1 00:00:39,160 --> 00:00:45,920 ÁNGEL DE LA MUERTE 4 2 00:00:51,240 --> 00:00:53,600 Tenías razón, hay fantasmas. 3 00:00:53,960 --> 00:00:56,760 He visto el de una niña un par de veces. 4 00:00:57,480 --> 00:01:00,120 Dice que alguien la ha asesinado. 5 00:01:00,840 --> 00:01:03,880 Y va por los pasillos de noche, cantando, 6 00:01:04,280 --> 00:01:05,680 en silencio. 7 00:01:06,240 --> 00:01:10,440 Lo hace cuando el viento sopla fuerte, como esta noche. 8 00:01:11,720 --> 00:01:14,160 Porque el viento vuelve a uno loco. 9 00:01:14,760 --> 00:01:15,800 ¿Quieres? 10 00:01:15,920 --> 00:01:17,920 Te ayudaré a comértelo. 11 00:01:20,080 --> 00:01:21,920 No sabía que no te gustaban. 12 00:01:22,000 --> 00:01:25,720 Estaré de permiso pronto, te puedo conseguir otra cosa. 13 00:01:26,280 --> 00:01:28,560 - Cacahuetes, pistachos... - Henio, 14 00:01:29,240 --> 00:01:32,120 las reglas no han cambiado. Es hora de irte a la habitación. 15 00:01:32,600 --> 00:01:34,360 Necesita descansar. 16 00:01:36,440 --> 00:01:38,920 No dejes que te piquen los mosquitos. 17 00:01:48,960 --> 00:01:50,600 Tus medicamentos, Piotr. 18 00:02:11,320 --> 00:02:13,280 Disculpe, ¿podemos hablar? 19 00:02:15,600 --> 00:02:17,000 Por supuesto. 20 00:02:22,720 --> 00:02:23,960 Se trata de Wolnicki. 21 00:02:24,040 --> 00:02:26,400 Lleva aquí unas semanas, pero tengo la sensación 22 00:02:26,480 --> 00:02:29,320 de que lo están tratando diferente a otros pacientes. 23 00:02:31,600 --> 00:02:34,040 No sé de dónde saca eso, Judyta. 24 00:02:34,280 --> 00:02:38,320 Cuarto individual, lo visita con mucha más frecuencia que a otros pacientes, 25 00:02:38,600 --> 00:02:41,200 revisa personalmente su monitoreo. 26 00:02:42,400 --> 00:02:44,760 Bueno, porque está bajo observación. 27 00:02:45,240 --> 00:02:47,360 Pero ya le han diagnosticado. 28 00:02:47,640 --> 00:02:52,120 Esquizofrenia con síntomas negativos dominantes, según concluyeron los peritos. 29 00:02:52,960 --> 00:02:56,400 Sí. Y se manifestó en el momento que más le convenía, ¿no le parece? 30 00:02:56,560 --> 00:02:58,720 Pero fue brutalmente golpeado. 31 00:02:59,200 --> 00:03:02,520 Tenía un hematoma cerebral inoperable y usted sabe que ese tipo de trauma 32 00:03:02,800 --> 00:03:05,680 puede empeorar los síntomas que ya tiene el paciente. 33 00:03:06,440 --> 00:03:08,080 Sí, a veces puede pasar. 34 00:03:08,280 --> 00:03:11,000 Necesita contactos sociales intensos. 35 00:03:11,520 --> 00:03:14,080 No es aconsejable el aislamiento y el control constante. 36 00:03:18,960 --> 00:03:21,160 Deje que le muestre algo. Venga. 37 00:03:24,200 --> 00:03:26,560 Usted es nueva aquí, como él. 38 00:03:26,720 --> 00:03:30,560 Y tal vez no sepa que la confianza es muy importante para nosotros. 39 00:03:31,079 --> 00:03:34,040 Y, por supuesto, la confianza hay que ganársela. 40 00:03:34,360 --> 00:03:36,000 Entiendo. 41 00:03:37,040 --> 00:03:38,760 ¿Y qué quería enseñarme? 42 00:03:40,079 --> 00:03:43,520 Quería enseñarle quién hace las reglas aquí. 43 00:03:46,720 --> 00:03:50,720 JEFE DE DEPARTAMENTO, SALA PSIQUIÁTRICA FORENSE 44 00:04:32,920 --> 00:04:34,080 ¡Déjame en paz! 45 00:04:34,640 --> 00:04:36,840 ¡Que te vayas a la mierda, imbécil! 46 00:04:45,320 --> 00:04:48,000 Oye, ¿conoces a alguien que venda pastillas? 47 00:04:54,280 --> 00:04:56,840 - ¿Qué va a ser? - Una bebida isotónica. 48 00:04:57,920 --> 00:04:59,880 Lo siento, zumo de naranja. 49 00:05:06,840 --> 00:05:09,680 Cariño, no puedo hablar ahora, te llamo luego. 50 00:05:09,760 --> 00:05:11,360 Necesito dinero. 51 00:05:12,000 --> 00:05:14,640 - ¿Y eso, cielo? - Me han echado del piso. 52 00:05:16,760 --> 00:05:18,920 - ¿Has encontrado otro? - No. 53 00:05:19,760 --> 00:05:21,600 No sé qué hacer, mamá. 54 00:05:21,960 --> 00:05:24,480 Vale. Tranquila, se nos ocurrirá algo. 55 00:05:24,840 --> 00:05:26,560 Ahora te envío dinero. 56 00:05:33,680 --> 00:05:35,080 En efectivo. 57 00:05:37,880 --> 00:05:41,120 Tranqui, ¿por qué estás tan nervioso? 58 00:05:48,240 --> 00:05:50,640 - Pásalo bien. - ¡Policía, todos quietos! 59 00:05:53,240 --> 00:05:54,880 - Pero, pero... - ¡Cállate! 60 00:05:55,000 --> 00:05:58,480 Quedas arrestada por tráfico de sustancias ilegales, bonita. 