1 00:05:12,000 --> 00:05:16,300 «باب به ابیشلا دل می‌بازد» 2 00:12:17,000 --> 00:12:18,233 صبح به خیر ابیشلا 3 00:12:15,500 --> 00:12:16,500 نیجریه‌ای: صبح به خیر کمی 4 00:06:39,800 --> 00:06:43,900 ما با تمام سرعتی که می‌تونیم کار می‌کنیم ولی نمی‌تونیم که آب و هوا رو کنترل کنیم 5 00:06:44,000 --> 00:06:46,233 فصل بارندگی امسال خیلی بده 6 00:06:47,200 --> 00:06:49,200 !!این گاو رو به خورد من نده 7 00:06:49,700 --> 00:06:51,233 فصل بارندگی سه ماه پیش بود 8 00:06:51,400 --> 00:06:55,600 من کانال هواشناسی رو گرفتم، حالا جوراب‌های من کجان؟ 9 00:06:56,300 --> 00:06:59,167 خیلی متأسّفم آقای باب، کاری نمی‌تونم کنم 10 00:06:59,700 --> 00:07:00,967 به خاطر کی داری ما رو می‌ندازی بیرون؟ 11 00:07:01,000 --> 00:07:01,933 شرکت نایک؟ نایک بود؟ 12 00:07:02,000 --> 00:07:05,067 نه، نه، من هرگز اون کار رو نمی‌کنم 13 00:07:06,000 --> 00:07:07,333 تو داری من رو می‌کشی 14 00:07:07,600 --> 00:07:09,400 تو فقط داری من رو می‌کشی 15 00:07:09,500 --> 00:07:12,300 خیله خب، از طرف من به داگلاس سلام برسون 16 00:07:12,500 --> 00:07:14,167 !روز خوش‌یُمنی داشته باشی 17 00:06:36,700 --> 00:06:39,500 چینی: متأسّفم باب،ولی کاری نمی‌تونم انجام بدم 18 00:00:03,807 --> 00:00:06,982 ما یه فرد مذکر پنجاه ساله داریم، درد قفسه‌ی سینه، تنگی نفس 19 00:00:07,007 --> 00:00:08,537 طاقت بیار داداش، تو حالت خوب میشه 20 00:00:08,561 --> 00:00:10,552 البته که حالش خوب میشه، فقط گاز معده‌ست 21 00:00:10,577 --> 00:00:12,677 گاز معده نیست مامان، داره یه حمله‌ی قلبی بهم دست میده 22 00:00:12,702 --> 00:00:14,888 خب، شاید الان خوردن حیوون‌های بی‌دفاع رو بس کنی 23 00:00:14,913 --> 00:00:16,185 الان نه کریستینا 24 00:00:16,210 --> 00:00:17,264 ما از این جا می‌بریمش 25 00:00:17,289 --> 00:00:19,236 دوستت دارم بابی - صبر کنید - 26 00:00:22,543 --> 00:00:24,252 نه [همون] قلبمه 27 00:00:39,199 --> 00:00:40,361 زیبا 28 00:00:40,705 --> 00:00:41,838 هان؟ 29 00:00:41,863 --> 00:00:43,338 تو شبیه فرشته‌ای 30 00:00:45,249 --> 00:00:46,760 چه حسی داری؟ 31 00:00:47,187 --> 00:00:48,807 خوب، به گمونم 32 00:00:48,832 --> 00:00:50,900 خب ... چی شد؟ 33 00:00:50,925 --> 00:00:53,260 تو سه تا فنر [تو قلبت] کار گذاشتی 34 00:00:53,644 --> 00:00:54,705 زیاده؟ 35 00:00:54,730 --> 00:00:56,978 برای یه مرد به اندازه‌ی تو، نه 36 00:00:58,643 --> 00:01:01,080 من [باید] ادرار کنم. فقط انجامش بدم یا [باید] برم جایی؟ 37 00:01:01,105 --> 00:01:02,948 نه فقط انجامش نده 38 00:01:04,318 --> 00:01:06,111 بیا، بذار کمکت کنم 39 00:01:07,722 --> 00:01:09,681 یواش 40 00:01:09,706 --> 00:01:11,572 آروم، آروم 41 00:01:11,597 --> 00:01:13,150 مشکلی نیست، دارمش 42 00:01:13,175 --> 00:01:15,221 تو هیچی رو نداری، رو من تکیه بده 43 00:01:20,964 --> 00:01:23,140 از نظرت اشکالی نداره جوراب‌هات رو به من نشون بدی؟ 44 00:01:24,047 --> 00:01:25,338 هان؟ 45 00:01:25,363 --> 00:01:28,150 جوراب حرفه‌ی منه، بذار ببینم 46 00:01:28,362 --> 00:01:29,619 زود باش 47 00:01:31,827 --> 00:01:34,705 مدل ناروانیس سری آر-دی75 48 00:01:34,911 --> 00:01:36,080 مایه‌ی شرم‌ساریه 49 00:01:36,978 --> 00:01:38,338 مگه چه مشکلی دارن؟ 