1 00:00:00,020 --> 00:00:02,699 Ik, Aaron Wallace, sta onder permanente bewaring... 2 00:00:02,723 --> 00:00:05,202 ..van de staat New York, heb levenslang... 3 00:00:05,226 --> 00:00:06,237 ..voor iets dat ik niet heb gedaan. 4 00:00:06,261 --> 00:00:07,883 Ben een jurist in de gevangenis, 5 00:00:07,907 --> 00:00:09,949 het vertegenwoordigen van mijn medegevangenen is mijn enige waardevolle macht. 6 00:00:09,973 --> 00:00:12,118 Advocaat zijn, mijn onschuld bewijzen. 7 00:00:12,142 --> 00:00:14,452 Zo ga ik mezelf hier uithalen. 8 00:00:15,724 --> 00:00:18,817 Elke dag, elke seconde ben ik er niet voor haar ... voor jou ... 9 00:00:18,841 --> 00:00:22,484 Zeg je dat het D.A. kantoor racistisch is? 10 00:00:22,508 --> 00:00:24,153 Er is geen twijfel dat het systeem verziekt is... 11 00:00:24,177 --> 00:00:25,987 ..voor iedereen die geen macht of geld heeft. 12 00:00:26,011 --> 00:00:27,856 Maskins, die een nek aan nek strijd voert... 13 00:00:27,880 --> 00:00:30,285 ..voor procureur-generaal tegen Anya Harrison. 14 00:00:30,309 --> 00:00:31,614 Je hebt me niet verteld... 15 00:00:31,638 --> 00:00:34,630 ..dat Aaron Wallace Maskins het vuur aan de schenen gaat leggen. 16 00:00:36,422 --> 00:00:37,765 Maar ik heb je nodig om het te laten rusten... 17 00:00:37,789 --> 00:00:39,200 ..tot na de verkiezingen. 18 00:00:39,224 --> 00:00:41,169 Dat was de deal die we met Maskins hadden gesloten. 19 00:00:41,193 --> 00:00:43,137 Het wordt een zegen, pap. 20 00:00:43,161 --> 00:00:45,139 Maar je moet hier uit om er deel van uit te maken. 21 00:00:47,165 --> 00:00:52,219 -- Vertaling: Antilopo -- 22 00:00:52,537 --> 00:00:57,218 In de buitenwereld maak je allerlei beloften. 23 00:00:57,242 --> 00:00:59,453 Beloftes waarvan je denkt die te kunnen houden. 24 00:01:00,853 --> 00:01:03,301 Hier noemen we ze geen beloften. 25 00:01:03,325 --> 00:01:05,158 We noemen ze schulden. 26 00:01:05,417 --> 00:01:09,430 En nu ben ik veel verschuldigd aan de verkeerde soort mensen. 27 00:01:09,454 --> 00:01:11,165 Er zijn veel van mijn medegevangenen... 28 00:01:11,189 --> 00:01:13,601 ..die dat niet leuk vinden... 29 00:01:13,625 --> 00:01:16,392 ...maar als je alles goed regelt, 30 00:01:16,416 --> 00:01:18,453 speel je de ene schuld tegen de andere uit, 31 00:01:18,477 --> 00:01:21,488 kun je krijgen wat je nodig hebt... 32 00:01:21,512 --> 00:01:23,410 een andere kans. 33 00:01:23,434 --> 00:01:24,778 We moeten onze... 34 00:01:24,802 --> 00:01:26,714 ..veiligheidscontroles en bewaking verbeteren. 35 00:01:26,738 --> 00:01:27,966 Heb je me daarvoor nodig? 36 00:01:27,990 --> 00:01:29,208 Uh, nee. 37 00:01:29,232 --> 00:01:32,119 Waarom haal je de medische staf niet bijeen voor een status overzicht? 38 00:01:32,143 --> 00:01:33,614 Goed. Als ik daar over 20 minuten niet ben, 39 00:01:33,639 --> 00:01:34,916 kan je beginnen. 40 00:01:34,940 --> 00:01:36,121 Ga zitten. 41 00:01:40,371 --> 00:01:42,181 Ik wist niet dat je hier at. 42 00:01:42,451 --> 00:01:44,463 Je moet ergens beginnen. 43 00:01:46,444 --> 00:01:49,890 Ik heb gisteren het gevangenisbestuur ontmoet, 44 00:01:49,915 --> 00:01:52,326 en mijn enige mogelijkheid om de isoleer te sluiten... 45 00:01:52,351 --> 00:01:55,197 ..is als ik enkele verzachtende omstandigheden kan aanbrengen... 46 00:01:55,222 --> 00:01:57,534 ..rond Knox en zijn geweldsaanklacht. 47 00:01:57,559 --> 00:01:59,671 Ik zei je dat Joey bijstaan... 48 00:01:59,696 --> 00:02:02,062 ..mij veel tijd gaat kosten in mijn gemeenschap. 49 00:02:04,620 --> 00:02:06,665 Kijk eens naar dit. 50 00:02:08,059 --> 00:02:10,626 Joey loopt recht naar Lassiter af. 51 00:02:11,627 --> 00:02:13,661 Geen provocatie. 52 00:02:15,357 --> 00:02:17,436 Er iets vreemds aan. 53 00:02:17,821 --> 00:02:19,487 Misschien is er een voorgeschiedenis. 54 00:02:21,758 --> 00:02:23,636 Wat heb je nodig? 55 00:02:23,660 --> 00:02:25,395 Mijn politiedossier. 56 00:02:25,568 --> 00:02:27,979 Ik ga de NYPD aanklagen om het vrij te geven. 57 00:02:29,173 --> 00:02:30,885 ER zal buiten Bronx worden geprocedeerd, 58 00:02:30,910 --> 00:02:32,220 het kantoor van de D.A. wordt niet genoemd, 59 00:02:32,245 --> 00:02:33,923 en ik zweer je, geen pers. 60 00:02:34,123 --> 00:02:35,767 Dat ga je niet lukken. 61 00:02:35,792 --> 00:02:37,971 Verzoekschrift wordt ingediend bij Manhattan's strafhof. 62 00:02:37,996 --> 00:02:39,451 Ze zullen me daar niet zoeken. 63 00:02:39,476 --> 00:02:41,142 Als een bekende komt, zeg ik: "Geen commentaar." 64 00:02:43,980 --> 00:02:47,247 Zonder dit dossier heb ik niets. 65 00:02:53,127 --> 00:02:55,339 Manhattan. 66 00:02:55,743 --> 00:02:57,010 Geen vermelding naar Maskins. 67 00:02:57,058 --> 00:02:58,458 Nee. 68 00:02:59,554 --> 00:03:01,265 En geen pers. 69 00:03:01,530 --> 00:03:04,209 Deal. 70 00:03:19,215 --> 00:03:20,792 Kijk vrolijk, Knox. 71 00:03:20,816 --> 00:03:22,778 Je hebt bezoek. 72 00:03:22,803 --> 00:03:24,047 Wat doe jij verdomme hier? 73 00:03:24,072 --> 00:03:25,939 Wild Bill vroeg me te komen. 74 00:03:30,992 --> 00:03:32,168 Ik ben het hem verschuldigd. 75 00:03:32,192 --> 00:03:33,857 Ja? Waarvoor? 76 00:03:33,881 --> 00:03:35,707 Daugherty vervalste een brief voor mij... 77 00:03:35,731 --> 00:03:37,840 ..die ik in mijn laatste zaak heb gebruikt. 78 00:03:37,841 --> 00:03:39,486 Laten we gewoon zeggen dat Jose Rodriguez... 79 00:03:39,510 --> 00:03:41,221 ..nu vrij rondloopt. 80 00:03:41,245 --> 00:03:42,756 Dat moet indruk op me maken? 81 00:03:42,780 --> 00:03:44,416 Ik zag je dossier. 82 00:03:44,982 --> 00:03:47,419 Zes jaar, geen gewelddadige incidenten, 83 00:03:47,443 --> 00:03:49,296 geen problemen met voogdij. 84 00:03:49,906 --> 00:03:52,065 En plotseling haal je uit naar een bewaker? 85 00:03:52,089 --> 00:03:53,833 Heb je de video van het gevecht gezien? 86 00:03:53,857 --> 00:03:56,158 Heeft hij je geprovoceerd? Ben je bang hem te verlinken? 87 00:03:57,494 --> 00:03:59,405 Ik ben niet bang... 88 00:03:59,430 --> 00:04:00,907 ..en ik ben geen rat. 89 00:04:01,098 --> 00:04:03,560 Je weet hoe soft deze directeur is. 90 00:04:04,128 --> 00:04:05,906 Geef me iets... 91 00:04:06,170 --> 00:04:08,048 ..en ik krijg je terug naar de afdeling. 92 00:04:08,072 --> 00:04:11,117 Cel, luchtplaats beperking, misschien telefoon, 93 00:04:11,141 --> 00:04:13,319 maar we moeten iets doen, dat zeg ik je. 94 00:04:13,343 --> 00:04:15,087 Ja. 95 00:04:15,111 --> 00:04:16,948 Misschien zal ik daarover nadenken. 96 00:04:18,481 --> 00:04:20,125 Nu wegwezen hier. 97 00:04:57,033 --> 00:04:59,912 Hé, wil je dat zachter zetten? 98 00:05:01,640 --> 00:05:05,386 Henry Roswell. Op de bezoeklijst. - Ja? Om wie te zien? 99 00:05:05,411 --> 00:05:06,655 Knul, je krijgt echt al... 100 00:05:06,680 --> 00:05:08,558 ..dat minuscule stukje autoriteit. 101 00:05:08,583 --> 00:05:10,194 Je weet dat ik hier ben voor Wallace. 102 00:05:17,606 --> 00:05:21,519 Hé, Aaron, zie je vandaag weer die Roswell? 103 00:05:21,543 --> 00:05:23,655 Wat vind jij ervan, Bobby D? 104 00:05:23,679 --> 00:05:24,731 Bemoei je er niet mee. 105 00:05:24,756 --> 00:05:25,933 Ik zeg het maar, 106 00:05:25,958 --> 00:05:27,603 misschien kan hij mij ook sponsoren. 107 00:05:27,628 --> 00:05:29,239 Geen wonder dat ik geen advocaat kan zijn. 108 00:05:29,264 --> 00:05:30,574 Ja. 109 00:05:30,599 --> 00:05:32,010 Je hoeft enkel de komende zeven jaar te besteden... 