61 00:05:59,640 --> 00:06:01,480 ¿La pastilla de la violación, de mujer a mujer? 62 00:06:01,560 --> 00:06:03,120 Si nosotros... 63 00:06:06,000 --> 00:06:07,600 Oh, joder... 64 00:06:09,680 --> 00:06:12,920 - No he comprado. Soy inocente. - ¿Qué estás mirando? ¡Vete a la mierda! 65 00:06:20,760 --> 00:06:23,120 ¿A quién se le ocurrió la idiotez de poner a policías 66 00:06:23,200 --> 00:06:25,000 a vender droga en las discotecas? 67 00:06:25,080 --> 00:06:28,520 - Era placebo, no droga. - Queríamos tener credibilidad. 68 00:06:28,600 --> 00:06:30,440 Para acabar con toda la red. 69 00:06:30,520 --> 00:06:33,720 - Y ahora adiós tapadera. - ¿Quién os ha autorizado para hacer esto? 70 00:06:33,840 --> 00:06:36,120 - Un alto cargo. - No me digas. 71 00:06:37,040 --> 00:06:39,159 ¡Venga! ¿Quién cojones firmó esa porquería? 72 00:06:39,240 --> 00:06:41,000 - Usted. - ¿Perdona? 73 00:06:41,760 --> 00:06:43,240 Llevas medio año de jefa. 74 00:06:50,520 --> 00:06:53,280 ¡Me dijiste claramente que te lo ibas a llevar el viernes! 75 00:06:53,360 --> 00:06:55,360 ¡No! Los viernes son tuyos. Yo tengo inglés. 76 00:06:55,560 --> 00:06:58,720 ¿Sí? ¿Y luego qué, griego antiguo, informática? 77 00:06:58,920 --> 00:07:01,800 Informática es los martes, te lo he puesto en el calendario. 78 00:07:02,000 --> 00:07:05,080 Ah, sí, también entreno negociación cada dos findes. 79 00:07:05,200 --> 00:07:06,640 Perdona, ¿cómo que negociación? 80 00:07:06,720 --> 00:07:09,480 Quiero crecer, no quedarme atrapada en pañales. 81 00:07:09,680 --> 00:07:12,360 Lo entiendo, los pañales no te quedan bien. 82 00:07:12,800 --> 00:07:14,840 Pero ¿tú, negociadora? 83 00:07:15,600 --> 00:07:16,960 Que te den por el culo. 84 00:07:19,240 --> 00:07:21,920 Joder, tía, ¿estás loca o qué? Esto está hirviendo de cojones. 85 00:07:22,000 --> 00:07:24,200 - Vas a quemar al bebé. - ¡Esa boca! 86 00:07:24,280 --> 00:07:26,520 Y contesta el puto teléfono ya. 87 00:07:28,720 --> 00:07:30,160 Ven, mi amor. 88 00:07:31,600 --> 00:07:33,600 ¿Quién cojones es? 89 00:07:37,880 --> 00:07:41,560 Sabes que les has jodido su investigación por completo, ¿no? ¿Te das cuenta? 90 00:07:41,960 --> 00:07:45,680 Esos dos debían infiltrarse en el mundo de las pastillas de las violaciones. 91 00:07:46,480 --> 00:07:47,800 ¿A quién se le ocurrió eso? 92 00:07:48,120 --> 00:07:51,200 ¿Cómo que a quién? A alguien de narcóticos, pero lo autorizaste tú, joder. 93 00:07:52,240 --> 00:07:55,360 Ni de coña. Yo no estoy senil, ¿sabes? 94 00:07:55,440 --> 00:07:59,000 No. Tus papeles son un desastre y no sabes ni lo que firmas. 95 00:07:59,080 --> 00:08:00,840 Y una mierda. 96 00:08:01,160 --> 00:08:02,880 Vale. ¿Y qué hacías tú allí? 97 00:08:02,960 --> 00:08:06,960 Ya era tarde, salí a correr y fui a tomarme un vaso de zumo. 98 00:08:07,320 --> 00:08:09,720 Claro. Igual que en horario de oficina. 99 00:08:09,840 --> 00:08:13,760 Correr por la ciudad y perseguir matones, en vez de hacer tu trabajo de verdad. 100 00:08:13,840 --> 00:08:16,800 - Oye, soy policía, tío. - ¡No! 101 00:08:16,920 --> 00:08:20,040 ¡Tú eres la jefa! Y te pagan por poner el culo en la silla. 102 00:08:21,840 --> 00:08:25,520 Ya lo hemos hablado, estoy implementando un nuevo modelo de gestión. 103 00:08:25,640 --> 00:08:29,560 No estoy en el escritorio, sino patrullando con mi gente, ¿vale? 104 00:08:30,200 --> 00:08:33,640 ¿Y qué tal te está funcionando ese modelo, genia? 105 00:08:35,000 --> 00:08:36,400 Ah, joder... 106 00:08:36,480 --> 00:08:39,000 PLAN DE OPERACIÓN "SPEED" AUTORIZADO 107 00:08:40,799 --> 00:08:43,360 - Hola, Aggie. - ¿Qué tal? ¿Cómo está el niño? 108 00:08:43,440 --> 00:08:46,000 Genial, ¿sabes? Porque ahora está con su padre, 109 00:08:46,080 --> 00:08:48,920 el cual no debería estar hablando de trabajo en su tiempo libre. 110 00:08:49,080 --> 00:08:51,680 Claro. Es solo una cosita rápida. 111 00:08:51,840 --> 00:08:56,440 Tendrás que gestionarla tú sola, hoy Mrowiec se ocupa de su hijo, no de ti. 112 00:09:01,880 --> 00:09:03,360 Vaya mierda... 113 00:09:26,120 --> 00:09:28,800 Agente Sylwia Kozak, control de alcoholemia. 114 00:09:34,120 --> 00:09:35,800 ¿Dónde tengo que soplar? 