1 00:00:02,467 --> 00:00:04,405 Aku dulu sama sepertimu. 2 00:00:08,977 --> 00:00:10,527 Aku punya istri yang ku cintai. 3 00:00:12,687 --> 00:00:14,857 Aku punya keluarga dan rumah. 4 00:00:16,277 --> 00:00:18,247 Aku punya bisnis. 5 00:00:18,447 --> 00:00:19,957 Aku membayar pajak aku. 6 00:00:20,157 --> 00:00:21,827 Kena kau! 7 00:00:22,027 --> 00:00:23,286 Aku punya teman. 8 00:00:24,947 --> 00:00:25,996 Bilang "Chesse". 9 00:00:29,287 --> 00:00:30,547 Beberapa dari mereka tipe teman 10 00:00:30,747 --> 00:00:31,797 lebih baik tanpanya. 11 00:00:31,997 --> 00:00:33,597 Mungkin seharusnya aku tahu. 12 00:00:33,797 --> 00:00:35,097 NYPD! Surat izin menggeledah! 13 00:00:35,297 --> 00:00:36,847 - Tangan diatas! - Jangan bergerak! 14 00:00:37,047 --> 00:00:38,897 Perlihatkan tanganmu! Diam di tempat! 15 00:00:45,807 --> 00:00:47,147 Tidak! 16 00:00:47,347 --> 00:00:48,777 Aaron! 17 00:00:48,977 --> 00:00:51,857 Dia tidak melakukan apapun! 18 00:00:52,057 --> 00:00:53,277 Berapa lama kau telah membawa obat-obatan? 19 00:00:53,477 --> 00:00:55,526 Sudah kubilang, aku tidak tahu 20 00:00:58,027 --> 00:01:00,907 kekuatan yang melandaku. 21 00:01:02,283 --> 00:01:06,690 Jadi, inilah aku sekarang, sembilan tahun kemudian, 22 00:01:06,890 --> 00:01:09,515 untuk pertama kalinya, kembali ke gedung pengadilan yang sama 23 00:01:09,715 --> 00:01:12,015 di mana mereka datang untuk mengambil hidupku. 24 00:01:13,087 --> 00:01:14,467 Kecuali hari ini, 25 00:01:14,667 --> 00:01:16,757 tidak peduli apa yang orang pikirkan tentang aku, 26 00:01:16,957 --> 00:01:19,557 tentang siapa aku dan bagaimana aku sampai di sini, 27 00:01:19,757 --> 00:01:22,727 hari ini aku punya cara untuk melawan. 28 00:01:22,927 --> 00:01:24,857 Dan kau bisa sangat yakin itulah yang akan ku perbuat. 29 00:01:25,057 --> 00:01:26,176 Ny.Rodriguez. 30 00:01:37,027 --> 00:01:39,447 Sekarang, ingat, ini hanya tentang memperdebatkan mosi 31 00:01:39,647 --> 00:01:41,037 untuk mendapatkan pengadilan ulang kau. 32 00:01:41,237 --> 00:01:44,887 Kami bahkan tidak keluar dari sini hari ini dengan keputusan tentang itu. 33 00:01:46,487 --> 00:01:47,248 Hei. 34 00:01:47,448 --> 00:01:48,690 Kau tidak bersalah. 35 00:01:48,890 --> 00:01:50,290 Kau ditagih berlebihan. 36 00:01:50,490 --> 00:01:52,087 Kau telah melakukan waktu yang seharusnya tidak pernah kau lakukan. 37 00:01:52,287 --> 00:01:53,932 Kami akan mengakhirinya. 38 00:01:54,957 --> 00:01:57,927 Ya. Ya, apa yang kau ingin aku katakan? 39 00:01:58,127 --> 00:01:59,847 Rookie ditebus... istrinya hamil, 40 00:02:00,047 --> 00:02:02,887 dia harus pergi ke OB, bla, bla. 41 00:02:03,087 --> 00:02:04,767 Aku baru saja menangkap ini delapan menit yang lalu. 42 00:02:04,967 --> 00:02:06,767 Dengar, pesan minumannya, beri aku 30, aku akan menemuimu di sana. 43 00:02:06,967 --> 00:02:08,137 Ya. 44 00:02:20,397 --> 00:02:21,907 Bagaimana kabarmu disini. 45 00:02:22,107 --> 00:02:23,537 Kerja keras dan niat baik. 46 00:02:23,737 --> 00:02:24,827 Apa metode kau? 47 00:02:25,027 --> 00:02:26,617 Semua bangkit. 48 00:02:30,537 --> 00:02:31,917 Tuan Wallace, 49 00:02:32,117 --> 00:02:33,547 aku mengerti ini akan menjadi pertama kalinya kau 50 00:02:33,747 --> 00:02:34,927 berdebat di depan bangku. 51 00:02:35,127 --> 00:02:36,677 Benar, Yang Mulia. 52 00:02:36,877 --> 00:02:37,927 Aku takkan menentangmu, 53 00:02:38,127 --> 00:02:39,511 selama kau tahu apa yang kau lakukan. 54 00:02:39,711 --> 00:02:42,161 Aku kira kita akan lihat tentang itu, Yang Mulia. 55 00:02:42,583 --> 00:02:44,633 Kalau begitu, mari kita lakukan. 56 00:02:45,853 --> 00:02:48,308 Jadi, ini dia sekarang. Hari pertama. 57 00:02:48,508 --> 00:02:50,397 Aku tidak mengharapkan dia ada di sini, 58 00:02:50,597 --> 00:02:51,817 tapi tidak apa-apa. 59 00:02:52,017 --> 00:02:53,397 Itu hanya akan membuat ini lebih manis. 60 00:02:53,597 --> 00:02:55,987 Lihat, ADA Ten O'Reilly 61 00:02:56,187 --> 00:02:58,737 adalah salah satu bajingan yang membuatku pergi... 62 00:03:03,067 --> 00:03:04,207 Betul sekali. 63 00:03:04,407 --> 00:03:05,632 Aku, Aaron Wallace, 64 00:03:05,832 --> 00:03:08,402 aku berada di bawah pengawasan permanen Negara Bagian New York, 65 00:03:08,602 --> 00:03:11,852 menjalani hukuman seumur hidup untuk sesuatu yang tak ku perbuat. 66 00:03:20,047 --> 00:03:22,586 Ayo pergi, teman-teman. Naik. 67 00:03:24,047 --> 00:03:25,756 Wallace. 68 00:03:27,137 --> 00:03:29,716 Rodriguez. 69 00:03:31,717 --> 00:03:33,527 Mulut. 70 00:03:33,727 --> 00:03:34,806 Jongkok. 71 00:03:36,057 --> 00:03:37,516 Batuk. 72 00:03:39,107 --> 00:03:41,117 Jadi sekarang kau mungkin bertanya pada diri sendiri 73 00:03:41,317 --> 00:03:44,317 bagaimana aku duduk di gedung pengadilan dengan setelan itu? 74 00:03:58,327 --> 00:04:00,856 Tapi bagi aku, pertanyaannya 75 00:04:01,056 --> 00:04:03,756 bukan bagaimana aku bisa berada di luar sana di dunia. 76 00:04:04,982 --> 00:04:07,782 Pertanyaannya adalah, bagaimana aku bisa berada di sini? 77 00:04:09,672 --> 00:04:12,052 Dan bagaimana aku bisa keluar? 78 00:04:12,985 --> 00:04:17,734 Robtor-Addic7ed alih bahasa RBMlord for life eps 1 79 00:04:17,934 --> 00:04:19,969 kau punya waktu 90 detik untuk memberitahuku kenapa hal itu bisa terjadi. 80 00:04:20,169 --> 00:04:21,454 Jadi, ternyata saat dia masuk penjara, 81 00:04:21,654 --> 00:04:23,309 dia pergi bekerja untuk asosiasi paralegal, 82 00:04:23,509 --> 00:04:24,714 mewakili narapidana 83 00:04:24,914 --> 00:04:26,352 dalam kasus internal mereka di dalam penjara. 84 00:04:26,552 --> 00:04:27,492 Ya, aku tak heran. 85 00:04:27,692 --> 00:04:29,622 Itu memberinya akses tak terbatas ke perpustakaan. 86 00:04:29,822 --> 00:04:31,032 Dari sana, gelar sarjana dan hukum online, 87 00:04:31,232 --> 00:04:32,542 lalu dia tahu 88 00:04:32,742 --> 00:04:34,502 beberapa celah yang benar-benar gila dalam sistem. 89 00:04:34,702 --> 00:04:36,792 Pertama, dia mengambil bar Vermont, yang merupakan satu-satunya negara bagian 90 00:04:36,992 --> 00:04:38,672 di mana kau bisa duduk untuk ujian pengacara 91 00:04:38,872 --> 00:04:40,632 dengan gelar dari sekolah hukum yang tidak terakreditasi. 92 00:04:40,832 --> 00:04:42,462 Kemudian, dia mengajukan permohonan untuk memiliki lisensi 93 00:04:42,662 --> 00:04:44,592 diterima secara timbal balik di New York. 94 00:04:44,792 --> 00:04:46,472 Tapi dia seorang pengedar narkoba. 95 00:04:46,672 --> 00:04:47,842 Dia tidak mungkin lulus ujian moralitas 96 00:04:48,042 --> 00:04:49,892 tanpa seseorang dengan hal yang serius. 97 00:04:50,092 --> 00:04:52,312 Ingat Henry Roswell? 98 00:04:52,512 --> 00:04:54,562 Pensiunan senator negara bagian, mantan pembela umum? 99 00:04:54,762 --> 00:04:55,642 Tentu saja. 100 00:04:55,842 --> 00:04:57,182 Nah, di waktu senggangnya, 101 00:04:57,382 --> 00:04:59,402 Dia mengadili kasus paralegal penjara. 