1 00:00:01,000 --> 00:00:02,836 فـــي المـــوســـم الســـابـــق 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,670 أنا،(آرون والاس) 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,131 أقضي عقوبة السجن المؤبد على فعلةٍ لم أقترفها 4 00:00:07,132 --> 00:00:08,466 لا 5 00:00:08,467 --> 00:00:11,719 لكن اليوم، لدي وسيلة للمقاومة 6 00:00:11,720 --> 00:00:14,764 سأبدأ بمهاجمة مدعي المقاطعة مروراً بجميع القضايا 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,182 هذا ما سيجعلني اعود إلى المنزل 8 00:00:16,183 --> 00:00:18,809 قام هذا الرجل بإستعراض نفسه أمام الصحافة 9 00:00:18,810 --> 00:00:20,728 لقد استغل مكانته في السجن 10 00:00:20,729 --> 00:00:24,357 لأيجاد السجناء الضعفاء و التلاعب بقضاياهم 11 00:00:24,358 --> 00:00:26,817 من أجل الإفتراء عليّ وعلى سجلي المهني 12 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 أبي 13 00:00:28,195 --> 00:00:29,528 سأكون بحاجة إليك 14 00:00:29,529 --> 00:00:31,989 و حفيدك سيكون بحاجة إليك أيضاً 15 00:00:31,990 --> 00:00:33,450 إن (آرون والاس) هو الواشي 16 00:00:36,370 --> 00:00:37,912 لا أستطيع فعل هذا بدونك يا (جمال) 17 00:00:37,913 --> 00:00:39,205 أنت صديقي الوحيد هنا 18 00:00:39,206 --> 00:00:40,498 تماسك 19 00:00:40,499 --> 00:00:42,333 لستُ أنا من تسبب بهذا الوضع بل أنتِ من تسببتِ به 20 00:00:42,334 --> 00:00:44,293 ربما عليكِ أن تتحملي بعض المسؤولية 21 00:00:44,294 --> 00:00:45,586 بدلاً عن إنتقاد الأشخاص الذين جاءوا 22 00:00:45,587 --> 00:00:46,963 للتخلص من الفوضى التي تسببتِ بها 23 00:00:46,964 --> 00:00:49,173 كل تلك الأقاويل حولك و حول حالة الشغب 24 00:00:49,174 --> 00:00:50,716 سأحرص على أن يُمحى أثرها 25 00:00:50,717 --> 00:00:52,218 أصبحتَ طوع أمري الآن 26 00:00:52,219 --> 00:00:54,262 إكتشفت (ماري) أمراً سيقلب الموازين 27 00:00:54,263 --> 00:00:56,013 تلك الفتاة التي تعاطت جرعة زائدة في الملهى.. 28 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 حصلتُ على سجلاتها الطبية 29 00:00:57,266 --> 00:00:59,267 الأمر الذي سيمكنني من الحصول على إعادة للمحاكمة 30 00:00:59,268 --> 00:01:02,186 إنني مضطر لأعلن بأن الموقف يستدعي إعادة المحاكمة 31 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 أجل 32 00:01:03,272 --> 00:01:04,855 إن السيد (والاس) يستحق أن يُمنح فرصة 33 00:01:04,856 --> 00:01:07,234 لتقديم مرافعة الدفاع عن نفسه أمام هيأة محلفين جديدة 34 00:01:08,652 --> 00:01:11,153 لدي طريقة تنهي الأمر برمته 35 00:01:11,154 --> 00:01:12,321 إقبل بالصفقة 36 00:01:12,322 --> 00:01:15,032 إنك رجل ذكي جداً يا سيد (والاس) 37 00:01:15,033 --> 00:01:18,954 لذا تصرف بذكاء 38 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 [مــــدى الـــحـــيــــاة] الموسم الثاني "الحلقة الأولى" 39 00:01:23,000 --> 00:01:29,000 تــــرجـــمــــة [شـــيــــمــــاء جــــويــــد] 40 00:01:30,591 --> 00:01:34,302 إعتدتُ أن أتخيل كيف سيكون الأمر 41 00:01:34,303 --> 00:01:35,803 حين أرى هيأة المحلفين تعلن براءتي 42 00:01:35,804 --> 00:01:39,265 أمام العالم.... 43 00:01:39,266 --> 00:01:42,435 و أتخيل مغادرتي لهذا المكان أخيراً 44 00:01:42,436 --> 00:01:45,563 و أنا لم أعد تاجراً مُداناً للمخدرات بعد الآن 45 00:01:45,564 --> 00:01:48,941 بل مجرد رجل يعود إلى عائلته 46 00:01:48,942 --> 00:01:51,402 لكن هذا كان منذ وقت طويل مضى 47 00:01:51,403 --> 00:01:53,321 قبل أن أعرف ما يتطلبه تحقيق ذلك 48 00:01:53,322 --> 00:01:54,697 قبل أن أفهم 49 00:01:54,698 --> 00:01:58,242 مدى قوة السلطات التي تقف ضدي 50 00:01:58,243 --> 00:02:00,162 وما الذي هم على استعداد لفعله 51 00:02:02,205 --> 00:02:05,583 بملاحقة زوجتي... 52 00:02:05,584 --> 00:02:07,543 و تهديد أصدقائي... 53 00:02:07,544 --> 00:02:10,546 و تأليب كل شيء يهمني أمره، ضدي 54 00:02:10,547 --> 00:02:13,674 إذن، ماذا لو كان ذلك ضرب من الخيال؟ 55 00:02:13,675 --> 00:02:17,178 ماذا لو كانت الحياة لا تسير على هذا النحو في الواقع؟ 56 00:02:17,179 --> 00:02:20,181 ماذا لو حصلتُ على حريتي بطريقةٍ ما 57 00:02:20,182 --> 00:02:22,725 لكن يجدر بي التخلي عن العدالة؟ 58 00:02:22,726 --> 00:02:25,020 هل سأتمكن من التعايش مع ذلك؟ 59 00:02:28,106 --> 00:02:30,358 نعم. لا، لقد وصلا للتو 60 00:02:30,359 --> 00:02:31,901 إنه على الارجح سيطلعهما على تفاصيل الصفقة 61 00:02:31,902 --> 00:02:33,361 أنت تعلم بأن (روزويل) ليس محاميه 62 00:02:33,362 --> 00:02:34,612 أنت لستَ مضطر لإدخاله 63 00:02:34,613 --> 00:02:36,697 رخصته ما تزال متوقفة 64 00:02:36,698 --> 00:02:38,116 لا يحق له التواجد هناك 65 00:02:39,368 --> 00:02:41,702 ظننتُ بأنك تريد معرفة 66 00:02:41,703 --> 00:02:42,703 ما يفكرون فيه 67 00:02:44,122 --> 00:02:45,831 هل ستتمكن من سماع كل شيء؟ 68 00:02:45,832 --> 00:02:47,084 كل شيء 69 00:02:48,460 --> 00:02:50,503 طيب. أبقني على إطلاع 70 00:02:55,133 --> 00:02:56,967 إذن، يمكنك نيل حريتك؟ 71 00:02:56,968 --> 00:02:59,220 ستُعتبر محكوميتي مقضية لكن لن أنال البراءة 72 00:02:59,221 --> 00:03:00,596 ما زلتُ أُعتبر مجرماً 73 00:03:00,597 --> 00:03:01,932 و سأخسر رخصة المحاماة 74 00:03:03,809 --> 00:03:05,393 أهو قادر على سلبها منك بهذه البساطة؟ 75 00:03:05,394 --> 00:03:07,186 سيصبح المدعي العام يا (ماري) 76 00:03:07,187 --> 00:03:08,688 لكن فكر في هذا يا (آرون) 77 00:03:08,689 --> 00:03:10,523 إنها بادرة تدل على الذعر 78 00:03:10,524 --> 00:03:12,942 الشاهد الأكثر اهمية لديهم هرب خارج البلاد 79 00:03:12,943 --> 00:03:15,319 و قد يكون صديقك (مايكل) مستعد للتراجع عن شهادته 80 00:03:15,320 --> 00:03:17,196 بالإضافة إلى أنك ستحصل الآن على هيأة محلفين متعاطفة للغاية 81 00:03:17,197 --> 00:03:18,197 في (برونكس) 82 00:03:19,241 --> 00:03:20,700 إنهم يعلمون بأنهم قد قُضي عليهم يا (آرون) 83 00:03:20,701 --> 00:03:23,160 لهذا السبب لا يريدون منك إنهاء هذا 84 00:03:23,161 --> 00:03:25,079 نعم، لكنهم سيلاحقون (ماري) 85 00:03:25,080 --> 00:03:27,415 لقيامها بالإطلاع على السجل الطبي لأحدهم 86 00:03:27,416 --> 00:03:30,042 لم أسمع قط بأنه تم توجيه التهم لأحد بسبب ذلك 87 00:03:30,043 --> 00:03:32,294 أسوأ ما سيفعلونه هو التبليغ عنها للمستشفى 88 00:03:32,295 --> 00:03:34,296 ماذا؟ و تفقد وظيفتها؟ كلا 89 00:03:34,297 --> 00:03:35,631 كلا، لا أستطيع تحمل ذلك 90 00:03:35,632 --> 00:03:37,425 ليس بعد كل الجهد الذي بذلتِه 91 00:03:37,426 --> 00:03:38,717 وماذا عن أمر النقل؟ 92 00:03:38,718 --> 00:03:40,219 متى يُفترض أن يتم إكماله؟ 93 00:03:40,220 --> 00:03:41,554 بعد أربعة أيام 94 00:03:41,555 --> 00:03:45,474 حسناً، إذن يمكنك البقاء في زنزانتك والانتظار حتى ذلك الحين؟ 95 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 إلا إذا أجبرني مأمور السجن على تناول وجباتي في الكافتريا 96 00:03:48,437 --> 00:03:50,479 أو يرميني في الساحة 97 00:03:50,480 --> 00:03:52,440 لقي (آرون والاس) حتفه هنا 98 00:03:52,441 --> 00:03:56,485 بعد أيام من حصوله على فرصة لإعادة محاكمته جهاراً؟ 