115 00:09:35,920 --> 00:09:38,440 En esa boquilla, como si soplaras una vela. 116 00:09:47,760 --> 00:09:49,240 Cero, cero. 117 00:09:49,880 --> 00:09:51,320 Buena noche. 118 00:09:52,800 --> 00:09:54,040 Puede irse ya. 119 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Nos vemos. 120 00:10:02,720 --> 00:10:04,400 Vale, te toca a ti. 121 00:10:04,720 --> 00:10:06,800 ¿Qué? ¿Quería ligar contigo? 122 00:10:06,880 --> 00:10:09,320 No, pero era raro. 123 00:10:10,320 --> 00:10:12,480 ¿Por qué no te gustan los hombres? 124 00:10:12,560 --> 00:10:15,120 - Porque sois feos. - Y tú eres guapa. 125 00:10:15,200 --> 00:10:18,280 - Toma. Hasta luego. - Saluda a Kasia. 126 00:10:26,800 --> 00:10:28,920 ¡No, claro! ¡Ve sola! 127 00:10:29,040 --> 00:10:31,640 Seguro que es una fiesta sin acompañantes. 128 00:10:32,120 --> 00:10:34,520 Tal vez conozcas a alguien de quien no tengas que avergonzarte. 129 00:10:34,720 --> 00:10:37,360 Yo no me avergüenzo de ti. ¡Pero si vivo contigo! 130 00:10:37,440 --> 00:10:40,000 Pero no invitas a tus amigos de la comisaría. 131 00:10:40,280 --> 00:10:42,880 Porque son una panda de capullos engreídos. 132 00:10:46,080 --> 00:10:47,560 Encajas genial. 133 00:10:52,160 --> 00:10:53,720 Que te den. 134 00:11:07,960 --> 00:11:10,160 Un mensajero. ¿Has pedido algo? 135 00:11:21,840 --> 00:11:23,560 ¡No deja pasar! 136 00:11:24,120 --> 00:11:27,200 - ¿Es el de la tienda? - No creo. Nunca lo había visto. 137 00:11:28,840 --> 00:11:30,800 Voy a llamar a la Policía. 138 00:11:33,720 --> 00:11:35,760 Oye, ha sido demasiado. 139 00:11:36,200 --> 00:11:38,760 Vamos a dejar de discutir y hablar las cosas. 140 00:11:43,920 --> 00:11:45,280 ¿Sylwia? 141 00:11:50,840 --> 00:11:52,320 ¡Sylwia! 142 00:11:53,480 --> 00:11:54,840 ¡Sylwia! 143 00:11:56,040 --> 00:11:57,560 ¡Sylwia! 144 00:11:58,440 --> 00:12:00,080 ¡Sylwia! 145 00:12:00,920 --> 00:12:02,440 ¡Sylwia! 146 00:12:08,480 --> 00:12:11,680 Dytko, Habowski, 147 00:12:12,600 --> 00:12:14,000 Lis... 148 00:12:19,760 --> 00:12:21,480 A mí no me mires. 149 00:12:22,480 --> 00:12:24,320 Nyc, Nyc... 150 00:12:24,720 --> 00:12:27,000 Nyc, Madejski, 151 00:12:27,240 --> 00:12:29,760 Lyko, Szczepaniak, Wodarz, 152 00:12:29,840 --> 00:12:32,480 Wasiewicz, Korbas. 153 00:12:33,840 --> 00:12:34,960 Gora, 154 00:12:36,920 --> 00:12:38,800 Giemsa... 155 00:12:39,360 --> 00:12:43,080 Yo soy el mejor bailarín que vas a encontrar en tu vida. 156 00:12:54,560 --> 00:12:57,720 Te ayudaría, pero tengo que ir al baño. 157 00:13:11,040 --> 00:13:14,400 - ¿Todavía nada? - No, nada desde que ha llegado. 158 00:13:17,800 --> 00:13:19,680 ¿Debería ayudarlo? 159 00:13:20,920 --> 00:13:22,440 Todavía no. 160 00:14:01,560 --> 00:14:03,320 ¿Qué ha pasado aquí? 161 00:14:04,760 --> 00:14:06,680 La bandeja se ha caído. 162 00:14:08,600 --> 00:14:10,640 Límpielo, por favor. 163 00:14:12,480 --> 00:14:13,960 Traiga otra ración, por favor. 164 00:14:16,840 --> 00:14:18,280 Mira esto. 165 00:14:20,440 --> 00:14:23,560 Arcángel Miguel, patrón de las fuerzas del orden. 166 00:14:23,840 --> 00:14:25,920 - Mira si hay huellas. - Claro. 167 00:14:29,880 --> 00:14:31,320 ¿Qué tienes? 168 00:14:32,440 --> 00:14:36,080 Según los vecinos, justo antes de morir tuvo una pelea con la otra. 169 00:14:36,360 --> 00:14:38,400 - Muchos gritos. - ¿Con la otra? 170 00:14:38,480 --> 00:14:40,000 Está en el salón. 171 00:14:40,680 --> 00:14:41,760 ¿Quién es esa? 172 00:14:44,280 --> 00:14:46,400 - Vivían juntas. - ¿Vivían como pareja? 173 00:14:46,720 --> 00:14:48,280 Sí. Bingo. 174 00:14:48,360 --> 00:14:50,760 Pues dilo, chica con chica funciona igual de bien. 175 00:14:50,840 --> 00:14:53,320 - Vale, una pareja. - ¿Qué ha dicho? 176 00:14:53,560 --> 00:14:54,800 Que la mató un mensajero. 177 00:14:56,880 --> 00:14:58,120 ¿En serio? 178 00:14:58,320 --> 00:15:00,480 - ¿Algún vecino lo ha visto? - No. 179 00:15:10,520 --> 00:15:13,320 ¿Tú tampoco viste al mensajero? 180 00:15:14,120 --> 00:15:16,800 No. Estaba en el balcón. 181 00:15:17,720 --> 00:15:19,400 Acababa de ver... 182 00:15:20,400 --> 00:15:23,000 que un coche había aparcado. 183 00:15:24,680 --> 00:15:26,440 ¿Qué tipo de coche? 184 00:15:27,600 --> 00:15:28,600 No lo sé. 185 00:15:30,880 --> 00:15:34,920 ¿Es cierto que tuvisteis una discusión justo antes de su muerte? 