110 00:05:32,035 --> 00:05:33,812 ..aan je diploma te halen en langs de tralies te lopen. 111 00:05:33,837 --> 00:05:35,849 Tegen de tijd dat dat gebeurt, ben ik weg. 112 00:05:35,991 --> 00:05:37,535 Misschien kan ik je sponsoren. 113 00:05:37,559 --> 00:05:39,771 Eerst moet je leren lezen. 114 00:05:43,064 --> 00:05:46,025 Verzoek om toegang te krijgen tot je dossier uit het D.A.'s kantoor... 115 00:05:46,049 --> 00:05:47,347 ..is één ding. 116 00:05:47,549 --> 00:05:49,192 De NYPD aanklagen... 117 00:05:49,390 --> 00:05:51,002 ..is een heel ander beest. 118 00:05:51,027 --> 00:05:53,371 De laatste keer dat ik het checkte, zit ik hier mijn hele leven. 119 00:05:53,396 --> 00:05:55,474 Wat boeit het mij om stennis te schoppen? 120 00:05:55,499 --> 00:05:56,977 Omdat je hier nog nieuw in bent... 121 00:05:57,002 --> 00:05:59,448 en je al op achterstand staat vanwege wie je bent. 122 00:05:59,547 --> 00:06:02,459 Je krijgt een reputatie voor ludieke rechtszaken, 123 00:06:02,483 --> 00:06:03,861 rechters gaan beginnen je ontzeggen... 124 00:06:03,885 --> 00:06:05,051 ..zonder zelfs je argumenten aan te horen. 125 00:06:05,075 --> 00:06:06,463 Ik heb het opgezocht. 126 00:06:06,487 --> 00:06:07,999 Een Grondrecht dagvaarding is hier op z'n plaats. 127 00:06:08,023 --> 00:06:09,333 Aaron, dit is net zo veeleisend... 128 00:06:09,357 --> 00:06:10,968 ..dat de honkbalbaas... 129 00:06:10,992 --> 00:06:13,604 ..de New York Yankees dwingt om hun manager te ontslaan. 130 00:06:13,628 --> 00:06:14,839 Zoiets doe je niet. 131 00:06:14,863 --> 00:06:16,373 Tot nu. 132 00:06:16,397 --> 00:06:18,943 Begrijp je niet dat iedereen op je let? 133 00:06:18,967 --> 00:06:22,491 Daar heb je al voor gezorgd door met de pers te praten. 134 00:06:23,557 --> 00:06:25,801 Ik ben hier al negen jaar. 135 00:06:25,826 --> 00:06:27,704 Negen jaar lang hebben ze mij informatie ontzegt. 136 00:06:27,729 --> 00:06:30,775 Volgens de wet heb ik het recht om het te zien. 137 00:06:31,078 --> 00:06:33,585 Heb jij een betere idee over hoe ik hier tegen kan vechten? 138 00:06:34,229 --> 00:06:35,506 Zo ja, dan ben ik een en al oor. 139 00:06:35,950 --> 00:06:38,228 Nee, ik weet niet. 140 00:06:38,252 --> 00:06:41,259 Luister, ik weet dat het een wanhoopspoging is. 141 00:06:42,776 --> 00:06:44,554 Maar ik heb je hulp echt nodig. 142 00:06:44,579 --> 00:06:47,641 Er zullen daar niet veel precedenten zijn, 143 00:06:47,841 --> 00:06:49,719 maar ik zal doen wat ik kan. 144 00:06:49,744 --> 00:06:51,456 Dank je, Henry. 145 00:06:51,481 --> 00:06:54,182 Tot uw dienst. Zoals gewoonlijk. 146 00:06:55,336 --> 00:06:57,881 Ik laat Henry wat onderzoek voor mij doen. 147 00:06:57,905 --> 00:06:59,450 Hopelijk vindt hij iets. 148 00:06:59,474 --> 00:07:01,485 Zo niet, dan moet ik improviseren. 149 00:07:01,509 --> 00:07:02,796 Improviseren? 150 00:07:02,820 --> 00:07:04,355 Nou, niet echt, maar laten we maar zeggen... 151 00:07:04,379 --> 00:07:06,489 ..dat ik wat gemotiveerder ben om dit allemaal in beweging te krijgen. 152 00:07:06,513 --> 00:07:09,512 Oh, dat zal dan wel zwaar zijn voor je. 153 00:07:09,536 --> 00:07:11,373 Ze is 17, Marie. 154 00:07:11,764 --> 00:07:13,442 We worden grootouders. 155 00:07:13,467 --> 00:07:16,045 Denk je dat als je hier was, het niet gebeurd zou zijn? 156 00:07:16,070 --> 00:07:18,482 Niet jouw schuld. De mijne. 157 00:07:18,625 --> 00:07:21,070 Doe jezelf dat niet aan. 158 00:07:21,094 --> 00:07:22,872 Ik heb al genoeg slapeloze nachten gehad... 159 00:07:22,896 --> 00:07:24,944 ..voor ons allebei over dit. 160 00:07:25,312 --> 00:07:27,356 Ik denk dat het tijd wordt dat ik Ronnie ontmoet. 161 00:07:27,667 --> 00:07:29,078 Ja. 162 00:07:29,102 --> 00:07:31,803 Ik praat wel met Jazz om hem daar te krijgen. 163 00:07:37,511 --> 00:07:39,288 Aaron? 164 00:07:39,818 --> 00:07:41,361 Aaron. 165 00:07:42,282 --> 00:07:44,827 Sorry. Er liep net een bewaker langs. 166 00:07:44,851 --> 00:07:46,429 Ik kan maar beter gaan. 167 00:07:46,453 --> 00:07:48,326 Veel succes in de rechtbank. 168 00:07:48,902 --> 00:07:50,479 Laat me weten hoe het gaat. 169 00:07:50,504 --> 00:07:51,871 Ja, doe ik. 170 00:07:52,825 --> 00:07:53,957 Dag, Marie. 171 00:08:03,803 --> 00:08:05,881 De blauwe. 172 00:08:11,276 --> 00:08:14,890 Verrast te horen dat je Joey Knox's zaak nam. 173 00:08:14,914 --> 00:08:16,958 Ik ben gevangene vertegenwoordiger. 174 00:08:16,982 --> 00:08:19,232 Is dat zo? 175 00:08:19,819 --> 00:08:21,630 Of is het directeur vertegenwoordiger? 176 00:08:21,654 --> 00:08:23,119 Ik stap in deze bus, 177 00:08:23,143 --> 00:08:25,433 en dat is in "opdracht" van de rechtbank. 178 00:08:25,457 --> 00:08:27,635 De directeur heeft hier geen jurisdictie over. 179 00:08:27,659 --> 00:08:28,736 Kom op. 180 00:08:28,760 --> 00:08:30,438 Eén aantekening in je dossier... 181 00:08:30,462 --> 00:08:32,139 dat je onvoldoende gedisciplineerd bent ... 182 00:08:32,163 --> 00:08:34,007 Wat bedoel je ermee, kapitein? 183 00:08:34,031 --> 00:08:36,477 Ik bedoel dat jij je meer zorgen moet maken... 184 00:08:36,501 --> 00:08:38,145 ..over hoe mijn jongens zich zullen voelen... 185 00:08:38,169 --> 00:08:40,548 ..dat jij die Nazi-vuilzak verdedigt... 186 00:08:40,572 --> 00:08:43,116 .. dan het verkrijgen van gunsten van de directeur. 187 00:08:44,408 --> 00:08:47,477 Zorg dat hij op tijd in de rechtbank komt. 188 00:08:48,480 --> 00:08:50,847 De politie aanklagen, hè? 189 00:08:52,457 --> 00:08:54,059 Succes. 190 00:09:25,885 --> 00:09:27,062 Een Grondrecht dagvaarding? 191 00:09:27,086 --> 00:09:28,789 Gebruikt om een overheidsinstantie te dwingen ... 192 00:09:28,813 --> 00:09:30,999 Ja ik begrijp wat een Grondrecht dagvaarding is, raadsman, 193 00:09:31,023 --> 00:09:32,198 maar het hier neer te gooien... 194 00:09:32,222 --> 00:09:34,636 is net als met een sloophamer het laatste spijkertje erin te slaan. 195 00:09:34,660 --> 00:09:36,772 Een Grondrecht dagvaarding behoort tot de laatste uitweg. 196 00:09:36,796 --> 00:09:38,140 Wat het ook is, Edelachtbare. 197 00:09:38,164 --> 00:09:39,641 Negen jaar, een dozijn verzoeken ... 198 00:09:39,665 --> 00:09:42,410 Naar het D.A.'s kantoor, niet de NYPD. 199 00:09:42,434 --> 00:09:44,612 Jullie werken allemaal samen. Ik verspil geen tijd meer met vragen. 200 00:09:44,636 --> 00:09:47,115 Het spijt me dat jij je ongemakkelijk voelt, 201 00:09:47,139 --> 00:09:49,055 maar indienen van een Grondrecht dagvaarding voor dit specifieke dossier... 202 00:09:49,079 --> 00:09:50,132 ..is helemaal te vroeg... 203 00:09:50,157 --> 00:09:51,987 ..aangezien de informatie betrekking heeft op lopende onderzoeken. 204 00:09:52,011 --> 00:09:53,188 Welke onderzoeken? 205 00:09:53,212 --> 00:09:54,890 Kan je één onderzoek opnoemen... 206 00:09:54,914 --> 00:09:56,357 ..of zelfs een tenlastelegging? 207 00:09:56,381 --> 00:09:58,260 Hij vist, Edelachtbare, waarmee men zou kunnen concluderen... 208 00:09:58,284 --> 00:10:00,194 ..dat hij iets heeft te doen met de drug operatie... 209 00:10:00,218 --> 00:10:01,663 ..die hij waarschijnlijk vanuit de gevangenis dirigeert. 210 00:10:01,687 --> 00:10:02,820 Waarschijnlijk? 211 00:10:02,844 --> 00:10:04,732 Is dat het beste wat je hebt of heb je enig bewijs? 