50 00:01:38,363 --> 00:01:40,463 آه، اون‌ها با جنس‌های کیفیت پایین تو ویتنام درست شدن 51 00:01:40,488 --> 00:01:43,135 یه بار بشوری، کش بالایی همه‌شون شل می‌شن 52 00:01:43,781 --> 00:01:44,781 [آره] میشن 53 00:01:44,806 --> 00:01:46,596 این به این خاطره که اون‌ها از یه لاستیک خام مصنوعی استفاده می‌کنن 54 00:01:46,621 --> 00:01:48,307 در حالی که تراکم‌سازی جوراب مکس‌دات 55 00:01:48,332 --> 00:01:51,275 شرکتی که من تصادفاً [تحت] تصاحب دارم از ترکیب طبیعی استفاده می‌کنه 56 00:01:51,300 --> 00:01:52,713 پس مال تو بهترن؟ 57 00:01:52,738 --> 00:01:55,682 اتّحادیه‌ی پزشکان متخصّص پای کانادا هم این طور فکر می‌کنن 58 00:01:56,544 --> 00:01:58,768 یه چند جفت برات میارم، [خودت] می‌بینی 59 00:01:58,793 --> 00:02:00,012 تشکّر 60 00:02:00,037 --> 00:02:02,510 خیله خب، پس، آه، این ایستگاه منه 61 00:02:02,594 --> 00:02:03,893 آه، در رو باز بذار 62 00:02:03,918 --> 00:02:05,355 من این بیرون منتظرت می‌مونم 63 00:02:05,721 --> 00:02:07,065 آره [خب] فکر نکنم این طوری کار کنه 64 00:02:07,089 --> 00:02:08,656 من یه کوچولو ادرار-خجالتی هستم 65 00:02:08,924 --> 00:02:10,900 خب، من نمی‌تونم تو رو تنها بذارم 66 00:02:10,925 --> 00:02:13,096 اگه بیفتی، کی می‌خواد تو رو بلند کنه؟ 67 00:02:13,263 --> 00:02:14,486 من که نیستم 68 00:02:15,361 --> 00:02:16,928 باشه، باشه 69 00:02:30,658 --> 00:02:32,603 می‌دونی، من بیمارهای دیگه‌ای [هم] دارم 70 00:02:33,330 --> 00:02:34,510 این کمکی نمی‌کنه 71 00:02:34,535 --> 00:02:37,320 دوست داری یه شلنگ ادرار تو آلتت کار بذارم؟ 72 00:02:38,952 --> 00:02:40,643 واقعاً نه 73 00:02:58,560 --> 00:03:00,416 این خوبه، چی هست؟ 74 00:03:00,441 --> 00:03:03,127 من عادت دارم این آواز رو برای پسرم قبل از این که بذارمش تو تخت براش بخونم 75 00:03:03,152 --> 00:03:04,544 همیشه کاراست 76 00:03:09,199 --> 00:03:11,049 هی، هی، می‌خوای ببینی؟ 77 00:03:11,074 --> 00:03:12,455 نه، تشکّر 78 00:03:13,742 --> 00:03:15,221 تو اغلب میای این جا؟ 79 00:03:15,246 --> 00:03:19,250 بله، من یه شیفت دوازده ساعته، سه [یا] چهار روز در هفته کار می‌کنم 80 00:03:19,485 --> 00:03:21,443 نه، داشتم شوخی می‌کردم 81 00:03:21,468 --> 00:03:23,939 اوه، بامزه نبود 82 00:03:24,624 --> 00:03:26,197 آره، گرفتم 83 00:03:26,748 --> 00:03:28,846 اسم‌ت چیه؟ - ابیشلا - 84 00:03:28,871 --> 00:03:30,799 چه تصادفی، این اسم مادر من [هم] هست 85 00:03:31,825 --> 00:03:33,218 یه شوخی دیگه؟ 86 00:03:33,243 --> 00:03:34,506 آره 87 00:03:38,367 --> 00:03:39,367 بقیه اَبی صدات می‌زنن؟ 88 00:03:39,392 --> 00:03:41,549 نه، برگرد اون جا و دست‌هات رو بشور 89 00:03:41,574 --> 00:03:43,271 خیله خب 90 00:03:47,691 --> 00:03:50,470 اسم قشنگیه، ابیشلا، معنی‌ش چیه؟ 91 00:03:50,495 --> 00:03:51,658 "زاده [شده] برای ثروت" [با دولت، با ثروت] 92 00:03:51,683 --> 00:03:53,494 اوه، پس تو این جا فقط برای خوش‌گذرونی کار می‌کنی؟ 93 00:03:54,571 --> 00:03:56,119 این هم یکی از اون چیزهای طعنه‌آمیزه 94 00:03:56,144 --> 00:03:58,268 مثل وقتی که بچه‌ها من رو "نازک" صدا می‌زنن 95 00:03:58,293 --> 00:04:00,121 ولی تو نازک نیستی 96 00:04:00,408 --> 00:04:01,603 ...آره، من داشتم 97 00:04:01,921 --> 00:04:03,400 خیله خب 98 00:04:04,258 --> 00:04:06,799 خا-خا-خا...خانواده‌ من هنوز این اطرافن؟ 99 00:04:06,824 --> 00:04:08,228 بله، دوست داری بیارم‌شون؟ 100 00:04:08,253 --> 00:04:09,658 اوه، خدایا، نه 101 00:04:09,683 --> 00:04:11,182 عملاً، بهشون بگو من مُردم 102 00:04:12,339 --> 00:04:15,111 آه، این شوخی‌ای بود که خوشت اومد 103 00:04:15,136 --> 00:04:17,408 من داشتن یه خانواده‌ی مشکل‌دار رو درک می‌کنم 104 00:04:17,433 --> 00:04:19,314 آره؟ مسئله‌ی تو با [خانواده‌ی] خودت چیه؟ 105 00:04:19,339 --> 00:04:21,260 این به تو ربطی نداره - باشه - 106 00:04:27,321 --> 00:04:30,236 اگه دوست داری، می‌تونم به خانواده‌ت بگم خوابیدی 107 00:04:30,261 --> 00:04:31,740 و صبح برگردن 108 00:04:31,765 --> 00:04:33,814 آخ، خیلی خوب میشه 109 00:04:33,995 --> 00:04:35,275 مرسی اَبی 110 00:04:35,300 --> 00:04:37,674 ابیشلا - ابیشلا، ببخشید - 111 00:04:38,301 --> 00:04:39,744 تو می‌تونی صدام بزنی باب 112 00:04:39,769 --> 00:04:41,135 شب خوش، بوب 113 00:04:42,353 --> 00:04:43,619 الان چیه؟ 114 00:04:43,969 --> 00:04:45,963 من هیچ وقت از زنگ صدای اسمم خوشم نیومده 115 00:04:45,988 --> 00:04:49,393 ولی وقتی تو میگی‌ش، زنگ صداش خوبه 116 00:04:49,418 --> 00:04:50,760 بوب 117 00:04:51,687 --> 00:04:52,916 باز بگو 118 00:04:54,050 --> 00:04:56,096 شب خوش، بوب - اوه، آره - 119 00:04:56,121 --> 00:04:57,818 این خیلی بهتر از "بَهب"ـه 120 00:04:59,332 --> 00:05:11,332 ترجمه: اشگان بیات Telegram ID: @arteshtar 1400/1/23 121 00:05:21,488 --> 00:05:22,536 می‌دونی 122 00:05:22,561 --> 00:05:25,473 من یه پرستار هم تو این بیمارستان ندیدم که جوراب‌های ما رو بپوشه 123 00:05:25,498 --> 00:05:27,137 اوه باب 124 00:05:27,162 --> 00:05:28,840 تو درست مثل پدرتی 125 00:05:28,865 --> 00:05:32,051 همواره در حال کار، همواره در جست و جوی فرصت‌ها 126 00:05:32,076 --> 00:05:34,653 آره، ولی بابا وقتی که پنجاه و هشت سالش بود مُرد 127 00:05:34,678 --> 00:05:37,071 پس باب تا هشت سال بیش‌تر باید خوب باشه 128 00:05:38,898 --> 00:05:41,426 هر پایی تو این جا باید یه جوراب مکس‌دات روش باشه 129 00:05:41,451 --> 00:05:44,215 که شامل خدمت‌کاران نگه‌بانی، پخش غذا، سردخونه 130 00:05:44,240 --> 00:05:45,403 این آقا این پشت، میشه 131 00:05:45,428 --> 00:05:47,498 من روش کار می‌کنم. یه قرار ملاقات با فروشنده‌ها و بازاریاب‌ها 132 00:05:47,522 --> 00:05:48,591 برای اوّلین کار صبح تنظیم می‌کنم 133 00:05:48,615 --> 00:05:50,295 اون طوری نمیشه، من صبح وقت روان‌درمانی دارم 134 00:05:50,319 --> 00:05:51,396 فردا صبح خوب نیست 135 00:05:51,420 --> 00:05:53,509 ای فروشنده‌ها و بازاریاب‌ها [آبجیم] وقت روان‌درمانی داره 136 00:05:53,534 --> 00:05:55,247 کریستینا، ازدواج تو تموم شده 137 00:05:55,272 --> 00:05:57,669 !تو شغل می‌خواستی، من [هم] بهت شغل دادم، شغل[ت] رو انجام بده 138 00:05:57,694 --> 00:06:00,451 !سر من داد نزن - سر خواهرت داد نزن باب - 139 00:06:00,476 --> 00:06:02,006 من سر خواهرم داد نمی‌زنم 140 00:06:02,031 --> 00:06:03,717 !من سر ... فروشنده‌ها و بازاریاب‌ها داد می‌زنم 141 00:06:04,467 --> 00:06:06,303 می‌خوای اون قضیه رو از بشقابت بندازم بیرون؟ 142 00:06:06,328 --> 00:06:08,634 فقط بچسب به اداره‌ی دبیرخونه‌ی منابع انسانیت 143 00:06:08,659 --> 00:06:09,678 و یه بار دیگه می‌پرسم 144 00:06:09,703 --> 00:06:10,842 ما یه حرفه‌ی خانوادگی هستیم 145 00:06:10,867 --> 00:06:12,560 چرا به [بخش] منابع انسانی لازم داریم؟ 146 00:06:12,585 --> 00:06:14,693 !چون ما انسانیم کریستینا 147 00:06:14,718 --> 00:06:16,170 یه ثانیه صبر کن - مشکل چیه؟ - 148 00:06:16,195 --> 00:06:17,326 فنرت در رفت؟ 149 00:06:17,351 --> 00:06:19,053 نه من خوبم 150 00:06:19,078 --> 00:06:20,561 آه، یه پرستار دیشب این جا بود 151 00:06:20,585 --> 00:06:22,037 ...