99 00:03:56,486 --> 00:03:57,862 مستحيل 100 00:03:57,863 --> 00:03:59,864 الأمر بأكمله خدعة 101 00:03:59,865 --> 00:04:01,449 لكن هذا لا يعني بأن علينا الإستمرار؟ 102 00:04:04,286 --> 00:04:07,496 هل ترغب فعلاً في التخلي عن المحاماة؟ 103 00:04:07,497 --> 00:04:09,249 بعد كل ما سعيت لتحقيقه؟ 104 00:04:11,418 --> 00:04:14,044 كلا، إن سعيي لأصبح محامي كان مجرد وسيلة لوضع خاتمة للأمر 105 00:04:14,045 --> 00:04:16,464 لا تقنعني بهذا الكلام 106 00:04:16,465 --> 00:04:18,924 إنك أفضل من أي شخص رأيته قط 107 00:04:18,925 --> 00:04:21,725 أهذا أكثر أهمية من أن أكون متيقن من عودتي إلى منزلي والى عائلتي؟ 108 00:04:23,430 --> 00:04:26,223 يا (آرون)، ربما أنت لم تقضِ وقتاً طويلاً كفاية 109 00:04:26,224 --> 00:04:27,349 لتفكر في ماهية 110 00:04:27,350 --> 00:04:30,311 ما حققته بالفعل هنا 111 00:04:30,312 --> 00:04:33,439 لا أحب أن أراك تترك ذلك يذهب أدراج الرياح 112 00:04:40,489 --> 00:04:43,073 ليلة أمس.. 113 00:04:43,074 --> 00:04:45,284 حين كنتُ أحمل حفيدنا بين ذراعيَ 114 00:04:45,285 --> 00:04:47,995 و أفكر في مستقبله 115 00:04:47,996 --> 00:04:51,207 شعرتُ بأنني متأكدة تماماً بأنه سيكون دوماً على علم 116 00:04:51,208 --> 00:04:53,250 بأنك ناضلت 117 00:04:53,251 --> 00:04:56,962 من أجل نفسك، ومن أجل سمعتك، من أجل سمعته 118 00:04:56,963 --> 00:04:58,964 لأنك كنتَ بريئاً 119 00:04:58,965 --> 00:05:00,508 كنتَ بريئاً 120 00:05:00,509 --> 00:05:02,302 لكنهم سلبوك ذلك رغم كل شيء 121 00:05:03,887 --> 00:05:05,554 لذا أريد الأوغاد الذين يرسلون رجالاً 122 00:05:05,555 --> 00:05:07,723 إلى غرفة إبنتي في المستشفى بعد يوم ولادتها 123 00:05:07,724 --> 00:05:09,391 أن يتقبلوا ذلك رغم أنوفهم 124 00:05:09,392 --> 00:05:11,393 ثم يشاهدوك وأنت ترحل عن هنا من تلقاء نفسك 125 00:05:11,394 --> 00:05:14,188 لأنك أظهرتَ للعالم بأنهم كانوا مخطئين و أنت كنتَ محق 126 00:05:14,189 --> 00:05:16,857 إذا وافقتَ على عرضهم 127 00:05:16,858 --> 00:05:20,444 فإنك ستسمح لهم بسلبك الهوية التي أصبحتَ عليها 128 00:05:20,445 --> 00:05:23,281 ذلك الفتى الصغير يحمل إسمك يا (آرون) 129 00:05:25,784 --> 00:05:27,660 علينا أن نفعل ذلك من أجله 130 00:05:27,661 --> 00:05:29,662 مهما كلفنا الأمر 131 00:05:38,380 --> 00:05:39,922 إنتباه إلى جناح الزنزانات (سي) 132 00:05:39,923 --> 00:05:42,716 أخرجوا من زنزاناتكم و انتظموا في الطابور من أجل الغداء 133 00:05:48,723 --> 00:05:50,683 سمعتُ بأنك ستتناول وجبتك هنا؟ 134 00:05:50,684 --> 00:05:52,142 أجل 135 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 هل من مشكلة في ذلك؟ 136 00:05:54,396 --> 00:05:56,438 إنني أعلم بأن (هانت) أصبح طوع أمر مدعي المقاطعة 137 00:05:56,439 --> 00:05:58,524 والجميع تقريباً يظنون بأن الوضع فوضوي 138 00:05:58,525 --> 00:05:59,608 بما أن مأمور السجن منصاع هكذا 139 00:05:59,609 --> 00:06:01,110 حقاً؟ 140 00:06:01,111 --> 00:06:02,903 هل سيحول الجميع دون قتلي 141 00:06:02,904 --> 00:06:04,738 لو خرجتُ من هنا؟ 142 00:06:04,739 --> 00:06:07,199 ما كنتُ سأراهن على ذلك 143 00:06:07,200 --> 00:06:09,618 أظن بأن ذلك التعاطف لن يساعدني كثيراً الآن، اليس كذلك يا (هيوي)؟ 144 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 قيل بأنهم عرضوا عليك صفقة 145 00:06:11,246 --> 00:06:13,539 لو كنتُ مكانك لوافقتُ عليها و خرجتُ من هنا 146 00:06:13,540 --> 00:06:15,291 وهذا هو ما سأفعله أنا 147 00:06:15,292 --> 00:06:17,126 هل ستستقيل؟ 148 00:06:17,127 --> 00:06:19,421 سأخرج ما دامت الفرصة سانحة امامي 149 00:06:20,797 --> 00:06:22,716 سأحرص على إحضار وجبتك 150 00:06:24,175 --> 00:06:26,051 مهلاً 151 00:06:26,052 --> 00:06:27,304 لا أنفك أسأل عن (جمال) 152 00:06:29,306 --> 00:06:30,890 أنا محاميه 153 00:06:30,891 --> 00:06:32,267 لدي الحق في رؤيته 154 00:06:33,810 --> 00:06:35,686 سأرى ما يسعني فعله 155 00:06:42,027 --> 00:06:45,279 قم بما يتوجب عليك فعله يا رجل، لكن أخرجني من الموضوع 156 00:06:45,280 --> 00:06:47,031 سأكون بخير في كلتا الحالتين 157 00:06:47,032 --> 00:06:49,825 أنت تعلم بأنهم سيتهمونك بالقتل العمد 158 00:06:49,826 --> 00:06:51,994 وبما أن (ماسكينز) جعل مأمور السجن طوع أمره الآن، فسيطبقون كل القوانين عليك 159 00:06:51,995 --> 00:06:54,079 أتظن بأنني لم أكن أعلم ذلك قبل أن أهرع إلى ساحة الرياضة 160 00:06:54,080 --> 00:06:55,581 - مصطحباً شفرة حلاقة؟ - أعلم، لكن... 161 00:06:55,582 --> 00:06:58,208 لكن لا شيء يا رجل. أنصت 162 00:06:58,209 --> 00:07:00,919 أنا هو الشخص الذي صرع (الزعيم) 163 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 مما يعني بأنني أصبحتُ أنا "الزعيم" الآن 164 00:07:02,589 --> 00:07:04,089 مفهوم؟ 165 00:07:04,090 --> 00:07:06,508 وفي كلتا الحالتين، ستكون عقوبتي هنا أفضل الآن 166 00:07:06,509 --> 00:07:09,303 أخرجني من الموضوع فحسب 167 00:07:09,304 --> 00:07:10,930 أخبرني فيمَ تفكر 168 00:07:14,893 --> 00:07:16,852 إن (ماري) هي من تشجعني على المقاومة 169 00:07:16,853 --> 00:07:19,313 لا شك أن هذا يمدك بشعور جيد 170 00:07:19,314 --> 00:07:22,024 و (روزويل) يظن بأنهم مذعورين 171 00:07:22,025 --> 00:07:24,068 لكن الأشخاص اليائسون خطرون 172 00:07:24,069 --> 00:07:26,278 عندما يحين موعد محاكمتي 173 00:07:26,279 --> 00:07:27,529 سيصبح (ماسكينز) المدعي العام 174 00:07:27,530 --> 00:07:31,325 هنالك الكثير من الطرق التي ستمكنهم من إذلالي 175 00:07:31,326 --> 00:07:34,703 و كيف سأبقى بأمان في هذا المكان؟ 176 00:07:34,704 --> 00:07:37,873 بينما تنتظر عصابة (كاشياس) الإجهاز علي لحماية سمعتهم 177 00:07:37,874 --> 00:07:40,376 و الآخرون يظنون بأنني واشي 178 00:07:40,377 --> 00:07:43,003 أكان ذلك قانونياً يا رجل؟ أعني ما فعلوه؟ 179 00:07:43,004 --> 00:07:45,756 بـ... بقيام مدعي المقاطعة بإخضاع مأمور السجن 180 00:07:45,757 --> 00:07:47,257 - و قيامه بالضغط عليك؟ - لا 181 00:07:47,258 --> 00:07:49,052 لا توجد طريقة لإثبات ذلك 182 00:07:51,388 --> 00:07:54,598 إلا إذا تمكنتُ من جعل أحد الحراس يتكلم... 183 00:07:54,599 --> 00:07:56,142 وأجعل أحدهم يشي بهم 184 00:07:57,686 --> 00:07:59,270 أخفى (هيوي) هاتفي 185 00:08:01,064 --> 00:08:03,399 إكتشفتُ للتو بأنه أعطى إخطار إستقالته 186 00:08:03,400 --> 00:08:05,234 أتعلم بأنه هو من دبر لك مكيدة في ساحة الرياضة 187 00:08:05,235 --> 00:08:07,194 عندما كان يظن بأنني سأقتلك؟ 188 00:08:07,195 --> 00:08:08,862 نعم، إنه يعاني من تأنيب الضمير 189 00:08:08,863 --> 00:08:12,282 لا، ذلك ليس شعور بالذنب يا رجل 190 00:08:12,283 --> 00:08:15,035 يبدو بأنك ليس أمامك خيار 191 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 إقبل بما عرضوه عليك فحسب وكن ممتناً 192 00:08:17,372 --> 00:08:18,372 حقاً؟ 