102 00:04:59,602 --> 00:05:01,192 Rupanya dia terkesan dengan Wallace 103 00:05:01,392 --> 00:05:02,322 dan mensponsori dia untuk bar. 104 00:05:02,522 --> 00:05:04,362 Luar biasa. Kasus apa ini? 105 00:05:04,562 --> 00:05:06,492 Bocah Latin untuk pemerkosaan menurut undang-undang. 106 00:05:06,692 --> 00:05:08,362 Ditambah lagi, gadis yang mengidap narkoba yang dia berikan padanya. 107 00:05:08,562 --> 00:05:10,202 Dia menjalani hukuman 20 atas tuduhan seks dan percobaan pembunuhan. 108 00:05:10,402 --> 00:05:11,492 Dan mereka mencari pengadilan ulang? 109 00:05:11,692 --> 00:05:13,202 Mereka bilang anak itu tidak pernah membeli obat, 110 00:05:13,402 --> 00:05:14,332 Pernyataan pengedar mengubah ceritanya. 111 00:05:14,532 --> 00:05:15,912 - Siapa jurinya? - Tanaka. 112 00:05:16,112 --> 00:05:17,582 Tapi Wallace adalah lelucon. 113 00:05:17,782 --> 00:05:18,962 Ditambah lagi, dia mengguncang ini. 114 00:05:19,162 --> 00:05:20,752 Aku akan berputar-putar di sekelilingnya, jika itu yang terjadi. 115 00:05:20,952 --> 00:05:22,422 Baiklah, tapi aku harus ikut serta. 116 00:05:22,622 --> 00:05:24,552 Begitu kau mendapatkan keputusan Tanaka, aku ingin tahu. 117 00:05:24,752 --> 00:05:26,412 Mengerti. 118 00:05:27,712 --> 00:05:29,432 Ini semua untuk kasusmu? 119 00:05:29,632 --> 00:05:31,432 Ya. 120 00:05:31,632 --> 00:05:33,762 - Itulah pria yang melawan kita sekarang? - 121 00:05:33,962 --> 00:05:36,302 Ya, kau tahu, itulah yang membuatku penasaran. 122 00:05:37,552 --> 00:05:39,192 Apa yang terjadi di pengadilan kemarin, 123 00:05:39,392 --> 00:05:41,942 sepertinya itu masalah pribadi antara kau dan dia. 124 00:05:42,142 --> 00:05:44,152 Itu takkan mempengaruhi cara aku melakukan apapun. 125 00:05:44,352 --> 00:05:46,532 Aku sedang berbicara dengan Nenek aku, dan dia agak khawatir 126 00:05:46,732 --> 00:05:48,442 bahwa jika, seperti, mereka sudah menentang kau, 127 00:05:48,642 --> 00:05:49,742 itu mungkin membuat segalanya lebih sulit bagi aku. 128 00:05:49,942 --> 00:05:51,542 Punya orang lain yang mengantre? 129 00:05:52,402 --> 00:05:54,782 Kurasa dia bertindak dengan sangat baik oleh kau terakhir kali. 130 00:05:54,982 --> 00:05:56,452 Aku tahu. Aku cuma 131 00:05:56,652 --> 00:05:58,042 aku yakin kau pikir kau tahu apa yang telah aku lakukan di sini 132 00:05:58,242 --> 00:06:00,051 selama bertahun-tahun ini. 133 00:06:00,822 --> 00:06:03,180 Memerangi sistem yang mengacaukan aku, bukan? 134 00:06:03,832 --> 00:06:05,182 Salah. 135 00:06:06,122 --> 00:06:09,512 Apa yang ku perbuat sebagai perwakilan adalah cara untuk membuatku hidup. 136 00:06:09,712 --> 00:06:12,481 Menjadi pengacara itulah yang membuat aku keluar. 137 00:06:13,440 --> 00:06:15,092 Kau hanya yang pertama. 138 00:06:15,692 --> 00:06:18,222 Aku akan menggunakan kasusmu untuk mulai menyerang jaksa wilayah. 139 00:06:18,422 --> 00:06:21,022 Hari demi hari, kasus per kasus. 140 00:06:21,222 --> 00:06:23,152 Waktu ku usai 141 00:06:23,352 --> 00:06:25,562 dan dia lembut dan tembakan kreditnya, 142 00:06:25,762 --> 00:06:28,562 begitulah caraku akan membuktikan bahwa dia melatih aku. 143 00:06:28,812 --> 00:06:30,782 Semua yang ku perbuat, semua tindakanku 144 00:06:30,982 --> 00:06:33,282 adalah tentang mendapatkan kebebasan aku, kembali ke keluarga aku. 145 00:06:33,482 --> 00:06:35,962 Kau ingin pengacara lain? Cerna itu. 146 00:06:37,322 --> 00:06:40,722 Tapi kau takkan menemukan orang yang lebih termotivasi daripada aku. 147 00:06:49,252 --> 00:06:50,512 Bagaimana aku harus membayar untuk itu? 148 00:06:50,712 --> 00:06:53,212 Kau seharusnya melakukan apa yang aku perintahkan. 149 00:06:55,422 --> 00:06:57,901 Hei, kabarmu gimana? 150 00:06:58,592 --> 00:06:59,972 Baik. 151 00:07:00,172 --> 00:07:02,197 Perjalanan panjang. 152 00:07:02,722 --> 00:07:05,942 Aku, memberimu beberapa ikatan, 'jika kau membutuhkannya untuk pengadilan. 153 00:07:06,142 --> 00:07:07,932 Terima kasih. 154 00:07:09,408 --> 00:07:11,038 Masih belum ada Jazz, ya? 155 00:07:12,142 --> 00:07:14,792 Maaf. Dia mendapat persiapan Ujian tambahan hari ini. 156 00:07:16,482 --> 00:07:17,992 - Itu rapornya? - Ya. 157 00:07:18,192 --> 00:07:20,142 - Harus menandatanganinya, bukan? - Ya. 158 00:07:30,252 --> 00:07:31,842 Kau baik-baik saja dengan nilai-nilai ini? 159 00:07:32,042 --> 00:07:33,342 Anak-anak mengalami pasang surut, Aaron. 160 00:07:33,542 --> 00:07:35,432 Dia berhenti senam. 161 00:07:35,632 --> 00:07:36,762 Dia terlihat lelah. 162 00:07:36,962 --> 00:07:38,682 Dan terakhir kali aku melihatnya, 163 00:07:38,882 --> 00:07:40,472 - Aku hampir yakin dia dilempari batu. - Dia tidak dilempari batu. 164 00:07:40,672 --> 00:07:41,852 Sesuatu sedang terjadi, dan apapun itu... 165 00:07:42,052 --> 00:07:43,272 - Ada padaku, bukan? - Tidak, itu di Darius. 166 00:07:43,472 --> 00:07:45,280 - Ayolah. - Dia tidak cukup keras padanya. 167 00:07:45,480 --> 00:07:46,365 Dia bukan ayahnya. 168 00:07:46,565 --> 00:07:47,692 Nah, jika dia tidak mau mengambil tanggung jawab itu, 169 00:07:47,892 --> 00:07:49,572 mungkin dia harus bangun dari tempat tidurmu. 170 00:07:49,772 --> 00:07:51,362 Nah, aku mungkin akan mengusirnya jika kau kembali ke rumah, 171 00:07:51,562 --> 00:07:54,112 tetapi kau tidak, karena kau dikurung seumur hidup. 172 00:07:59,692 --> 00:08:01,572 Kau tidak memberi tahu aku sesuatu. 173 00:08:08,412 --> 00:08:10,212 Kau seharusnya mengambil permohonan. 174 00:08:11,582 --> 00:08:13,342 Itu 20 tahun, Marie. 175 00:08:13,542 --> 00:08:15,012 Kau akan mendapat pembebasan bersyarat dalam 12... 176 00:08:15,212 --> 00:08:17,355 Tiga tahun dari sekarang. 177 00:08:19,422 --> 00:08:21,262 Aku akan menunggumu. 178 00:08:23,697 --> 00:08:26,697 Dan Jasmine akan tetap memiliki ayahnya. 179 00:08:33,812 --> 00:08:35,311 Hei. 180 00:08:40,402 --> 00:08:42,422 Kau ingat seperti apa aku? 181 00:08:52,542 --> 00:08:57,172 Setiap hari, setiap detik aku tidak ada untuknya 182 00:08:57,372 --> 00:08:58,581 untukmu... 183 00:09:04,172 --> 00:09:05,392 Maaf, aku tak bisa. 184 00:09:05,592 --> 00:09:07,982 Tidak, Marie, kembali. Marie! 185 00:09:08,182 --> 00:09:09,442 Marie, kembali! 186 00:09:09,642 --> 00:09:11,221 Marie! 187 00:09:19,862 --> 00:09:21,702 Penjaga! Ada yg tarung di sini! 188 00:09:21,902 --> 00:09:23,372 Keluarkan mereka dari sini sekarang! 189 00:09:23,572 --> 00:09:25,082 Pisahkan dan batasi keduanya pada selnya 190 00:09:25,282 --> 00:09:27,502 untuk hari-hari selebihnya! 191 00:09:27,702 --> 00:09:29,821 Sipir di Tingkat! 192 00:09:31,912 --> 00:09:33,002 Apa yang terjadi? 193 00:09:33,202 --> 00:09:34,632 Kami kekurangan pegawai. 194 00:09:34,832 --> 00:09:36,462 McClintock berhenti pagi ini. 195 00:09:36,662 --> 00:09:37,632 Sudah kubilang beberapa orang takkan meretasnya. 196 00:09:37,832 --> 00:09:38,842 Pembebasan yang bagus. 197 00:09:39,042 --> 00:09:40,632 Bu, aku harus mengatakan, 198 00:09:40,832 --> 00:09:43,182 reformasi ini, semua perubahan ini, 199 00:09:43,382 --> 00:09:45,432 semuanya berjalan terlalu cepat bagi siapa pun untuk mengikutinya. 