اون واقعاً با من خوب بود من 152 00:06:22,062 --> 00:06:23,849 می‌خواستم ازش تشکّر کنم، اوه، بجنب 153 00:06:23,874 --> 00:06:25,326 اوه، من اون فیلم رو دیدم 154 00:06:25,351 --> 00:06:26,990 پرستار جذّاب، شب دیروقت 155 00:06:27,015 --> 00:06:29,818 پایانی خوش کاملاً با صلیب آبی پوشیده شده 156 00:06:30,932 --> 00:06:33,325 به این خاطره که [بخش] منابع انسانی لازم داریم 157 00:07:14,661 --> 00:07:17,873 جدّاً؟ یارو داره پدرمون رو درمیاره و تو میگی "روز خوش‌یمنی داشته باشی"؟ 158 00:07:17,898 --> 00:07:19,170 واقعاً؟ این چیزی بود که گفتم؟ 159 00:07:20,214 --> 00:07:21,373 لطفاً می‌تونیم تمرکز کنیم؟ 160 00:07:21,398 --> 00:07:22,912 شرکت نایک اوّل ما رو از کره[ی جنوبی] انداخت بیرون 161 00:07:22,937 --> 00:07:24,548 حالا اون‌ها دارن ما رو از مالزی می‌ندازن بیرون 162 00:07:24,573 --> 00:07:26,795 آروم باش باب، مُرده‌ت برای ما خوب نیست 163 00:07:27,547 --> 00:07:29,060 چه جوری می‌تونم آروم باشم؟ 164 00:07:29,085 --> 00:07:32,053 ما از این که آسیایی‌ها برامون جوراب !درست کنن داریم به ته خط می‌رسیم 165 00:07:32,078 --> 00:07:33,920 شاید این به صلاحه 166 00:07:33,945 --> 00:07:36,396 شاید وقت‌ش رسیده که ما بهره‌برداری از این آدم‌ها رو متوقّف کنیم 167 00:07:36,421 --> 00:07:38,748 ما از هیچ کس بهره‌برداری نمی‌کنیم 168 00:07:38,773 --> 00:07:40,928 ما با شرکت‌های خارجی قرارداد می‌بندیم که این کار رو کنن 169 00:07:40,953 --> 00:07:43,259 تمام کاری که می‌کنیم اینه که یه چشم رو کور می‌کنیم [نادیده می‌گیریم] 170 00:07:43,888 --> 00:07:45,629 ولی ما با اون‌ها خیلی خوب رفتار می‌کنیم 171 00:07:45,654 --> 00:07:47,788 ما خیلی قبل‌تر از شرکت اپل نرده‌ی ضدخودکشی داشتیم 172 00:07:47,812 --> 00:07:49,654 شما به حرف‌های خودتون گوش می‌دید؟ 173 00:07:49,679 --> 00:07:50,732 ...شما دو تا افتضاحین 174 00:08:06,972 --> 00:08:08,638 سلام، امیدوار بودم شما بتونید کمکم کنید 175 00:08:08,663 --> 00:08:10,904 دارم دنبال یه پرستار می‌گردم اسمش ابیشلاست 176 00:08:11,227 --> 00:08:12,818 اوه، اون الان شیفت نیست 177 00:08:12,843 --> 00:08:14,224 می‌تونم پیام‌تون رو براش بگیرم؟ 178 00:08:14,249 --> 00:08:16,748 آه، خب، من می‌خواستم چند تا جوراب براش بیارم 179 00:08:17,136 --> 00:08:18,607 جوراب؟ 180 00:08:19,178 --> 00:08:20,592 آره، این‌ها جوراب‌های تراکمی هستن 181 00:08:20,617 --> 00:08:22,974 بسیار طبّی، مخصوصاً اگر که شما زیاد روی پاتون می‌ایستید 182 00:08:22,999 --> 00:08:24,053 اوه، خوبه 183 00:08:24,078 --> 00:08:26,295 تو قسمت انگشت‌ها از نخ فعّال شده‌ی ذغال چوب استفاده شده 184 00:08:26,320 --> 00:08:28,263 رایحه‌ی خورنده‌ی واقعی داره 185 00:08:28,599 --> 00:08:30,271 دوست داری که من این‌ها رو بهش بدم؟ 186 00:08:30,296 --> 00:08:32,599 حقیقتاً، آه، دوست دارم خودم این‌ها رو بهش بدم 187 00:08:32,624 --> 00:08:33,906 شما... شما آدرسش رو داری؟ 188 00:08:33,930 --> 00:08:36,138 اوه، نمی‌تونم اون رو بدم 189 00:08:36,163 --> 00:08:37,506 درک می‌کنم 190 00:08:40,566 --> 00:08:42,126 یه جفت جوراب نظرت رو عوض می‌کنه؟ 191 00:08:43,590 --> 00:08:45,740 این‌ها جوراب‌های جادویی هستن؟ 192 00:08:47,023 --> 00:08:48,748 خیله خب، [بهاش] چی می‌طلبه؟ 193 00:08:49,159 --> 00:08:51,053 عزیزم تو توی دیترویت 194 00:08:51,078 --> 00:08:52,662 لازمه که یه کم پول بهم بدی 195 00:09:09,986 --> 00:09:11,185 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 196 00:09:12,342 --> 00:09:14,209 بله، من دنبال ابیشلا می‌گردم 197 00:09:14,234 --> 00:09:16,435 اوه، متأسّفم ابیشلا خوابیده 198 00:09:16,460 --> 00:09:18,107 اون تا دیر وقت کار کرده 199 00:09:18,962 --> 00:09:20,326 با ابیشلا چه کار داری؟ 