193 00:08:19,874 --> 00:08:23,293 عليك أن تؤمن فحسب بأنك أنت من أوصلتَ نفسك إلى هذه المنزلة 194 00:08:23,294 --> 00:08:25,964 و بما أنهم قد رضخوا الآن، فهذا يعني بأنك إنتصرت 195 00:08:27,298 --> 00:08:29,883 تمسك بهذه الفكرة حين تذهب إلى المنزل 196 00:08:29,884 --> 00:08:31,385 و أذهب للقاء حفيدك 197 00:08:44,691 --> 00:08:47,151 أتصور بأنك ستتسلم الشُعلة 198 00:08:47,152 --> 00:08:48,819 إنه منصب حساس ستتحمل مسؤوليته 199 00:08:48,820 --> 00:08:51,071 بصراحة، آمل بأنني سأسير وفقاً لطريقتي الخاصة 200 00:08:51,072 --> 00:08:53,032 المؤسسات أكبر حجماً من الناس 201 00:08:53,033 --> 00:08:54,283 وبهذه الطريقة يتمكن منا الفساد 202 00:08:54,284 --> 00:08:56,160 حتى لو كنت تحمل نوايا فضلى 203 00:08:56,161 --> 00:08:57,453 تكلم عن نفسك يا (هنري) 204 00:08:57,454 --> 00:08:59,038 بالفعل 205 00:08:59,039 --> 00:09:00,622 بما أنني أصبحت خارجها الآن 206 00:09:00,623 --> 00:09:02,875 و جميعنا سعداء لأنك إهتديت إلى الصواب 207 00:09:02,876 --> 00:09:05,669 بحقك يا (ديز) 208 00:09:05,670 --> 00:09:09,298 لا يمكن أن يكون هذا هو ما ورطتَ نفسك فيه حين قبلتَ بالوظيفة 209 00:09:09,299 --> 00:09:11,550 التلاعب بالأمور بهذه الطريقة؟ 210 00:09:11,551 --> 00:09:13,761 أعني، حقاً؟ 211 00:09:23,146 --> 00:09:25,647 هذا كل ما إتفقنا عليه 212 00:09:25,648 --> 00:09:28,901 قام السيد (روزويل) بمراجعته سلفاً 213 00:09:43,833 --> 00:09:46,211 آمل بأن زوجتك ستبقى تحترمك 214 00:09:49,631 --> 00:09:51,423 لكن على أي حال، ربما سمعتك لم تكن ذات قيمة كبيرة 215 00:09:51,424 --> 00:09:53,133 في الأساس 216 00:10:09,067 --> 00:10:11,568 أتعلم؟ 217 00:10:11,569 --> 00:10:13,529 سأحتاج إلى بضعة أيام إضافية لأفكر في الأمر 218 00:10:27,001 --> 00:10:29,336 أظن بأنني سأتنقل ذهاباً و إياباً إلى (ألباني) 219 00:10:29,337 --> 00:10:31,296 و (بيث) و (تشارلي) سيبقيان هنا 220 00:10:31,297 --> 00:10:33,297 على الأقل لحين تخرجه 221 00:10:33,883 --> 00:10:36,009 إسمع، سأعاود الإتصال بك 222 00:10:36,010 --> 00:10:37,302 دخل أحدهم إلى مكتبي للتو 223 00:10:37,303 --> 00:10:38,428 سأحدثك لاحقاً؟ 224 00:10:39,764 --> 00:10:41,056 ماذا حصل؟ 225 00:10:41,057 --> 00:10:43,642 إن (هانت) معتوه، هذا ما حصل 226 00:10:43,643 --> 00:10:46,186 ما الذي قاله (هانت) بالضبط بحيث جعله يغير رأيه؟ 227 00:10:46,187 --> 00:10:48,438 لقد نصب له فخاً يا (غلين)، ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟ 228 00:10:48,439 --> 00:10:50,899 لأنني بحاجة إلى معرفة ما يفكر فيه (والاس) 229 00:10:50,900 --> 00:10:53,318 حسناً، و الآن لن تعرف لأن (والاس) إكتشف 230 00:10:53,319 --> 00:10:55,405 بأن (هانت) وضع مايكروفونات في كل مكان 231 00:10:59,534 --> 00:11:02,161 وما خطبك أنت؟ 232 00:11:02,162 --> 00:11:04,663 لستُ أفهم لمَ نلعب هذه اللعبة 233 00:11:04,664 --> 00:11:05,706 و بصراحة، لستُ مرتاحاً 234 00:11:05,707 --> 00:11:07,332 حيال البعض من أساليبنا 235 00:11:07,333 --> 00:11:09,751 لن يسمح (هانت) بتعرض (والاس) لأذى 236 00:11:09,752 --> 00:11:11,170 طالما يبقى في زنزانته 237 00:11:11,171 --> 00:11:12,838 وهذا هو ما سيفعله بالضبط 238 00:11:12,839 --> 00:11:14,381 نعم، و بالنسبة لمحاربة زوجة (والاس)؟ 239 00:11:14,382 --> 00:11:15,424 ما هي خطوتنا التالية؟ 240 00:11:15,425 --> 00:11:16,967 هل سنجر إبنته خارج المستشفى 241 00:11:16,968 --> 00:11:18,302 و نرميها في السجن لتغيبها عن المدرسة؟ 242 00:11:18,303 --> 00:11:20,429 أتود فعلاً البدء بمسيرتك المهنية كمدعي المقاطعة 243 00:11:20,430 --> 00:11:22,598 وأنت تعيد النظر في هذه القضية؟ 244 00:11:22,599 --> 00:11:24,892 بينما أحد شهودنا الرئيسيين قد إختفى 245 00:11:24,893 --> 00:11:28,061 و ليست لدينا أدنى فكرة إذا كان الشاهد الآخر سيثبت على شهادته؟ 246 00:11:28,062 --> 00:11:31,732 إن (أنجيلو توريس) لم يختفي فحسب يا (غلين) 247 00:11:31,733 --> 00:11:33,859 بل أنت ساعدته على الهرب من البلد 248 00:11:33,860 --> 00:11:34,694 كن حذراً للغاية يا (ديز) 249 00:11:34,695 --> 00:11:36,153 و ما الذي يجعلك تظن 250 00:11:36,154 --> 00:11:38,655 بأن (مايكل ميلر) لن يثبت على شهادته؟ 251 00:11:38,656 --> 00:11:41,325 هل قمتَ بإجباره على الشهادة قبل تسعة أعوام؟ 252 00:11:41,326 --> 00:11:43,076 أهذا هو السبب؟ 253 00:11:43,077 --> 00:11:45,580 إياك أن تكون قد بدأتَ تظن بأن (والاس) بريء؟ 254 00:11:46,956 --> 00:11:48,999 لا أدري يا (غلين) 255 00:11:49,000 --> 00:11:50,584 و لا أعتقد بأنك أنت أيضاً تدري 256 00:11:55,089 --> 00:11:56,882 "هنري" 257 00:11:56,883 --> 00:11:58,217 ماذا؟ ألم تعودي تحبيني بعد الآن؟ 258 00:11:58,218 --> 00:12:00,469 كنتُ أحاول الإتصال بكِ منذ ساعات 259 00:12:00,470 --> 00:12:03,722 إنني أتعلق بقشة، أحاول إنقاذ زواجي و أيجاد وظيفة جديدة بطريقةٍ ما 260 00:12:03,723 --> 00:12:05,515 حسبكِ 261 00:12:05,516 --> 00:12:07,267 إنكِ أكثر مأمورة سجن سابقة وعاطلة عن العمل كفاءةً 262 00:12:07,268 --> 00:12:08,644 في تاريخ نيويورك 263 00:12:08,645 --> 00:12:11,521 لقد نسيتَ الجزء المتعلق بكوني "غادرتُ بفضيحة"، و الآن ماذا تريد؟ 264 00:12:11,522 --> 00:12:13,941 ظننتُ بأنكِ تريدين أن تعرفي بأن (سايرس هانت) أنهى حالة الإغلاق التام للسجن باكراً 265 00:12:13,942 --> 00:12:16,443 لكي يُعرض سجينكِ المفضل للخطر 266 00:12:16,444 --> 00:12:18,445 كما أظن بأنه سيتجاهل 267 00:12:18,446 --> 00:12:20,530 أمر النقل ذاك الذي رتبتِه لـ (آرون) 268 00:12:20,531 --> 00:12:21,531 اللعنة 269 00:12:21,532 --> 00:12:23,033 و ما زاد الطين بلة 270 00:12:23,034 --> 00:12:25,786 هو إنه كان يضع مايكروفونات في أرجاء المكان 271 00:12:25,787 --> 00:12:29,081 و ينقل المعلومات إلى (ماسكينز) حول شهود (آرون) 272 00:12:29,082 --> 00:12:30,791 و الآن، إسمعي، أعلم بأنكِ مستاءة 273 00:12:30,792 --> 00:12:32,334 لكن هذا نوعاً ما يجعلكِ تودين أن تفعلي شيئاً حيال الأمر 274 00:12:32,335 --> 00:12:33,670 ألا تعتقدين ذلك؟ 275 00:12:35,004 --> 00:12:37,005 كلي آذان صاغية 276 00:12:37,006 --> 00:12:39,508 لدى (آرون) طريقة لتوجيه ضربة إلى (ماسكينز) 277 00:12:39,509 --> 00:12:42,177 و إخراج نفسه من هناك بسرعة 278 00:12:44,806 --> 00:12:46,349 شكراً يا (جوي) 279 00:12:48,685 --> 00:12:51,270 جاء ضابط الحجز إلى زنزانتي 280 00:12:51,271 --> 00:12:53,897 قال بأنك مستعد لمقابلتي بشأن شكواي 281 00:12:53,898 --> 00:12:56,191 ظننتُ بأنك تحتاج شيئاً ما. لذا سايرته 282 00:12:56,192 --> 00:12:57,943 نعم، ظننتُ بأنني أستطيع الإعتماد عليك 283 00:12:57,944 --> 00:12:59,152 نعم 284 00:12:59,153 --> 00:13:01,697 لقد إنتشر الخبر 285 00:13:01,698 --> 00:13:03,949 إنك رجل مستهدف 286 00:13:03,950 --> 00:13:06,118 نعم 287 00:13:06,119 --> 00:13:07,703 لذا أنا بحاجة لمساعدتك 288 00:13:07,704 --> 00:13:09,788 حسناً، بإمكانك أن تختصر كلامك و تتجاوز الجزء 289 00:13:09,789 --> 00:13:12,582 الذي ستحذرني فيه مما سيكلفني الأمر 290 00:13:12,583 --> 00:13:15,627 لأنه بصرف النظر عما أنت بحاجته، فإنك تعلم بأنني أساندك 291 00:13:18,923 --> 00:13:20,632 أريد منك تقديم شكوى 