200 00:09:45,632 --> 00:09:47,392 Lihat angkanya, Kapten. 201 00:09:47,592 --> 00:09:50,482 Insiden ini tidak bertahan, kekerasan turun 34%, 202 00:09:50,682 --> 00:09:52,562 upaya bunuh diri terpotong menjadi dua. 203 00:09:52,762 --> 00:09:54,652 Penggunaan narkoba anjlok... dalam lima bulan. 204 00:09:54,852 --> 00:09:56,782 Sekarang, staf kau mungkin tidak menyukai reformasi, 205 00:09:56,982 --> 00:09:59,242 tapi mereka berhasil, dan tugas kau jalani. 206 00:09:59,442 --> 00:10:01,692 Sekarang aku ingin berjalan-jalan di halaman. 207 00:10:06,532 --> 00:10:09,082 Sipir turun dari Rumah Besar hari ini. 208 00:10:09,282 --> 00:10:11,292 Aku kira dia ingin melihat bagaimana separuh lainnya hidup. 209 00:10:11,492 --> 00:10:13,292 Dia pasti trippin ' 210 00:10:13,492 --> 00:10:15,002 kau keluar untuk pergi ke pengadilan. 211 00:10:15,202 --> 00:10:16,712 Aku berlisensi sekarang. 212 00:10:16,912 --> 00:10:19,112 Tidak ada yang bisa dia lakukan tentang itu. 213 00:10:20,422 --> 00:10:22,512 Apa yang diinginkan wanita jalang ini? 214 00:10:22,712 --> 00:10:24,892 Joey Knox terlempar ke dalam lubang. 215 00:10:25,092 --> 00:10:27,452 Sepertinya Wild Bill ingin kau terlibat untuknya. 216 00:10:27,652 --> 00:10:29,222 Bisakah mengobrol? 217 00:10:33,182 --> 00:10:34,402 Kau mendengar tentang Joey? 218 00:10:34,602 --> 00:10:36,192 Ya, brawlin 'dengan Custody? 219 00:10:36,392 --> 00:10:37,862 Aku tak bisa mengatakan bagaimana itu akan membantu siapa pun. 220 00:10:38,062 --> 00:10:40,402 Aku mulai bertanya-tanya Apa mungkin kau membohongi dia. 221 00:10:40,602 --> 00:10:43,554 Kau terlalu banyak menghisap sabu, bung. 222 00:10:43,754 --> 00:10:45,822 Ya? Nah, kau menghabiskan banyak waktu 223 00:10:46,022 --> 00:10:47,742 di kantor Sipir setiap minggu, bukan? 224 00:10:47,942 --> 00:10:50,962 Aku perwakilan tahanan. Aku berbicara tentang hak-hak kau. 225 00:10:51,162 --> 00:10:54,262 Nah, maka kau tidak punya masalah mengambil kasus Joey, bukan? 226 00:10:55,372 --> 00:10:56,922 Apa? 227 00:10:57,122 --> 00:10:59,762 Apa, kau punya masalah dengan tats aku? Itu saja? 228 00:10:59,962 --> 00:11:01,472 Kurasa seorang Law Man tidak seharusnya menghakimi. 229 00:11:01,672 --> 00:11:03,262 Ya, aku membuat pengecualian tertentu. 230 00:11:03,462 --> 00:11:06,107 Yah, aku ingin dia keluar. 231 00:11:07,252 --> 00:11:10,392 Dan aku benci mendengar orang-orang di halaman ini 232 00:11:10,592 --> 00:11:12,732 mulai mempertanyakan apa yang sebenarnya terjadi 233 00:11:12,932 --> 00:11:16,052 di kantor Sipir bersama kau dan. 234 00:11:20,432 --> 00:11:22,572 Maka tidak ada pilihan, bukan? 235 00:11:22,772 --> 00:11:25,862 Jadi, lain kali, jangan biarkan sampai menit terakhir. 236 00:11:26,062 --> 00:11:28,872 Dengar, aku harus pergi, tapi aku akan pulang untuk makan malam, oke? 237 00:11:29,072 --> 00:11:30,941 Aku cinta kau. 238 00:11:33,202 --> 00:11:34,372 Putra atau putri kau? 239 00:11:34,572 --> 00:11:36,042 Itu selalu anakku. 240 00:11:36,242 --> 00:11:37,752 Tapi Kurasa itu hanya laki-laki. 241 00:11:37,952 --> 00:11:39,752 Ya, aku takkan tahu. 242 00:11:39,952 --> 00:11:42,972 Aku mendengar kau berbicara dengan Wild Bill di halaman hari ini. 243 00:11:43,172 --> 00:11:45,552 Aku menduga dia ingin kau mewakili Joey Knox. 244 00:11:45,752 --> 00:11:47,552 Kau masih mencoba menghilangkan soliter? 245 00:11:47,752 --> 00:11:49,392 Kau tidak berpikir aku bisa melakukannya? 246 00:11:49,592 --> 00:11:51,142 Bukan tanpa pemberontakan dari para pengawal. 247 00:11:51,342 --> 00:11:53,022 Baik, memberontak atau tidak, ini langkah aku selanjutnya. 248 00:11:53,222 --> 00:11:55,312 Tapi aku tak bisa melakukannya 249 00:11:55,512 --> 00:11:58,112 jika aku masih memiliki tahanan yang duduk di sana. 250 00:11:58,312 --> 00:12:01,152 Repping Joey takkan bermain bagus di komunitas aku. 251 00:12:01,352 --> 00:12:02,742 Tapi aku akan memikirkannya. 252 00:12:02,942 --> 00:12:04,415 Baik. 253 00:12:04,982 --> 00:12:06,662 Jadi, apa yang bisa kau ceritakan tentang penggunaan narkoba? 254 00:12:06,862 --> 00:12:08,322 Turun, sejauh yang aku bisa lihat. 255 00:12:08,522 --> 00:12:09,872 Bagaimana dengan arus? 256 00:12:10,072 --> 00:12:11,372 Sudah kubilang... kau mendapatkan apa yang aku tahu 257 00:12:11,572 --> 00:12:13,622 tentang para penjaga, bukan para tahanan. 258 00:12:13,822 --> 00:12:15,292 Ini satu-satunya cara hal ini akan berhasil, 259 00:12:15,492 --> 00:12:16,872 kecuali jika kau ingin aku mati. 260 00:12:17,072 --> 00:12:19,132 Aku berbicara tentang para penjaga. 261 00:12:19,332 --> 00:12:20,792 Lalu tidak ada. 262 00:12:20,992 --> 00:12:22,252 Tapi aku akan tetap membuka mata. 263 00:12:22,452 --> 00:12:24,185 Telingamu juga. 264 00:12:24,752 --> 00:12:26,172 Kita belum selesai. 265 00:12:28,252 --> 00:12:31,012 Aku, Aku mendapat telepon dari pengadilan hari ini. 266 00:12:31,212 --> 00:12:33,512 Kau mendapatkan persidangan ulang dengan Jose. 267 00:12:35,012 --> 00:12:37,442 Itu hebat. Terima kasih. 268 00:12:37,642 --> 00:12:39,652 Kau pikir kau punya kesempatan di sana? 269 00:12:39,852 --> 00:12:41,402 Ya, kita akan lihat. 270 00:12:41,602 --> 00:12:42,982 Semoga beruntung. 271 00:12:43,182 --> 00:12:44,572 Dan tetap waspada. 272 00:12:44,772 --> 00:12:47,311 Setiap menit setiap hari. 273 00:13:14,690 --> 00:13:16,827 Jadi, kau adalah siswa SMA awal, 274 00:13:17,311 --> 00:13:18,781 kau mendapat rata-rata B, 275 00:13:18,981 --> 00:13:21,027 kau mendapatkan temanmu, 276 00:13:21,227 --> 00:13:24,177 kau berada di tim sepak bola, kau bahkan mendapatkan pacar. 277 00:13:24,567 --> 00:13:26,062 Beritahu kami tentang itu. 278 00:13:26,262 --> 00:13:29,627 Molly, seperti, dari keluarga baik-baik, tahu? 279 00:13:29,827 --> 00:13:31,612 Dengan uang. 280 00:13:31,812 --> 00:13:36,107 Dan aku, ayah aku cerai, ibu aku mengerjakan tiga pekerjaan, 281 00:13:36,307 --> 00:13:37,842 dan aku makan wafel beku untuk makan malam. 282 00:13:38,042 --> 00:13:40,577 Aku yakin orang tuanya menyukaimu. Tidak banyak. 283 00:13:40,777 --> 00:13:44,062 Dan mereka bilang itu karena aku berumur 17 dan dia baru 15, 284 00:13:44,262 --> 00:13:45,811 tapi dia mahasiswa tingkat dua. 285 00:13:46,011 --> 00:13:47,101 Kami hanya selisih satu kelas. 286 00:13:47,301 --> 00:13:48,311 Jadi apa yang kau lakukan? 287 00:13:48,511 --> 00:13:50,021 Menyelinap sekitar beberapa bulan, 288 00:13:50,221 --> 00:13:52,321 tapi aku tahu aku harus memutuskannya sebelum ulang tahunku. 289 00:13:52,521 --> 00:13:54,296 Karena di Negara Bagian New York, 290 00:13:54,496 --> 00:13:57,901 seorang yang berusia 18 tahun dan yang berusia 15 tahun dianggap pemerkosaan menurut undang-undang. 291 00:13:58,101 --> 00:14:00,186 Dan mereka pasti akan memanggil polisi. 