200 00:09:21,815 --> 00:09:22,998 تو دردسر افتاده؟ 201 00:09:23,023 --> 00:09:24,826 نه، نه، این طوریا نیست 202 00:09:24,851 --> 00:09:25,939 در رو ببند 203 00:09:26,694 --> 00:09:28,138 یه مشکلی هست 204 00:09:28,163 --> 00:09:29,860 چرا باید یه مشکلی باشه؟ 205 00:09:29,885 --> 00:09:31,599 یه مرد سپیدپوست دم دره 206 00:09:31,624 --> 00:09:33,771 بهم بگو، از کی تا حالا همچین چیزی خوب بوده؟ 207 00:09:37,527 --> 00:09:38,748 چه کار کنیم؟ 208 00:09:40,693 --> 00:09:42,162 پسره رو بیار 209 00:09:45,132 --> 00:09:46,318 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 210 00:09:46,343 --> 00:09:47,873 بله، من دنبال ابیشلا می‌گردم 211 00:09:47,898 --> 00:09:49,639 می‌خوام جوراب‌هاش رو بهش بدم 212 00:09:49,899 --> 00:09:51,037 معذرت می‌خوام 213 00:09:54,151 --> 00:09:56,287 اون جوراب داره - چی؟ - 214 00:09:56,312 --> 00:09:57,459 جوراب 215 00:09:57,484 --> 00:09:58,912 اون‌ها رو می‌فروشه؟ 216 00:09:58,952 --> 00:10:01,619 نه معتقدم که هدیه هستن 217 00:10:01,644 --> 00:10:03,384 اوه، نه، این بده 218 00:10:03,409 --> 00:10:04,670 این به خاطر اینه که تو به برداشتن 219 00:10:04,695 --> 00:10:06,827 بسته‌های سس کچاپ از رستوران وندی ادامه می‌دادی 220 00:10:09,079 --> 00:10:10,576 چه خبره؟ 221 00:10:10,601 --> 00:10:13,273 یه مرد سپیدپوست گنده بیرونه با یه کیسه جوراب 222 00:10:13,298 --> 00:10:14,603 برای تو 223 00:10:14,901 --> 00:10:16,772 به خاطر اون جوراب‌ها چه کار کردی؟ 224 00:10:16,862 --> 00:10:18,297 هیچ کاری نکردم 225 00:10:18,322 --> 00:10:19,609 معذرت می‌خوام خاله 226 00:10:24,284 --> 00:10:26,023 سلام - سلام - 227 00:10:26,048 --> 00:10:27,633 من رو یادته؟ - بله - 228 00:10:27,658 --> 00:10:29,007 بوب ادرار-خجالتی 229 00:10:29,376 --> 00:10:30,682 چی می‌خوای؟ 230 00:10:30,707 --> 00:10:33,644 خب بهت قول بهترین جوراب‌های ساخته شده‌ی جهان داده بودم 231 00:10:33,669 --> 00:10:36,113 و من مردی‌ام که به قول‌هاش عمل می‌کنه 232 00:10:36,138 --> 00:10:37,355 متشکّرم 233 00:10:37,609 --> 00:10:40,074 بفرما، اون کش بالایی رو یه امتحان بکن نمی‌تونی خرابش کنی 234 00:10:41,400 --> 00:10:44,035 خیلی خوبه - اساساً فناناپذیره - 235 00:10:44,060 --> 00:10:46,636 اگر چه من اون‌ها رو دور و بر یه شعله‌ی آتیش رو باز نمی‌پوشم 236 00:10:47,409 --> 00:10:48,846 باشه 237 00:10:48,871 --> 00:10:52,292 خب، آه، به هر حال، امروز برات مثل یه روز بی‌کاری می‌مونه؟ 238 00:10:52,317 --> 00:10:53,621 بله، خداحافظ 239 00:10:57,932 --> 00:10:59,605 هی، هی، هی، کجا داری میری؟ 240 00:10:59,630 --> 00:11:00,644 برمی‌گردم بخوابم 241 00:11:00,669 --> 00:11:02,018 اون مَرده کی بود؟ 242 00:11:02,043 --> 00:11:03,958 یه بیمار از بیمارستان 243 00:11:03,983 --> 00:11:06,027 ولی چرا برات جوراب آورده بود؟ 244 00:11:06,052 --> 00:11:08,191 از طوری که می‌گم "بوب" خوشش میاد 245 00:11:08,784 --> 00:11:10,207 شب خوش 246 00:11:16,127 --> 00:11:17,468 بوب درست می‌گفت 247 00:11:17,468 --> 00:11:19,973 این‌ها جوراب‌های خیلی شگفت‌انگیزی هستن 248 00:11:21,549 --> 00:11:23,141 این هم صبحونه‌ی شما مامان 249 00:11:23,141 --> 00:11:24,752 آه، مرسی دله 250 00:11:24,777 --> 00:11:26,083 می‌تونم یه چیزی بخوام؟ 