292 00:13:20,633 --> 00:13:22,884 تنص على أن ضباط الحجز أحضروك إلى ساحة الرياضة و قاموا بتعنيفك 293 00:13:22,885 --> 00:13:25,345 صباح يوم الثلاثاء، حوالي الساعة الثامنة 294 00:13:25,346 --> 00:13:27,055 سأقوم بتمثيلك 295 00:13:27,056 --> 00:13:29,016 سأطالب برؤية تصوير كاميرات المراقبة 296 00:13:29,017 --> 00:13:30,600 سأقدم طلب للحصول على مذكرة إحضار لو إضطررتُ لذلك 297 00:13:30,601 --> 00:13:32,978 أياً كان ما يحدث، سأساندك 298 00:13:32,979 --> 00:13:34,772 شكراً يا رجل 299 00:13:37,150 --> 00:13:39,777 امامي 15 دقيقة قبل أن يتوجب علي العودة من الغداء 300 00:13:41,279 --> 00:13:43,780 أعلم بأنكِ كنتِ دوماً لا تتفقين مع أساليبي التي أتبعها هنا 301 00:13:43,781 --> 00:13:45,782 الأمر لا يتعلق بمسألة أنني لا أتفق يا سيدتي 302 00:13:45,783 --> 00:13:47,993 بل المسألة هي أنكِ لم تستشيرينا قط 303 00:13:47,994 --> 00:13:49,703 جميعنا لدينا أفكار ايضاً كما تعلمين 304 00:13:49,704 --> 00:13:52,247 حسناً، سمعتُ بأن (سايرس هانت) يصغي إلى ما يقوله الجميع.. 305 00:13:52,248 --> 00:13:53,583 بمساعدة المايكروفونات 306 00:13:55,001 --> 00:13:58,545 أتعلمين بأنه قام بتسريب قائمة الشهود الخاصة بـ (آرون والاس) 307 00:13:58,546 --> 00:14:01,423 و كل المعلومات السرية الخاصة بقضيته 308 00:14:01,424 --> 00:14:03,175 إلى (غلين ماسكينز)؟ 309 00:14:03,176 --> 00:14:04,384 كلا 310 00:14:04,385 --> 00:14:06,511 لكنني رأيتُ (هانت) يشاهد و يسجل الملاحظات 311 00:14:06,512 --> 00:14:08,221 نعم، حسناً، قام (هانت) الآن برفع مستوى اللعب 312 00:14:08,222 --> 00:14:11,558 قام بإنهاء الإغلاق التام لكي يتم ترهيب (والاس) 313 00:14:11,559 --> 00:14:12,976 ماذا تريدين مني؟ 314 00:14:12,977 --> 00:14:15,187 أريد الحصول على التصوير الأصلي لكاميرات ساحة الرياضة.. 315 00:14:15,188 --> 00:14:17,647 صباح يوم الثلاثاء حوالي الساعة الثامنة 316 00:14:17,648 --> 00:14:20,108 حيث كان (ماسكينز) يهدد (والاس) 317 00:14:20,109 --> 00:14:21,818 لن يكون أيجاده صعباً 318 00:14:23,321 --> 00:14:25,155 سيدتي، إنني بحاجة لهذه الوظيفة 319 00:14:25,156 --> 00:14:26,990 و سأحرص على أن لا تخسريها 320 00:14:36,167 --> 00:14:38,002 سمعتُ بأنك رفضتَ الصفقة 321 00:14:39,879 --> 00:14:41,880 لم أستطع أن أسمح لهم بالنيل من سمعتي 322 00:14:41,881 --> 00:14:44,508 يا رجل، إنك أكثر جنوناً مما ظننت 323 00:14:44,509 --> 00:14:45,509 كلا 324 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 بل لدي مباديء فحسب 325 00:14:50,556 --> 00:14:53,141 على أي حال، لدي طرد لك 326 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 [كل الأشياء الجيدة تبدأ في ساحة الرياضة] 327 00:15:13,121 --> 00:15:15,247 إن (آرون والاس) يدافع الآن عن سجين 328 00:15:15,248 --> 00:15:17,207 والذي يدعي بأنه تعرض للإعتداء في ساحة الرياضة لسجن (بيلمور) 329 00:15:17,208 --> 00:15:18,667 لقد طلب مذكرة إحضار للحصول على التصوير 330 00:15:18,668 --> 00:15:19,835 للحادثة المزعومة 331 00:15:19,836 --> 00:15:21,294 في أي يوم؟ 332 00:15:21,295 --> 00:15:23,630 يوم الثلاثاء الماضي، بين الثامنة إلى التاسعة صباحاً 333 00:15:23,631 --> 00:15:25,632 أتعلم عمّ يدور الأمر؟ 334 00:15:27,760 --> 00:15:29,136 معك (هانت) 335 00:15:29,137 --> 00:15:30,428 هل سجلتَ محادثتي مع (والاس) 336 00:15:30,429 --> 00:15:32,347 في ساحة الرياضة على كاميرات المراقبة خاصتك؟ 337 00:15:32,348 --> 00:15:34,975 إن كاميرات المراقبة تعمل على مدار 24 ساعة طوال الأسبوع يا (غلين)، أنت تعلم ذلك 338 00:15:34,976 --> 00:15:36,476 ألديك مايكروفونات هناك؟ 339 00:15:36,477 --> 00:15:38,770 بالتأكيد. أعني إن النطاق الذي تغطيه غير واضح... 340 00:15:38,771 --> 00:15:41,148 هذا لا يهم. لغة الجسد لوحدها تكفي 341 00:15:41,149 --> 00:15:43,066 مهلاً. لن يراها أحد 342 00:15:43,067 --> 00:15:44,317 ممَ أنت قلق؟ 343 00:15:44,318 --> 00:15:45,736 قم بمحوه يا (سايرس) 344 00:15:47,113 --> 00:15:49,030 كيف؟ 345 00:15:49,031 --> 00:15:50,448 هل تمازحني؟ 346 00:15:50,449 --> 00:15:52,117 توصل إلى حل فحسب 347 00:15:52,118 --> 00:15:53,451 أعلمني حين يتم الأمر 348 00:15:58,332 --> 00:16:00,041 لا أريد أن أعرف حتى ما مضمون ما سمعتُه للتو 349 00:16:01,377 --> 00:16:03,837 لكنك سمعت 350 00:16:03,838 --> 00:16:06,090 لذا فأنت متورط الآن بقدر تورطي فيه 351 00:16:09,135 --> 00:16:11,595 حسناً، إليكِ المسألة 352 00:16:11,596 --> 00:16:14,097 سنذهب أنا و (هنري روزويل) إلى مكتب مدعي المقاطعة 353 00:16:14,098 --> 00:16:15,807 سيطرحون علي بعض الأسئلة 354 00:16:15,808 --> 00:16:17,684 بخصوص كيفية حصولي على السجلات الطبية تلك 355 00:16:17,685 --> 00:16:19,436 والتي ساعدتنا على ايجاد (ليكسي ريتشاردسون) 356 00:16:19,437 --> 00:16:22,439 و قد يسألون حتى عن (خوسيه رودريغوز) 357 00:16:22,440 --> 00:16:24,149 أتذكرين القضية الأولى لوالدكِ؟ 358 00:16:24,150 --> 00:16:26,693 أخبرني أبي بأنه طلب منكِ أن تقومي بشيء من أجله 359 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 و الآن هنالك إحتمال بأنهم سيعتقلوني 360 00:16:30,198 --> 00:16:31,364 ماذا؟ 361 00:16:31,365 --> 00:16:33,033 من أجل أن يحاولوا إخافتنا لكي نتراجع 362 00:16:33,034 --> 00:16:34,993 لكننا لن نفعل ذلك 363 00:16:34,994 --> 00:16:37,162 ليس بعد أن قطعنا هذا المشوار 364 00:16:37,163 --> 00:16:39,539 إنني لا أفهم ما سبب حصول كل هذا 365 00:16:39,540 --> 00:16:41,041 الأمر و ما فيه أنهم يفعلون ما يجيدون فعله 366 00:16:41,042 --> 00:16:44,211 لأنه حصل على إعادة لمحاكمته وهم خائفون الآن 367 00:16:44,212 --> 00:16:47,089 لكننا سنتجاوز الأمر، لأن هذا هو ما نجيد القيام به 368 00:16:55,932 --> 00:16:58,058 يمكنكما التفضل بالجلوس 369 00:16:58,059 --> 00:17:01,019 نحن مستعدان متى ما كنتَ كذلك يا سيد (اورايلي) 370 00:17:01,020 --> 00:17:03,146 وفقاً لما قاله موظف السجلات في المستشفى، فقد أخبرتِه 371 00:17:03,147 --> 00:17:05,065 بأنكِ أردتِ رؤية السجلات الخاصة بتلك الليلة 372 00:17:05,066 --> 00:17:07,609 لأنكِ كنتِ تجرين دراسة على عقار الـ (ناكسولين) 373 00:17:07,610 --> 00:17:09,069 هذا صحيح 374 00:17:09,070 --> 00:17:11,529 لكن، كما إتضح لاحقاً، فقد أردتِ رؤية تلك السجلات 375 00:17:11,530 --> 00:17:13,281 لكي تكتشفي إسم الفتاة 376 00:17:13,282 --> 00:17:15,242 التي تعاطت جرعة زائدة في الملهى الخاص بزوجكِ 377 00:17:15,243 --> 00:17:16,660 بناءً على نصيحة المحامي، 378 00:17:16,661 --> 00:17:18,870 سألتمس باللجوء إلى التعديل الخامس* "بمعنى رفض الإجابة على السؤال لكي لا تُجرم نفسك" 379 00:17:18,871 --> 00:17:21,373 أصحيح بأنكِ لم تتلقي أي موافقة من قِبل أي مشرف عليكِ في العمل 380 00:17:21,374 --> 00:17:22,874 ولا كان أي أحد في مستشفاكِ على علم 381 00:17:22,875 --> 00:17:24,793 بأنكِ كنتِ منخرطة في تلك الدراسة المزعومة؟ 