292 00:14:00,386 --> 00:14:06,091 Tahukah kau bahwa di Virginia, Texas, Colorado, Arizona, 293 00:14:06,291 --> 00:14:07,984 Florida, dan Pennsylvania, 294 00:14:08,184 --> 00:14:10,498 laki-laki dan perempuan bisa menikah dan punya anak pada usia itu? 295 00:14:10,698 --> 00:14:12,001 Keberatan. 296 00:14:12,201 --> 00:14:14,001 Dengar, aku mengerti dia masih memikirkan semua ini, 297 00:14:14,201 --> 00:14:16,131 tapi aku cukup yakin dia tahu hukum di negara bagian lain 298 00:14:16,331 --> 00:14:17,341 tidak relevan di sini. 299 00:14:17,541 --> 00:14:18,931 Disetujui, Tn. Wallace. 300 00:14:19,131 --> 00:14:21,221 Dan kau harus tahu, di banyak negara bagian itu, 301 00:14:21,421 --> 00:14:23,171 persetujuan orang tua diperlukan. 302 00:14:26,721 --> 00:14:29,981 Jadi, kau putus. Terus apa? 303 00:14:30,181 --> 00:14:33,061 Dia terus menangis dan mengemis 304 00:14:33,261 --> 00:14:34,611 dan bilang dia akan melukai dirinya sendiri 305 00:14:34,811 --> 00:14:35,861 jika aku tidak kembali padanya. 306 00:14:36,061 --> 00:14:37,579 Lalu suatu hari, dia berjanji 307 00:14:37,779 --> 00:14:39,531 jika aku datang sekali lagi, 308 00:14:39,731 --> 00:14:40,861 dia akan baik-baik saja. 309 00:14:41,061 --> 00:14:42,242 Dan kau pergi? 310 00:14:42,442 --> 00:14:44,081 Dia bilang orang tuanya akan pergi hari itu, 311 00:14:44,281 --> 00:14:46,792 jadi ya, aku pergi ke sana. 312 00:14:47,060 --> 00:14:51,630 Lalu setelah kita, kau tahu, bersama... 313 00:14:52,281 --> 00:14:53,882 Aku tertidur. 314 00:14:54,661 --> 00:14:56,251 Saat aku bangun, ada catatan di sampingku 315 00:14:56,451 --> 00:14:57,881 - mengatakan dia akan bunuh diri. - Keberatan! 316 00:14:58,081 --> 00:14:59,671 Polisi tak pernah menemukan catatan ini. 317 00:14:59,871 --> 00:15:01,221 Korban sendiri bersumpah di bawah sumpah 318 00:15:01,421 --> 00:15:02,468 bahwa dia tidak menulisnya. 319 00:15:02,668 --> 00:15:04,761 - Ini telah di-ulang dan diulang. - Diterima. 320 00:15:04,961 --> 00:15:06,561 Aku akan mengizinkan garis pertanyaan ini 321 00:15:06,761 --> 00:15:08,561 jika dan hanya jika kau bisa menghasilkan 322 00:15:08,761 --> 00:15:11,311 bukti yang menguatkan catatan ini. 323 00:15:11,511 --> 00:15:13,181 Terima kasih, Yang Mulia. 324 00:15:22,807 --> 00:15:24,132 Mari kita kembali ke hari itu. 325 00:15:24,332 --> 00:15:25,952 Setelah kau bangun, lalu apa? 326 00:15:27,941 --> 00:15:29,752 Aku menemukannya di ruang tamu. 327 00:15:31,071 --> 00:15:33,464 Di sebelah botol Oxy kosong. 328 00:15:34,491 --> 00:15:35,671 Aku mencoba membangunkannya, 329 00:15:35,871 --> 00:15:37,961 kemudian ketika aku tak bisa, aku menelepon 911. 330 00:15:38,161 --> 00:15:39,911 Dan kau menunggu ambulans? 331 00:15:43,501 --> 00:15:44,302 Tidak. 332 00:15:44,502 --> 00:15:46,301 Nah, kenapa tidak? 333 00:15:46,501 --> 00:15:48,511 Karena aku tahu orang tuanya akan mengejarku. 334 00:15:48,711 --> 00:15:50,101 Itulah yang mereka lakukan. 335 00:15:50,301 --> 00:15:52,391 Meskipun Molly selamat? 336 00:15:52,591 --> 00:15:54,172 Aku kira mereka ingin menghukumku. 337 00:15:54,372 --> 00:15:57,151 Dan jaksa penuntut mendapat pesan teks antara kau dan Molly 338 00:15:57,351 --> 00:15:58,691 di mana kau terus berjanji untuk membelikannya Oxy. 339 00:15:58,891 --> 00:16:00,491 Ya. 340 00:16:00,691 --> 00:16:01,928 Bisakah kau menjelaskannya? 341 00:16:02,128 --> 00:16:06,161 Dia terus bertanya padaku, tapi aku terus mengulur waktu. 342 00:16:06,361 --> 00:16:07,531 Berharap dia menyerah. 343 00:16:07,731 --> 00:16:09,001 Mengapa kau tidak mengatakan "tidak" padanya? 344 00:16:09,201 --> 00:16:10,745 Karena kupikir dia akan pergi ke pengedar sekolah 345 00:16:10,945 --> 00:16:12,669 - dan membelinya sendiri. - Dan Apa kau benar? 346 00:16:12,869 --> 00:16:15,081 Itulah yang akhirnya dia lakukan. 347 00:16:15,281 --> 00:16:18,091 Pengedar berbohong tentang itu enam tahun lalu, menjatuhkan padaku, 348 00:16:18,291 --> 00:16:20,691 dan itulah yang akhirnya aku lakukan selama ini. 349 00:16:21,717 --> 00:16:23,212 Biarkan rekamannya muncul 350 00:16:23,412 --> 00:16:25,787 yang ingin aku hubungi pengedar narkoba 351 00:16:25,987 --> 00:16:27,482 dan petugas polisi di tempat kejadian 352 00:16:27,682 --> 00:16:30,082 yang melihat catatan bunuh diri yang hilang itu. 353 00:16:31,377 --> 00:16:33,077 Tidak ada pertanyaan lebih lanjut. 354 00:16:35,601 --> 00:16:36,463 Apa kau mengatakan 355 00:16:36,663 --> 00:16:38,657 kantor Jaksa Wilayah rasis? 356 00:16:38,857 --> 00:16:40,981 Aku akan menyerahkan keputusan itu kepada orang lain. 357 00:16:41,181 --> 00:16:42,716 Tapi tidak diragukan lagi sistemnya rusak 358 00:16:42,916 --> 00:16:44,693 untuk siapa saja yang tidak memiliki kekuasaan atau uang. 359 00:16:44,893 --> 00:16:46,821 Menagih biaya berlebihan kepada orang yang tidak mampu membayar pengacara, 360 00:16:47,021 --> 00:16:48,130 lalu memaksa mereka mengajukan pembelaan 361 00:16:48,330 --> 00:16:49,661 adalah wabah di negara ini. 362 00:16:49,861 --> 00:16:51,022 Dan jika kau melihat angkanya, 363 00:16:51,222 --> 00:16:53,686 Bronx telah menjadi salah satu yang terburuk di bawah Glen Maskins. 364 00:16:53,886 --> 00:16:56,041 Waktu untuk ini pasti sulit bagi Maskins, 365 00:16:56,241 --> 00:16:57,831 siapa yang terlibat pertarungan leher-dan-leher 366 00:16:58,031 --> 00:16:59,881 dalam pemilihan Jaksa Agung mendatang 367 00:17:00,081 --> 00:17:02,331 melawan Brooklyn jaksa wilayah Anya Harrison. 368 00:17:03,541 --> 00:17:06,131 Kau menjatuhkan semua yang lain di piring kau 369 00:17:06,331 --> 00:17:09,081 dan bahkan tidak mempertimbangkan kehilangan kasus ini. 370 00:17:13,131 --> 00:17:14,521 Kau tidak menceritakan 371 00:17:14,721 --> 00:17:17,860 Aaron Wallace akan menghanguskan bumi di Maskins. 372 00:17:19,810 --> 00:17:21,595 Apa yang kita punya disini? 373 00:17:21,795 --> 00:17:22,960 Daging asap dan telur. 374 00:17:23,160 --> 00:17:24,783 Enak. 375 00:17:25,096 --> 00:17:26,711 Kami berbicara tentang dia mengambil beberapa kasus. 376 00:17:26,911 --> 00:17:29,326 Kau tidak mengatakan apa-apa tentang dia dengan hormat di berita. 377 00:17:29,526 --> 00:17:31,771 Ini akan menyakiti Maskins dan membantumu. 378 00:17:31,971 --> 00:17:33,506 Kecuali dia tersudut, 379 00:17:33,706 --> 00:17:35,121 bulu mata keluar, 380 00:17:35,321 --> 00:17:36,931 dan mulai menunjukkan konflik kepentingan kita. 381 00:17:37,131 --> 00:17:39,831 Kurasa kau terlalu terburu-buru. Sungguh. 382 00:17:40,031 --> 00:17:41,675 Aku berharap begitu. 383 00:17:50,893 --> 00:17:53,543 Kau perlu belajar untuk ujian tengah semester, bukan? 384 00:17:53,921 --> 00:17:55,689 Aku ingin pergi menemui Ayah. 385 00:17:56,341 --> 00:17:58,101 Dia berhak tahu apa yang sedang terjadi. 386 00:17:58,301 --> 00:18:01,055 Kau tahu bagasi yang dia miliki di sekitar ini. 387 00:18:01,255 --> 00:18:02,305 Dia hanya akan membuatmu merasa kacau. 388 00:18:02,505 --> 00:18:03,588 Kau tidak membutuhkannya sekarang. 389 00:18:03,788 --> 00:18:05,475 Kau tahu, kau mengatakan kau melindungi aku. 390 00:18:05,675 --> 00:18:07,515 Aku benar-benar merasa seperti kau melindungi diri sendiri. 391 00:18:07,715 --> 00:18:10,215 Kurasa kau takut dia akan mengatakan kau mengacau. 392 00:18:14,015 --> 00:18:15,735 Apa yang sedang terjadi? 393 00:18:15,935 --> 00:18:18,445 Dia kesal. Aku melarangnya bertemu Aaron. 394 00:18:18,645 --> 00:18:19,854 Nah, ibumu punya alasan bagus... 395 00:18:20,054 --> 00:18:21,933 Apa kau berbicara kepada aku tentang ini? Sungguh? 396 00:18:22,133 --> 00:18:23,091 Nah, aku tinggal di sini 397 00:18:23,291 --> 00:18:24,559 - dan aku mendukungmu, jadi ya. - Darius. 398 00:18:24,759 --> 00:18:26,575 Hanya karena kau sedang berhubungan dengan istri sahabatmu 399 00:18:26,775 --> 00:18:28,248 bukan berarti kau bisa mulai bermain-main denganku. 400 00:18:28,448 --> 00:18:29,648 - Hey! - Kami bersama, Jazz, 401 00:18:29,848 --> 00:18:30,643 dan itu takkan berubah. 402 00:18:30,843 --> 00:18:31,747 Kau harus mulai menerima itu. 403 00:18:31,947 --> 00:18:34,005 Bagaimana kalau tidak pernah?! Bagaimana itu berhasil untukmu? 404 00:18:34,205 --> 00:18:35,771 Jasmine! 405 00:19:02,030 --> 00:19:03,966 Aku tahu betapa sulitnya ini bagi mu. 406 00:19:06,945 --> 00:19:09,645 Tapi kau tak bisa berbicara dengan Darius seperti itu. 407 00:19:10,825 --> 00:19:12,224 Aku tahu. 408 00:19:12,615 --> 00:19:14,142 Maafkan aku. 409 00:19:16,535 --> 00:19:19,955 Dia hanya mencoba membantu sebisa dia. 410 00:19:21,995 --> 00:19:24,195 Kau pikir dia tahu kau masih mencintai Ayah? 411 00:19:28,965 --> 00:19:30,975 Kurasa dia mengerti 412 00:19:31,175 --> 00:19:32,965 ada berbagai tipe cinta. 413 00:19:38,805 --> 00:19:41,878 Aku tahu kau mengira ayah kau akan kembali suatu hari nanti, 414 00:19:43,565 --> 00:19:45,173 tapi dia tidak. 415 00:19:46,105 --> 00:19:48,468 Dia tidak pernah keluar dari sana. 416 00:19:49,235 --> 00:19:51,346 Semakin cepat kita semua menerimanya, 417 00:19:52,365 --> 00:19:54,455 semakin mudah untuk menjalani hidup kita. 418 00:19:54,655 --> 00:19:56,727 Aku tak peduli tentang apa yang mudah. 419 00:19:57,415 --> 00:19:59,704 Dan aku takkan menyerah begitu saja padanya. 420 00:20:07,269 --> 00:20:08,612 Ini untuk Freddy Dawkins. 421 00:20:08,812 --> 00:20:09,738 Dia salah satu saksiku. 422 00:20:09,938 --> 00:20:11,817 Aku harus mempersiapkannya sebelum kita maju ke pengadilan. 423 00:20:12,017 --> 00:20:14,697 Dan di hari-hari menjelang percobaan bunuh dirinya, 424 00:20:14,897 --> 00:20:17,897 Molly telah mengatur untuk bertemu denganmu, dan kau setuju? 425 00:20:19,937 --> 00:20:20,827 Betul sekali. 426 00:20:21,027 --> 00:20:22,157 Dan apa yang dia inginkan? 427 00:20:22,357 --> 00:20:23,537 Untuk membeli Oxy. 428 00:20:23,737 --> 00:20:25,747 Jadi, enam tahun lalu, mengapa kau bersaksi 429 00:20:25,947 --> 00:20:27,947 bahwa Jose adalah orang yang membelinya? 430 00:20:29,117 --> 00:20:31,707 Ayolah. Kami sudah membahas ini. 431 00:20:31,907 --> 00:20:33,337 Ini adalah bagian di mana kau memberi tahu pengadilan 432 00:20:33,537 --> 00:20:34,757 bahwa kau takut karena Molly masih di bawah umur 433 00:20:34,957 --> 00:20:36,637 dan bahwa jaksa membuat kau setuju... 434 00:20:36,837 --> 00:20:38,757 Jika aku berkata, "aku menjualnya ke Jose." Aku tahu. Aku mengerti. 435 00:20:38,957 --> 00:20:41,467 - Lalu apa masalahnya? - Aku tidak tahu. Aku hanya 436 00:20:41,667 --> 00:20:42,927 aku tidak tahu Apa aku ingin terlibat dalam semua ini. 437 00:20:43,127 --> 00:20:45,427 - Kau mencoba untuk mengguncang aku? - Tidak. 438 00:20:46,427 --> 00:20:47,927 Tidak! 439 00:20:52,308 --> 00:20:54,067 Apa yang mereka janjikan padamu? 440 00:20:54,267 --> 00:20:55,817 Aku berharap itu perlindungan, karena kau akan membutuhkannya 441 00:20:56,017 --> 00:20:57,277 ketika orang-orang mengetahui kau meluncurkannya lagi. 442 00:20:57,477 --> 00:20:59,237 Hei. Apa kau mengancamku? 443 00:20:59,437 --> 00:21:01,327 Bukan ancaman. Itu fakta. 444 00:21:01,527 --> 00:21:02,947 Dan aku takkan bisa menghentikannya. 445 00:21:03,147 --> 00:21:04,537 - Tidak, ini kacau, bung. - Yang kacau adalah 446 00:21:04,737 --> 00:21:06,247 anak ini sudah membusuk di sini selama enam tahun 447 00:21:06,447 --> 00:21:09,097 dan dia akan melakukan 14 lebih karena kau berbohong. 448 00:21:10,197 --> 00:21:12,047 Freddy, ini kesempatanmu untuk memperbaikinya. 449 00:21:12,247 --> 00:21:14,337 Harap masuk sel! 450 00:21:14,537 --> 00:21:16,007 Kembali ke sel kau! 451 00:21:16,207 --> 00:21:17,507 Ulangi... Ke sel! 452 00:21:17,707 --> 00:21:18,756 - Ayo pergi! - Ayo pergi. 453 00:21:18,956 --> 00:21:19,797 - Bung. - Freddy. 454 00:21:19,997 --> 00:21:21,007 Kami menguncinya! Semuanya masuk, ayo pergi! 455 00:21:21,207 --> 00:21:22,517 Freddy! 456 00:21:22,717 --> 00:21:24,057 Aku harus tahu apa yang akan terjadi di sini. 457 00:21:24,257 --> 00:21:25,767 - Harus jelas. - Freddy! 458 00:21:25,967 --> 00:21:27,437 - Hei, kau ingin berakhir di isolasi? - Freddy! 459 00:21:27,637 --> 00:21:29,097 A-ku akan melakukannya, oke? Aku akan melakukannya. 460 00:21:29,297 --> 00:21:32,187 Apa kau mendengarku? Ayo pergi! 461 00:21:32,387 --> 00:21:33,974 Pergi. 462 00:21:36,977 --> 00:21:38,817 Jadi, pertama, aku akan menelepon polisi di tempat kejadian 463 00:21:39,017 --> 00:21:40,737 yang melihat catatan bunuh diri Molly di lantai. 464 00:21:40,937 --> 00:21:42,327 Setelah itu, kami mendapatkan Freddy. 465 00:21:42,527 --> 00:21:43,737 Tahan. Yo! 466 00:21:43,937 --> 00:21:45,367 Kemana kita pergi? 467 00:21:45,567 --> 00:21:46,957 Pemberhentian pertama seharusnya di Bronx. 468 00:21:47,157 --> 00:21:49,157 Apa kau, kernet ku? 469 00:21:50,947 --> 00:21:52,547 Hei, kemana mereka membawamu? 470 00:21:52,747 --> 00:21:53,995 County Queens. 471 00:21:55,407 --> 00:21:57,832 Yo, kau salah jalan! 472 00:21:58,667 --> 00:22:00,757 Yo, kita harus ke pengadilan jam 9:00! 473 00:22:00,957 --> 00:22:03,086 Ini akan membuat kita terlambat dua jam! 474 00:22:12,387 --> 00:22:13,784 Yang Mulia, aku sangat menyesal. 475 00:22:13,984 --> 00:22:16,067 - Ada masalah dengan transportasi. - Aku akan mengatakan ada. 476 00:22:16,267 --> 00:22:17,647 Sopir mengatakan dia harus mengubah rutenya 477 00:22:17,847 --> 00:22:19,607 karena kau membuat marah para narapidana 478 00:22:19,807 --> 00:22:21,527 dan dia harus mengeluarkan mereka dari bus karena alasan keamanan. 479 00:22:21,727 --> 00:22:24,121 Tidak... salah, Yang Mulia. 480 00:22:24,321 --> 00:22:26,407 Apapun itu, kau tidak mendapatkan saksinya kembali. 481 00:22:26,607 --> 00:22:27,657 Kenapa tidak? Kita bisa meneleponnya besok. 482 00:22:27,857 --> 00:22:28,997 Dia sedang menangani kasus penyamaran. 483 00:22:29,197 --> 00:22:31,037 Ini adalah satu-satunya pembukaannya. 484 00:22:31,237 --> 00:22:32,471 Kau punya dokumen tentang itu? 485 00:22:32,671 --> 00:22:35,871 Aku mendapat kabar dari Kaptennya, dan itu cukup baik untuk aku. 486 00:22:43,667 --> 00:22:45,717 Mari kita lanjutkan ke saksi berikutnya. 487 00:22:45,917 --> 00:22:48,090 Apa itu Freddy Dawkins? 488 00:22:48,927 --> 00:22:50,807 Seharusnya begitu, ya. 489 00:22:51,007 --> 00:22:52,227 Nah, inilah masalahnya... 490 00:22:52,427 --> 00:22:54,517 Tn. Dawkins sekarang kembali 491 00:22:54,717 --> 00:22:56,527 untuk kesaksian aslinya dari enam tahun lalu. 492 00:22:56,727 --> 00:22:58,677 Ini pernyataan tertulisnya, Yang Mulia. 493 00:22:59,227 --> 00:23:01,317 - Darimana kau mendapatkan itu? - Pengacaranya mengirimkannya kepada kami. 494 00:23:01,517 --> 00:23:03,151 Dan dia menegaskan sekali lagi 495 00:23:03,351 --> 00:23:05,737 terdakwa yang membeli narkoba, bukan korban. 496 00:23:05,937 --> 00:23:07,037 - Kau membelinya! - Tn. Wallace. 497 00:23:07,237 --> 00:23:08,447 Dibeli atau dipaksa, yang mana? 498 00:23:08,647 --> 00:23:10,117 - Santai saja. - Tn. Wallace. 499 00:23:10,317 --> 00:23:11,707 Kau mengatakan kepada aku bahwa kau tidak melihat apa yang terjadi di sini?! 500 00:23:11,907 --> 00:23:13,917 - Dia merusak saksiku! - Bisa buktikan? 501 00:23:14,117 --> 00:23:16,207 Itulah yang mereka lakukan sepanjang hari, setiap hari... 502 00:23:16,407 --> 00:23:18,627 Gerakkan orang-orang seperti bidak di papan catur! 503 00:23:18,827 --> 00:23:21,627 Tapi anak itu... anak itu bukanlah pion! 504 00:23:21,827 --> 00:23:23,137 Dia memiliki kehidupan, dan kemudian kau mengambilnya dari dia! 505 00:23:23,337 --> 00:23:25,097 Tuan Wallace, kau harus tenang. 506 00:23:25,297 --> 00:23:27,097 Menyelesaikan? Tahu tempat aku? 507 00:23:27,297 --> 00:23:29,347 - Itukah yang kau maksud? - Keamanan. 508 00:23:29,547 --> 00:23:32,017 Aku memperingatkan kau, Tn. Wallace. 509 00:23:32,217 --> 00:23:35,017 Kau hampir saja dihina. 510 00:23:35,217 --> 00:23:36,727 Aku akan membayangkan kau memegang lisensi kau 511 00:23:36,927 --> 00:23:38,977 cukup lemah seperti itu. 512 00:23:39,177 --> 00:23:43,266 Jadi, jika aku jadi kau, aku akan menghentikan ketegangan ini sekarang. 513 00:24:11,087 --> 00:24:13,006 Buka sel 4. 514 00:24:33,357 --> 00:24:34,736 Aah! 515 00:25:01,530 --> 00:25:03,530 Tapi kau juga masih perlu melindungi... 516 00:25:04,691 --> 00:25:07,435 Anya. Kau terlihat cantik seperti biasa. 517 00:25:07,635 --> 00:25:09,985 Masih memimpin dengan penampilan wanita, Glen? 518 00:25:10,185 --> 00:25:12,222 Di 2019? 519 00:25:14,247 --> 00:25:15,742 Menurutmu apa yang dikatakan orang 520 00:25:15,942 --> 00:25:17,347 ketika itu ditunjukkan kepada mereka 521 00:25:17,547 --> 00:25:19,872 bahwa istrimu adalah orang yang mengizinkan Wallace 522 00:25:20,072 --> 00:25:21,622 untuk pergi ke pengadilan? 523 00:25:26,981 --> 00:25:29,766 Jadi, kau memutuskan untuk langsung membahas Maskins dengan media. 524 00:25:29,966 --> 00:25:31,841 Aku didekati, dan aku melihat peluang. 525 00:25:32,041 --> 00:25:33,986 Nah, sekarang dia mengancam akan membongkar hubungan kita, 526 00:25:34,186 --> 00:25:35,546 ikat kembali ke istriku, 527 00:25:35,746 --> 00:25:38,257 dan membuatnya tampak seperti kami mempersenjataimu untuk mengejarnya. 528 00:25:38,457 --> 00:25:40,112 Siapapun dapat menghubungkan titik-titik itu. Itu selalu berisiko. 529 00:25:40,312 --> 00:25:41,897 Tak seorang pun akan melihat. 530 00:25:42,097 --> 00:25:45,292 Tapi omelanmu kepada pers membuatnya jadi cerita sekarang. 531 00:25:45,492 --> 00:25:46,987 Kau tahu Kurasa 532 00:25:47,187 --> 00:25:49,392 bahwa ketika kau memutuskan untuk menangani kasus lain ini, 533 00:25:49,592 --> 00:25:52,667 kau melakukannya karena solidaritas dengan sesama narapidana. 534 00:25:52,867 --> 00:25:54,532 Tapi bukan itu, bukan? 535 00:25:54,732 --> 00:25:57,017 Kau hanya menggunakannya untuk memprovokasi Maskins. 536 00:25:57,217 --> 00:25:58,462 Dan membuktikan pola korupsi. 537 00:25:58,662 --> 00:25:59,761 Kemudian buktikan! 538 00:25:59,961 --> 00:26:01,340 Alih-alih menyembur ke pers 539 00:26:01,540 --> 00:26:02,948 sebelum kau mencapai sesuatu. 540 00:26:03,148 --> 00:26:05,893 Kau tahu, setiap kali aku mengajukan petisi kepada pegawai Daerah untuk catatan 541 00:26:06,093 --> 00:26:08,458 atau meminta laporan polisi lama, kau tahu apa yang mereka katakan? 542 00:26:08,658 --> 00:26:11,165 "Tidak ada dadu. Investigasi berkelanjutan." 543 00:26:11,365 --> 00:26:12,900 Sembilan tahun kemudian. 544 00:26:13,100 --> 00:26:15,305 Jadi aku tidak punya pilihan selain memprovokasi dia, 545 00:26:15,505 --> 00:26:17,655 berharap dia ceroboh dan membuat kesalahan. 546 00:26:17,855 --> 00:26:19,311 Jadi, itu permainan panjangmu? 547 00:26:19,511 --> 00:26:21,200 Aku tidak melihat cara lain. 548 00:26:21,400 --> 00:26:23,145 Bagaimana jika memenangkan kasus mu? 549 00:26:23,345 --> 00:26:25,595 Dapatkan kredibilitas untuk diri kau sendiri. 550 00:26:27,978 --> 00:26:30,228 Aku akan menjauh dari pers. 551 00:26:30,548 --> 00:26:33,448 Tapi kau membiarkan aku khawatir tentang kredibilitas aku. 552 00:26:41,704 --> 00:26:44,648 Harus keluar untuk makan, 20 menit. 553 00:26:45,695 --> 00:26:47,940 Hei. 554 00:26:48,140 --> 00:26:49,925 Sudah berakhir, bung. 555 00:26:50,125 --> 00:26:51,975 Itukah yang ingin kau katakan padaku? 556 00:26:54,405 --> 00:26:55,584 Dimana kau mendapatkan ini? 557 00:26:55,784 --> 00:26:57,327 Enam tahun. 558 00:26:58,024 --> 00:27:01,024 Enam tahun di neraka ini, aku menjauhinya. 559 00:27:02,454 --> 00:27:04,543 Kau membuat aku percaya, kwan. 560 00:27:05,525 --> 00:27:07,004 Aku percaya. 561 00:27:09,288 --> 00:27:11,338 Bangun. 562 00:27:11,571 --> 00:27:12,731 Hei. 563 00:27:21,204 --> 00:27:22,609 Kau tidak pernah menunjukkan ini kepada aku. 564 00:27:22,809 --> 00:27:24,146 Dari mana asalnya. 565 00:27:25,738 --> 00:27:30,288 Dia menyuratiku... setelah aku masuk ke sini. 566 00:27:34,358 --> 00:27:36,893 Kau pernah mengatakan kepada aku bahwa kau mengingat setiap kata 567 00:27:37,093 --> 00:27:39,543 bahwa Molly menulis dalam catatan bunuh diri itu. 568 00:27:39,775 --> 00:27:40,775 Ya. 569 00:27:41,837 --> 00:27:42,917 Terus? 570 00:27:56,271 --> 00:27:58,646 - Halo? - Hei, bagaimana kabarmu? 571 00:27:58,846 --> 00:28:01,696 Aku baik-baik saja. Baru saja dalam perjalanan ke kantor. 572 00:28:02,107 --> 00:28:04,232 Dengar, aku minta maaf atas apa yang terjadi minggu lalu. 573 00:28:04,432 --> 00:28:06,102 Ya aku juga. 574 00:28:06,485 --> 00:28:09,025 Aku berharap mungkin kau bisa melakukan sesuatu untuk aku. 575 00:28:09,225 --> 00:28:11,225 Kaulah satu-satunya yang bisa kupercaya. 576 00:28:15,171 --> 00:28:16,541 Aku mendengarkan. 577 00:28:43,105 --> 00:28:45,945 Yo. Joey Knox masih di dalam lubang? 578 00:28:46,145 --> 00:28:47,946 Yah, mereka tidak mengizinkan dia keluar untuk makan siang hari Minggu. 579 00:28:48,146 --> 00:28:50,551 Aaron akan menangani kasusnya. 580 00:28:50,751 --> 00:28:53,211 Tapi dia akan membutuhkan sesuatu darimu. 581 00:29:02,941 --> 00:29:04,056 - Dari mana kau mendapatkannya? - Toko Barang bekas. 582 00:29:04,256 --> 00:29:05,541 Guy bilang usianya sudah lebih dari 10 tahun. 583 00:29:05,741 --> 00:29:07,026 Bagus. Aku akan segera kembali. 584 00:29:07,226 --> 00:29:08,391 Aaron. Tentang Apa ini? 585 00:29:08,591 --> 00:29:10,086 Sudah kubilang, sebaiknya kau tidak tahu. 586 00:29:10,286 --> 00:29:12,076 Aku harus pergi. Tunggu disini. 587 00:29:28,291 --> 00:29:29,704 - Turun sekarang. - Hampir. 588 00:29:35,048 --> 00:29:36,888 30 detik. 589 00:29:47,973 --> 00:29:49,320 Ini akan menghapus semuanya? 590 00:29:49,520 --> 00:29:53,240 Sebagian, kawan. Kau ingin parsial. 591 00:29:58,094 --> 00:29:59,589 Oven di 450? 592 00:29:59,789 --> 00:30:01,824 Ya, tapi kita harus keluar dari sini. 593 00:30:02,024 --> 00:30:03,734 Baiklah, tiga menit. 594 00:30:06,641 --> 00:30:09,011 Sekali lagi, waktu berkunjung telah berakhir. 595 00:30:09,211 --> 00:30:12,161 Ambil semua barang kalian dan bergerak menuju pintu keluar. 596 00:30:14,591 --> 00:30:16,721 Ayo pergi, Bu, waktunya habis. 597 00:30:35,921 --> 00:30:37,706 Kemana kau pergi, Wallace? Besuk usai. 598 00:30:37,906 --> 00:30:39,709 - Aku perlu mendapatkan sesuatu... - Nah, harus menunggu sampai minggu depan. 599 00:30:39,909 --> 00:30:41,276 - Ayo pergi. - Baiklah. 600 00:30:45,695 --> 00:30:48,030 Hei! Aku sudah bilang. Ini surat untuk putriku. 601 00:30:48,230 --> 00:30:49,975 - Kembali ke selmu. - Aku pergi, aku pergi. 602 00:30:50,175 --> 00:30:52,505 - Sekarang! - Baiklah! Baiklah. 603 00:30:58,084 --> 00:31:00,644 Jelas, surat itu dikirim kepadaku oleh salah satu polisi di tempat kejadian 604 00:31:00,844 --> 00:31:02,514 dari overdosis Molly Davison. 605 00:31:02,714 --> 00:31:04,696 - Dan dia memasukkan ini ke dalam amplop? - Betul sekali. 606 00:31:04,896 --> 00:31:07,487 Catatan itu telah kami analisis oleh seorang ahli tulisan tangan 607 00:31:07,687 --> 00:31:09,024 yang menyatakan bahwa catatan itu dipalsukan. 608 00:31:09,224 --> 00:31:11,257 Dan aku punya ahli sendiri yang mengatakan dengan kepastian 100% 609 00:31:11,457 --> 00:31:12,654 bahwa dia menulis surat itu. 610 00:31:12,854 --> 00:31:15,030 Gagasan bahwa polisi menyimpan catatan itu setelah sekian lama adalah... 611 00:31:15,230 --> 00:31:16,862 Hati nurani yang bersalah berjalan di kalendernya sendiri. 612 00:31:17,062 --> 00:31:18,202 Mungkin kau akan tahu itu jika kau memilikinya. 613 00:31:18,402 --> 00:31:19,912 Jadi, kita pergi kesana sekarang? 614 00:31:20,112 --> 00:31:21,235 Kau bisa lihat dari cap posnya 615 00:31:21,435 --> 00:31:23,685 yang dikirim setengah mil dari kantor polisi. 616 00:31:24,148 --> 00:31:27,264 Apa kau menjalankan analisis sidik jari untuk ini? 617 00:31:28,557 --> 00:31:29,832 Kami melakukannya, Yang Mulia. 618 00:31:30,032 --> 00:31:32,462 Kami menemukan beberapa bagian, tetapi tidak ada yang dapat diidentifikasi. 619 00:31:32,662 --> 00:31:34,092 Jadi, kami menemui jalan buntu. 620 00:31:34,292 --> 00:31:35,502 Tidak jika kita memanggil Molly Davison. 621 00:31:35,702 --> 00:31:36,927 Dia sudah bilang dia takkan bersaksi. 622 00:31:37,127 --> 00:31:37,895 Tapi sekarang kami punya bukti 623 00:31:38,095 --> 00:31:39,382 bahwa dia perlu menguatkan satu atau lain cara. 624 00:31:39,582 --> 00:31:41,512 Dia bisa menguatkan tanpa dipanggil ke mimbar. 625 00:31:41,712 --> 00:31:43,243 Itu benar, tapi jika dia menulis surat itu, 626 00:31:43,443 --> 00:31:44,930 itu artinya dia berbohong enam tahun lalu. 627 00:31:45,130 --> 00:31:46,722 Pertahanan harus memiliki kesempatan 628 00:31:46,922 --> 00:31:48,031 untuk menghadapinya di mimbar. 629 00:31:48,231 --> 00:31:50,682 Dan aku akan menghargai jika dia tidak dirusak. 630 00:31:54,545 --> 00:31:56,330 Aku, Molly Davison, berjanji untuk mengatakan yang sebenarnya, 631 00:31:56,530 --> 00:31:57,855 seluruh kebenaran, dan hanya kebenaran, 632 00:31:58,055 --> 00:31:59,130 jadi bantu aku Tuhan. 633 00:31:59,330 --> 00:32:01,250 Silahkan duduk. 634 00:32:07,182 --> 00:32:08,137 Pagi, Ny. Davison. 635 00:32:08,337 --> 00:32:09,702 Selamat pagi. 636 00:32:09,902 --> 00:32:11,437 Sekarang, jika kau tidak keberatan, 637 00:32:11,637 --> 00:32:14,342 aku ingin langsung melanjutkan pengejaran di sini. 638 00:32:14,542 --> 00:32:17,712 Bisakah kau memberi tahu kami tentang hubungan kau dengan Jose Rodriguez? 639 00:32:17,912 --> 00:32:19,802 Dia adalah pacarku di sekolah menengah. 640 00:32:20,002 --> 00:32:21,174 Dan Apa kau mencintainya? 641 00:32:21,374 --> 00:32:22,642 Keberatan. Saksi telah dipanggil untuk menguatkan 642 00:32:22,842 --> 00:32:24,262 bukti tertentu. 643 00:32:24,462 --> 00:32:26,257 Bukti terkait dengan perasaannya terhadap terdakwa. 644 00:32:26,457 --> 00:32:28,222 Aku mencoba untuk menetapkan konteks di sini, Yang Mulia. 645 00:32:28,422 --> 00:32:29,772 Aku akan mengizinkannya. 646 00:32:29,972 --> 00:32:31,119 Terima kasih. 647 00:32:37,642 --> 00:32:38,710 Tuan Wallace? 648 00:32:41,482 --> 00:32:42,839 Tuan Wallace. 649 00:32:44,572 --> 00:32:45,772 Apa kau mencintainya? 650 00:32:46,134 --> 00:32:47,282 Iya. 651 00:32:47,482 --> 00:32:49,262 Dan menurutmu dia mencintaimu? 652 00:32:50,805 --> 00:32:51,912 Iya. 653 00:32:52,112 --> 00:32:54,382 Lalu mengapa hubungan anda berakhir? 654 00:32:54,582 --> 00:32:56,478 Jose putus denganku. 655 00:32:56,952 --> 00:32:58,582 Dan mengapa dia melakukan itu? 656 00:33:01,469 --> 00:33:03,469 Apa anda mencari jawaban dari seseorang? 657 00:33:06,348 --> 00:33:08,553 Dia takut dengan apa yang mungkin dilakukan orang tuaku 658 00:33:08,753 --> 00:33:10,345 jika kita tetap bersama. 659 00:33:10,545 --> 00:33:13,175 Dan bagaimana dia bisa sampai di rumahmu 660 00:33:13,432 --> 00:33:15,222 pada hari anda overdosis? 661 00:33:18,509 --> 00:33:21,384 Saya memiliki catatan pesan teks 662 00:33:21,584 --> 00:33:25,090 antara anda dan dia sejak hari itu. 663 00:33:26,208 --> 00:33:28,168 Maukah anda membaca yang aku tandai? 664 00:33:33,662 --> 00:33:35,002 "Datang saja untuk terakhir kali. 665 00:33:35,202 --> 00:33:37,672 Aku bersumpah aku akan baik-baik saja setelah itu dan aku akan meninggalkanmu sendiri." 666 00:33:37,872 --> 00:33:38,867 Tapi itu tidak benar, bukan? 667 00:33:39,067 --> 00:33:40,464 Keberatan! Memimpin saksi. 668 00:33:40,664 --> 00:33:42,722 Karena kau sudah punya rencana untuk apa yang akan anda lakukan. 669 00:33:42,922 --> 00:33:44,052 Keberatan! Dia mendesak! 670 00:33:44,252 --> 00:33:45,922 Hati-hati, Tn. Wallace. 671 00:34:06,402 --> 00:34:08,571 Maukah kau membacanya? 672 00:34:16,322 --> 00:34:18,121 Ny. Davison? 673 00:34:24,832 --> 00:34:27,722 "Teruntuk Jose, kau adalah cahayaku, 674 00:34:27,922 --> 00:34:31,381 kau adalah hatiku, kau adalah segalanya bagiku." 675 00:34:34,132 --> 00:34:37,102 "Aku benci orang tuaku dan aku be..nci hidupku, 676 00:34:37,302 --> 00:34:40,707 dan jika aku tak bisa bersamamu, maka aku tak ingin hidup. 