251 00:11:26,108 --> 00:11:28,140 سریع بگو، باید به اتوبوس برسم 252 00:11:28,396 --> 00:11:30,890 من برای ملحق شدن به تیم دوی مدرسه دعوت شدم 253 00:11:30,915 --> 00:11:32,507 اوه، این خوبه 254 00:11:32,532 --> 00:11:33,741 بله، مربّی بهم گفته 255 00:11:33,766 --> 00:11:35,796 که من یه دونده‌ی سریع استثنایی هستم 256 00:11:35,821 --> 00:11:37,132 متوجّه‌م 257 00:11:37,157 --> 00:11:39,899 و سریع دویدن کمکی می‌کنه که دکتر بشی؟ 258 00:11:40,059 --> 00:11:42,888 نه، ولی خوش‌گذرونی میشه 259 00:11:42,913 --> 00:11:45,186 اوه خوش‌گذرونی می‌خوای؟ 260 00:11:45,417 --> 00:11:48,866 سخت درس بخون، نمره‌های خوب بگیر، یه دکتر شو 261 00:11:48,891 --> 00:11:50,675 و وقتی که پیر هستم از من مراقبت کن 262 00:11:50,700 --> 00:11:52,832 این خوش‌گذرونی میشه 263 00:11:53,524 --> 00:11:55,077 صبح به خیر - صبح به خیر - 264 00:11:55,102 --> 00:11:56,983 صبح به خیر شوهرخاله صبح به خیر خاله 265 00:11:57,008 --> 00:11:58,866 صبح به خیر خاله و شوهرخاله 266 00:11:59,946 --> 00:12:01,124 آه آه 267 00:12:01,149 --> 00:12:02,968 این‌ها جوراب‌های من نیستن؟ 268 00:12:02,993 --> 00:12:05,429 بله، خیلی راحتن 269 00:12:06,695 --> 00:12:09,266 اگر چه نمی‌دونم چرا بهشون میگن "نوای گوشت"ـ 270 00:12:20,285 --> 00:12:22,407 برات یه هدیه آوردم 271 00:12:22,652 --> 00:12:24,000 !اوه 272 00:12:24,902 --> 00:12:27,782 بالاش لاستیک گیاهی داره پس شل نمیشه 273 00:12:27,807 --> 00:12:29,907 خیلی باکلاسه، از کجا این‌ها رو گرفتی؟ 274 00:12:29,932 --> 00:12:32,196 [از] یکی از مریض‌های قلبی‌م 275 00:12:32,221 --> 00:12:33,614 آورده بودش دم خونه‌م 276 00:12:33,639 --> 00:12:35,118 آه آه، خونه‌ت؟ 277 00:12:35,143 --> 00:12:37,766 خوبه، تو برای یه شوهر دیگه آماده‌ای 278 00:12:37,791 --> 00:12:39,313 و یکی با قلب ضعیف 279 00:12:39,338 --> 00:12:41,514 چه بهتر 280 00:12:41,901 --> 00:12:44,149 من دنبال شوهر نیستم 281 00:12:44,435 --> 00:12:46,610 بذار من در این باره قاضی باشم. چه کاره‌ست؟ 282 00:12:46,635 --> 00:12:47,723 جوراب درست می‌کنه 283 00:12:47,748 --> 00:12:49,328 اوه، مثل یه زن می‌بافه؟ 284 00:12:49,712 --> 00:12:51,328 نه این حرفه‌شه 285 00:12:51,353 --> 00:12:54,487 آه، پس یه تاجر اومده خونه‌ت تا بهت اظهار عشق کنه 286 00:12:54,512 --> 00:12:57,428 اظهار عشقی نبود، فعلاً اون فقط جوراب‌ها رو برام آورد 287 00:12:57,453 --> 00:12:59,711 از سر کارش 288 00:13:01,305 --> 00:13:03,008 از این مرد خوشم میاد 289 00:13:04,114 --> 00:13:05,719 اون سپیدپوسته 290 00:13:06,479 --> 00:13:09,133 اه، یه زن تو سن تو نمی‌تونه [خیلی] انتخاب‌گر باشه 291 00:13:13,126 --> 00:13:14,860 بیا پنجاه دلار 292 00:13:15,305 --> 00:13:16,313 برای چی؟ 293 00:13:16,338 --> 00:13:17,703 برای صد دلار فروختمت 294 00:13:17,728 --> 00:13:18,903 خوش‌حالم هنوز زنده‌ای 295 00:13:24,569 --> 00:13:25,813 الو؟ 296 00:13:27,268 --> 00:13:29,270 بله خودشم 297 00:13:30,537 --> 00:13:32,008 چه کار کرده؟ 298 00:13:33,085 --> 00:13:34,563 نه این نمی‌تونه درست باشه 299 00:13:34,588 --> 00:13:35,672 پسر من بچه‌ی خوبیه 300 00:13:35,697 --> 00:13:37,625 اون تو مدرسه دعوا نمی‌کنه 301 00:13:38,823 --> 00:13:40,391 شما مطمئنید یه 302 00:13:40,416 --> 00:13:42,743 دله باباتونده آدبامبو"ی دیگه نیست؟" 