212 00:10:04,756 --> 00:10:06,089 Heeft u dat? 213 00:10:06,792 --> 00:10:08,822 Niets inhoudelijks, Edelachtbare. - Goed. 214 00:10:08,846 --> 00:10:10,070 Maar de man werd veroordeeld... 215 00:10:10,094 --> 00:10:11,572 ..tot levenslang voor drugs dealen. 216 00:10:11,596 --> 00:10:14,108 Dat heeft niets te maken met mijn recht op een eerlijk proces. 217 00:10:14,132 --> 00:10:15,610 Dus vraag ik je het nog eens. 218 00:10:15,634 --> 00:10:18,012 Zijn er eventuele aanvullende aanklachten... 219 00:10:18,036 --> 00:10:20,228 ..gebaseerd op dit vermeende onderzoek? 220 00:10:23,064 --> 00:10:24,352 Niet waar ik vanaf weet. 221 00:10:24,376 --> 00:10:27,555 Mr. Velarde, ik begrijp de gevoeligheid van deze dossiers, 222 00:10:27,579 --> 00:10:29,924 maar na negen jaar kunt u beter hier terugkomen met detectives... 223 00:10:29,948 --> 00:10:32,527 ..en enige inhoud met betrekking tot de aard van dit onderzoek. 224 00:10:32,551 --> 00:10:33,894 Ik geef je u nog drie dagen. 225 00:10:33,918 --> 00:10:35,463 Goed? Klaar dan. 226 00:10:42,397 --> 00:10:43,776 Nee, het was groots. 227 00:10:43,800 --> 00:10:44,977 Als ik al het bewijs kan inzien... 228 00:10:45,001 --> 00:10:46,645 wat ze gebruikten en niet gebruikten, 229 00:10:46,669 --> 00:10:49,316 kan dit deuren voor mij openen. - Dat is geweldig, pap. 230 00:10:49,350 --> 00:10:50,827 Mam zei dat je ze zou afmaken. 231 00:10:50,851 --> 00:10:52,462 Zei ze dat? - Ja. 232 00:10:52,486 --> 00:10:53,963 Ze zag wat je voor Jose hebt gedaan. 233 00:10:53,987 --> 00:10:55,660 Ik wou dat ik erbij was. 234 00:10:55,684 --> 00:10:57,534 Ik ook, liefje. 235 00:10:57,558 --> 00:10:58,835 Misschien de volgende keer. 236 00:10:58,859 --> 00:11:00,837 Trouwens, hoe voel je je? 237 00:11:00,861 --> 00:11:02,105 Goed. 238 00:11:02,560 --> 00:11:04,340 Geen ochtendmisselijkheid of zo. 239 00:11:04,364 --> 00:11:06,475 Dat is goed. En Ronnie? 240 00:11:06,499 --> 00:11:08,610 Komt hij hierheen? 241 00:11:08,634 --> 00:11:10,913 Weet niet precies wanneer. 242 00:11:10,937 --> 00:11:12,915 Maar doe het rustig aan met hem, oké? 243 00:11:12,939 --> 00:11:14,450 Ik praat alleen maar met die knul 244 00:11:14,474 --> 00:11:17,520 Zie je, dat bedoel ik wanneer ik zeg "doe het rustig aan", pap. 245 00:11:17,544 --> 00:11:19,055 Hij is geen knul. 246 00:11:19,079 --> 00:11:20,622 Geef hem het respect dat hij verdient. 247 00:11:21,579 --> 00:11:24,093 Jij was altijd de slimste in het gezin. 248 00:11:24,117 --> 00:11:25,861 Dus je gaat wel praten? 249 00:11:25,885 --> 00:11:27,829 Ik zal praten. 250 00:11:27,853 --> 00:11:29,565 Luister... 251 00:11:29,589 --> 00:11:31,500 er zijn wat dingen waar ik hier moet voor zorgen, 252 00:11:31,524 --> 00:11:33,536 dus ik ga opschieten, oké? 253 00:11:33,560 --> 00:11:35,571 Nou, ik ben blij met je zaak. 254 00:11:35,595 --> 00:11:36,957 En ik hoop echt... 255 00:11:36,981 --> 00:11:38,774 ..dat je de D.A. boos heb gemaakt. 256 00:11:38,798 --> 00:11:40,575 Nou, ik denk van wel. 257 00:11:40,599 --> 00:11:42,009 Hoe is dit verdomme zo gelopen... 258 00:11:42,033 --> 00:11:43,727 ..zonder dat mijn kantoor werd ingelicht? 259 00:11:44,470 --> 00:11:46,847 Nee, ik kom niet naar je toe. 260 00:11:46,871 --> 00:11:49,984 Je stuurt de raadsman van de NYPD naar mijn kantoor. 261 00:11:50,008 --> 00:11:51,213 Over een uur. 262 00:11:51,237 --> 00:11:53,319 En hij kan maar beter wat antwoorden voor me hebben. 263 00:11:56,348 --> 00:11:59,026 Ik belo..of je, geen verklaringen meer. 264 00:11:59,050 --> 00:12:00,281 Ja, nee, nee. 265 00:12:00,305 --> 00:12:02,130 Ik hoor je, maar dat is het niet tot de hoorzitting volgende week. 266 00:12:02,154 --> 00:12:03,998 Kom binnen! 267 00:12:08,494 --> 00:12:09,770 Iemand komt mijn kantoor binnen. 268 00:12:09,794 --> 00:12:11,406 Bel je wel terug. 269 00:12:11,430 --> 00:12:13,374 Dacht dat je licentie was ingetrokken. 270 00:12:13,398 --> 00:12:16,010 Nog 11 maanden. Tot die tijd als adviseur. 271 00:12:16,034 --> 00:12:18,545 Drie veroordelingen in twee jaar. 272 00:12:18,569 --> 00:12:21,749 Steunde Wallace voordat iemand het opmerkte. 273 00:12:21,773 --> 00:12:23,550 Goed iets dat ze zijn karakter en geschiktheid niet kunnen intrekken... 274 00:12:23,574 --> 00:12:25,519 ..gewoon omdat blijkt dat ik het niet hebt. 275 00:12:25,543 --> 00:12:28,089 Ik kan er niet bij dat je me niet hebt gebeld, 276 00:12:28,113 --> 00:12:30,091 om het echte verhaal over deze man te ontdekken... 277 00:12:30,115 --> 00:12:31,859 voordat jij je nek voor hem uitsteekt. 278 00:12:31,883 --> 00:12:33,027 Nou, ik was behoorlijk dronken. 279 00:12:33,051 --> 00:12:34,595 En nu je nuchter bent? 280 00:12:34,619 --> 00:12:36,363 Lijkt een nog betere beslissing. 281 00:12:36,387 --> 00:12:38,833 Ik heb de rechtbankverslagen gezien. 282 00:12:38,857 --> 00:12:41,135 Het ruikt alsof je wat rommelt en zorgeloos omgaat... 283 00:12:41,159 --> 00:12:42,903 met getuigen, ontdekkingen, verklikkers... 284 00:12:42,927 --> 00:12:44,204 Laat hem dat dan bewijzen. 285 00:12:44,228 --> 00:12:45,539 Moeilijk, 286 00:12:45,563 --> 00:12:47,374 zonder gezien te hebben wat jij en de politie achterhoudt. 287 00:12:47,398 --> 00:12:49,877 Natuurlijk, daar reken je op. 288 00:12:49,901 --> 00:12:51,912 Hen tegenwerken met jouw onbeperkte middelen, 289 00:12:51,936 --> 00:12:53,161 mensen neerhalen ... 290 00:12:53,185 --> 00:12:55,815 Allemachtig, man, wat is er met jou gebeurd? 291 00:12:55,839 --> 00:12:57,417 Morele duidelijkheid. 292 00:12:57,441 --> 00:12:58,952 Moet jij ook eens proberen. 293 00:12:58,976 --> 00:13:00,587 Dus jij helpt hem? 294 00:13:00,611 --> 00:13:02,822 Niet precies zoals een juristen bibliotheek bij Bellmore, geen internet. 295 00:13:02,846 --> 00:13:05,125 Ik heb van tijd tot tijd wat jurisprudentie gevallen. 296 00:13:05,149 --> 00:13:06,993 Ah, jij bent zijn assistent. Hoe schattig. 297 00:13:07,017 --> 00:13:08,295 Ik zou maar oppassen, Glen. 298 00:13:08,319 --> 00:13:09,801 Hij is op zoek naar bloed... 299 00:13:09,825 --> 00:13:11,298 ..en is al een betere advocaat dan ik ooit was. 300 00:13:11,322 --> 00:13:12,566 Maakt hem niet onschuldig. 301 00:13:12,590 --> 00:13:14,168 Natuurlijk moet je dat zeggen, 302 00:13:14,192 --> 00:13:15,569 vooral nadat je bent gekozen... 303 00:13:15,593 --> 00:13:17,635 ..na die spetterende koppen negen jaar geleden. 304 00:13:17,659 --> 00:13:19,039 Ik dacht dat we vrienden waren. 305 00:13:19,063 --> 00:13:20,777 We waren nooit vrienden. We hebben elkaar gebruikt. 306 00:13:20,801 --> 00:13:23,277 Oh, in godsnaam. Wordt volwasswn. Kom van je kruis af. 307 00:13:23,301 --> 00:13:24,711 Al die pleidooien die we hielden, 308 00:13:24,735 --> 00:13:26,312 dat gesjacher en omgaan met mensenlevens ... 309 00:13:26,336 --> 00:13:28,747 Je was openbare aanklager. Het hoort erbij. 310 00:13:28,771 --> 00:13:31,217 En jou en die andere gerechtsklootzakken helpen... 311 00:13:31,241 --> 00:13:32,851 toen ik in de senaat was, 312 00:13:32,875 --> 00:13:36,055 de wetgeving die we invoerden om misstanden bij de politie te bewaken 313 00:13:36,381 --> 00:13:39,091 We hebben mensenlevens verwoest. 314 00:13:39,115 --> 00:13:44,151 Hoeveel levens, Glen, terwijl we ons werk deden? 315 00:13:52,146 --> 00:13:53,839 Yo, Phil. 316 00:13:55,832 --> 00:13:58,411 Ik hoorde dat je met Joey Knox in het gat hebt gezeten. 