677 00:34:41,272 --> 00:34:43,209 Aku minta maaf. 678 00:34:45,355 --> 00:34:47,395 "Aku akan mencintaimu selamanya. Molly." 679 00:34:47,788 --> 00:34:50,168 Apa anda mengenali kata-kata itu? 680 00:34:53,128 --> 00:34:57,048 Apa itu kata-kata yang anda tulis untuk Jose pada hari anda overdosis? 681 00:34:59,782 --> 00:35:02,145 Ini bukan catatannya. 682 00:35:04,355 --> 00:35:06,220 Tapi... Tapi, ya, ini adalah kata-katanya. 683 00:35:06,420 --> 00:35:07,785 Keberatan, Yang Mulia. 684 00:35:07,985 --> 00:35:10,190 Dia hanya di sini untuk memastikan kebenarannya 685 00:35:10,390 --> 00:35:12,447 dari bukti khusus ini. 686 00:35:13,821 --> 00:35:15,396 Ditolak. 687 00:35:15,596 --> 00:35:17,306 Lanjutkan. 688 00:35:22,996 --> 00:35:24,584 Jika itu kata-katanya, 689 00:35:26,161 --> 00:35:27,871 mana versi asli dari catatan itu? 690 00:35:34,181 --> 00:35:37,388 Orang tuaku menghancurkannya pada hari aku pergi ke rumah sakit. 691 00:35:39,178 --> 00:35:40,851 Dan mengapa mereka melakukan itu, Molly? 692 00:35:41,051 --> 00:35:43,244 Karena mereka tidak ingin ada yang membaca apa yang aku tulis. 693 00:35:43,444 --> 00:35:46,689 Mereka tidak ingin aku ditangkap karena membeli narkoba. 694 00:35:46,889 --> 00:35:48,504 Tapi kau bersaksi enam tahun lalu 695 00:35:48,704 --> 00:35:51,664 bahwa Jose adalah orang yang membeli Oxy. 696 00:36:00,014 --> 00:36:01,304 Aku berbohong. 697 00:36:06,959 --> 00:36:10,624 Jose tidak pernah menginginkannya untuk aku, dan dia tidak pernah melakukannya. 698 00:36:10,824 --> 00:36:12,939 Dia bahkan tidak tahu bahwa a-ku memilikinya. 699 00:36:13,139 --> 00:36:14,717 Dia akan mengambilnya. 700 00:36:17,412 --> 00:36:19,681 Mereka membuatku berbohong tentang segalanya. 701 00:36:20,532 --> 00:36:22,531 Aku sangat menyesal, Jose. 702 00:36:24,662 --> 00:36:26,871 Aku minta maaf. 703 00:36:27,071 --> 00:36:29,071 Alih bahasa RBMlord. 704 00:36:31,752 --> 00:36:33,452 Tidak ada pertanyaan lebih lanjut. 705 00:36:53,612 --> 00:36:55,322 Aku tidak berpikir kau bisa melakukannya. 706 00:36:55,522 --> 00:36:56,731 Aku tahu. 707 00:37:03,322 --> 00:37:04,332 Berterima kasih sangat. 708 00:37:04,532 --> 00:37:06,702 Jalanilah hidupmu, kwan. 709 00:37:14,792 --> 00:37:16,631 Waktunya untuk ganti. 710 00:38:18,652 --> 00:38:21,861 Aku mendengar tentang Jose. Selamat. 711 00:38:22,952 --> 00:38:24,347 Betulkah. 712 00:38:24,575 --> 00:38:26,070 Ada banyak orang yang mendatangiku sekarang. 713 00:38:26,270 --> 00:38:27,845 Aku yakin. 714 00:38:28,045 --> 00:38:29,710 Tapi aku membutuhkanmu untuk menenangkan diri 715 00:38:29,910 --> 00:38:31,525 sampai setelah pemilihan. 716 00:38:31,725 --> 00:38:33,470 Itu adalah kesepakatan yang kami buat dengan Maskins. 717 00:38:33,670 --> 00:38:34,955 Kembalikan aku ke kandang. 718 00:38:35,155 --> 00:38:36,690 Ini hanya empat bulan. 719 00:38:36,890 --> 00:38:37,987 Itu mudah bagimu untuk mengatakannya. 720 00:38:38,187 --> 00:38:40,065 Kau bisa pulang ke keluarga kau setiap malam. 721 00:38:40,265 --> 00:38:42,145 Aku ingin kau memikirkan hal ini. 722 00:38:44,675 --> 00:38:47,161 Jika kau mengejarnya dan itu menjadi bumerang, 723 00:38:47,748 --> 00:38:50,363 dia memenangkan pemilihan, menjadi Jaksa Agung. 724 00:38:50,563 --> 00:38:53,348 Dia tidak hanya akan membantu membunuh semua reformasi 725 00:38:53,548 --> 00:38:55,083 yang telah membuat hidup semua orang di sini lebih baik, 726 00:38:55,283 --> 00:38:56,778 tapi dia akan mencabut lisensi mu 727 00:38:56,978 --> 00:38:58,763 dengan satu sapuan pena 728 00:38:58,963 --> 00:39:03,893 dan hancurkan setiap kesempatan yang kau miliki untuk membawamu ke pengadilan. 729 00:39:04,098 --> 00:39:06,723 Jadi, jika kau benar-benar memainkan permainan panjang, 730 00:39:06,923 --> 00:39:09,883 mengejarnya bukanlah langkah cerdas saat ini. 731 00:39:17,201 --> 00:39:18,991 Terima kasih telah mempercayai aku. 732 00:39:32,312 --> 00:39:34,782 Inilah anaku. Hei, sayang. 733 00:39:34,982 --> 00:39:36,912 Hai ayah. 734 00:39:37,112 --> 00:39:38,152 Hei. 735 00:39:38,352 --> 00:39:40,522 Aku sangat senang kau di sini. 736 00:39:43,862 --> 00:39:45,662 Jasmine ingin memberitahumu sesuatu. 737 00:39:48,702 --> 00:39:51,662 Ada apa sayang? 738 00:39:55,718 --> 00:39:59,661 Alasan aku belum datang ke sini adalah... 739 00:39:59,861 --> 00:40:02,808 Hei, apapun itu, aku bisa mengatasinya, oke? 740 00:40:03,008 --> 00:40:04,739 Kita bisa menanganinya bersama. 741 00:40:08,918 --> 00:40:10,878 Ayolah. Ada masalah apa? 742 00:40:25,482 --> 00:40:28,031 Tolong jangan marah. 743 00:40:33,582 --> 00:40:36,270 Aku tak marah, malaikatku. 744 00:40:36,548 --> 00:40:38,258 Aku tak marah. 745 00:40:42,172 --> 00:40:44,278 Nah, berapa bulan? 746 00:40:45,725 --> 00:40:47,262 17 minggu. 747 00:40:49,155 --> 00:40:50,827 Dan itu milik Ronnie? 748 00:40:51,592 --> 00:40:55,011 Kami masih bersama, dan dia bertanggung jawab. 749 00:40:59,432 --> 00:41:01,632 Aku ingin kau tahu aku punya anak laki-laki. 750 00:41:05,442 --> 00:41:07,401 Aku akan menamainya Aaron. 751 00:41:17,082 --> 00:41:19,188 Ini akan menjadi berkah, Ayah. 752 00:41:22,682 --> 00:41:25,832 Tetapi kau harus keluar dari sini untuk menjadi bagian darinya. 753 00:41:28,013 --> 00:41:29,740 Aku akan membutuhkanmu, 754 00:41:30,048 --> 00:41:32,378 dan cucumu akan membutuhkanmu juga. 755 00:41:39,778 --> 00:41:42,063 Aku dulu sama sepertimu. 756 00:41:42,263 --> 00:41:45,803 Aku punya keluarga dan karier. 757 00:41:47,603 --> 00:41:49,638 Aku punya teman. 758 00:41:49,838 --> 00:41:51,793 Aku bahkan berpikir aku punya waktu. 759 00:41:51,993 --> 00:41:54,028 Dan kemudian aku sampai di sini... 760 00:41:54,228 --> 00:41:56,723 Tempat di mana waktu berhenti. 761 00:41:56,923 --> 00:41:58,299 Kau bisa melewatinya. 762 00:41:58,499 --> 00:42:00,771 Kau mengatakan pada diri sendiri bahwa kau akan menyusul suatu hari nanti. 763 00:42:00,971 --> 00:42:04,358 Tapi kemudian sesuatu terjadi saat kau tidak menduganya 764 00:42:04,991 --> 00:42:08,196 untuk mengingatkan-mu bahwa dunia akan terus berputar tanpamu. 765 00:42:09,045 --> 00:42:11,500 Sipir mengira aku bisa menunggu. 766 00:42:11,700 --> 00:42:14,900 Tapi dia tidak pernah bisa mengerti bagaimana rasanya bagiku 767 00:42:15,699 --> 00:42:17,955 untuk orang lain yang tak semestinya disini. 768 00:42:19,422 --> 00:42:22,037 Jadi sekarang takkan ada lagi pertandingan yang panjang. 769 00:42:22,237 --> 00:42:24,612 Tidak ada lagi menunggu waktu aku. 770 00:42:24,812 --> 00:42:26,881 Tidak satu saat lagi. 771 00:42:28,921 --> 00:42:33,429 Apapun yang diperlukan, siapapun yang harus aku lawan, 772 00:42:34,208 --> 00:42:36,608 tidak peduli seberapa keras mereka mendatangiku, 773 00:42:38,271 --> 00:42:40,521 tidak peduli kekuatan apa yang mereka miliki, 774 00:42:42,015 --> 00:42:44,106 Aku akan pulang, 775 00:42:44,739 --> 00:42:46,659 dan aku akan memiliki hidupku lagi. 776 00:42:46,859 --> 00:42:48,859 Alih bahasa RBMlord