303 00:13:45,556 --> 00:13:47,735 باشه، الان میام اون جا 304 00:13:48,463 --> 00:13:50,133 جام وایسا - برو - 305 00:13:52,037 --> 00:13:54,860 من نمی‌فهمم 306 00:13:54,885 --> 00:13:56,711 پسر من دعوا راه نمی‌ندازه 307 00:13:56,736 --> 00:13:59,586 خب، ظاهراً چند تا کلمه‌ی ناخوش‌آیند 308 00:13:59,611 --> 00:14:02,039 بهش گفته شده و اون هم حفظ خون‌سردیش رو از دست داده 309 00:14:02,064 --> 00:14:05,524 من اهمّیّتی نمیدم کی چی گفته پسر این به پسرم حمله کرده 310 00:14:05,549 --> 00:14:07,116 بله این قسمت رو گرفتم 311 00:14:07,141 --> 00:14:09,231 حالا، کلمه‌ی ناخوش‌آیند چی بوده 312 00:14:09,256 --> 00:14:10,657 پسرت به پسرم گفته؟ 313 00:14:10,682 --> 00:14:12,306 اون مهم نیست، فقط یه حرف آشغالی بوده 314 00:14:12,330 --> 00:14:13,723 باشه، باز می‌پرسم 315 00:14:13,748 --> 00:14:15,924 پسر این چه آشغالی گفته؟ 316 00:14:17,019 --> 00:14:19,188 من فقط می‌نویسم‌ش 317 00:14:22,789 --> 00:14:24,102 آه 318 00:14:24,870 --> 00:14:26,611 "هرز جنگلی" 319 00:14:26,636 --> 00:14:28,493 باز [هم می‌گیم]، حرف‌های آشغالی 320 00:14:30,453 --> 00:14:34,492 پس، پسر تو، که من می‌پندارم هم‌رنگ پوست تو باشه 321 00:14:34,517 --> 00:14:36,625 از یه کلمه‌ی نژادپرستانه برای پسر من استفاده کرده 322 00:14:36,650 --> 00:14:38,043 این چه طور ممکنه؟ 323 00:14:38,068 --> 00:14:41,140 هنوز هم بهونه‌ای براش نیست که یه صندلی رو به طرف کالوین من پرت کنه 324 00:14:41,165 --> 00:14:42,210 هی 325 00:14:42,235 --> 00:14:43,802 من رو هرزه‌ی جنگلی صدا بزن 326 00:14:43,827 --> 00:14:45,765 و ببین به چه سرعتی یه صندلی رو به طرفت پرتاب می‌کنم 327 00:14:45,790 --> 00:14:48,336 خیله خب، خیله خب، بیاید، بیاید همه‌مون فقط یه نفس عمیق بکشیم 328 00:14:48,361 --> 00:14:50,054 و ببینیم چه طوری می‌تونیم این قضیه رو حل کنیم 329 00:14:50,079 --> 00:14:51,156 اوه، من خوب نفس می‌کشم 330 00:14:51,181 --> 00:14:53,273 من الان خوب نفس می‌کشم، این چه طوره؟ 331 00:14:53,298 --> 00:14:55,593 تو به پسرت یاد بده که با احترام نسبت به 332 00:14:55,618 --> 00:14:58,304 پسر من حرف بزنه، که صراحتاً یه دانش‌آموزه 333 00:14:58,329 --> 00:14:59,679 و دعوای بیش‌تری نخواهد بود 334 00:14:59,704 --> 00:15:02,554 این به اندازه‌ی کافی خوب نیست، پسر این باید معلّق بشه 335 00:15:02,579 --> 00:15:05,726 آه، و چه نمراتی کالوین این می‌گیره؟ 336 00:15:05,751 --> 00:15:07,164 من متوجّه نمیشم چه طور این قضیه مهمه 337 00:15:07,189 --> 00:15:10,295 خب، یکی از این دو پسر قراره دکتر بشه 338 00:15:10,320 --> 00:15:11,764 و من بهت یه سرنخ میدم 339 00:15:11,789 --> 00:15:13,811 اون کالوین تو نیست 340 00:15:22,871 --> 00:15:24,389 متأسّفم مامان 341 00:15:24,716 --> 00:15:26,764 تو سه روز تعلیقی داری 342 00:15:26,789 --> 00:15:28,905 در مدّتی که همه‌ی تکالیفت رو انجام میدی 343 00:15:28,930 --> 00:15:31,639 و خونه رو از بالا تا پایین تمیز می‌کنی 344 00:15:31,664 --> 00:15:32,839 وقتی کارهات تموم شدن 345 00:15:32,864 --> 00:15:34,834 ما تکالیف بیش‌تری پیدا می‌کنیم تا انجام بدی 346 00:15:34,859 --> 00:15:36,426 بله مامان 347 00:15:40,135 --> 00:15:42,280 و من فکر می‌کنم تو باید به تیم دو ملحق بشی 348 00:15:42,716 --> 00:15:44,553 واقعاً؟ - بله - 349 00:15:44,578 --> 00:15:46,663 یه روز، یه صندلی رو به یه آدم اشتباهی پرت می‌کنی 350 00:15:46,688 --> 00:15:48,436 و لازمه که برای جونت بدویی 351 00:15:52,125 --> 00:15:54,483 بجنب آقای لیبمن، برگرد پیش ما 352 00:15:54,508 --> 00:15:55,538 همه خالی کنن 353 00:15:55,563 --> 00:15:56,952 خالی - خالی - 354 00:16:03,452 --> 00:16:05,420 کافیه، من اعلامش می‌کنم 355 00:16:05,445 --> 00:16:07,498 زمان مرگ ساعت 05:47 356 00:16:11,354 --> 00:16:14,498 این رو نگاه، سرچشمه‌ی دل‌سوزی 357 00:16:14,939 --> 00:16:18,452 میگن که اون رو طیفه، ولی من فکر می‌کنم که اون فقط یه عوضیه 358 00:16:24,689 --> 00:16:27,779 الو؟ شما خانم لیبمن هستید؟ 359 00:16:27,901 --> 00:16:31,967 خانم لیبمن من ابیشلا هستم از بیمارستان وودوارد مموریال 360 00:16:31,992 --> 00:16:34,217 ...خیلی متأسّفم به اطّلاع‌تون برسونم که 361 00:16:34,242 --> 00:16:36,217 هی هی، پاهای کی بغل می‌خواد؟ 362 00:16:37,976 --> 00:16:38,976 چی؟ 363 00:16:39,001 --> 00:16:41,031 اتاق بغلی بودم داشتم یه چک‌آپ برای ساعت پیر [قلب] می‌گرفتم 364 00:16:41,055 --> 00:16:42,904 فکر کردم با آوردن چند تا جوراب بیش‌تر برای تو یه چرخی بزنم 365 00:16:42,928 --> 00:16:44,016 لطفاً صبر کن 366 00:16:44,041 --> 00:16:45,647 الو، خانم لیبمن؟ هنوز رو خط هستید؟ 367 00:16:45,672 --> 00:16:47,695 رنگ‌های جدید پاییزه هستن هیچ کس دیگه از این‌ها نداره 368 00:16:47,719 --> 00:16:49,272 !!هیس 369 00:16:50,677 --> 00:16:53,256 بله، بله، شوهر شما 370 00:16:53,281 --> 00:16:55,240 ساعت پنج و چهل و هفت عصر درگذشتند 371 00:16:56,053 --> 00:16:58,530 بله، هر وقت تونستید بیاید 372 00:16:58,555 --> 00:17:01,123 به شما و خانواده‌تون تسلیّت میگم 373 00:17:03,481 --> 00:17:05,303 تو چت شده؟ 374 00:17:05,818 --> 00:17:07,303 یارو مُرد، هان؟ 375 00:17:07,328 --> 00:17:08,967 بله، یه یارویی مُرد 376 00:17:09,615 --> 00:17:11,660 من، من واقعاً راجع به اون متأسّفم 377 00:17:12,234 --> 00:17:14,678 چرا ما، این قضیه رو برنداریم برای یه وقت دیگه؟ 378 00:17:14,703 --> 00:17:16,022 نقشه‌ی خوبیه 379 00:17:20,175 --> 00:17:21,959 صبر کن 380 00:17:22,252 --> 00:17:23,545 بله؟ 381 00:17:24,111 --> 00:17:25,608 جوراب‌ها رو بذار بمونه 382 00:17:44,544 --> 00:17:45,900 سلام 383 00:17:45,925 --> 00:17:47,681 اوه، خدای من 384 00:17:47,706 --> 00:17:49,423 چیه، یه نفر نمی‌تونه اتوبوس سوار شه؟ 385 00:17:49,448 --> 00:17:51,868 هر کاری می‌خوای انجام بده - بی‌خیال - 386 00:17:51,893 --> 00:17:54,064 نمی‌تونی بگی که یه چیز خاصی رو حس نکردی 387 00:17:54,089 --> 00:17:55,603 وقتی که تو توالت برام آواز خوندی 388 00:17:55,997 --> 00:17:58,173 تو یه مرد دیوونه‌ای - باید هم باشم - 389 00:17:58,198 --> 00:18:00,238 دارم سوار یه اتوبوس میشم [که حتّی] نمی‌دونم کجا میره 390 00:18:01,844 --> 00:18:03,628 ...هی، آه 391 00:18:04,281 --> 00:18:05,407 بهت میگم چه کار کنی، این بیست دلار 392 00:18:05,432 --> 00:18:07,353 ده نفر بعدی به حساب من، باشه؟ 393 00:18:17,260 --> 00:18:18,626 مرسی 394 00:18:19,216 --> 00:18:21,900 آه، این خوبه، جاداره 395 00:18:22,097 --> 00:18:24,181 فکر می‌کردم آدم‌های عجیب بیش‌تری باشن 396 00:18:24,206 --> 00:18:25,772 تو عجیب هستی 397 00:18:27,046 --> 00:18:28,486 گوآیوو 398 00:18:28,583 --> 00:18:30,384 به زبان ماندارین [چینی] یعنی عجیب 399 00:18:31,824 --> 00:18:33,486 خب، اهل کجایی؟ 400 00:18:33,511 --> 00:18:34,720 نیجریه 401 00:18:34,907 --> 00:18:36,220 واو 402 00:18:36,245 --> 00:18:38,267 پس این چراییه این رفت و آمد [معموله]، هان؟ 403 00:18:43,151 --> 00:18:44,548 سلام ابیشلا 404 00:18:44,573 --> 00:18:45,966 سلام کمی 405 00:18:46,343 --> 00:18:48,041 این کیه؟ 406 00:18:53,836 --> 00:18:56,699 پس تو راجع به من به دوستات گفتی هان؟ 407 00:18:57,805 --> 00:18:59,753 هی، اون جوراب‌های من رو پوشیده 408 00:19:01,817 --> 00:19:06,894 ترجمه: اشگان بیات Telegram ID: @arteshtar 1400/1/23