317 00:13:58,903 --> 00:14:01,269 Al een tijdje niet, maar ja. 318 00:14:02,472 --> 00:14:05,250 Hij is in het gat gegooid voor het neermaaien van de bewaker. 319 00:14:05,274 --> 00:14:06,819 Heeft hij ooit problemen gehad? 320 00:14:06,843 --> 00:14:09,088 Met hechtenis? - Ja. 321 00:14:09,112 --> 00:14:10,923 Nee. Niet met hechtenis. 322 00:14:10,947 --> 00:14:12,324 Met wie dan? 323 00:14:12,348 --> 00:14:13,959 Waarom vraag je Wild Bill niet? 324 00:14:13,983 --> 00:14:15,694 Ik vraag het jou. 325 00:14:17,286 --> 00:14:19,598 Iets wat gebeurd is, kan niet ongedaan worden gemaakt. 326 00:14:19,622 --> 00:14:22,567 Geef me iets, je weet dat ik je kan helpen. 327 00:14:28,197 --> 00:14:30,809 Ik zag hem de ochtend van het gevecht... 328 00:14:30,833 --> 00:14:32,711 ..in de cafetaria. 329 00:14:32,735 --> 00:14:35,080 Hij was ergens bang voor. 330 00:14:35,104 --> 00:14:37,181 En hoe weet jij dat? 331 00:14:37,205 --> 00:14:38,515 Heeft hij iets tegen je gezegd? 332 00:14:38,539 --> 00:14:39,884 Je zit drie jaar met iemand in een cel. 333 00:14:39,908 --> 00:14:41,738 Je ziet ze aan de andere kant van de zaal. 334 00:14:42,343 --> 00:14:44,321 En hij was bang. 335 00:14:46,481 --> 00:14:48,893 We moeten enkele videobeelden van... 336 00:14:48,917 --> 00:14:50,161 ..afgelopen donderdag bekijken. 337 00:14:50,185 --> 00:14:51,729 Hier is het bevel van de superintendent. 338 00:14:51,753 --> 00:14:53,064 Hij zou hier niet eens moeten zijn. 339 00:14:53,088 --> 00:14:55,166 Hij vertegenwoordigt de gevangene. 340 00:14:55,190 --> 00:14:56,834 Speel'm nu af. 341 00:15:03,932 --> 00:15:06,610 Hij vroeg om hulp. 342 00:15:09,504 --> 00:15:11,882 Hij is bang. 343 00:15:16,477 --> 00:15:18,255 Ik moet naar Knox. 344 00:15:18,279 --> 00:15:20,090 Hij is niet geïnteresseerd. 345 00:15:20,114 --> 00:15:21,892 Zei dat je moet oprotten. 346 00:15:34,495 --> 00:15:38,809 Honderd broers die willen dat jij hun zaak aanneemt... 347 00:15:41,702 --> 00:15:44,247 ..en jij werkt voor Adolf. 348 00:16:03,390 --> 00:16:05,000 Heb je problemen met het beschermen van je mensen? 349 00:16:06,393 --> 00:16:08,338 Waarom zeg je zoiets? 350 00:16:08,362 --> 00:16:10,306 Ik zag wat bewakingscamera-opnames. 351 00:16:10,330 --> 00:16:12,141 Leek mij alsof Joey een bewaker smeekte... 352 00:16:12,165 --> 00:16:13,465 ..om hem uit de open afdeling te halen. 353 00:16:14,334 --> 00:16:15,999 Zei Joey dat? 354 00:16:16,370 --> 00:16:17,814 Hij zou nooit toegeven dat hij bescherming wilde. 355 00:16:17,838 --> 00:16:19,582 De bewaker ging nooit naar binnen om hem te helpen. 356 00:16:19,606 --> 00:16:21,450 Een uur later viel hij Lassiter aan. 357 00:16:21,474 --> 00:16:23,886 Dat kon slechts voor één reden zijn, 358 00:16:23,910 --> 00:16:25,855 hij wilde de isoleercel in. 359 00:16:25,879 --> 00:16:29,325 Nee, ik weet dat Joey er wat problemen erbij heeft, 360 00:16:29,349 --> 00:16:30,960 maar heeft nooit iets tegen me gezegd. 361 00:16:30,984 --> 00:16:32,494 En waarom niet? 362 00:16:32,518 --> 00:16:34,396 Mits jij zijn "Pappa" bent. 363 00:16:42,528 --> 00:16:44,861 Jij bent degene waar hij bang voor is. 364 00:16:46,323 --> 00:16:49,345 Luister, het was jouw taak om Joey eruit te halen. 365 00:16:49,369 --> 00:16:51,213 Het kan me niet schelen wat jouw theorie is. 366 00:16:51,237 --> 00:16:52,748 Dat was onze afspraak, 367 00:16:52,772 --> 00:16:55,384 dus kom gewoon je verplichtingen na, oké? 368 00:17:14,472 --> 00:17:15,949 Alles goed? 369 00:17:15,973 --> 00:17:18,218 Ja. 370 00:17:18,242 --> 00:17:19,719 Dat gebeurt ook op school? 371 00:17:19,743 --> 00:17:22,455 Weet niet waarom ze het ochtendmisselijkheid noemen. 372 00:17:22,479 --> 00:17:24,724 Het is 's middags veel erger. 373 00:17:25,883 --> 00:17:28,428 Het is voor iedereen anders. 374 00:17:28,452 --> 00:17:30,564 En ik weet dat het voelt alsof je maag het niet wil, 375 00:17:30,588 --> 00:17:32,298 maar je moet gedurende de dag... 376 00:17:32,322 --> 00:17:34,901 ..wat crackers eten of wat kleine snacks. 377 00:17:34,925 --> 00:17:36,402 Het zal helpen. 378 00:17:36,426 --> 00:17:37,893 Oké. 379 00:17:39,597 --> 00:17:41,641 Hoe vond jij het met je vader gaan? 380 00:17:42,292 --> 00:17:43,977 Goed. 381 00:17:44,267 --> 00:17:45,344 Opgelucht. 382 00:17:45,712 --> 00:17:47,535 Ronnie de volgende keer? 383 00:17:50,074 --> 00:17:52,385 Ik ben er net achter gekomen dat hij zijn ouders nooit heeft verteld... 384 00:17:52,409 --> 00:17:54,009 ..waar Pap eigenlijk is. 385 00:17:54,878 --> 00:17:56,823 Het is nooit ter sprake gekomen toen je daar was? 386 00:17:56,847 --> 00:17:58,224 Het is niet bepaald iets... 387 00:17:58,248 --> 00:18:00,793 ..waar ik met mensen over wil praten. 388 00:18:00,817 --> 00:18:02,027 Vooral niet met hen. 389 00:18:02,051 --> 00:18:04,429 Wat denken ze dan? 390 00:18:04,453 --> 00:18:05,731 Dat hij in Sacramento is... 391 00:18:05,755 --> 00:18:07,299 ..en niet veel in de buurt is. 392 00:18:07,323 --> 00:18:09,902 Denk dat het al snel was... 393 00:18:09,926 --> 00:18:12,771 ..voordat Ronnie wist dat het serieus tussen ons zou zijn, 394 00:18:12,795 --> 00:18:14,406 waarna hij nog niet wist hoe hij clean moest worden. 395 00:18:14,430 --> 00:18:18,339 Dan zou het nu wel tijd zijn. - Weet ik. 396 00:18:18,363 --> 00:18:21,880 Maar hij is gewoon zo nerveus om daarheen te gaan om papa te zien. 397 00:18:21,904 --> 00:18:24,717 Is niet nodig dat zijn ouders hem ook nog eens op z'n kop zitten. 398 00:18:25,251 --> 00:18:27,119 Wil je dat ik hem een lift geef? 399 00:18:29,812 --> 00:18:33,413 Spijt me dat dit alles op jou neerkomt. 400 00:18:35,184 --> 00:18:37,680 Dat is het leven, toch? 401 00:18:39,140 --> 00:18:41,133 Kom hier. 402 00:18:44,760 --> 00:18:46,070 Ik ga naar bed. 403 00:18:46,094 --> 00:18:47,439 Vergeet niet je tanden te poetsen, schat. 404 00:18:47,463 --> 00:18:48,673 Ja. Jullie beiden. 405 00:18:48,697 --> 00:18:50,975 Heb het. - Dank je. 406 00:18:50,999 --> 00:18:52,244 Hou van jullie. 407 00:18:55,337 --> 00:18:58,159 Ik kreeg vandaag een telefoontje van Maskins. 408 00:18:58,674 --> 00:19:01,586 Hij beschouwt die verschijning van Aaron Wallace in Manhattan... 409 00:19:01,610 --> 00:19:03,327 ..een schending van onze overeenkomst, 410 00:19:03,351 --> 00:19:05,294 dreigde De Post te bellen ... 411 00:19:05,325 --> 00:19:06,324 Oh. 412 00:19:06,348 --> 00:19:07,859 ...als Wallace zich niet terugtrekt. 413 00:19:07,883 --> 00:19:10,395 Dat is belachelijk. En wat zei je? 414 00:19:10,419 --> 00:19:12,130 Ik zei dat ik naar hem toe zal gaan, 415 00:19:12,715 --> 00:19:15,926 maar een deel van mij denkt dat als Maskins doodsbang is, 416 00:19:15,950 --> 00:19:18,302 we Wallace gewoon moeten laten gaan. 417 00:19:18,326 --> 00:19:21,386 Je werkt nog geen zes maanden in die gevangenis. 418 00:19:21,410 --> 00:19:23,526 Roswell is degene die hem heeft gesponsord. 419 00:19:23,550 --> 00:19:24,826 Uiteindelijk, 420 00:19:24,850 --> 00:19:26,377 weet ik niet hoe we dat openbaar maken. 421 00:19:26,401 --> 00:19:27,879 Het is een risico. 422 00:19:27,903 --> 00:19:29,446 Alles is een risico, 423 00:19:29,470 --> 00:19:30,882 hoe we het ook spelen. 424 00:19:30,906 --> 00:19:32,650 Zolang jij die baan hebt, 425 00:19:32,674 --> 00:19:35,787 zullen de mensen wijzen naar vriendjespolitiek en belangenverstrengeling. 426 00:19:35,811 --> 00:19:37,989 We kunnen niet met ons laten sollen. 