382 00:17:24,794 --> 00:17:26,503 بوسعنا أن نجعل هذا الأمر يسير بشكلٍ أسرع لأجلك يا (ديز) 383 00:17:26,504 --> 00:17:28,129 ستلتزم بالصمت من الآن فصاعداً 384 00:17:59,704 --> 00:18:01,663 سيدة (والاس)، لدينا إفادة خطية تحت اليمين 385 00:18:01,664 --> 00:18:04,291 من ضابط حجز في سجن (بيلمور) يُدعى (نيك تراميل) 386 00:18:04,292 --> 00:18:07,419 والذي يؤكد بأن زوجكِ في الـ 21 من يوليو، 2019 387 00:18:07,420 --> 00:18:09,588 سلمكِ رسالة في غرفة الزيارة لسجن (بيلمور) 388 00:18:09,589 --> 00:18:11,881 و هو يذكر بأن الرسالة كانت معنونة إلى شخص يُدعى (خوسيه) 389 00:18:11,882 --> 00:18:14,342 و موقعة من قبل فتاة تُدعى (مولي) 390 00:18:14,343 --> 00:18:16,136 كان (خوسيه) هو إسم أول موكل لزوجكِ 391 00:18:16,137 --> 00:18:18,513 و كانت (مولي) هي الشاهدة الأساسية في تلك المحاكمة 392 00:18:18,514 --> 00:18:22,017 هل كنتِ تعلمين بأن تلك الرسالة والتي إستُخدمت كدليل 393 00:18:22,018 --> 00:18:23,435 كانت مزورة؟ 394 00:18:37,992 --> 00:18:39,659 أتعلم بأن مأمور السجن جعل (تراميل) يكذب 395 00:18:39,660 --> 00:18:41,036 و بدأ بملاحقة زوجتي؟ 396 00:18:41,037 --> 00:18:42,787 يا للهول. إنني آسف 397 00:18:42,788 --> 00:18:44,498 نعم، الجميع يتأسفون 398 00:18:46,375 --> 00:18:49,295 كيف بوسعك ارتداء ذلك الزي كل يوم والذهاب للعمل في ذلك المكان؟ 399 00:18:50,796 --> 00:18:52,881 أظن بأنني أحاول أن أكون عادلاً قدر المستطاع مع الجميع 400 00:18:52,882 --> 00:18:55,467 لا. لا، لستَ كذلك 401 00:18:55,468 --> 00:18:58,094 لغاية قيامي بإثارة إعجابك في مكتب مدعي المقاطعة في ذلك اليوم 402 00:18:58,095 --> 00:19:01,556 بدأتَ تنظر إلي على إنني أكثر من مجرد سجين يحمل رقماً 403 00:19:01,557 --> 00:19:03,516 أعلم بأنك تمر بوقتٍ عصيب حالياً 404 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 إنني أقوم بما أستطيع فعله 405 00:19:06,062 --> 00:19:09,064 بينما أنتظر أن يمنحني القاضي مذكرة الإحضار 406 00:19:09,065 --> 00:19:10,940 سأكون بحاجة لقضاء بعض الوقت مع زوجتي و (روزويل) 407 00:19:10,941 --> 00:19:12,025 في الرواق 408 00:19:12,026 --> 00:19:13,903 نعم يا رجل. بالطبع 409 00:19:16,364 --> 00:19:18,406 تلك كانت كذبة 410 00:19:18,407 --> 00:19:20,033 لم يرَ الحارس تلك الرسالة قط 411 00:19:20,034 --> 00:19:21,701 اننا نعلم، و قد تمكنت من الحفاظ على رباطة جأشها كلياًّ 412 00:19:21,702 --> 00:19:23,286 نعم، لكنها كانت ستتعرض للإعتقال 413 00:19:23,287 --> 00:19:25,372 عُرضت علينا صفقة هناك، و كان يجب أن نقبل بها فحسب 414 00:19:25,373 --> 00:19:26,414 - أنصت إلي - ماذا؟ 415 00:19:26,415 --> 00:19:28,291 لن نسمح لهذا بأيقافنا 416 00:19:28,292 --> 00:19:31,252 إن هذا يدل على أننا يجب أن نبحث أكثر و نقاوم بشراسة أكبر 417 00:19:31,253 --> 00:19:32,921 إننا نعلم بأن القاضي سيمنحك مذكرة الإحضار تلك 418 00:19:32,922 --> 00:19:34,297 إننا بحاجة إلى المزيد قليلاً 419 00:19:34,298 --> 00:19:36,091 بحاجة إلى شيء واحد إضافي للضغط على (ماسكينز) 420 00:19:36,092 --> 00:19:37,176 نعم، لكن ما هو؟ 421 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 ماذا عن (مايكل)؟ 422 00:19:41,055 --> 00:19:42,639 لو تمكنا من الحصول على إفادة منه على الأقل 423 00:19:42,640 --> 00:19:44,015 فإن (هنري) سيتمكن من إستغلال ذلك للضغط عليهم 424 00:19:44,016 --> 00:19:45,308 - ربما بوسعي الذهاب و... - لا 425 00:19:45,309 --> 00:19:46,393 لا 426 00:19:55,444 --> 00:19:57,278 أخرجي هاتفكِ 427 00:19:57,279 --> 00:19:58,989 سأسجل شيئاً 428 00:20:05,788 --> 00:20:07,123 جيد؟ 429 00:20:08,666 --> 00:20:10,125 مرحباً يا (مايكي) 430 00:20:10,126 --> 00:20:11,751 إنني أتفهم كم انت تشعر بالسوء 431 00:20:11,752 --> 00:20:14,337 حيال كل الأمور التي أخذت بالتدهور 432 00:20:14,338 --> 00:20:17,674 و أتفهم بأنك كنتَ خائفاً للغاية من العودة إلى السجن 433 00:20:17,675 --> 00:20:21,511 و الآن بعد أن مررتُ بذلك و جربتُه 434 00:20:21,512 --> 00:20:24,723 فإنني أفهم بأن المرء سيفعل أي شيء ليبقى خارج السجن 435 00:20:24,724 --> 00:20:27,350 حتى لو كان ذلك يعني التضحية بأعز أصدقائه 436 00:20:31,439 --> 00:20:33,565 أتذكُر حين كنا صغاراً؟ 437 00:20:33,566 --> 00:20:35,650 و تلك الصفقة التي عقدناها؟ 438 00:20:35,651 --> 00:20:38,570 متى ما وقعنا في ورطة، فإن أحدنا سيتقدم ويتحمل المسؤولية بالنيابة عنا كِلينا 439 00:20:38,571 --> 00:20:40,030 و يتحمل العواقب 440 00:20:42,032 --> 00:20:44,033 لقد تحملتُ عنك تسعة أعوام يا (مايكي) 441 00:20:44,034 --> 00:20:45,995 و الآن حان دورك لتتحمل العواقب 442 00:20:46,954 --> 00:20:49,164 أرجوك يا (مايكي) 443 00:20:49,165 --> 00:20:51,374 بحقك يا رجل 444 00:20:51,375 --> 00:20:53,710 ساعدني على الخروج 445 00:20:53,711 --> 00:20:55,128 أرجوك 446 00:21:14,315 --> 00:21:16,900 سمعتُ بأنك خرجتَ من المستوصف 447 00:21:16,901 --> 00:21:19,320 و الآن تطلب مقابلتي 448 00:21:23,949 --> 00:21:27,452 نعم، هنالك الكثير من الأمور المعقدة هنا هذه الأيام 449 00:21:27,453 --> 00:21:29,245 ربما حان الوقت لتغيير الروتين 450 00:21:29,246 --> 00:21:31,790 إذن فأنت تريد أن تؤدي دور الزعيم الآن؟ اليس كذلك؟ 451 00:21:33,125 --> 00:21:34,375 برأيي يا رجل 452 00:21:34,376 --> 00:21:37,629 يمكننا أن نشن حرباً و نسيطر على هذا المكان بأكمله 453 00:21:37,630 --> 00:21:41,132 أو نعقد هدنة 454 00:21:41,133 --> 00:21:43,843 و نتغلب على الآريين بشكلٍ نهائيّ 455 00:21:43,844 --> 00:21:45,553 لندير هذا المكان سوياً 456 00:21:45,554 --> 00:21:48,389 إن أتباع (كاشياس) سيرغبون في وجود شخص يتحمل مسؤولية ما جرى 457 00:21:48,390 --> 00:21:50,266 "آرون والاس" 458 00:21:50,267 --> 00:21:52,143 أتظن بأننا سننخدع بذلك مجدداً؟ 459 00:21:52,144 --> 00:21:54,270 إسمعني يا رجل 460 00:21:54,271 --> 00:21:57,440 ربما لدي الحل الذي يرضي الجميع 461 00:22:05,825 --> 00:22:07,910 تعال. يريد (جمال) التحدث إليك 462 00:22:10,579 --> 00:22:12,664 هذا ليس الطريق نحو المستوصف 463 00:22:12,665 --> 00:22:14,457 لقد تمكن من الخروج قبل بضعة ساعات 464 00:22:14,458 --> 00:22:17,168 أظن بأنك لم تره في جناح الزنزانات 465 00:22:17,169 --> 00:22:18,586 كلا 466 00:22:18,587 --> 00:22:21,005 إنه يعلم بأنك لا تستطيع الخروج إلى هناك أثناء النهار 467 00:22:21,006 --> 00:22:23,050 لذا رتبنا هذا اللقاء 468 00:22:32,726 --> 00:22:34,894 "جمال؟ " 469 00:22:39,608 --> 00:22:41,234 لا بأس أيها المحامي 470 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 نريد التحدث معك فحسب 471 00:22:44,613 --> 00:22:46,823 هذا هو الحال 472 00:22:51,161 --> 00:22:52,704 ظننتُ بأنك ما تزال في الحبس الإنفرادي 473 00:22:52,705 --> 00:22:54,497 بعد ما فعلتَه لـ (بيل) الشرس 474 00:22:54,498 --> 00:22:57,208 نعم، سأكون بحاجة إلى محامي ليمثلني من أجل ذلك 475 00:22:57,209 --> 00:22:59,086 لكنني سمعتُ بأنك سترحل 476 00:23:00,754 --> 00:23:02,214 هذا يعتمد.... 