186 00:15:37,120 --> 00:15:39,640 - Yo no la he matado. - Tranquila. 187 00:15:39,760 --> 00:15:41,440 Tengo que hacer estas preguntas. 188 00:15:42,160 --> 00:15:43,640 Hola. 189 00:15:46,040 --> 00:15:47,080 Joder... 190 00:15:47,840 --> 00:15:49,600 Lo siento, es mi jefa. 191 00:15:50,760 --> 00:15:52,400 - Ven a fumar. - Yo no fumo. 192 00:15:52,480 --> 00:15:53,880 Ni yo. 193 00:16:01,840 --> 00:16:03,360 ¿Te han dicho lo de la estampita? 194 00:16:03,480 --> 00:16:06,280 Sí, de un arcángel. No sé si lo recordarás, Mrowiec, 195 00:16:06,360 --> 00:16:09,280 pero Wolnicki empezó con serafines. - Es el Arcángel Miguel, 196 00:16:09,360 --> 00:16:12,640 que está aquí en el calendario y también en la comisaría. 197 00:16:12,840 --> 00:16:15,040 Será que al asesino no le gusta la poli. 198 00:16:16,640 --> 00:16:19,520 ¿Y Maciej Janik, cómo está? ¿Hay noticias? 199 00:16:19,800 --> 00:16:21,000 Pocas. 200 00:16:21,240 --> 00:16:25,080 Sigue prófugo y no hay pruebas de que ayudase a su madre en el suicidio. 201 00:16:25,640 --> 00:16:28,600 - La madre también era policía. - Sí, Aggie, pero ¿y qué? 202 00:16:28,760 --> 00:16:32,120 Con las mierdas que han hecho nuestros jefes, la mitad del puto país nos odia. 203 00:16:32,200 --> 00:16:34,640 Y la otra mitad se burla con memes. 204 00:16:34,960 --> 00:16:36,720 Aquí hay otro móvil. 205 00:16:37,880 --> 00:16:41,160 Tenía una relación secreta y turbulenta con otra mujer. 206 00:16:41,960 --> 00:16:46,040 ¿Entonces? ¿La pasión se volvió tan loca y salvaje que le cortó el cuello? 207 00:16:46,120 --> 00:16:47,120 ¿Una mantis? 208 00:16:48,960 --> 00:16:50,240 Interesante e improbable. 209 00:16:51,400 --> 00:16:54,560 ¿Y una vecina homófoba? Hay mucho loco. 210 00:16:54,880 --> 00:16:57,560 - Acabo de mencionarte a dos. - Janik es un imbécil 211 00:16:57,640 --> 00:16:59,560 al que no se le ocurriría lo de los iconos. 212 00:16:59,640 --> 00:17:02,640 Y tu Wolnicki es un vegetal confirmado por el tribunal. 213 00:17:04,000 --> 00:17:06,079 Estás volviendo obsesivamente a tu antiguo caso 214 00:17:06,160 --> 00:17:08,240 porque no te gusta tu nuevo trabajo. 215 00:17:10,040 --> 00:17:12,359 Y tú eres así conmigo porque le tienes miedo a Wronska. 216 00:17:12,440 --> 00:17:13,640 Cuidado. 217 00:17:14,720 --> 00:17:16,640 Cuidado. Eso ha sido un golpe bajo. 218 00:17:21,680 --> 00:17:23,359 Está bien, lo ha sido. 219 00:17:24,440 --> 00:17:26,640 - Ya sabes qué hacer. - ¿Qué haces? 220 00:17:26,800 --> 00:17:29,640 ¿Qué crees? Voy a ordenar esos papeles. 221 00:17:30,680 --> 00:17:32,320 Eso, enfádate. 222 00:17:37,080 --> 00:17:39,240 Szczepaniak, Baran, 223 00:17:40,720 --> 00:17:44,320 Cebula, Wodarz, 224 00:17:46,200 --> 00:17:47,920 Wasiewicz. 225 00:17:48,400 --> 00:17:50,960 ¿Otra vez con el Mundial del 38? 226 00:17:53,000 --> 00:17:54,840 ¿Los has dicho todos? 227 00:17:55,200 --> 00:17:56,640 Nyc, 228 00:17:57,560 --> 00:18:00,360 Szczepaniak, Baran, Cebula, Wo... 229 00:18:00,520 --> 00:18:03,440 - Gran tiro, Henio. - Gracias. 230 00:18:08,520 --> 00:18:11,680 Hoy es tu día de permiso, ¿no? 231 00:18:11,800 --> 00:18:13,640 ¿Por qué, algún problema? 232 00:18:13,720 --> 00:18:15,480 No, claro que no. 233 00:18:18,720 --> 00:18:21,640 He notado que te has hecho muy amigo de Piotr Wolnicki. 234 00:18:21,720 --> 00:18:24,400 Es un hombre interesante. 235 00:18:27,400 --> 00:18:29,120 ¿Te refieres a que habla contigo? 236 00:18:29,400 --> 00:18:31,000 Por supuesto. 237 00:18:32,000 --> 00:18:33,400 ¿Sobre qué? 238 00:18:34,280 --> 00:18:36,400 Libros, principalmente. Es muy leído. 239 00:18:36,960 --> 00:18:39,640 Sabe mucho de ángeles, santos, demonios. 240 00:18:43,480 --> 00:18:45,120 ¿Me tomas el pelo, Henio? 241 00:18:47,920 --> 00:18:49,600 No, doctor. 242 00:18:49,920 --> 00:18:53,200 Estoy loco. Usted me diagnosticó. 243 00:18:53,280 --> 00:18:55,120 Discúlpeme, doctor. 244 00:18:56,040 --> 00:18:58,000 - ¿Sí? - Tiene una visita. 245 00:18:58,120 --> 00:19:01,280 - ¿De quién? - De una policía importante. 246 00:19:03,800 --> 00:19:05,840 Apenas hay contacto. 247 00:19:06,440 --> 00:19:08,760 No habla ni reacciona. 