427 00:19:38,013 --> 00:19:40,658 Als je denkt dat je grip hebt op Wallace, 428 00:19:40,682 --> 00:19:43,683 moet je gewoon doen wat je gevoel zegt. 429 00:19:44,920 --> 00:19:47,298 Geef hier. Laat je wel zien hoe het moet. 430 00:20:01,603 --> 00:20:03,247 Geef me even, oké? 431 00:20:04,639 --> 00:20:06,417 Blijf van mijn spel. 432 00:20:08,409 --> 00:20:09,687 Wat? 433 00:20:09,711 --> 00:20:11,444 Huh? Wat, wat? 434 00:20:12,714 --> 00:20:15,914 Wild Bill wil Joey uit het gat zodat hij van hem af kan. 435 00:20:16,817 --> 00:20:19,371 Oké, haal hem eruit. 436 00:20:19,395 --> 00:20:21,502 Dien hem op. Dat is een Nazi minder. 437 00:20:21,526 --> 00:20:23,066 Ik kan dat misschien naar mij toe verkopen. 438 00:20:23,090 --> 00:20:25,902 Dat zou niet precies in overeenstemming zijn met mijn eed. 439 00:20:25,926 --> 00:20:29,639 Luister man, je hebt al een probleem... 440 00:20:29,663 --> 00:20:32,008 ..met de bewakers en de broers. 441 00:20:32,032 --> 00:20:34,510 Als je faalt bij Wild Bill, dan heb je de jackpot. 442 00:20:34,534 --> 00:20:36,613 Ja, ik moet een manier vinden om het onmogelijke te doen. 443 00:20:36,637 --> 00:20:38,348 Ja. - Heb je info voor me? 444 00:20:38,372 --> 00:20:40,083 Nee, je bent zo radioactief, 445 00:20:40,107 --> 00:20:42,252 ik zou nu zelfs niet met je willen trainen, man. 446 00:20:42,276 --> 00:20:44,921 Maar ik heb dit nodig, Jamal. 447 00:20:50,951 --> 00:20:53,230 Oké, laat me ... laat me rondneuzen, 448 00:20:53,254 --> 00:20:54,664 Oké? - Bedankt, man. 449 00:20:54,688 --> 00:20:56,933 Goed, maar de volgende keer kom ik als eerste naar jou. 450 00:20:58,225 --> 00:21:00,670 Ah! Kom daarmee maar weg, man. 451 00:21:00,694 --> 00:21:02,204 Dus wil je het zo spelen, huh? 452 00:21:02,228 --> 00:21:04,307 Zeg je dat je het genoeg is. Laat het gaan! 453 00:21:04,331 --> 00:21:06,400 Dus zo zit het, hè? - Ik heb niets voor je. 454 00:21:06,424 --> 00:21:07,687 Ga je me nu zo afwimpelen? 455 00:21:07,712 --> 00:21:08,645 Ja, dat is hoe dat eraan toe gaat. 456 00:21:08,669 --> 00:21:10,112 Oké, laat maar, man. 457 00:21:10,136 --> 00:21:11,581 Goed, we hebben de dubbels. Hebben jullie wat knokkels nodig? 458 00:21:11,605 --> 00:21:13,449 Oké, Jamal. 459 00:21:13,473 --> 00:21:15,922 Jij wachtte op mij, huh? 460 00:21:23,805 --> 00:21:25,762 Jazz zei dat hij binnenkort naar de rechtbank gaat, 461 00:21:25,786 --> 00:21:27,163 proberen zijn politiedossier te krijgen. 462 00:21:28,689 --> 00:21:31,467 Als hij wint, krijgt hij dan een nieuwe rechtszaak? 463 00:21:31,954 --> 00:21:35,204 Daar zou ik niet op rekenen, Ronnie. 464 00:21:35,228 --> 00:21:38,140 En ik zou haar daarover ook niet laten hopen. 465 00:21:38,164 --> 00:21:41,210 Het wordt hoe dan ook een lang proces. 466 00:21:41,234 --> 00:21:42,490 Volgende. 467 00:21:43,903 --> 00:21:45,547 Hé, Jen. - Hé! 468 00:21:45,571 --> 00:21:46,916 Alles goed? Hoe gaat het met je zoon? 469 00:21:46,940 --> 00:21:48,684 Oh. Acht maanden tot hij afstudeert. 470 00:21:48,708 --> 00:21:50,019 Mooi! - Oh. 471 00:21:50,043 --> 00:21:51,720 We wachten nog steeds op bericht van sommige colleges. 472 00:21:51,744 --> 00:21:53,355 Oké. Waar is Jasmine? 473 00:21:53,379 --> 00:21:54,690 Het is alleen deze. 474 00:21:54,714 --> 00:21:56,525 Ik wacht buiten wel. 475 00:21:56,549 --> 00:21:58,093 Oké. ID, alsjeblieft. 476 00:21:58,117 --> 00:21:59,683 Oh, ja. 477 00:22:05,591 --> 00:22:08,099 Ronnie? 478 00:22:09,261 --> 00:22:10,572 Hallo, Mr. Wallace. 479 00:22:10,596 --> 00:22:12,708 Ik kon een paar dagen eerder komen. 480 00:22:12,732 --> 00:22:14,710 Hoop dat het goed is. - Ik vroeg om je. 481 00:22:14,734 --> 00:22:16,812 Je bent hier. Dat waarder ik. 482 00:22:16,836 --> 00:22:18,935 Ga zitten. 483 00:22:22,575 --> 00:22:24,018 Ik weet zeker dat je een redelijk goed idee hebt... 484 00:22:24,042 --> 00:22:25,353 ..waarom ik met je wil praten. 485 00:22:25,377 --> 00:22:26,654 Wel... 486 00:22:26,678 --> 00:22:28,656 Ik wil dat je weet dat ik van Jasmine hou. 487 00:22:28,680 --> 00:22:31,159 Ik was altijd van plan met haar te trouwen en een gezin hebben. 488 00:22:31,183 --> 00:22:32,994 We zijn maar een klein beetje voor op schema. 489 00:22:33,018 --> 00:22:34,996 Ja. Gewoon een klein beetje. 490 00:22:35,020 --> 00:22:36,697 We gaan nog steeds naar school. 491 00:22:36,721 --> 00:22:39,167 Enige verandering is dat we nu allebei dicht bij elkaar zijn. 492 00:22:39,191 --> 00:22:42,103 En mijn ouders gaan helpen met de zorg voor de baby, 493 00:22:42,127 --> 00:22:45,273 en natuurlijk Marie en Darius. 494 00:22:48,867 --> 00:22:52,380 Weet je, ze wilde altijd naar Californië om te leren. 495 00:22:52,404 --> 00:22:53,748 Weet ik. 496 00:22:53,772 --> 00:22:55,250 En geeft ze nu die droom op? 497 00:22:55,274 --> 00:22:57,784 Ja. - Wel, ik wil niet... 498 00:22:57,808 --> 00:22:59,286 ..dat dit het begin van een patroon is, 499 00:22:59,310 --> 00:23:00,988 haar dingen opgeven die zij wil. 500 00:23:01,012 --> 00:23:02,455 Dat zal ook niet. - Je zegt dat nu wel, 501 00:23:02,479 --> 00:23:04,424 maar je hebt geen idee hoe het is om ouder te zijn. 502 00:23:04,448 --> 00:23:06,193 En ik ken mijn dochter. 503 00:23:06,217 --> 00:23:08,362 Ze wil er zijn voor die jongen. 504 00:23:08,386 --> 00:23:10,864 Dus wil ik dat je onthoudt wat ik zeg. 505 00:23:10,888 --> 00:23:13,333 Alle offers die moeten worden gebracht, die je samen met haar. 506 00:23:13,357 --> 00:23:15,135 Elke last die er is, zorgen jullie samen voor. 507 00:23:15,159 --> 00:23:16,803 Je laat ze niet met de last zitten. 508 00:23:16,827 --> 00:23:18,694 Ik begrijp het, mijnheer. Ik zal het niet doen. 509 00:23:18,718 --> 00:23:20,707 Dan kunnen jij en ik prima met elkaar overweg. 510 00:23:22,166 --> 00:23:25,212 Jamal zegt dat jij je cliënt's medische gegevens moet nagaan. 511 00:23:27,271 --> 00:23:29,649 Je bent een verdomde verrader. 512 00:23:29,673 --> 00:23:31,150 Verdwijn uit mijn ogen, Walter. 513 00:23:31,174 --> 00:23:33,552 Hé Walter, wat is er? Hebben we een probleem? 514 00:23:33,576 --> 00:23:35,254 Hé, ik ben oké. 515 00:23:36,983 --> 00:23:38,981 Hij is een verdomde bloedzuiger. 516 00:23:40,216 --> 00:23:42,628 Maar ik ben oké. 517 00:23:49,359 --> 00:23:50,869 Gevangenispolitiek. 518 00:23:50,893 --> 00:23:52,204 Niet voor Jasmine's ... 519 00:23:52,228 --> 00:23:53,940 ..oren bestemd, begrijp je me? 520 00:23:53,964 --> 00:23:56,708 Ik begrijp niet eens wat er zojuist is gebeurd. 521 00:23:59,502 --> 00:24:02,381 Ik heb ze gezegd dat ik je niet wil zien. - Ja, weet ik. 522 00:24:02,405 --> 00:24:04,583 Ik wil dat je dit ondertekent. 523 00:24:06,308 --> 00:24:08,186 Er staat dat je recht hebt om te worden gehoord. 524 00:24:58,259 --> 00:25:01,105 Nu weet ik wat er echt tussen jullie twee speelt. 525 00:25:01,129 --> 00:25:03,040 Ik kan dit tussen ons houden... 526 00:25:03,064 --> 00:25:04,789 ..als je tijdens de hoorzitting getuigt. 527 00:25:04,813 --> 00:25:06,022 Hé. 528 00:25:06,046 --> 00:25:08,145 Zijn leven staat op het spel, Phil. 529 00:25:08,169 --> 00:25:12,115 Ik zweer dat de directeur je kan beschermen. 530 00:25:31,555 --> 00:25:32,899 Waar heb je dit vandaan? 531 00:25:32,923 --> 00:25:34,801 Je hebt een verklaring voor hem ondertekend. 532 00:25:34,825 --> 00:25:37,537 Jij mo ... - Ik laat jou niet getuigen. 