477 00:23:12,850 --> 00:23:13,892 حسناً، هذا يكفي 478 00:23:13,893 --> 00:23:15,310 سمعتم ما قاله! تراجعوا 479 00:23:15,311 --> 00:23:16,769 - مهلاً، هذا يكفي! - أخرجهم من هنا فوراً 480 00:23:16,770 --> 00:23:18,813 لقد حصلنا على ما جئنا لأجله 481 00:23:18,814 --> 00:23:20,565 سيعلم الجميع بالأمر 482 00:23:20,566 --> 00:23:21,816 فالنذهب 483 00:23:21,817 --> 00:23:24,152 هيا. هيا 484 00:23:42,212 --> 00:23:43,796 هل أنت بخير؟ 485 00:23:43,797 --> 00:23:45,590 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 486 00:23:45,591 --> 00:23:47,884 لقد سددتَ دينك يا رجل 487 00:23:47,885 --> 00:23:52,639 مما يعني بأنه حتى لو خسرتَ قضيتك فأنا أساندك 488 00:23:52,640 --> 00:23:54,557 كالعادة، و للأبد 489 00:23:54,558 --> 00:23:57,185 نعم، حسناً، كانت لدي خطتي الخاصة 490 00:23:57,186 --> 00:23:58,853 و لم تكن تتضمن الضرب المبرح 491 00:24:00,606 --> 00:24:03,149 أتذكُر حين قلتَ بأن (هيوي) أصبح في صفك؟ 492 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 نعم، حسناً، لقد جعلناه يغير رأيه 493 00:24:05,069 --> 00:24:07,487 و جعلناك تضرب عصفورين بحجر واحد 494 00:24:17,373 --> 00:24:19,374 هلّا أخبرتني ما هذا بحق الجحيم؟ 495 00:24:19,375 --> 00:24:21,584 هذه هي الطريقة التي سأرحل بها نظيفاً 496 00:24:21,585 --> 00:24:25,004 أنهيت ما يربطني بـ (كاشياس)، حيث قاموا أتباعه بإنقاذ سمعتهم 497 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 و ما زال (آرون والاس) حياً 498 00:24:27,049 --> 00:24:30,009 أنت تعلم بأنه قدم طلباً للنقل سلفاً 499 00:24:30,010 --> 00:24:32,303 ماذا لو تقدم بشكوى؟ 500 00:24:32,304 --> 00:24:34,472 أظن بأن الوضع سيبدو سيئاً يا سيدي 501 00:24:34,473 --> 00:24:36,642 و بالأخص حين أقول بأنك أنت من أمرتني بفعل ذلك 502 00:24:37,893 --> 00:24:41,062 لو كنتُ مكانك، لذهبتُ لمقابلة (والاس) 503 00:24:41,063 --> 00:24:42,855 و سيطلعك على ما يريد 504 00:24:55,828 --> 00:24:58,955 يا لها من مجازفة تلك التي أقدمتَ عليها مع (هيوي) 505 00:24:58,956 --> 00:25:01,082 يبدو بأنك أجبرتني على ذلك 506 00:25:02,376 --> 00:25:04,210 ماذا عرضتَ عليه؟ 507 00:25:04,211 --> 00:25:06,504 حصة من أموال المخدرات عندما تخرج؟ 508 00:25:06,505 --> 00:25:08,464 لقد رأيتُ تصوير كاميرات المراقبة في ساحة الرياضة 509 00:25:08,465 --> 00:25:11,718 نعم. يبدو بأنه لم تجري أحداث كثيرة في ذلك الصباح 510 00:25:11,719 --> 00:25:13,261 لأنك محوته 511 00:25:13,262 --> 00:25:15,638 سيكون من الصعب إثبات ذلك 512 00:25:15,639 --> 00:25:17,766 ما لم أكن قد حصلتُ عليه أساساً حين أُصدِرت مذكرة الإحضار خاصتي 513 00:25:21,061 --> 00:25:23,896 ظننتُ بأنك فاسد و يائس بما يكفي بحيث ستعمد إلى تدمير أشرطة التسجيل 514 00:25:23,897 --> 00:25:26,733 رغم إنك على علم بأنها جريمة 515 00:25:26,734 --> 00:25:29,944 ناهيك عن الضرب المبرح الذي أمرتَ بأن يوجه إلي... 516 00:25:33,490 --> 00:25:34,490 تفضل. قم بتفحصه 517 00:25:37,286 --> 00:25:39,579 لدي نسخة إحتياطية خارج (بيلمور) 518 00:25:44,001 --> 00:25:47,420 إذن، لنفترض بأنك لا تخادعني... 519 00:25:52,384 --> 00:25:54,302 ماذا تريد؟ 520 00:25:54,303 --> 00:25:55,554 أريد (ماسكينز) 521 00:25:58,057 --> 00:25:59,516 جاهز على طبق 522 00:26:00,684 --> 00:26:02,643 في تلك الليلة عندما إعتقلوني 523 00:26:02,644 --> 00:26:05,313 بقيتُ أخبرهم بأن (آرون) لا يعرف شيئاً 524 00:26:05,314 --> 00:26:07,065 و بأننا كنا أخوين منذ الطفولة 525 00:26:07,066 --> 00:26:08,357 و لهذا السبب وظفني 526 00:26:08,358 --> 00:26:10,526 لم أكن أريد أن أنقلب ضده مطلقاً 527 00:26:10,527 --> 00:26:12,653 لكنهم إستمروا في الضغط علي و إخباري 528 00:26:12,654 --> 00:26:15,073 بأن (أنجيلو) قام سلفاً بالشهادة أن (آرون) هو العقل المدبر 529 00:26:15,074 --> 00:26:17,366 لذا لم يكن هنالك مغزى من محاولة حمايته 530 00:26:17,367 --> 00:26:19,202 لا شك أني قضيتُ 12 ساعة هناك 531 00:26:19,203 --> 00:26:20,661 و كلما طلبتُ الحصول على محامي 532 00:26:20,662 --> 00:26:22,872 يقولون لي بأنني سأحصل على عرض أفضل بدون محامي 533 00:26:22,873 --> 00:26:25,249 لذا فهذا ما فعلتُه 534 00:26:25,250 --> 00:26:29,045 لقد كذبتُ،أخبرتهم بأن (آرون) هو من كان يتخذ القرارات 535 00:26:29,046 --> 00:26:31,006 لكنه لم يكن يعرف شيئاً عن تلك المخدرات 536 00:26:32,549 --> 00:26:35,927 عدول عن الشهادة مُسجل على هاتف على شرفة رجلٍ ما 537 00:26:35,928 --> 00:26:37,220 بعد عشرة أعوام من الواقعة؟ 538 00:26:37,221 --> 00:26:38,679 هذا هو الدليل ألف فحسب 539 00:26:38,680 --> 00:26:40,556 إليك الدليل باء 540 00:26:40,557 --> 00:26:42,475 لكنني أعلم بأنك لستَ متأكد من بقائك سالماً هنا 541 00:26:42,476 --> 00:26:43,893 إن الصوت ليس شديد الوضوح 542 00:26:43,894 --> 00:26:45,478 لكن إذا أصختَ السمع كفاية 543 00:26:45,479 --> 00:26:48,981 يمكنك أن تسمع بأن (ماسكينز) يهدد (والاس) 544 00:26:48,982 --> 00:26:51,943 وهنا، سترى جميع السجناء يتوافدون 545 00:26:51,944 --> 00:26:54,987 بعد إنهاء الإغلاق التام، حيث سمح (سايرس هانت) بذلك 546 00:26:54,988 --> 00:26:56,948 لكي يجبر (والاس) على القبول بالصفقة 547 00:26:56,949 --> 00:26:58,449 بحقك يا (هنري) 548 00:26:58,450 --> 00:27:00,451 هل ستُدينه بناءً على أساليبه في التفاوض 549 00:27:00,452 --> 00:27:02,203 بينما هو يمتلك الحصانة المشروطة؟ 550 00:27:02,204 --> 00:27:03,538 بصراحة، توقعنا بأنك ستقول شيئاً كهذا 551 00:27:03,539 --> 00:27:06,249 ولهذا قام (والاس) بطلب إصدار مذكرة إحضار للحصول على التصوير 552 00:27:06,250 --> 00:27:09,377 وهو يعلم بأن (ماسكينز) سيطلب من (سايرس هانت) أن يمحوه 553 00:27:09,378 --> 00:27:11,087 إذا كان قد محاه، فما هذا؟ 554 00:27:11,088 --> 00:27:14,340 هذا هو التصوير الأصلي 555 00:27:14,341 --> 00:27:15,967 ما قدمه (سايرس هانت) لـ (والاس) 556 00:27:15,968 --> 00:27:17,885 إمتثالاً لمذكرة الإحضار 557 00:27:17,886 --> 00:27:21,180 كان تصوير مفبرك يظهر ساحة الرياضة فارغة 558 00:27:21,181 --> 00:27:23,933 لذا فواضح بأن هذا يعتبر عرقلة لمسار العدالة 559 00:27:23,934 --> 00:27:26,227 قبل أن تطرح سؤالك التالي، بوسعي أن أخبرك 560 00:27:26,228 --> 00:27:28,354 بأن (سايرس هانت) مستعد للإنقلاب ضد (ماسكينز) 561 00:27:28,355 --> 00:27:30,773 لكي ينقذ نفسه 562 00:27:30,774 --> 00:27:32,817 لا أفهم لمَ قطعتَ الطريق بطوله لتصل إلى هنا 563 00:27:32,818 --> 00:27:35,903 بينما كان بوسعك الجلوس في مكتب (غلين)... 564 00:27:35,904 --> 00:27:37,613 لتعقد الصفقة معه هو 565 00:27:37,614 --> 00:27:39,323 إننا لا نريد عقد صفقة 566 00:27:39,324 --> 00:27:40,701 بل نريد رحيله 567 00:27:42,035 --> 00:27:43,327 رحيله؟ 568 00:27:43,328 --> 00:27:44,996 رحيله 569 00:27:44,997 --> 00:27:47,331 و يجب أن أخبرك بشيء 570 00:27:47,332 --> 00:27:49,166 إذا إضطررنا لجعله يمثُل أمام هيأة محلفين كبيرة 571 00:27:49,167 --> 00:27:50,877 و نكشف خبايا هذا الأمر 572 00:27:50,878 --> 00:27:54,006 فيستحيل أن نتجنب إنعكاس هذا سلباً عليك 573 00:27:55,799 --> 00:27:57,259 هل تهددني يا (هنري)؟ 574 00:27:58,468 --> 00:28:02,555 بل إنني امنحك فرصة للتصرف بشكل صحيح 575 00:28:02,556 --> 00:28:05,558 إكراماً لعلاقتنا 576 00:28:05,559 --> 00:28:07,018 أنت تمنحني فرصة؟ 