248 00:19:09,000 --> 00:19:10,760 No come solo. 249 00:19:12,800 --> 00:19:16,640 El tribunal afirmó que sus traumas y lesiones... 250 00:19:17,080 --> 00:19:21,280 le provocaron trastornos neuróticos, luego síntomas psicóticos 251 00:19:21,400 --> 00:19:23,920 y alguna forma de esquizofrenia. 252 00:19:24,320 --> 00:19:27,360 Sé lo que dijo el tribunal. Lo he leído mil veces. 253 00:19:27,760 --> 00:19:29,880 Lo que le pido es su opinión. 254 00:19:30,640 --> 00:19:33,280 Manipular a los peritos sería muy difícil. 255 00:19:34,320 --> 00:19:35,520 ¿Pero es posible? 256 00:19:38,640 --> 00:19:40,960 Estuvo en observación durante muchos meses. 257 00:19:41,040 --> 00:19:42,960 Y ahora lo seguimos observando. 258 00:19:43,880 --> 00:19:46,120 No ha respondido a mi pregunta. 259 00:19:47,720 --> 00:19:49,720 Como especialista con amplia experiencia: 260 00:19:49,800 --> 00:19:52,680 ¿Es posible que Piotr Wolnicki esté fingiendo? 261 00:19:56,120 --> 00:19:57,600 Tiene permiso para visitarlo. 262 00:19:58,840 --> 00:20:00,600 Por favor, venga. 263 00:20:03,680 --> 00:20:06,440 Venga, prueba, sonríe... 264 00:20:07,320 --> 00:20:08,760 Pero mírame. 265 00:20:09,000 --> 00:20:10,600 Una sonrisa, 266 00:20:10,800 --> 00:20:12,120 un besito. 267 00:20:12,760 --> 00:20:13,840 Ahora un globo. 268 00:20:17,480 --> 00:20:19,640 Hola. Siento interrumpir. El paciente tiene visita. 269 00:20:19,720 --> 00:20:21,480 - Es que acabamos de empezar a... - Le avisaré. 270 00:20:22,800 --> 00:20:24,040 Pase. 271 00:20:54,200 --> 00:20:56,880 Han asesinado a una mujer policía. 272 00:20:58,520 --> 00:21:01,440 Y dejaron una imagen del Arcángel Miguel. 273 00:21:01,720 --> 00:21:03,520 Al instante pensé en ti. 274 00:21:05,000 --> 00:21:07,880 Pero luego me di cuenta, no pudiste haber sido. 275 00:21:08,600 --> 00:21:09,720 ¿Sabes por qué? 276 00:21:11,280 --> 00:21:13,520 Porque tú te esforzabas más. 277 00:21:14,640 --> 00:21:16,280 Eras un artista. 278 00:21:17,240 --> 00:21:20,240 Y aquí, un carnicero le corta el cuello a una mujer... 279 00:21:20,320 --> 00:21:23,040 y deja caer la imagen de un ángel al suelo. 280 00:21:23,560 --> 00:21:25,120 Sin delicadeza. 281 00:21:33,360 --> 00:21:35,320 Fue Maciej Janik, ¿no? 282 00:21:36,160 --> 00:21:38,000 Y lo hace por ti. 283 00:21:39,920 --> 00:21:42,760 Se está esforzando mucho, pero, cómo decirlo,... 284 00:21:42,960 --> 00:21:45,280 el chico carece de tu talento. 285 00:21:47,680 --> 00:21:49,840 Ahora puedo hacer muchas cosas. 286 00:21:50,720 --> 00:21:53,840 Como demostrar que, en realidad, estás fingiendo. 287 00:21:53,960 --> 00:21:57,320 Y así volverás a la cárcel. ¿Qué te parece? 288 00:22:00,480 --> 00:22:03,040 Muy bien, una última oportunidad. 289 00:22:03,440 --> 00:22:06,080 Ayúdame a atraparlo y acabemos con este circo. 290 00:22:18,400 --> 00:22:20,520 Eh, ¿está dormido? 291 00:22:20,640 --> 00:22:23,240 - Acaba de caer. - No has cerrado la puerta. 292 00:22:23,360 --> 00:22:26,000 "Color Bears" acabó conmigo. 293 00:22:26,400 --> 00:22:27,840 ¿Qué haces? 294 00:22:28,840 --> 00:22:30,920 Revisando las cámaras de la ciudad. 295 00:22:32,960 --> 00:22:35,880 Bancos, taquillas para paquetes, urbanizaciones... 296 00:22:35,960 --> 00:22:37,920 Vaya, qué guay suena. 297 00:22:38,120 --> 00:22:39,560 ¿Y qué buscas? 298 00:22:41,280 --> 00:22:44,240 ¿Te acuerdas de la poli de tráfico asesinada? 299 00:22:44,920 --> 00:22:46,880 Sí, me lo dijiste por teléfono. 300 00:22:46,960 --> 00:22:49,320 Pues los vecinos vieron... 301 00:22:49,560 --> 00:22:53,400 un coche que se paró en la puerta y la bloqueó, una furgoneta azul. 302 00:22:53,520 --> 00:22:55,160 Son pocos detalles. 303 00:22:56,760 --> 00:22:58,280 Sí lo son. 304 00:22:58,440 --> 00:23:00,720 - ¿Quieres café? - No, gracias. 305 00:23:05,840 --> 00:23:07,040 ¡Mierda! 306 00:23:07,880 --> 00:23:09,640 Joder, esa boca. 307 00:23:12,080 --> 00:23:15,640 El día antes un vehículo similar paró en un control de alcoholemia. 308 00:23:15,760 --> 00:23:18,400 Y era azul, era una Ford Transit. 309 00:23:18,680 --> 00:23:20,560 Oh, eso es algo. 310 00:23:20,880 --> 00:23:23,240 Y tengo toda la noche para esto. 311 00:23:23,520 --> 00:23:25,960 Qué raro. ¿Órdenes de Aggie? 