533 00:25:37,561 --> 00:25:39,573 Ik heb Phil Lee om dat voor jou te doen. 534 00:25:39,597 --> 00:25:41,675 Ben je gestoord? 535 00:25:41,699 --> 00:25:42,976 Ik kan geen hoorzitting hebben. 536 00:25:43,000 --> 00:25:45,311 Wat als ik je vertel ... 537 00:25:45,335 --> 00:25:46,913 ..dat ik je kan laten overplaatsen? 538 00:25:46,937 --> 00:25:49,049 Ergens buiten de staat, waar ze Wild Bill niet eens kennen. 539 00:25:49,073 --> 00:25:51,751 Je krijgt dat niet voor elkaar - Nee, je hebt gelijk. Ik kan dat niet. 540 00:25:51,775 --> 00:25:55,121 Maar de directeur wel en ze zal naar me luisteren. 541 00:25:55,908 --> 00:25:58,391 En ik moet daar bij zijn? 542 00:25:58,415 --> 00:26:01,895 Ik kan geen hoorzitting hebben zonder mijn cliënt. 543 00:26:04,622 --> 00:26:08,434 Zeven maanden geleden was Joey opgenomen in de ziekenboeg... 544 00:26:08,458 --> 00:26:10,669 ..na in de douche aangevallen te zijn. 545 00:26:10,693 --> 00:26:12,305 In de ziekenboeg... 546 00:26:12,329 --> 00:26:15,108 ..ontdekten gevangenisartsen dat hij syfilis had, 547 00:26:15,132 --> 00:26:17,376 welke hij een paar weken eerder had opgelopen. 548 00:26:17,400 --> 00:26:21,514 Mijn cliënt wil niet getuigen, maar we hebben Phil Lee, 549 00:26:21,538 --> 00:26:26,018 Gevangene 01-C-439, om hier wat licht op te werpen. 550 00:26:33,517 --> 00:26:38,364 Mr. Lee, u heeft een cel gedeeld met Joey Knox? 551 00:26:38,388 --> 00:26:39,932 Ja. 552 00:26:40,619 --> 00:26:43,068 En jullie beide hadden een seksuele relatie? 553 00:26:43,706 --> 00:26:45,138 Dat klopt. 554 00:26:47,229 --> 00:26:51,777 Mr. Lee's medische gegevens laat zien dat ook hij syfilis heeft. 555 00:26:51,801 --> 00:26:54,813 Is het toeval dat Joey in elkaar geslagen is... 556 00:26:54,837 --> 00:26:57,750 ..kort na constatering van de geslachtsziekte? 557 00:26:58,178 --> 00:26:59,451 Nee. 558 00:26:59,888 --> 00:27:01,682 Dus wat is er gebeurd? 559 00:27:03,012 --> 00:27:05,423 Hij begon zweren te krijgen. 560 00:27:05,447 --> 00:27:07,396 Mensen zagen hem onder de douche. 561 00:27:07,950 --> 00:27:10,963 Ze wisten dat we een cel deelden, ze pasten het samen. 562 00:27:10,987 --> 00:27:13,634 Als je zegt... "ze"? 563 00:27:13,658 --> 00:27:15,634 Ik kan het niet met zekerheid zeggen, 564 00:27:15,658 --> 00:27:17,670 maar iedereen kent de tatoeages die Joey heeft... 565 00:27:17,694 --> 00:27:21,006 ..en hoe mensen met die tatoeages denken over mensen zoals ik. 566 00:27:22,244 --> 00:27:24,409 Dus Joey kreeg een pak slaag? 567 00:27:24,705 --> 00:27:26,144 Als waarschuwing. 568 00:27:26,707 --> 00:27:29,747 En daarna veranderden de bewakers jullie cel toewijzing? 569 00:27:29,771 --> 00:27:31,983 We hebben er allebei om gevraagd. 570 00:27:32,007 --> 00:27:33,418 Voor zijn veiligheid. 571 00:27:33,442 --> 00:27:36,633 En in de zeven maanden? 572 00:27:37,246 --> 00:27:38,723 Bleven we uit elkaars buurt. 573 00:27:39,511 --> 00:27:40,858 Tot vorige week. 574 00:27:47,756 --> 00:27:50,402 Hij heeft nooit bij die bende willen horen. 575 00:27:50,426 --> 00:27:51,932 Hij vertelde me dat hij er alleen bij was, 576 00:27:51,956 --> 00:27:53,971 zodat hij hier kon worden beschermd. 577 00:27:53,995 --> 00:27:56,473 Ik denk dat dat de ironie ervan is. 578 00:27:57,998 --> 00:28:01,612 En toen Joey Knox naar jou toekwam, wat gebeurde er toen? 579 00:28:01,636 --> 00:28:03,113 Hij zei, "Waarom... 580 00:28:03,137 --> 00:28:04,348 ..kijk je mij zo aan?" 581 00:28:04,372 --> 00:28:06,298 Ik zei dat ik niet naar hem keek... 582 00:28:06,322 --> 00:28:07,984 en dat hij beter zijn mond kan houden en doorlopen. 583 00:28:08,008 --> 00:28:09,253 En toen besprong hij jou? 584 00:28:09,277 --> 00:28:10,676 Toen sprong hij op me. 585 00:28:13,754 --> 00:28:15,959 Heb je eerder problemen met Joey Knox gehad? 586 00:28:15,983 --> 00:28:17,628 Nee. 587 00:28:17,652 --> 00:28:19,230 Hem vaak gesproken? 588 00:28:19,254 --> 00:28:20,854 Een keer of twee. 589 00:28:20,878 --> 00:28:23,718 En toen hij naar je toe kwam, waar raakte hij je toen? 590 00:28:23,742 --> 00:28:26,202 Ging voor mijn borst, soort duwen, weet je? 591 00:28:26,483 --> 00:28:29,128 Je gezicht ziet er aardig strak uit. Niet gehavend. 592 00:28:29,152 --> 00:28:30,630 Ik kon hem vrij gemakkelijk aan. 593 00:28:31,105 --> 00:28:32,932 Toen kwam Bromell binnenrennen. 594 00:28:32,956 --> 00:28:35,502 En gaf hij toen veel tegengas? 595 00:28:35,526 --> 00:28:36,769 Nee. 596 00:28:36,793 --> 00:28:39,171 Ik denk dat hij realiseerde dat dat beter voor hem was. 597 00:28:46,036 --> 00:28:48,815 Dus jij was bezig met Joey Knox's groep... 598 00:28:48,839 --> 00:28:51,183 ..de dag van de vermeende aanval? - Dat is juist. 599 00:28:51,207 --> 00:28:53,452 Weet je nog wat hij toen tegen je zei? 600 00:28:53,476 --> 00:28:54,920 Over wat? 601 00:28:57,514 --> 00:28:59,558 Dit zijn opnamen gemaakt om 14:13 uur... 602 00:28:59,582 --> 00:29:01,327 ..op de dag van het gevecht. 603 00:29:01,351 --> 00:29:05,064 54 minuten eerder, om precies te zijn. 604 00:29:18,701 --> 00:29:21,864 Het lijkt mij dat Joey in een soort nood zit. 605 00:29:22,672 --> 00:29:25,151 Ik probeer hier niemand in de problemen te krijgen. 606 00:29:25,175 --> 00:29:26,885 Ik probeer alleen maar uit te zoeken... 607 00:29:26,909 --> 00:29:28,887 ..waarom Joey Knox gaat vechten... 608 00:29:28,911 --> 00:29:30,321 ..met een bewaker die hij amper kende... 609 00:29:30,345 --> 00:29:32,490 ..na zes jaar in Bellmore te zijn geweest... 610 00:29:32,514 --> 00:29:33,892 ..zonder enig gewelddadig incident. 611 00:29:33,916 --> 00:29:35,493 Ik denk dat mijn bewaker nu waarschijnlijk... 612 00:29:35,517 --> 00:29:37,629 ..met zijn vakbondsvertegenwoordiger wil praten. 613 00:29:37,653 --> 00:29:39,731 Mr. Henderson is nergens voor aangeklaagd... 614 00:29:39,755 --> 00:29:41,567 ..en mijn cliënt ziet af van alle klachten. 615 00:29:41,591 --> 00:29:43,001 We willen hier gewoon de waarheid achterhalen. 616 00:29:43,025 --> 00:29:44,736 Hij zei dat hij naar de isoleer wilde, 617 00:29:44,760 --> 00:29:45,971 dat hij bescherming nodig had. 618 00:29:45,995 --> 00:29:47,372 En wat heb je hem verteld? 619 00:29:47,396 --> 00:29:48,674 Ik zei dat ik er naar zou kijken. 620 00:29:48,698 --> 00:29:50,008 Maar waarom heb je hem niet gelijk verwijderd... 621 00:29:50,032 --> 00:29:51,865 ..nadat hij je net vertelde dat hij bang was voor zijn leven? 622 00:29:53,102 --> 00:29:55,814 Ik wist niet goed hoe het protocol van de isoleer was. 623 00:29:55,838 --> 00:29:57,449 Ik vond dat ik het moest nakijken met mijn shiftbaas. 624 00:29:57,473 --> 00:29:59,051 Is dat de echte reden... 625 00:29:59,075 --> 00:30:00,919 of was het omdat je weet in welke bende Joey zit? 626 00:30:00,943 --> 00:30:03,654 Je hoeft dat niet te beantwoorden. 627 00:30:03,678 --> 00:30:05,556 Ik vraag me gewoon af of het anders zou zijn gelopen... 628 00:30:05,580 --> 00:30:06,857 ..met een andere gevangene. 629 00:30:06,881 --> 00:30:09,627 Nee, we begrijpen wat u impliceert. 630 00:30:09,651 --> 00:30:11,462 Ben je naar je shiftbaas gegaan? 631 00:30:11,486 --> 00:30:13,230 Ik begon met het papierwerk, 632 00:30:13,254 --> 00:30:15,365 toen ik werd afgeleid door een incident in de ontspanningsruimte. 633 00:30:15,389 --> 00:30:16,402 Afgeleid? 