577 00:28:07,019 --> 00:28:11,606 إن (آرون والاس) رجل بريء 578 00:28:11,607 --> 00:28:15,651 حاول أن تتذكر بأنه يوماً ما كان ذلك أمراً جللاً بحق 579 00:28:15,652 --> 00:28:17,403 إذا ما كنتَ ما زلتَ تستطيع فعل ذلك 580 00:28:35,088 --> 00:28:37,632 هبني يا رب السكينة 581 00:28:37,633 --> 00:28:40,343 لأتقبل الأشياء التي لا أستطيع تغييرها 582 00:28:40,344 --> 00:28:45,139 و الشجاعة لتغيير الأشياء التي أستطيع تغييرها 583 00:28:45,140 --> 00:28:47,893 و الحكمة لأعرف الفرق بينهما 584 00:28:50,687 --> 00:28:53,522 أتعلم، كنتُ أعتقد بأنه ثمة هدف أسمى 585 00:28:53,523 --> 00:28:55,107 لما نقوم به 586 00:28:55,108 --> 00:28:58,277 و بأن معاقبة المذنبين و حماية الأبرياء 587 00:28:58,278 --> 00:29:01,073 كان بمثابة مسعى نبيل بطريقة ما 588 00:29:02,783 --> 00:29:05,451 لكن في الواقع، نحن ندير مصنعاً فحسب 589 00:29:05,452 --> 00:29:09,246 حيث نشحن الناس داخل أو خارج السجون 590 00:29:09,247 --> 00:29:12,792 و نحاول أن نقرر من منهم يستحق أي منهما 591 00:29:12,793 --> 00:29:15,836 حيث نضطر إلى الإختيار إعتباطاً 592 00:29:15,837 --> 00:29:20,800 أي حفنة من القضايا تستدعي إنتباهنا و وقتنا 593 00:29:23,428 --> 00:29:26,056 إنني حتى لا أتذكر ما الذي غير الوضع 594 00:29:27,140 --> 00:29:29,767 لماذا قررنا العمل على قدمٍ و ساق 595 00:29:29,768 --> 00:29:31,477 على قضية (آرون والاس) 596 00:29:31,478 --> 00:29:33,688 هل الأمر منطقي بالنسبة لك كوننا ما نحن عليه وما نمثله 597 00:29:33,689 --> 00:29:36,691 يجب أن يتعلق بطريقةٍ ما... 598 00:29:36,692 --> 00:29:38,360 بكيفية تعاملنا معه؟ 599 00:29:41,029 --> 00:29:44,323 أتعلم، لقد حاول أن يخبرني بأن الأمر برمته يتعلق بالعِرق... 600 00:29:44,324 --> 00:29:47,785 كما لو ان هذا هو سبب ملاحقتنا له 601 00:29:47,786 --> 00:29:49,453 لو كان لا يريد التعرض للإعتقال لما كان يفترض به 602 00:29:49,454 --> 00:29:52,040 أن يوظف تاجر مخدرات ليعمل في ملهاه 603 00:29:54,626 --> 00:29:57,045 لسنا نحن من إتخذ ذلك القرار، بل هو مَن فعل 604 00:29:59,339 --> 00:30:02,508 على اي حال... 605 00:30:02,509 --> 00:30:04,136 إنتهى الأمر الآن 606 00:30:05,971 --> 00:30:08,014 قريباً، سأجلس على ذلك الكرسي 607 00:30:08,015 --> 00:30:10,224 وستتولى أنت منصبي 608 00:30:10,225 --> 00:30:11,810 بوسعنا المضي قدماً أخيراً 609 00:30:13,979 --> 00:30:16,063 و ننسى كل ما يتعلق بـ (آرون والاس) 610 00:30:19,901 --> 00:30:21,236 أيمكننا ذلك؟ 611 00:30:22,487 --> 00:30:23,989 ننسى كل ما يتعلق به فحسب؟ 612 00:30:25,782 --> 00:30:27,658 يا إلهي، أتمنى ذلك 613 00:30:30,495 --> 00:30:31,829 أيها السادة 614 00:30:31,830 --> 00:30:34,165 شكراً لكما على مجيئكما 615 00:30:34,166 --> 00:30:35,291 إجلسا 616 00:30:38,462 --> 00:30:41,213 ما الذي تتذكره بخصوص (مايكل ميلر)؟ 617 00:30:41,214 --> 00:30:44,050 صديق طفولة (والاس)؟ تاجر المخدرات؟ 618 00:30:44,051 --> 00:30:47,344 يزعم بأنه أُجبِر على الإنقلاب ضد (والاس) 619 00:30:47,345 --> 00:30:49,138 و بأنه حاول أن يخبرك بأن (والاس) بريء 620 00:30:49,139 --> 00:30:52,099 ربما حاول ذلك، لكنه لم يتطلب مجهوداً كبيراً ليورطه 621 00:30:52,100 --> 00:30:54,351 مجهود أقل مما بذلته مع (والاس)؟ 622 00:30:54,352 --> 00:30:55,562 ماذا تعني؟ 623 00:30:58,648 --> 00:31:01,609 حسب ما فهمته، فإنك حاولت تأليب زوجته ضده 624 00:31:01,610 --> 00:31:04,570 لقد تلاعبت بالأدلة و عطلت مسار العدالة 625 00:31:04,571 --> 00:31:06,447 و قامت بإنتهاك قانون التأمين و السلامة الصحية 626 00:31:06,448 --> 00:31:07,865 و طلبتَ من (سايرس هانت) 627 00:31:07,866 --> 00:31:10,743 إنهاء الإغلاق التام الذي جعلتُه إلزامياًّ بعد حالة الشغب 628 00:31:10,744 --> 00:31:12,953 من أجل ترويع (والاس) 629 00:31:12,954 --> 00:31:14,955 بعد أن طلب الرجل أن يُزَج به في الحجز الوقائي 630 00:31:14,956 --> 00:31:16,707 وأن يُنقل من السجن 631 00:31:16,708 --> 00:31:18,334 من أين سمعتَ بهذا؟ 632 00:31:18,335 --> 00:31:20,044 من (هنري روزويل) 633 00:31:20,045 --> 00:31:21,962 لا بد أنك تمازحني 634 00:31:21,963 --> 00:31:23,631 لكن (سايرس هانت) أكد ذلك 635 00:31:27,594 --> 00:31:31,138 كما إنه أخبرني بأنك تواطأتَ معه لتدمير الأدلة 636 00:31:31,139 --> 00:31:32,640 ماذا قال؟ 637 00:31:32,641 --> 00:31:36,352 لقد رأيتُ التصوير الأصلي، يا (غلين).. و تهديداتك لـ (والاس)... 638 00:31:36,353 --> 00:31:38,479 قبل أن تجعل (هانت) يقوم بمحوه 639 00:31:38,480 --> 00:31:39,563 هذا.... 640 00:31:39,564 --> 00:31:41,982 أمرٌ مُستبعد بحيث يستحيل تصديقه؟ 641 00:31:41,983 --> 00:31:44,360 إنه تصرف ليس من مستوى الرجل الذي يوشك على تولي 642 00:31:44,361 --> 00:31:46,987 أعلى منصب قانوني في ولاية نيويورك؟ 643 00:31:49,991 --> 00:31:51,909 كنتُ أحاول التخلص من الأمر فحسب 644 00:31:51,910 --> 00:31:53,953 كما فعلتَ مع (أنجيلو توريس) 645 00:31:53,954 --> 00:31:55,329 حين هربته خارج البلاد 646 00:31:55,330 --> 00:31:57,331 قبل أن يحضره (والاس) ليقف على منصة الشهود؟ 647 00:32:00,168 --> 00:32:01,961 إذن... 648 00:32:01,962 --> 00:32:04,046 فهذا كمين 649 00:32:04,047 --> 00:32:06,048 بوسعي مساعدتك في التستر على البعض من هذا يا (غلين) 650 00:32:06,049 --> 00:32:07,716 لكن تصوير كاميرات المراقبة ذاك؟ 651 00:32:07,717 --> 00:32:09,385 إذا حاولتَ مقاومة ذلك، 652 00:32:09,386 --> 00:32:12,012 فسينتهي بك الأمر ماثلاً أمام هيأة محلفين كبيرة جداً 653 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 ماذا تقصد يا (آلان)؟ 654 00:32:14,975 --> 00:32:17,893 فالترحل الآن، دون أن تُخدش سمعتك 655 00:32:17,894 --> 00:32:20,980 ستنهض على قدميك في القطاع الخاص 656 00:32:20,981 --> 00:32:22,566 ألستَ مستعد للرحيل بعد، ها؟ 657 00:32:24,067 --> 00:32:26,193 أنت جنيتَ على نفسك 658 00:32:37,330 --> 00:32:38,330 "ديز" 659 00:32:39,374 --> 00:32:40,917 برافو 660 00:32:42,752 --> 00:32:45,254 برافو 661 00:32:53,889 --> 00:32:57,266 أعلم بأن هذا الأمر سيمثل مفاجأة بالنسبة للكثيرين منكم 662 00:32:57,267 --> 00:32:59,852 لكن بعد تفكير عميق 663 00:32:59,853 --> 00:33:03,355 قررتُ التنحي عن منصب المدعي العام المُنتخب 664 00:33:03,356 --> 00:33:05,358 لأقضي المزيد من الوقت مع عائلتي 665 00:33:06,902 --> 00:33:09,069 سيأخذ (ديز أورايلي) مكاني 666 00:33:09,070 --> 00:33:11,822 بصفته مدعي مقاطعة (برونكس) بالنيابة 667 00:33:11,823 --> 00:33:13,824 و بالنسبة للوقت الحالي، 668 00:33:13,825 --> 00:33:16,994 سيبقى المدعي العام (بورك) في منصبه 669 00:33:16,995 --> 00:33:19,914 حتى يتم الإعداد لإجراء إنتخابات خاصة 670 00:33:19,915 --> 00:33:21,498 دعوني أقول فحسب، 671 00:33:21,499 --> 00:33:24,084 لقد تشرفتُ 672 00:33:24,085 --> 00:33:26,462 بخدمة سكان نيويورك العظيمة 673 00:33:26,463 --> 00:33:28,297 لقد حصلتَ على كل شيء ترغب فيه 674 00:33:28,298 --> 00:33:30,299 لم يعد (جمال بيشوب) ولا زوجتك معرضين للمساءلة 675 00:33:30,300 --> 00:33:32,176 تم منحك البراءة، و ستذهب إلى المنزل 676 00:33:32,177 --> 00:33:34,678 ستتمكن من ممارسة المحاماة 677 00:33:34,679 --> 00:33:36,348 وقد رحل (ماسكينز) 678 00:33:38,934 --> 00:33:41,227 ثمة شيء واحد لا نستطيع تحقيقه 679 00:33:41,228 --> 00:33:44,355 إن تهمة الإعتداء أثناء قيام حالة الشغب في السجن 680 00:33:44,356 --> 00:33:47,816 الطريقة الوحيدة للخروج منها هي الإعتراف بأنك مذنب بإرتكاب جُنحة من المستوى الأول 681 00:33:47,817 --> 00:33:49,444 و الموافقة على إطلاق السراح المشروط 682 00:33:51,279 --> 00:33:53,489 لمدة ثلاثة أعوام 683 00:33:53,490 --> 00:33:56,784 إذا إنتبهت الى تصرفاتك لتبقى بعيد عن المتاعب 684 00:33:56,785 --> 00:33:58,036 ستكون بخير 685 00:34:17,472 --> 00:34:18,722 إسمع 686 00:34:18,723 --> 00:34:21,142 سُنحت أمامك الفرصة الآن لتُبلي بشكلٍ أفضل 687 00:34:23,603 --> 00:34:25,104 أنت تعلم ذلك 688 00:34:29,526 --> 00:34:31,318 أيها السادة 689 00:34:51,589 --> 00:34:52,966 أمامك 10 دقائق 690 00:35:03,101 --> 00:35:05,019 هل تتذكر المرة الأولى التي كنا فيها هنا؟ 691 00:35:07,480 --> 00:35:08,856 نعم 692 00:35:08,857 --> 00:35:10,107 نعم، البطاطس 693 00:35:11,443 --> 00:35:12,651 البطاطس 694 00:35:14,195 --> 00:35:16,030 كان ذلك الرجل مخبولاً 695 00:35:16,031 --> 00:35:17,489 نعم، كان كذلك 696 00:35:19,826 --> 00:35:21,994 إسمع 697 00:35:21,995 --> 00:35:24,204 سيتغاضون عن المسألة المتعلقة بـ (كاشياس) 698 00:35:24,205 --> 00:35:26,624 يُقال بأنه سيخرج من وحدة العناية المركزة 699 00:35:26,625 --> 00:35:29,126 و سيعيدونه إلى سجن (لوبيك) مباشرةً 700 00:35:29,127 --> 00:35:31,211 أتعلم، هذا مؤسف حقاً، لأنني أعلم 701 00:35:31,212 --> 00:35:33,088 بأن الكثير من غرباء الأطوار سيفتقدونه بشدة 702 00:35:36,468 --> 00:35:38,345 أتعلم، كنتُ أراجع قضيتك 703 00:35:40,305 --> 00:35:42,265 سأخرجك من هنا أنت أيضاً 704 00:35:44,851 --> 00:35:45,852 بحقك يا رجل 705 00:35:47,062 --> 00:35:48,313 هذا رقمي عند منزل (ماري) 706 00:35:51,858 --> 00:35:54,026 إنني محاميك الآن 707 00:35:54,027 --> 00:35:56,570 مما يعني بأننا يجب أن نتباحث 708 00:35:56,571 --> 00:35:58,364 متى ما أستطعت 709 00:36:04,913 --> 00:36:06,580 نعم، لك هذا 710 00:36:09,793 --> 00:36:11,210 تعال هنا يا رجل 711 00:36:13,588 --> 00:36:15,673 شكراً 712 00:36:15,674 --> 00:36:17,967 على كل شيء 713 00:36:19,094 --> 00:36:21,011 إستعد حياتك يا أخي 714 00:36:33,942 --> 00:36:36,360 إقضِ عليهم، ها؟ 715 00:37:32,000 --> 00:37:33,918 [إياك أن تتوقف عن النضال] 716 00:37:33,918 --> 00:37:36,503 كنتُ مثلكم تماماً 717 00:37:36,504 --> 00:37:37,796 كانت لدي زوجة أحبها 718 00:37:37,797 --> 00:37:38,839 إسعل 719 00:37:38,840 --> 00:37:41,342 كانت لدي عائلة و منزل 720 00:37:44,012 --> 00:37:46,514 و ذات يوم، تغير كل ذلك 721 00:37:48,767 --> 00:37:50,559 و سواء أردتُ ذلك أم لا... 722 00:37:53,271 --> 00:37:54,938 فإنه قد غيرني أنا 723 00:37:54,939 --> 00:37:57,984 ♪ إستيقظتُ لرؤية سماء الصباح أولاً ♪ 724 00:38:00,278 --> 00:38:03,322 ♪ لونها أزرق فاتح، تماماً كما تدربنا♪ 725 00:38:03,323 --> 00:38:04,531 نعم! 726 00:38:04,532 --> 00:38:05,908 هذا صحيح! 727 00:38:05,909 --> 00:38:07,993 ♪ عندما أنهض عن هذه الأرض ♪ 728 00:38:07,994 --> 00:38:12,039 ♪ أهز أوراق الأشجار حتى تسقط و تغدو بنية♪ 729 00:38:20,381 --> 00:38:24,760 ♪ ثم اسير حتى أصل إلى ظل الأشجار ♪ 730 00:38:24,761 --> 00:38:27,846 ♪ قرب المرج الأخضر ♪ 731 00:38:27,847 --> 00:38:30,516 ♪ لما يقارب الميل♪ 732 00:38:30,517 --> 00:38:33,727 ♪ إنني أتوجه إلى البلدة ♪ 733 00:38:33,728 --> 00:38:35,605 ♪ بأناقة♪ 734 00:38:38,233 --> 00:38:40,901 ♪ مع كل ألواني المفضلة ♪ 735 00:38:43,488 --> 00:38:46,990 ♪ كل ألواني المفضلة ♪ 736 00:38:46,991 --> 00:38:48,659 لا تنسانا 737 00:38:48,660 --> 00:38:51,453 ♪أخواتي وإخوتي ♪ 738 00:38:51,454 --> 00:38:53,705 ♪ أراهم كما لو أنهم لا مثيل لهم♪ 739 00:38:53,706 --> 00:38:54,957 لا تنسَ 740 00:38:54,958 --> 00:38:57,751 ♪ كل ألواني المفضلة ♪ 741 00:38:57,752 --> 00:38:59,753 لن أنسَ 742 00:38:59,754 --> 00:39:01,839 ♪ إنه يوم مناسب لأكون♪ 743 00:39:01,840 --> 00:39:03,924 ♪ يوم مناسب بالنسبة لي♪ 744 00:39:03,925 --> 00:39:07,553 ♪ يوم مناسب لأرى ألواني المفضلة♪ 745 00:39:07,554 --> 00:39:09,972 ♪ ألواني♪ 746 00:39:09,973 --> 00:39:12,307 ♪ أخواتي و إخوتي♪ 747 00:39:12,308 --> 00:39:15,602 ♪ إنهم يرونهم كما لو أنهم ليس لهم مثيل♪ 748 00:39:15,603 --> 00:39:18,522 ♪ كل ألواني المفضلة♪ 749 00:39:21,734 --> 00:39:23,485 ♪ إنه يوم مناسب♪ 750 00:39:23,486 --> 00:39:26,280 كنتُ أتخيل كيف سيصل الأمر برمته إلى النهاية 751 00:39:26,281 --> 00:39:29,032 لكن أحياناً، عليك التخلي عمّا تعتمد عليه 752 00:39:29,033 --> 00:39:30,659 كي تجد طريقة أخرى لتمضي قُدماً 753 00:39:30,660 --> 00:39:32,703 نحو أيٍ كان ما ينتظرك على الجانب الآخر 754 00:39:32,704 --> 00:39:33,745 إليك 755 00:39:33,746 --> 00:39:34,955 شكراً 756 00:39:37,959 --> 00:39:40,377 أسمع يا رجل، أعتذر بشأن ما قلتُه مسبقاً 757 00:39:40,378 --> 00:39:41,795 لا تعتذر 758 00:39:41,796 --> 00:39:43,005 كنتَ محقاً 759 00:39:43,006 --> 00:39:44,798 ♪ .... ألواني♪ 760 00:40:09,699 --> 00:40:11,575 ماذا تفعلين هنا؟ 761 00:40:11,576 --> 00:40:13,577 أردتُ رؤية الأمر بأم عينيَ حتى النهاية 762 00:40:13,578 --> 00:40:16,122 و.. و أشاهدك تخرج من هناك 763 00:40:18,124 --> 00:40:22,169 ما فعلتِه من اجلي خلال الأسبوعين المنصرمين.. 764 00:40:22,170 --> 00:40:24,046 مساعدتي لك كانت الشيء الوحيد الذي فعلته قط 765 00:40:24,047 --> 00:40:25,714 والذي سيُحدث فرقاً 766 00:40:25,715 --> 00:40:28,008 هذا غير صحيح 767 00:40:28,009 --> 00:40:29,489 لقد غيرتِ الثقافة في ذلك المكان 768 00:40:34,057 --> 00:40:35,683 ماذا ستفعلين الآن؟ 769 00:40:36,976 --> 00:40:38,519 أظن بأن علي إكتشاف ذلك 770 00:41:00,249 --> 00:41:04,461 ♪ بالأمس، لم أكن أملك شيئاً ♪ 771 00:41:04,462 --> 00:41:08,632 ♪ لم أكن أعلم إذا كنتُ سأوفر قيمة شيءٍ ما♪ 772 00:41:08,633 --> 00:41:12,971 ♪ كانت ملابسي و حذائي ملأى بالثقوب ♪ 773 00:41:15,014 --> 00:41:18,934 ♪ كان ذلك بالأمس♪ 774 00:41:18,935 --> 00:41:22,854 ♪ كان ذلك بالأمس ♪ 775 00:41:22,855 --> 00:41:26,400 ♪كان ذلك بالأمس ♪ 776 00:41:26,401 --> 00:41:30,112 ♪ لا يهم طول المشوار الذي أقطعه♪ 777 00:41:30,113 --> 00:41:32,781 ♪ ما زلت أعلم من أين أنحدر♪ 778 00:41:35,535 --> 00:41:39,080 ♪ إياك أن تترك ذلك يغادر ذهنك♪ 779 00:41:41,708 --> 00:41:45,419 ♪ كان ذلك بالأمس ♪ 780 00:41:45,420 --> 00:41:48,422 ♪ كان ذلك بالأمس ♪ 781 00:41:48,423 --> 00:41:50,591 ♪ كان ذلك بالأمس ♪ 782 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 [رغم أن مسلسل "مدى الحياة" مستوحى من حياة إسحق رايت الإبن، إلا أن القصة و الشخصيات و المشاهد من وحي الخيال]