312 00:23:26,120 --> 00:23:28,360 No. Ella tiene una perspectiva muy distinta. 313 00:23:28,800 --> 00:23:31,600 - Genial. No quiero saberla. - Yo tampoco. Bueno,... 314 00:23:31,720 --> 00:23:34,600 largaos ya de aquí. Necesito tomarme ya ese café 315 00:23:34,720 --> 00:23:36,920 o voy a caer redondo. 316 00:23:38,400 --> 00:23:42,000 Oye, acuéstate. Yo revisaré esa grabación. 317 00:23:43,120 --> 00:23:45,080 ¿En serio? ¿Gratis? 318 00:23:46,440 --> 00:23:48,240 Ya lo pensaré. 319 00:23:50,760 --> 00:23:52,120 Gracias. 320 00:23:58,720 --> 00:23:59,800 Mierda... 321 00:24:31,480 --> 00:24:33,240 ¿Cómo te encuentras? 322 00:24:34,080 --> 00:24:35,360 Genial. 323 00:24:38,840 --> 00:24:41,160 Si tienes algún problema... 324 00:24:41,320 --> 00:24:44,800 con los guardias u otros reclusos, yo puedo ayudarte. 325 00:24:44,920 --> 00:24:46,240 Gracias, estoy bien. 326 00:24:48,240 --> 00:24:50,840 Pues yo necesito tu ayuda. 327 00:24:53,800 --> 00:24:56,520 Me parece que Piotr está fingiendo su enfermedad. 328 00:24:57,440 --> 00:24:59,440 Y planea nuevos crímenes. 329 00:25:01,120 --> 00:25:04,760 Pero para demostrar que sí tiene contacto con la realidad, 330 00:25:04,840 --> 00:25:06,840 necesito provocarlo. 331 00:25:08,440 --> 00:25:09,560 ¿Y qué puedo hacer yo? 332 00:25:10,920 --> 00:25:13,120 Tú no, tu hijo. 333 00:25:14,520 --> 00:25:17,680 Me gustaría que visitara a Piotr porque es la única persona 334 00:25:17,760 --> 00:25:19,680 que le sacaría alguna emoción. 335 00:25:23,640 --> 00:25:25,080 Lo siento. 336 00:25:25,280 --> 00:25:26,600 No... 337 00:25:27,160 --> 00:25:28,640 Es verdad. 338 00:25:31,160 --> 00:25:33,080 Y no quiero que le vea por eso. 339 00:25:35,080 --> 00:25:38,160 Janek tiene emociones y nadie va a jugar con ellas. 340 00:25:40,440 --> 00:25:41,880 Entiendo. 341 00:25:47,280 --> 00:25:49,480 Querías matar a Piotr, ¿no? 342 00:25:53,400 --> 00:25:54,960 El fiscal... 343 00:25:55,360 --> 00:25:59,200 tenía pruebas que iban a tenerlo encerrado hasta el último de sus días. 344 00:26:00,000 --> 00:26:03,200 En condiciones mucho peores que las tuyas aquí. 345 00:26:04,040 --> 00:26:06,000 Y ahora en el hospital, se pasea por ahí, 346 00:26:06,080 --> 00:26:08,520 por sus jardines. No creo que fuera lo que tenías en mente. 347 00:26:09,640 --> 00:26:10,960 Matarlo, 348 00:26:11,240 --> 00:26:13,080 eso es lo que yo quería. 349 00:26:14,480 --> 00:26:17,640 Pero en lugar de eso le diste la oportunidad de escapar otra vez. 350 00:26:23,640 --> 00:26:25,480 Más alto, lo va a coger. 351 00:26:25,560 --> 00:26:27,880 Ya lo tengo más alto, ¿no lo ves? 352 00:26:31,600 --> 00:26:33,200 Casi lo atrapa. 353 00:26:36,720 --> 00:26:38,280 Helenka, entra. 354 00:26:38,680 --> 00:26:40,040 Ven, Lewy. 355 00:26:42,560 --> 00:26:45,000 - Por favor, váyase. - Dame dos minutos. 356 00:26:45,880 --> 00:26:47,440 He visto a tu madre. 357 00:26:48,000 --> 00:26:50,160 Ella me ha dejado hablar contigo. 358 00:27:15,400 --> 00:27:16,800 Hola. 359 00:27:24,640 --> 00:27:26,400 No tienes buen aspecto. 360 00:27:31,960 --> 00:27:34,680 Cuando escuché lo que mamá te había hecho, no pude creerlo. 361 00:27:34,760 --> 00:27:36,760 No pensaba que fuera capaz. 362 00:27:40,880 --> 00:27:42,360 Pero ¿sabes qué? 363 00:27:42,760 --> 00:27:44,880 La envidio por tener esa fuerza. 364 00:27:45,920 --> 00:27:47,760 Lástima que sigas vivo. 365 00:27:48,720 --> 00:27:50,480 Te odio, joder. 366 00:27:51,720 --> 00:27:53,520 Ojalá pudiera matarte yo. 367 00:28:04,560 --> 00:28:05,600 ¿Qué pasa aquí? 368 00:28:06,800 --> 00:28:08,800 - Tengo permiso del médico jefe. - No me importa. 369 00:28:08,880 --> 00:28:12,000 - El paciente está bajo mi cuidado. - Lo entiendo, pero escúcheme, esto es... 370 00:28:12,080 --> 00:28:14,680 ¡No! Escúcheme usted, este hombre está enfermo. 371 00:28:14,960 --> 00:28:17,160 Y lo que hace obstaculiza su terapia. 372 00:28:17,280 --> 00:28:18,520 Váyase. 373 00:28:19,400 --> 00:28:21,200 Por favor, váyase ahora. 374 00:28:32,360 --> 00:28:35,400 ¿Por qué ha dejado que esa gente visitara a Wolnicki? 375 00:28:36,760 --> 00:28:39,640 Usted misma dijo que no debía mantenerlo aislado. 376 00:28:39,800 --> 00:28:41,160 No se haga el gracioso. 