634 00:30:16,426 --> 00:30:18,803 Nadat hij je net heeft verteld dat hij bang was voor zijn leven? 635 00:30:18,827 --> 00:30:21,371 Man, schuif dit niet op mij af. - Doe ik niet, tenzij je het hebt verdiend. 636 00:30:21,395 --> 00:30:23,040 Wacht hier even. 637 00:30:23,064 --> 00:30:25,509 Je ging toch naar je shiftbaas? 638 00:30:25,533 --> 00:30:27,511 Ik ging, maar tegen de tijd dat ik daar aankwam... 639 00:30:27,535 --> 00:30:29,313 ..had Joey Lassiter al aangevallen... 640 00:30:29,337 --> 00:30:30,587 en hij was in het gat. 641 00:30:30,611 --> 00:30:33,017 Dus waar is dit papierwerk wat je zogenaamd begon in te vullen? 642 00:30:33,041 --> 00:30:36,152 Ik dacht dat het niet veel meer uitmaakte, dus... 643 00:30:36,176 --> 00:30:37,721 ..gooide ik het weg. 644 00:30:38,232 --> 00:30:40,456 Dat is niet het juiste protocol... 645 00:30:40,480 --> 00:30:42,025 ..en dat weet je. 646 00:30:42,049 --> 00:30:44,227 Ik denk dat we het allebei weten wat dit betekent, Captain. 647 00:30:44,251 --> 00:30:45,962 De overtreding wordt verworpen... 648 00:30:45,986 --> 00:30:48,965 en de gevangene wordt ontslagen van disciplinaire sancties. 649 00:30:48,989 --> 00:30:50,500 Ik laat het aan de gevangene vertegenwoordiger... 650 00:30:50,524 --> 00:30:52,235 ..en de superintendent over... 651 00:30:52,259 --> 00:30:56,272 ..om te bepalen hoe Mr. Knox het beste beschermd kan worden. 652 00:31:04,171 --> 00:31:05,314 Dank je. 653 00:31:05,338 --> 00:31:07,135 Ik heb dit niet voor jou gedaan. 654 00:31:07,574 --> 00:31:10,552 En het kan me niet schelen wat je denkt over die tattoos. 655 00:31:10,576 --> 00:31:13,183 Je draagt ze ... jij bent een van hen. 656 00:31:16,615 --> 00:31:18,426 Ik had niet gedacht dat je er heen zou gaan, 657 00:31:18,450 --> 00:31:19,995 gezien je 'community'. 658 00:31:20,019 --> 00:31:21,864 Ik deed wat ik moest doen. 659 00:31:21,888 --> 00:31:24,499 Ik wil heel graag achter Wild Bill aan. 660 00:31:24,523 --> 00:31:26,568 We kunnen Phil Lee niet in die situatie laten. 661 00:31:26,592 --> 00:31:28,470 Trouwens, zijn getuigenis is van horen zeggen... 662 00:31:28,494 --> 00:31:29,772 ..en Joey zal nooit verlinken. 663 00:31:29,796 --> 00:31:32,074 We moeten hem hier weghalen, dat is zeker. 664 00:31:32,098 --> 00:31:34,143 Ja, ergens waar Wild Bill hem niet kan pakken. 665 00:31:34,167 --> 00:31:36,378 Red zijn leven, jouw hervormingen en mijn reputatie. 666 00:31:36,402 --> 00:31:38,047 Hoezo? 667 00:31:38,071 --> 00:31:40,348 Zolang mijn gemeenschap ziet dat ik niet Wild Bill's hoer was, 668 00:31:40,372 --> 00:31:41,750 vind ik het prima. 669 00:31:41,774 --> 00:31:43,518 Mijn groter probleem kan met de bewakers zijn. 670 00:31:43,542 --> 00:31:45,687 Ik zal Henderson berispen. 671 00:31:45,711 --> 00:31:48,156 Dat zal jou helpen en geef mij een beetje goodwill. 672 00:31:48,180 --> 00:31:50,091 Met geduld en vastberadenheid kom je er wel. 673 00:31:50,115 --> 00:31:52,227 Dat is niet precies jouw motto. 674 00:31:52,251 --> 00:31:54,429 Wat gebeurt er met je eigen zaak? 675 00:31:54,453 --> 00:31:55,963 Morgen de grote dag. 676 00:31:55,987 --> 00:32:00,235 En als ik win, moet ik daarheen terug. 677 00:32:00,259 --> 00:32:01,536 En dat zal de Bronx zijn. 678 00:32:01,560 --> 00:32:03,471 Maskins weer achterna gaan. 679 00:32:03,495 --> 00:32:04,939 Daar hebben we het niet over gehad. 680 00:32:04,963 --> 00:32:06,575 Nee. 681 00:32:06,599 --> 00:32:08,076 Wat is er veranderd? 682 00:32:08,100 --> 00:32:12,113 Zoals je al zei, wint Maskins de verkiezingen... 683 00:32:12,137 --> 00:32:14,216 ..en zal mijn licentie intrekken. 684 00:32:14,240 --> 00:32:15,750 Hier alleen maar zitten te wachten, 685 00:32:15,774 --> 00:32:17,151 zou me een dwaas maken. 686 00:32:17,175 --> 00:32:19,820 Ik dacht dat je zei dat je niets had zonder je dossier. 687 00:32:19,844 --> 00:32:22,122 Dus waarom praten we er nu over? 688 00:32:23,781 --> 00:32:26,527 Ik dacht dat je een goede bui had. 689 00:32:28,653 --> 00:32:30,860 Kom terug als je wint. 690 00:32:50,908 --> 00:32:52,519 Wat doe je, Wallace? 691 00:32:52,544 --> 00:32:54,055 Het is mijn dochter. 692 00:32:54,080 --> 00:32:55,290 Dit is geen bezoektijd. 693 00:32:55,315 --> 00:32:57,027 De rechter is er nog niet eens. 694 00:32:57,052 --> 00:32:58,963 Wil je dat ik aan mijn tafel gaat zitten... 695 00:32:58,988 --> 00:33:00,236 ..en haar enkel maar aankijk? 696 00:33:00,261 --> 00:33:01,624 Kom op, man. 697 00:33:02,007 --> 00:33:03,540 Drie minuten. 698 00:33:04,469 --> 00:33:05,946 Hé. Blijf zitten. 699 00:33:05,971 --> 00:33:07,516 Wat doe je hier? 700 00:33:07,541 --> 00:33:09,652 Je hoort op school te zijn. 701 00:33:09,967 --> 00:33:12,176 Ik had enkel nog gym en muziek. 702 00:33:12,676 --> 00:33:13,951 Ik vertelde ze dat ik me niet goed voelde, 703 00:33:13,975 --> 00:33:16,282 wat ze geneigd zijn te geloven. 704 00:33:17,550 --> 00:33:19,016 Ik heb Ronnie ontmoet. 705 00:33:19,985 --> 00:33:21,651 Het lijkt erop dat hij echt van je houdt. 706 00:33:23,950 --> 00:33:26,361 Hij was behoorlijk in de war om daar heen te gaan. 707 00:33:26,941 --> 00:33:29,399 Maar ik denk dat het gewoon tijd zal kosten. 708 00:33:29,424 --> 00:33:30,569 Voor hem om eraan te wennen. 709 00:33:31,578 --> 00:33:33,244 Ja. 710 00:33:36,422 --> 00:33:38,489 Allen opstaan! 711 00:33:48,001 --> 00:33:49,946 Na verdere beoordeling van de desbetreffende bestanden, 712 00:33:49,971 --> 00:33:52,082 is duidelijk dat er geen getuigen nodig zijn... 713 00:33:52,107 --> 00:33:53,452 ..voor het geding van vandaag. 714 00:33:53,477 --> 00:33:54,554 Werkelijk? 715 00:33:54,579 --> 00:33:56,757 Sectie 82, deelvak E... 716 00:33:56,782 --> 00:33:58,360 ..van de Overheidsambtenaarwet... 717 00:33:58,385 --> 00:34:00,763 ..staat het de politie toe om deze gegevens achter te houden... 718 00:34:00,788 --> 00:34:02,566 ..als er een vertrouwelijke bron wordt herkend. 719 00:34:02,591 --> 00:34:03,801 Heb je een nieuwe bron? 720 00:34:03,826 --> 00:34:05,229 Wat zegt die? 721 00:34:05,444 --> 00:34:06,931 Ligt al negen jaar in de gevangenis te rotten. 722 00:34:06,956 --> 00:34:08,144 Wat moet hij toevoegen? 723 00:34:08,169 --> 00:34:10,561 Dit staat los van de oorspronkelijke arrestatie van Mr. Wallace, 724 00:34:10,816 --> 00:34:12,960 maar het is iemand die sinds kort is geïdentificeerd... 725 00:34:12,985 --> 00:34:15,030 ..als onderdeel van het lopende onderzoek. 726 00:34:15,055 --> 00:34:17,255 Wat? Wie? 727 00:34:19,217 --> 00:34:20,628 De mijne is volledig gecensureerd. 728 00:34:20,653 --> 00:34:22,398 Dat is de essentie ervan, Edelachtbare. 729 00:34:22,423 --> 00:34:23,633 We kunnen niet onthullen wie. 730 00:34:23,658 --> 00:34:24,969 Waar komt deze nieuwe bron vandaan? 731 00:34:24,994 --> 00:34:26,938 De laatste keer dat hij hier was heeft hij dit niet genoemd. 732 00:34:26,963 --> 00:34:28,407 Heeft het D.A.'s kantoor hem verzonnen? 733 00:34:28,753 --> 00:34:31,319 Ik stel die insinuatie niet op prijs, Mr. Wallace, 734 00:34:31,344 --> 00:34:33,356 tenzij u wat bewijs heeft ... 735 00:34:33,381 --> 00:34:35,540 Ik zou bewijs hebben, edelachtbare, als ik mijn dossier kon hebben. 736 00:34:35,565 --> 00:34:37,228 Als ik mag doorgaan. 737 00:34:37,253 --> 00:34:40,099 Onder deelvak F, de staat gelooft... 738 00:34:40,124 --> 00:34:41,445 ..dat de openbaarmaking van deze gegevens... 739 00:34:41,470 --> 00:34:43,200 ..het leven van deze bron in gevaar kan brengen. 740 00:34:43,225 --> 00:34:44,810 Nu zeg je dat ik deze persoon laten vermoorden? 741 00:34:44,835 --> 00:34:46,980 Bespreek alstublieft uw argumenten naar de bank, Mr. Wallace, 742 00:34:47,005 --> 00:34:48,750 en niet de andere raadsman. 743 00:34:48,775 --> 00:34:50,417 Gezien Mr. Wallace's verleden... 744 00:34:50,442 --> 00:34:52,154 ..en toegang tot de criminele elementen... 745 00:34:52,179 --> 00:34:53,585 ..van een maximum beveiligde gevangenis... - Verleden? 746 00:34:53,610 --> 00:34:54,953 Ik ben nog nooit beschuldigd... 747 00:34:54,978 --> 00:34:57,023 ..of ooit veroordeeld voor geweld. 748 00:34:57,200 --> 00:34:59,546 Dit is allemaal een rookgordijn, Edelachtbare ... 749 00:35:05,345 --> 00:35:08,751 Detectives moesten hier vandaag verschijnen. 750 00:35:08,893 --> 00:35:11,795 In plaats daarvan krijgen we dit nieuwe stuk papier ... 751 00:35:22,994 --> 00:35:24,838 Edelachtbare, het is volkomen duidelijk... 752 00:35:24,863 --> 00:35:27,561 ..dat de verdediging hier geen wettig argument kan leveren. 753 00:35:28,259 --> 00:35:29,570 Ik weet dat hij zijn licentie heeft, 754 00:35:29,595 --> 00:35:31,473 maar hij is nog steeds een veroordeelde misdadiger. 755 00:35:31,982 --> 00:35:33,984 Gezien deze nieuwe reeks omstandigheden, 756 00:35:34,009 --> 00:35:37,389 zie ik geen reden om toegang te verlenen. 757 00:35:39,823 --> 00:35:42,401 Het spijt me, Mr. Wallace. 758 00:35:49,330 --> 00:35:51,408 Laat me mijn dochter zien. Kom op man. 759 00:35:51,432 --> 00:35:53,911 Hé lieverd. Maak je geen zorgen, oké? 760 00:35:53,935 --> 00:35:55,446 Het komt goed, lieverd. 761 00:35:55,470 --> 00:35:57,514 Ik beloof je, ik ga hier weg. 762 00:35:57,538 --> 00:35:58,816 Niet huilen, alsjeblieft. 763 00:36:37,240 --> 00:36:39,240 "Spijt me dat je hebt verloren. Jasmine is oké." 764 00:36:39,274 --> 00:36:42,194 "Dit is Ronnie. Heb je nummer van Marie. Bel mij." 765 00:36:50,923 --> 00:36:52,135 Hallo? 766 00:36:52,159 --> 00:36:54,870 Dit is Aaron. Is ze oké? 767 00:36:55,232 --> 00:36:57,459 Wou dat ze er vandaag niet bij was. 768 00:36:57,484 --> 00:36:59,862 Ja ik weet het. Ik ook niet. 769 00:36:59,887 --> 00:37:01,098 Ze was zo geschokt. 770 00:37:01,123 --> 00:37:02,800 Ik moest naar de rechtbank om haar op te halen. 771 00:37:02,825 --> 00:37:03,902 Ze moest anderhalf uur wachten... 772 00:37:03,927 --> 00:37:05,105 ..voordat ik er was. 773 00:37:05,130 --> 00:37:07,411 Marie sms'te me dat ze in orde was. 774 00:37:07,436 --> 00:37:10,448 Dat is ze. Ze rust nu wat uit. 775 00:37:10,943 --> 00:37:12,364 Ben jij daar nu? 776 00:37:12,389 --> 00:37:14,568 Ja, natuurlijk. 777 00:37:15,044 --> 00:37:16,503 Dank je. 778 00:37:17,116 --> 00:37:18,160 En voor je hulp. 779 00:37:18,184 --> 00:37:20,362 Zeer verantwoordelijk. 780 00:37:21,620 --> 00:37:23,565 Weet je, ik dacht na over wat je tegen me zei... 781 00:37:23,589 --> 00:37:26,401 toen ik daar was... over wat ze moet opgegeven. 782 00:37:26,425 --> 00:37:28,837 Niemand zal je dit vertellen, 783 00:37:28,861 --> 00:37:30,372 maar je moet weten... 784 00:37:30,396 --> 00:37:34,146 ..dat ze vorig jaar Californië liet schieten. 785 00:37:34,171 --> 00:37:35,649 Zodat ze bij jou kon zijn. 786 00:37:35,674 --> 00:37:37,385 Dat heeft ze mij nooit verteld. 787 00:37:37,410 --> 00:37:39,860 Weet je hoeveel beter haar cijfers zouden zijn, 788 00:37:39,905 --> 00:37:41,629 hoeveel meer naschoolse activiteiten... 789 00:37:41,654 --> 00:37:43,019 ..ze in haar dossier zou hebben... 790 00:37:43,044 --> 00:37:45,588 als ze niet zoveel tijd aan jou had besteed? 791 00:37:46,144 --> 00:37:48,455 Je praat tegen mij over de offers die zij brengt, 792 00:37:48,479 --> 00:37:51,874 maar je hebt geen idee wat ze voor jou heeft opgegeven. 793 00:37:54,333 --> 00:37:57,315 Ze zal het niet leuk vinden, maar ik ga het haar vertellen. 794 00:37:57,582 --> 00:37:59,594 Ik wil niet dat ze iedere week daar heengaat. 795 00:37:59,619 --> 00:38:01,830 Ze hoeft zo niet de weg op te gaan, 796 00:38:01,855 --> 00:38:03,399 een vijf uur durende reis. 797 00:38:03,424 --> 00:38:04,869 Zwanger, uitgeput, 798 00:38:04,894 --> 00:38:06,304 proberen haar huiswerk bij te houden. 799 00:38:06,329 --> 00:38:07,721 Het is niet goed. 800 00:38:09,266 --> 00:38:11,467 Het kan gewoon niet. 801 00:38:15,440 --> 00:38:16,772 Luister. 802 00:38:17,308 --> 00:38:20,359 Zeg haar helder te denken, oké? 803 00:38:20,384 --> 00:38:21,819 Doe ik ook. 804 00:38:25,190 --> 00:38:27,735 Het spijt me voor je zaak, 805 00:38:27,760 --> 00:38:30,205 Ik hoop dat je daar veilig blijft. 806 00:38:31,036 --> 00:38:32,509 Bedankt, Ronnie. 807 00:38:40,859 --> 00:38:43,305 Je brengt hier het grootste deel van je tijd door, 808 00:38:43,330 --> 00:38:45,274 schulden afbetalen om te bewijzen wat je kan, 809 00:38:45,299 --> 00:38:48,445 proberen je beloften na te komen naar de mensen daar buiten. 810 00:38:48,470 --> 00:38:52,081 Uiteindelijk, wat je ook doet, 811 00:38:52,106 --> 00:38:53,851 zullen ze je allemaal beoordelen. 812 00:38:53,876 --> 00:38:56,488 Ze zullen bewijs verzamelen om te beslissen wie je bent. 813 00:38:57,062 --> 00:38:59,898 Je hoopt gewoon dat ze nog steeds zien wat voor goeds er in je is, 814 00:39:00,800 --> 00:39:03,318 omdat je leven ervan kan afhangen. 815 00:39:22,855 --> 00:39:26,690 Je wilde hem eruit, ik heb hem eruit gehaald. 816 00:39:33,566 --> 00:39:36,310 Ik heb geen controle over wat de directeur doet. 817 00:39:36,334 --> 00:39:37,646 Je mist Joey zo erg, 818 00:39:37,670 --> 00:39:39,313 waarom kijk je niet of ze je kan overplaatsen? 819 00:39:39,337 --> 00:39:42,539 Dit wordt vervolgd, knul. 820 00:39:44,460 --> 00:39:45,937 Laat hem gaan. 821 00:40:13,188 --> 00:40:15,416 Ik zag het als mijn burgerplicht... 822 00:40:15,440 --> 00:40:18,390 ..om iemand te sponsoren zo intelligent als Aaron Wallace. 823 00:40:18,415 --> 00:40:21,227 Hij bewees vorige week in zijn eerste zaak duidelijk... 824 00:40:21,252 --> 00:40:23,063 ..dat hij de eigenschappen heeft om slimmer te zijn... 825 00:40:23,088 --> 00:40:25,867 ..dan Glen Maskins en zijn mensen. 826 00:40:25,892 --> 00:40:29,138 Ik denk dat dat de reden is waarom de politie weigerde Mr. Wallace... 827 00:40:29,163 --> 00:40:31,608 ..de gegevens van zijn zaak te geven. 828 00:40:31,633 --> 00:40:33,343 Ze zijn bang. 829 00:41:12,078 --> 00:41:13,689 Toen we die deal maakten... 830 00:41:13,713 --> 00:41:15,258 ..hielp je mij met Joey Knox, 831 00:41:15,282 --> 00:41:17,244 Ik liet je in Manhattan de politie aanklagen... 832 00:41:17,895 --> 00:41:20,662 waarvan je al wist dat je daar geen genoegen mee zou nemen. 833 00:41:22,088 --> 00:41:24,626 Je was van plan om meer te vragen. 834 00:41:25,491 --> 00:41:27,671 Waarom zei je het dan niet? 835 00:41:28,261 --> 00:41:30,716 Ik dacht dat ik me eerst moest bewijzen. 836 00:41:30,896 --> 00:41:33,408 En nu heb jij je gegevens niet. 837 00:41:34,094 --> 00:41:36,913 Dus hoe wil jij voor je zaak vechten? 838 00:41:36,937 --> 00:41:38,265 Ik weet het niet. 839 00:41:38,871 --> 00:41:40,517 Maar ik heb een andere manier gevonden. 840 00:41:43,413 --> 00:41:45,324 Ga je gang dan. 841 00:41:45,349 --> 00:41:47,361 Doe wat je moet doen. 842 00:42:06,349 --> 00:42:12,461 -- Vertaling: Antilopo --