377 00:28:42,040 --> 00:28:45,720 Ver a su hijo, a esa policía, puede traerle recuerdos traumáticos, 378 00:28:45,800 --> 00:28:48,200 que pueden hacer que el paciente se retraiga aún más. 379 00:28:48,840 --> 00:28:52,120 Sí, pero, paradójicamente, el shock puede ayudar a superar el trauma. 380 00:28:52,200 --> 00:28:53,960 ¿No conoce la terapia implosiva? 381 00:28:54,040 --> 00:28:57,200 Sí, se utiliza para curar las fobias. Exposición al objeto del miedo. 382 00:28:57,280 --> 00:28:59,920 - Es un método controvertido. - Con eficacia probada. 383 00:29:00,160 --> 00:29:01,800 Entonces, ¿lo ha hecho por su bien? 384 00:29:03,880 --> 00:29:05,160 Es un criminal. 385 00:29:05,960 --> 00:29:07,560 Como todos aquí. 386 00:29:07,760 --> 00:29:09,080 Violadores y asesinos. 387 00:29:09,160 --> 00:29:11,680 Y, en primer lugar, pacientes que necesitan nuestra ayuda. 388 00:29:11,840 --> 00:29:13,960 Algunos sí y los tratamos. 389 00:29:14,400 --> 00:29:16,680 Pero hay otros que intentan eludir su responsabilidad. 390 00:29:16,800 --> 00:29:18,440 ¡Los tribunales deciden eso! 391 00:29:20,520 --> 00:29:23,640 He puesto una denuncia contra esa policía, usted puede ser el siguiente. 392 00:29:30,280 --> 00:29:31,760 ¿Sabe? Creo que... 393 00:29:32,440 --> 00:29:36,200 ahora camina sobre hielo muy fino. - Yo solo se lo advierto. 394 00:29:36,960 --> 00:29:39,000 Creo que está equivocado. 395 00:29:39,320 --> 00:29:42,320 Le pido que revise las imágenes de los últimos días de Wolnicki. 396 00:29:42,720 --> 00:29:45,760 Me sorprendería que siguiera pensando que ese pobre hombre está fingiendo. 397 00:29:45,840 --> 00:29:47,240 Ya lo he hecho. 398 00:29:50,440 --> 00:29:51,680 Sí. 399 00:29:52,560 --> 00:29:54,000 Tiene razón. 400 00:29:55,680 --> 00:29:58,120 Está totalmente perturbado. 401 00:29:59,760 --> 00:30:01,800 Y no tiene contacto con el mundo. 402 00:30:04,840 --> 00:30:08,720 Pero si vuelve a tener la osadía de entrar a mi oficina sin llamar,... 403 00:30:10,400 --> 00:30:12,800 se largará de aquí echando hostias. 404 00:30:29,080 --> 00:30:31,240 ¿Crees que está fingiendo? 405 00:30:31,640 --> 00:30:33,520 No lo sé, ni idea. 406 00:30:34,000 --> 00:30:36,360 Sospecho que planea nuevos crímenes. 407 00:30:37,120 --> 00:30:38,600 No puedo ayudarla. 408 00:30:38,680 --> 00:30:41,600 Además, no ha servido de nada. No debí haber ido. 409 00:30:41,840 --> 00:30:44,960 Lo he gritado todo y no me siento mejor. 410 00:30:49,840 --> 00:30:52,560 No nos meta más en esto, ¿quiere? 411 00:30:57,440 --> 00:31:00,160 - Polkowska, ¿diga? - Cuartel General de la Policía. 412 00:31:00,240 --> 00:31:02,840 Al Comisario le gustaría verla. 413 00:31:03,200 --> 00:31:06,080 - ¿Al comisario? ¿Cuándo? - Lo antes posible. Está esperando. 414 00:31:13,880 --> 00:31:15,560 Vale, shh, shh... 415 00:31:16,160 --> 00:31:18,600 Ya llega la teta falsa. 416 00:31:19,240 --> 00:31:21,240 Eso, eso. 417 00:31:22,160 --> 00:31:23,600 Ven conmigo. Eso es. 418 00:31:25,840 --> 00:31:29,360 - ¿Has podido dormir? - Sí, y llego tarde al trabajo. 419 00:31:29,680 --> 00:31:33,040 Ven aquí, cariño. Ya está, ya está. 420 00:31:37,360 --> 00:31:39,080 Come, come, come. 421 00:31:40,520 --> 00:31:42,240 Ah, esto es para ti. 422 00:31:44,920 --> 00:31:46,920 - ¿Sí? - Los tiempos... 423 00:31:47,120 --> 00:31:48,560 donde se la ve. 424 00:31:48,680 --> 00:31:52,080 Algo pasa. La furgo rodeó el bloque varias veces. 425 00:31:52,440 --> 00:31:56,760 No lo he visto todo, pero no sé, quizá se vea la cara del conductor incluso. 426 00:31:56,880 --> 00:31:58,880 Vaya, muchas gracias. 427 00:31:59,040 --> 00:32:02,600 - Muchas denadas. - Y deja las llaves en el buzón. 428 00:32:02,680 --> 00:32:03,920 Sí. 429 00:32:05,320 --> 00:32:07,440 Nos quedamos solitos, peque. 430 00:32:17,800 --> 00:32:19,440 ¿Señor comandante? 431 00:32:22,640 --> 00:32:24,560 - Ah... - Hola, señor. 432 00:32:26,080 --> 00:32:27,640 Bueno, es... 433 00:32:27,920 --> 00:32:31,840 Es el regalo de un embajador, tenía que probarlo. 434 00:32:35,520 --> 00:32:39,600 Dicen que el 40 % de la fuerza podría ser reemplazada por drones. 435 00:32:39,680 --> 00:32:42,320 - ¿Tú qué opinas? - Que es el 100 %. 436 00:32:44,560 --> 00:32:45,680 Te han denunciado. 437 00:32:46,480 --> 00:32:47,480 Soy policía. 438 00:32:48,320 --> 00:32:50,360 La metropolitana es un desastre 439 00:32:50,440 --> 00:32:53,280 y te dedicas a acosar a maníacos en el manicomio. 440 00:32:54,000 --> 00:32:57,920 Estoy supervisando el caso de la compañera asesinada, Sylwia Kozak. 441 00:32:58,000 --> 00:33:02,680 Sí. Eso sí que es una tragedia, humana y publicitariamente hablando. 442 00:33:05,160 --> 00:33:06,800 No se puede... 443 00:33:07,000 --> 00:33:08,840 matar oficiales y salirse con la tuya. 444 00:33:09,800 --> 00:33:12,200 - ¿Lo habéis pillado? - Estamos en ello. 445 00:33:12,400 --> 00:33:14,560 A menos que sea una chica. 446 00:33:14,920 --> 00:33:16,680 He oído que la víctima... 447 00:33:17,000 --> 00:33:18,680 tenía unos gustos concretos. 448 00:33:19,000 --> 00:33:21,080 No creo que eso sea muy relevante. 449 00:33:21,280 --> 00:33:23,760 Como alguien encerrado en un psiquiátrico. 450 00:33:25,320 --> 00:33:27,800 Estoy convencida de que será el primero de una serie. 451 00:33:28,600 --> 00:33:31,880 ¿Tiene alguna otra prueba además de la estampita? 452 00:33:34,760 --> 00:33:36,120 No. 453 00:33:36,720 --> 00:33:38,680 Exacto, y mejora. 454 00:33:39,520 --> 00:33:41,840 O no habrá más conversaciones. 455 00:33:45,920 --> 00:33:47,160 Adiós. 456 00:34:02,840 --> 00:34:05,080 - ¿Hola, hola? - Hola. ¿Qué pasa? 457 00:34:07,360 --> 00:34:09,280 - Lo tenemos. - ¿A quién? 458 00:34:09,760 --> 00:34:12,760 Al conductor de la furgo, el mensajero misterioso, el asesino de polis. 459 00:34:12,960 --> 00:34:15,880 ¿Lo pillas? El hombre que buscábamos, vaya. 460 00:34:16,040 --> 00:34:17,040 Continúa. 461 00:34:17,280 --> 00:34:20,920 Maciej Janik. El puto Maciej Janik. ¿Lo pillas? 462 00:34:22,239 --> 00:34:24,320 ¿Hola? ¿Qué, te ha dado un ictus? 463 00:34:24,400 --> 00:34:26,760 Tengo que colgar, te llamaré. 464 00:34:34,320 --> 00:34:35,600 ¿Jola? 465 00:34:38,280 --> 00:34:39,480 ¡Jola! 466 00:34:43,120 --> 00:34:44,880 - Oh, Jesús... - Cuidado. 467 00:34:45,280 --> 00:34:46,920 Ve a tu habitación. Acuéstate, venga. 468 00:34:47,000 --> 00:34:48,320 Hola. 469 00:34:57,600 --> 00:34:59,280 ¿Jola? ¿Jola? 470 00:35:00,600 --> 00:35:03,160 Joder. Levanta. ¡Levanta! 471 00:35:04,320 --> 00:35:05,680 ¿Me oyes? 472 00:35:06,000 --> 00:35:07,400 ¿Qué ha pasado? 473 00:35:07,480 --> 00:35:10,320 Te lo dije. Mi casero me ha echado. 474 00:35:10,440 --> 00:35:12,160 ¿Y por qué te ha echado? 475 00:35:12,320 --> 00:35:13,560 ¿Porque es un capullo? 476 00:35:15,040 --> 00:35:16,120 No le has pagado. 477 00:35:17,200 --> 00:35:18,320 No. 478 00:35:20,840 --> 00:35:21,880 ¿Cuánto has bebido? 479 00:35:22,920 --> 00:35:24,600 El alcohol es malo. 480 00:35:26,320 --> 00:35:28,480 Vale, ¿pues qué te has metido? 481 00:35:29,440 --> 00:35:30,840 ¡De todo! 482 00:35:31,080 --> 00:35:32,720 ¡De todo, mamuchi! 483 00:36:13,040 --> 00:36:14,800 Voy a por palomitas. 484 00:36:23,240 --> 00:36:25,080 Janek, ¿puedes abrir? 485 00:36:25,840 --> 00:36:27,120 Vale. 486 00:36:37,360 --> 00:36:38,600 ¿Quién es? 487 00:36:42,440 --> 00:36:44,680 Janek, ¿que quién es? 488 00:36:45,080 --> 00:36:46,640 ¡No es nadie! 489 00:37:08,960 --> 00:37:10,920 Traga, por favor. 490 00:37:16,760 --> 00:37:18,280 Buenas noches. 491 00:37:18,960 --> 00:37:21,240 Terapia logopédica nocturna. 492 00:37:21,320 --> 00:37:22,800 Todo suyo. 493 00:37:41,160 --> 00:37:44,520 "Jesusito de mi vida, tú eres niño como yo, 494 00:37:45,360 --> 00:37:49,680 por eso te quiero tanto y te doy mi corazón. Tómalo, tuyo es, mío no. 495 00:37:50,280 --> 00:37:52,760 Ángel de la guardia, dulce compañía, 496 00:37:53,320 --> 00:37:56,840 no me desampares ni de noche ni de día, pues me perdería. Amén." 497 00:38:11,680 --> 00:38:15,160 Es terrible lo que ha hecho esa mujer con tu hijo. 498 00:38:16,600 --> 00:38:18,760 El jefe médico nunca... 499 00:38:18,960 --> 00:38:21,000 debió habérselo permitido. 500 00:38:36,960 --> 00:38:39,920 No dejaré que vuelva a pasarte nada malo. 501 00:38:44,240 --> 00:38:47,520 No me importa eso. 502 00:38:57,280 --> 00:38:59,000 Solo tú... 503 00:39:01,920 --> 00:39:03,120 Tú. 504 00:40:52,240 --> 00:40:56,160 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic.