1
00:05:12,000 --> 00:05:16,300
«باب به ابیشلا دل میبازد»
2
00:12:17,000 --> 00:12:18,233
صبح به خیر ابیشلا
3
00:12:15,500 --> 00:12:16,500
نیجریهای: صبح به خیر کمی
4
00:06:39,800 --> 00:06:43,900
ما با تمام سرعتی که میتونیم کار میکنیم
ولی نمیتونیم که آب و هوا رو کنترل کنیم
5
00:06:44,000 --> 00:06:46,233
فصل بارندگی امسال خیلی بده
6
00:06:47,200 --> 00:06:49,200
!!این گاو رو به خورد من نده
7
00:06:49,700 --> 00:06:51,233
فصل بارندگی سه ماه پیش بود
8
00:06:51,400 --> 00:06:55,600
من کانال هواشناسی رو گرفتم، حالا جورابهای من کجان؟
9
00:06:56,300 --> 00:06:59,167
خیلی متأسّفم آقای باب، کاری نمیتونم کنم
10
00:06:59,700 --> 00:07:00,967
به خاطر کی داری ما رو میندازی بیرون؟
11
00:07:01,000 --> 00:07:01,933
شرکت نایک؟ نایک بود؟
12
00:07:02,000 --> 00:07:05,067
نه، نه، من هرگز اون کار رو نمیکنم
13
00:07:06,000 --> 00:07:07,333
تو داری من رو میکشی
14
00:07:07,600 --> 00:07:09,400
تو فقط داری من رو میکشی
15
00:07:09,500 --> 00:07:12,300
خیله خب، از طرف من به داگلاس سلام برسون
16
00:07:12,500 --> 00:07:14,167
!روز خوشیُمنی داشته باشی
17
00:06:36,700 --> 00:06:39,500
چینی: متأسّفم باب،ولی کاری نمیتونم انجام بدم
18
00:00:03,807 --> 00:00:06,982
ما یه فرد مذکر پنجاه ساله
داریم، درد قفسهی سینه، تنگی نفس
19
00:00:07,007 --> 00:00:08,537
طاقت بیار داداش، تو حالت خوب میشه
20
00:00:08,561 --> 00:00:10,552
البته که حالش خوب میشه، فقط گاز معدهست
21
00:00:10,577 --> 00:00:12,677
گاز معده نیست مامان، داره
یه حملهی قلبی بهم دست میده
22
00:00:12,702 --> 00:00:14,888
خب، شاید الان خوردن
حیوونهای بیدفاع رو بس کنی
23
00:00:14,913 --> 00:00:16,185
الان نه کریستینا
24
00:00:16,210 --> 00:00:17,264
ما از این جا میبریمش
25
00:00:17,289 --> 00:00:19,236
دوستت دارم بابی -
صبر کنید -
26
00:00:22,543 --> 00:00:24,252
نه [همون] قلبمه
27
00:00:39,199 --> 00:00:40,361
زیبا
28
00:00:40,705 --> 00:00:41,838
هان؟
29
00:00:41,863 --> 00:00:43,338
تو شبیه فرشتهای
30
00:00:45,249 --> 00:00:46,760
چه حسی داری؟
31
00:00:47,187 --> 00:00:48,807
خوب، به گمونم
32
00:00:48,832 --> 00:00:50,900
خب ... چی شد؟
33
00:00:50,925 --> 00:00:53,260
تو سه تا فنر [تو قلبت] کار گذاشتی
34
00:00:53,644 --> 00:00:54,705
زیاده؟
35
00:00:54,730 --> 00:00:56,978
برای یه مرد به اندازهی تو، نه
36
00:00:58,643 --> 00:01:01,080
من [باید] ادرار کنم.
فقط انجامش بدم یا [باید] برم جایی؟
37
00:01:01,105 --> 00:01:02,948
نه فقط انجامش نده
38
00:01:04,318 --> 00:01:06,111
بیا، بذار کمکت کنم
39
00:01:07,722 --> 00:01:09,681
یواش
40
00:01:09,706 --> 00:01:11,572
آروم، آروم
41
00:01:11,597 --> 00:01:13,150
مشکلی نیست، دارمش
42
00:01:13,175 --> 00:01:15,221
تو هیچی رو نداری، رو من تکیه بده
43
00:01:20,964 --> 00:01:23,140
از نظرت اشکالی نداره
جورابهات رو به من نشون بدی؟
44
00:01:24,047 --> 00:01:25,338
هان؟
45
00:01:25,363 --> 00:01:28,150
جوراب حرفهی منه، بذار ببینم
46
00:01:28,362 --> 00:01:29,619
زود باش
47
00:01:31,827 --> 00:01:34,705
مدل ناروانیس سری آر-دی75
48
00:01:34,911 --> 00:01:36,080
مایهی شرمساریه
49
00:01:36,978 --> 00:01:38,338
مگه چه مشکلی دارن؟
50
00:01:38,363 --> 00:01:40,463
آه، اونها با جنسهای کیفیت
پایین تو ویتنام درست شدن
51
00:01:40,488 --> 00:01:43,135
یه بار بشوری، کش بالایی همهشون شل میشن
52
00:01:43,781 --> 00:01:44,781
[آره] میشن
53
00:01:44,806 --> 00:01:46,596
این به این خاطره که اونها از یه
لاستیک خام مصنوعی استفاده میکنن
54
00:01:46,621 --> 00:01:48,307
در حالی که تراکمسازی جوراب مکسدات
55
00:01:48,332 --> 00:01:51,275
شرکتی که من تصادفاً [تحت] تصاحب دارم
از ترکیب طبیعی استفاده میکنه
56
00:01:51,300 --> 00:01:52,713
پس مال تو بهترن؟
57
00:01:52,738 --> 00:01:55,682
اتّحادیهی پزشکان متخصّص پای
کانادا هم این طور فکر میکنن
58
00:01:56,544 --> 00:01:58,768
یه چند جفت برات میارم، [خودت] میبینی
59
00:01:58,793 --> 00:02:00,012
تشکّر
60
00:02:00,037 --> 00:02:02,510
خیله خب، پس، آه، این ایستگاه منه
61
00:02:02,594 --> 00:02:03,893
آه، در رو باز بذار
62
00:02:03,918 --> 00:02:05,355
من این بیرون منتظرت میمونم
63
00:02:05,721 --> 00:02:07,065
آره [خب] فکر نکنم این طوری کار کنه
64
00:02:07,089 --> 00:02:08,656
من یه کوچولو ادرار-خجالتی هستم
65
00:02:08,924 --> 00:02:10,900
خب، من نمیتونم تو رو تنها بذارم
66
00:02:10,925 --> 00:02:13,096
اگه بیفتی، کی میخواد تو رو بلند کنه؟
67
00:02:13,263 --> 00:02:14,486
من که نیستم
68
00:02:15,361 --> 00:02:16,928
باشه، باشه
69
00:02:30,658 --> 00:02:32,603
میدونی، من بیمارهای دیگهای [هم] دارم
70
00:02:33,330 --> 00:02:34,510
این کمکی نمیکنه
71
00:02:34,535 --> 00:02:37,320
دوست داری یه شلنگ ادرار تو آلتت کار بذارم؟
72
00:02:38,952 --> 00:02:40,643
واقعاً نه
73
00:02:58,560 --> 00:03:00,416
این خوبه، چی هست؟
74
00:03:00,441 --> 00:03:03,127
من عادت دارم این آواز رو برای پسرم
قبل از این که بذارمش تو تخت براش بخونم
75
00:03:03,152 --> 00:03:04,544
همیشه کاراست
76
00:03:09,199 --> 00:03:11,049
هی، هی، میخوای ببینی؟
77
00:03:11,074 --> 00:03:12,455
نه، تشکّر
78
00:03:13,742 --> 00:03:15,221
تو اغلب میای این جا؟
79
00:03:15,246 --> 00:03:19,250
بله، من یه شیفت دوازده ساعته، سه
[یا] چهار روز در هفته کار میکنم
80
00:03:19,485 --> 00:03:21,443
نه، داشتم شوخی میکردم
81
00:03:21,468 --> 00:03:23,939
اوه، بامزه نبود
82
00:03:24,624 --> 00:03:26,197
آره، گرفتم
83
00:03:26,748 --> 00:03:28,846
اسمت چیه؟ -
ابیشلا -
84
00:03:28,871 --> 00:03:30,799
چه تصادفی، این اسم مادر من [هم] هست
85
00:03:31,825 --> 00:03:33,218
یه شوخی دیگه؟
86
00:03:33,243 --> 00:03:34,506
آره
87
00:03:38,367 --> 00:03:39,367
بقیه اَبی صدات میزنن؟
88
00:03:39,392 --> 00:03:41,549
نه، برگرد اون جا و دستهات رو بشور
89
00:03:41,574 --> 00:03:43,271
خیله خب
90
00:03:47,691 --> 00:03:50,470
اسم قشنگیه، ابیشلا، معنیش چیه؟
91
00:03:50,495 --> 00:03:51,658
"زاده [شده] برای ثروت"
[با دولت، با ثروت]
92
00:03:51,683 --> 00:03:53,494
اوه، پس تو این جا فقط برای
خوشگذرونی کار میکنی؟
93
00:03:54,571 --> 00:03:56,119
این هم یکی از اون چیزهای طعنهآمیزه
94
00:03:56,144 --> 00:03:58,268
مثل وقتی که بچهها من رو "نازک" صدا میزنن
95
00:03:58,293 --> 00:04:00,121
ولی تو نازک نیستی
96
00:04:00,408 --> 00:04:01,603
...آره، من داشتم
97
00:04:01,921 --> 00:04:03,400
خیله خب
98
00:04:04,258 --> 00:04:06,799
خا-خا-خا...خانواده من هنوز این اطرافن؟
99
00:04:06,824 --> 00:04:08,228
بله، دوست داری بیارمشون؟
100
00:04:08,253 --> 00:04:09,658
اوه، خدایا، نه
101
00:04:09,683 --> 00:04:11,182
عملاً، بهشون بگو من مُردم
102
00:04:12,339 --> 00:04:15,111
آه، این شوخیای بود که خوشت اومد
103
00:04:15,136 --> 00:04:17,408
من داشتن یه خانوادهی
مشکلدار رو درک میکنم
104
00:04:17,433 --> 00:04:19,314
آره؟ مسئلهی تو با [خانوادهی] خودت چیه؟
105
00:04:19,339 --> 00:04:21,260
این به تو ربطی نداره -
باشه -
106
00:04:27,321 --> 00:04:30,236
اگه دوست داری، میتونم
به خانوادهت بگم خوابیدی
107
00:04:30,261 --> 00:04:31,740
و صبح برگردن
108
00:04:31,765 --> 00:04:33,814
آخ، خیلی خوب میشه
109
00:04:33,995 --> 00:04:35,275
مرسی اَبی
110
00:04:35,300 --> 00:04:37,674
ابیشلا -
ابیشلا، ببخشید -
111
00:04:38,301 --> 00:04:39,744
تو میتونی صدام بزنی باب
112
00:04:39,769 --> 00:04:41,135
شب خوش، بوب
113
00:04:42,353 --> 00:04:43,619
الان چیه؟
114
00:04:43,969 --> 00:04:45,963
من هیچ وقت از زنگ صدای اسمم خوشم نیومده
115
00:04:45,988 --> 00:04:49,393
ولی وقتی تو میگیش، زنگ صداش خوبه
116
00:04:49,418 --> 00:04:50,760
بوب
117
00:04:51,687 --> 00:04:52,916
باز بگو
118
00:04:54,050 --> 00:04:56,096
شب خوش، بوب -
اوه، آره -
119
00:04:56,121 --> 00:04:57,818
این خیلی بهتر از "بَهب"ـه
120
00:04:59,332 --> 00:05:11,332
ترجمه: اشگان بیات
Telegram ID: @arteshtar
1400/1/23
121
00:05:21,488 --> 00:05:22,536
میدونی
122
00:05:22,561 --> 00:05:25,473
من یه پرستار هم تو این بیمارستان
ندیدم که جورابهای ما رو بپوشه
123
00:05:25,498 --> 00:05:27,137
اوه باب
124
00:05:27,162 --> 00:05:28,840
تو درست مثل پدرتی
125
00:05:28,865 --> 00:05:32,051
همواره در حال کار، همواره در جست و جوی فرصتها
126
00:05:32,076 --> 00:05:34,653
آره، ولی بابا وقتی که
پنجاه و هشت سالش بود مُرد
127
00:05:34,678 --> 00:05:37,071
پس باب تا هشت سال بیشتر باید خوب باشه
128
00:05:38,898 --> 00:05:41,426
هر پایی تو این جا باید
یه جوراب مکسدات روش باشه
129
00:05:41,451 --> 00:05:44,215
که شامل خدمتکاران
نگهبانی، پخش غذا، سردخونه
130
00:05:44,240 --> 00:05:45,403
این آقا این پشت، میشه
131
00:05:45,428 --> 00:05:47,498
من روش کار میکنم. یه قرار ملاقات با
فروشندهها و بازاریابها
132
00:05:47,522 --> 00:05:48,591
برای اوّلین کار صبح تنظیم میکنم
133
00:05:48,615 --> 00:05:50,295
اون طوری نمیشه، من صبح وقت رواندرمانی دارم
134
00:05:50,319 --> 00:05:51,396
فردا صبح خوب نیست
135
00:05:51,420 --> 00:05:53,509
ای فروشندهها و بازاریابها
[آبجیم] وقت رواندرمانی داره
136
00:05:53,534 --> 00:05:55,247
کریستینا، ازدواج تو تموم شده
137
00:05:55,272 --> 00:05:57,669
!تو شغل میخواستی، من [هم] بهت شغل دادم، شغل[ت] رو انجام بده
138
00:05:57,694 --> 00:06:00,451
!سر من داد نزن -
سر خواهرت داد نزن باب -
139
00:06:00,476 --> 00:06:02,006
من سر خواهرم داد نمیزنم
140
00:06:02,031 --> 00:06:03,717
!من سر ... فروشندهها و بازاریابها داد میزنم
141
00:06:04,467 --> 00:06:06,303
میخوای اون قضیه رو از بشقابت بندازم بیرون؟
142
00:06:06,328 --> 00:06:08,634
فقط بچسب به ادارهی
دبیرخونهی منابع انسانیت
143
00:06:08,659 --> 00:06:09,678
و یه بار دیگه میپرسم
144
00:06:09,703 --> 00:06:10,842
ما یه حرفهی خانوادگی هستیم
145
00:06:10,867 --> 00:06:12,560
چرا به [بخش] منابع انسانی لازم داریم؟
146
00:06:12,585 --> 00:06:14,693
!چون ما انسانیم کریستینا
147
00:06:14,718 --> 00:06:16,170
یه ثانیه صبر کن -
مشکل چیه؟ -
148
00:06:16,195 --> 00:06:17,326
فنرت در رفت؟
149
00:06:17,351 --> 00:06:19,053
نه من خوبم
150
00:06:19,078 --> 00:06:20,561
آه، یه پرستار دیشب این جا بود
151
00:06:20,585 --> 00:06:22,037
...اون واقعاً با من خوب بود من
152
00:06:22,062 --> 00:06:23,849
میخواستم ازش تشکّر کنم، اوه، بجنب
153
00:06:23,874 --> 00:06:25,326
اوه، من اون فیلم رو دیدم
154
00:06:25,351 --> 00:06:26,990
پرستار جذّاب، شب دیروقت
155
00:06:27,015 --> 00:06:29,818
پایانی خوش کاملاً با صلیب آبی پوشیده شده
156
00:06:30,932 --> 00:06:33,325
به این خاطره که [بخش]
منابع انسانی لازم داریم
157
00:07:14,661 --> 00:07:17,873
جدّاً؟ یارو داره پدرمون رو درمیاره و تو میگی "روز خوشیمنی داشته باشی"؟
158
00:07:17,898 --> 00:07:19,170
واقعاً؟ این چیزی بود که گفتم؟
159
00:07:20,214 --> 00:07:21,373
لطفاً میتونیم تمرکز کنیم؟
160
00:07:21,398 --> 00:07:22,912
شرکت نایک اوّل ما رو از
کره[ی جنوبی] انداخت بیرون
161
00:07:22,937 --> 00:07:24,548
حالا اونها دارن ما رو
از مالزی میندازن بیرون
162
00:07:24,573 --> 00:07:26,795
آروم باش باب، مُردهت برای ما خوب نیست
163
00:07:27,547 --> 00:07:29,060
چه جوری میتونم آروم باشم؟
164
00:07:29,085 --> 00:07:32,053
ما از این که آسیاییها برامون جوراب !درست کنن داریم به ته خط میرسیم
165
00:07:32,078 --> 00:07:33,920
شاید این به صلاحه
166
00:07:33,945 --> 00:07:36,396
شاید وقتش رسیده که ما بهرهبرداری
از این آدمها رو متوقّف کنیم
167
00:07:36,421 --> 00:07:38,748
ما از هیچ کس بهرهبرداری نمیکنیم
168
00:07:38,773 --> 00:07:40,928
ما با شرکتهای خارجی قرارداد
میبندیم که این کار رو کنن
169
00:07:40,953 --> 00:07:43,259
تمام کاری که میکنیم اینه که یه چشم
رو کور میکنیم [نادیده میگیریم]
170
00:07:43,888 --> 00:07:45,629
ولی ما با اونها خیلی خوب رفتار میکنیم
171
00:07:45,654 --> 00:07:47,788
ما خیلی قبلتر از شرکت
اپل نردهی ضدخودکشی داشتیم
172
00:07:47,812 --> 00:07:49,654
شما به حرفهای خودتون گوش میدید؟
173
00:07:49,679 --> 00:07:50,732
...شما دو تا افتضاحین
174
00:08:06,972 --> 00:08:08,638
سلام، امیدوار بودم شما بتونید کمکم کنید
175
00:08:08,663 --> 00:08:10,904
دارم دنبال یه پرستار میگردم اسمش ابیشلاست
176
00:08:11,227 --> 00:08:12,818
اوه، اون الان شیفت نیست
177
00:08:12,843 --> 00:08:14,224
میتونم پیامتون رو براش بگیرم؟
178
00:08:14,249 --> 00:08:16,748
آه، خب، من میخواستم
چند تا جوراب براش بیارم
179
00:08:17,136 --> 00:08:18,607
جوراب؟
180
00:08:19,178 --> 00:08:20,592
آره، اینها جورابهای تراکمی هستن
181
00:08:20,617 --> 00:08:22,974
بسیار طبّی، مخصوصاً اگر که
شما زیاد روی پاتون میایستید
182
00:08:22,999 --> 00:08:24,053
اوه، خوبه
183
00:08:24,078 --> 00:08:26,295
تو قسمت انگشتها از نخ فعّال
شدهی ذغال چوب استفاده شده
184
00:08:26,320 --> 00:08:28,263
رایحهی خورندهی واقعی داره
185
00:08:28,599 --> 00:08:30,271
دوست داری که من اینها رو بهش بدم؟
186
00:08:30,296 --> 00:08:32,599
حقیقتاً، آه، دوست دارم
خودم اینها رو بهش بدم
187
00:08:32,624 --> 00:08:33,906
شما... شما آدرسش رو داری؟
188
00:08:33,930 --> 00:08:36,138
اوه، نمیتونم اون رو بدم
189
00:08:36,163 --> 00:08:37,506
درک میکنم
190
00:08:40,566 --> 00:08:42,126
یه جفت جوراب نظرت رو عوض میکنه؟
191
00:08:43,590 --> 00:08:45,740
اینها جورابهای جادویی هستن؟
192
00:08:47,023 --> 00:08:48,748
خیله خب، [بهاش] چی میطلبه؟
193
00:08:49,159 --> 00:08:51,053
عزیزم تو توی دیترویت
194
00:08:51,078 --> 00:08:52,662
لازمه که یه کم پول بهم بدی
195
00:09:09,986 --> 00:09:11,185
میتونم کمکتون کنم؟
196
00:09:12,342 --> 00:09:14,209
بله، من دنبال ابیشلا میگردم
197
00:09:14,234 --> 00:09:16,435
اوه، متأسّفم ابیشلا خوابیده
198
00:09:16,460 --> 00:09:18,107
اون تا دیر وقت کار کرده
199
00:09:18,962 --> 00:09:20,326
با ابیشلا چه کار داری؟
200
00:09:21,815 --> 00:09:22,998
تو دردسر افتاده؟
201
00:09:23,023 --> 00:09:24,826
نه، نه، این طوریا نیست
202
00:09:24,851 --> 00:09:25,939
در رو ببند
203
00:09:26,694 --> 00:09:28,138
یه مشکلی هست
204
00:09:28,163 --> 00:09:29,860
چرا باید یه مشکلی باشه؟
205
00:09:29,885 --> 00:09:31,599
یه مرد سپیدپوست دم دره
206
00:09:31,624 --> 00:09:33,771
بهم بگو، از کی تا حالا
همچین چیزی خوب بوده؟
207
00:09:37,527 --> 00:09:38,748
چه کار کنیم؟
208
00:09:40,693 --> 00:09:42,162
پسره رو بیار
209
00:09:45,132 --> 00:09:46,318
میتونم کمکتون کنم؟
210
00:09:46,343 --> 00:09:47,873
بله، من دنبال ابیشلا میگردم
211
00:09:47,898 --> 00:09:49,639
میخوام جورابهاش رو بهش بدم
212
00:09:49,899 --> 00:09:51,037
معذرت میخوام
213
00:09:54,151 --> 00:09:56,287
اون جوراب داره -
چی؟ -
214
00:09:56,312 --> 00:09:57,459
جوراب
215
00:09:57,484 --> 00:09:58,912
اونها رو میفروشه؟
216
00:09:58,952 --> 00:10:01,619
نه معتقدم که هدیه هستن
217
00:10:01,644 --> 00:10:03,384
اوه، نه، این بده
218
00:10:03,409 --> 00:10:04,670
این به خاطر اینه که تو به برداشتن
219
00:10:04,695 --> 00:10:06,827
بستههای سس کچاپ از
رستوران وندی ادامه میدادی
220
00:10:09,079 --> 00:10:10,576
چه خبره؟
221
00:10:10,601 --> 00:10:13,273
یه مرد سپیدپوست گنده بیرونه
با یه کیسه جوراب
222
00:10:13,298 --> 00:10:14,603
برای تو
223
00:10:14,901 --> 00:10:16,772
به خاطر اون جورابها چه کار کردی؟
224
00:10:16,862 --> 00:10:18,297
هیچ کاری نکردم
225
00:10:18,322 --> 00:10:19,609
معذرت میخوام خاله
226
00:10:24,284 --> 00:10:26,023
سلام -
سلام -
227
00:10:26,048 --> 00:10:27,633
من رو یادته؟ -
بله -
228
00:10:27,658 --> 00:10:29,007
بوب ادرار-خجالتی
229
00:10:29,376 --> 00:10:30,682
چی میخوای؟
230
00:10:30,707 --> 00:10:33,644
خب بهت قول بهترین جورابهای
ساخته شدهی جهان داده بودم
231
00:10:33,669 --> 00:10:36,113
و من مردیام که به قولهاش عمل میکنه
232
00:10:36,138 --> 00:10:37,355
متشکّرم
233
00:10:37,609 --> 00:10:40,074
بفرما، اون کش بالایی رو یه
امتحان بکن نمیتونی خرابش کنی
234
00:10:41,400 --> 00:10:44,035
خیلی خوبه -
اساساً فناناپذیره -
235
00:10:44,060 --> 00:10:46,636
اگر چه من اونها رو دور و بر
یه شعلهی آتیش رو باز نمیپوشم
236
00:10:47,409 --> 00:10:48,846
باشه
237
00:10:48,871 --> 00:10:52,292
خب، آه، به هر حال، امروز برات
مثل یه روز بیکاری میمونه؟
238
00:10:52,317 --> 00:10:53,621
بله، خداحافظ
239
00:10:57,932 --> 00:10:59,605
هی، هی، هی، کجا داری میری؟
240
00:10:59,630 --> 00:11:00,644
برمیگردم بخوابم
241
00:11:00,669 --> 00:11:02,018
اون مَرده کی بود؟
242
00:11:02,043 --> 00:11:03,958
یه بیمار از بیمارستان
243
00:11:03,983 --> 00:11:06,027
ولی چرا برات جوراب آورده بود؟
244
00:11:06,052 --> 00:11:08,191
از طوری که میگم "بوب" خوشش میاد
245
00:11:08,784 --> 00:11:10,207
شب خوش
246
00:11:16,127 --> 00:11:17,468
بوب درست میگفت
247
00:11:17,468 --> 00:11:19,973
اینها جورابهای خیلی شگفتانگیزی هستن
248
00:11:21,549 --> 00:11:23,141
این هم صبحونهی شما مامان
249
00:11:23,141 --> 00:11:24,752
آه، مرسی دله
250
00:11:24,777 --> 00:11:26,083
میتونم یه چیزی بخوام؟
251
00:11:26,108 --> 00:11:28,140
سریع بگو، باید به اتوبوس برسم
252
00:11:28,396 --> 00:11:30,890
من برای ملحق شدن به تیم دوی مدرسه دعوت شدم
253
00:11:30,915 --> 00:11:32,507
اوه، این خوبه
254
00:11:32,532 --> 00:11:33,741
بله، مربّی بهم گفته
255
00:11:33,766 --> 00:11:35,796
که من یه دوندهی سریع استثنایی هستم
256
00:11:35,821 --> 00:11:37,132
متوجّهم
257
00:11:37,157 --> 00:11:39,899
و سریع دویدن کمکی میکنه که دکتر بشی؟
258
00:11:40,059 --> 00:11:42,888
نه، ولی خوشگذرونی میشه
259
00:11:42,913 --> 00:11:45,186
اوه خوشگذرونی میخوای؟
260
00:11:45,417 --> 00:11:48,866
سخت درس بخون، نمرههای خوب بگیر، یه دکتر شو
261
00:11:48,891 --> 00:11:50,675
و وقتی که پیر هستم از من مراقبت کن
262
00:11:50,700 --> 00:11:52,832
این خوشگذرونی میشه
263
00:11:53,524 --> 00:11:55,077
صبح به خیر -
صبح به خیر -
264
00:11:55,102 --> 00:11:56,983
صبح به خیر شوهرخاله
صبح به خیر خاله
265
00:11:57,008 --> 00:11:58,866
صبح به خیر خاله و شوهرخاله
266
00:11:59,946 --> 00:12:01,124
آه آه
267
00:12:01,149 --> 00:12:02,968
اینها جورابهای من نیستن؟
268
00:12:02,993 --> 00:12:05,429
بله، خیلی راحتن
269
00:12:06,695 --> 00:12:09,266
اگر چه نمیدونم چرا بهشون میگن "نوای گوشت"ـ
270
00:12:20,285 --> 00:12:22,407
برات یه هدیه آوردم
271
00:12:22,652 --> 00:12:24,000
!اوه
272
00:12:24,902 --> 00:12:27,782
بالاش لاستیک گیاهی داره پس شل نمیشه
273
00:12:27,807 --> 00:12:29,907
خیلی باکلاسه، از کجا اینها رو گرفتی؟
274
00:12:29,932 --> 00:12:32,196
[از] یکی از مریضهای قلبیم
275
00:12:32,221 --> 00:12:33,614
آورده بودش دم خونهم
276
00:12:33,639 --> 00:12:35,118
آه آه، خونهت؟
277
00:12:35,143 --> 00:12:37,766
خوبه، تو برای یه شوهر دیگه آمادهای
278
00:12:37,791 --> 00:12:39,313
و یکی با قلب ضعیف
279
00:12:39,338 --> 00:12:41,514
چه بهتر
280
00:12:41,901 --> 00:12:44,149
من دنبال شوهر نیستم
281
00:12:44,435 --> 00:12:46,610
بذار من در این باره قاضی باشم. چه کارهست؟
282
00:12:46,635 --> 00:12:47,723
جوراب درست میکنه
283
00:12:47,748 --> 00:12:49,328
اوه، مثل یه زن میبافه؟
284
00:12:49,712 --> 00:12:51,328
نه این حرفهشه
285
00:12:51,353 --> 00:12:54,487
آه، پس یه تاجر اومده
خونهت تا بهت اظهار عشق کنه
286
00:12:54,512 --> 00:12:57,428
اظهار عشقی نبود، فعلاً اون
فقط جورابها رو برام آورد
287
00:12:57,453 --> 00:12:59,711
از سر کارش
288
00:13:01,305 --> 00:13:03,008
از این مرد خوشم میاد
289
00:13:04,114 --> 00:13:05,719
اون سپیدپوسته
290
00:13:06,479 --> 00:13:09,133
اه، یه زن تو سن تو نمیتونه [خیلی] انتخابگر باشه
291
00:13:13,126 --> 00:13:14,860
بیا پنجاه دلار
292
00:13:15,305 --> 00:13:16,313
برای چی؟
293
00:13:16,338 --> 00:13:17,703
برای صد دلار فروختمت
294
00:13:17,728 --> 00:13:18,903
خوشحالم هنوز زندهای
295
00:13:24,569 --> 00:13:25,813
الو؟
296
00:13:27,268 --> 00:13:29,270
بله خودشم
297
00:13:30,537 --> 00:13:32,008
چه کار کرده؟
298
00:13:33,085 --> 00:13:34,563
نه این نمیتونه درست باشه
299
00:13:34,588 --> 00:13:35,672
پسر من بچهی خوبیه
300
00:13:35,697 --> 00:13:37,625
اون تو مدرسه دعوا نمیکنه
301
00:13:38,823 --> 00:13:40,391
شما مطمئنید یه
302
00:13:40,416 --> 00:13:42,743
دله باباتونده آدبامبو"ی دیگه نیست؟"
303
00:13:45,556 --> 00:13:47,735
باشه، الان میام اون جا
304
00:13:48,463 --> 00:13:50,133
جام وایسا -
برو -
305
00:13:52,037 --> 00:13:54,860
من نمیفهمم
306
00:13:54,885 --> 00:13:56,711
پسر من دعوا راه نمیندازه
307
00:13:56,736 --> 00:13:59,586
خب، ظاهراً چند تا کلمهی ناخوشآیند
308
00:13:59,611 --> 00:14:02,039
بهش گفته شده و اون هم حفظ
خونسردیش رو از دست داده
309
00:14:02,064 --> 00:14:05,524
من اهمّیّتی نمیدم کی چی گفته
پسر این به پسرم حمله کرده
310
00:14:05,549 --> 00:14:07,116
بله این قسمت رو گرفتم
311
00:14:07,141 --> 00:14:09,231
حالا، کلمهی ناخوشآیند چی بوده
312
00:14:09,256 --> 00:14:10,657
پسرت به پسرم گفته؟
313
00:14:10,682 --> 00:14:12,306
اون مهم نیست، فقط یه حرف آشغالی بوده
314
00:14:12,330 --> 00:14:13,723
باشه، باز میپرسم
315
00:14:13,748 --> 00:14:15,924
پسر این چه آشغالی گفته؟
316
00:14:17,019 --> 00:14:19,188
من فقط مینویسمش
317
00:14:22,789 --> 00:14:24,102
آه
318
00:14:24,870 --> 00:14:26,611
"هرز جنگلی"
319
00:14:26,636 --> 00:14:28,493
باز [هم میگیم]، حرفهای آشغالی
320
00:14:30,453 --> 00:14:34,492
پس، پسر تو، که من میپندارم
همرنگ پوست تو باشه
321
00:14:34,517 --> 00:14:36,625
از یه کلمهی نژادپرستانه
برای پسر من استفاده کرده
322
00:14:36,650 --> 00:14:38,043
این چه طور ممکنه؟
323
00:14:38,068 --> 00:14:41,140
هنوز هم بهونهای براش نیست که یه
صندلی رو به طرف کالوین من پرت کنه
324
00:14:41,165 --> 00:14:42,210
هی
325
00:14:42,235 --> 00:14:43,802
من رو هرزهی جنگلی صدا بزن
326
00:14:43,827 --> 00:14:45,765
و ببین به چه سرعتی یه صندلی
رو به طرفت پرتاب میکنم
327
00:14:45,790 --> 00:14:48,336
خیله خب، خیله خب، بیاید، بیاید
همهمون فقط یه نفس عمیق بکشیم
328
00:14:48,361 --> 00:14:50,054
و ببینیم چه طوری میتونیم
این قضیه رو حل کنیم
329
00:14:50,079 --> 00:14:51,156
اوه، من خوب نفس میکشم
330
00:14:51,181 --> 00:14:53,273
من الان خوب نفس میکشم، این چه طوره؟
331
00:14:53,298 --> 00:14:55,593
تو به پسرت یاد بده که با احترام نسبت به
332
00:14:55,618 --> 00:14:58,304
پسر من حرف بزنه، که صراحتاً یه دانشآموزه
333
00:14:58,329 --> 00:14:59,679
و دعوای بیشتری نخواهد بود
334
00:14:59,704 --> 00:15:02,554
این به اندازهی کافی خوب
نیست، پسر این باید معلّق بشه
335
00:15:02,579 --> 00:15:05,726
آه، و چه نمراتی کالوین این میگیره؟
336
00:15:05,751 --> 00:15:07,164
من متوجّه نمیشم چه طور این قضیه مهمه
337
00:15:07,189 --> 00:15:10,295
خب، یکی از این دو پسر قراره دکتر بشه
338
00:15:10,320 --> 00:15:11,764
و من بهت یه سرنخ میدم
339
00:15:11,789 --> 00:15:13,811
اون کالوین تو نیست
340
00:15:22,871 --> 00:15:24,389
متأسّفم مامان
341
00:15:24,716 --> 00:15:26,764
تو سه روز تعلیقی داری
342
00:15:26,789 --> 00:15:28,905
در مدّتی که همهی تکالیفت رو انجام میدی
343
00:15:28,930 --> 00:15:31,639
و خونه رو از بالا تا پایین تمیز میکنی
344
00:15:31,664 --> 00:15:32,839
وقتی کارهات تموم شدن
345
00:15:32,864 --> 00:15:34,834
ما تکالیف بیشتری پیدا میکنیم تا انجام بدی
346
00:15:34,859 --> 00:15:36,426
بله مامان
347
00:15:40,135 --> 00:15:42,280
و من فکر میکنم تو باید به تیم دو ملحق بشی
348
00:15:42,716 --> 00:15:44,553
واقعاً؟ -
بله -
349
00:15:44,578 --> 00:15:46,663
یه روز، یه صندلی رو به
یه آدم اشتباهی پرت میکنی
350
00:15:46,688 --> 00:15:48,436
و لازمه که برای جونت بدویی
351
00:15:52,125 --> 00:15:54,483
بجنب آقای لیبمن، برگرد پیش ما
352
00:15:54,508 --> 00:15:55,538
همه خالی کنن
353
00:15:55,563 --> 00:15:56,952
خالی -
خالی -
354
00:16:03,452 --> 00:16:05,420
کافیه، من اعلامش میکنم
355
00:16:05,445 --> 00:16:07,498
زمان مرگ ساعت 05:47
356
00:16:11,354 --> 00:16:14,498
این رو نگاه، سرچشمهی دلسوزی
357
00:16:14,939 --> 00:16:18,452
میگن که اون رو طیفه، ولی من
فکر میکنم که اون فقط یه عوضیه
358
00:16:24,689 --> 00:16:27,779
الو؟ شما خانم لیبمن هستید؟
359
00:16:27,901 --> 00:16:31,967
خانم لیبمن من ابیشلا هستم
از بیمارستان وودوارد مموریال
360
00:16:31,992 --> 00:16:34,217
...خیلی متأسّفم به اطّلاعتون برسونم که
361
00:16:34,242 --> 00:16:36,217
هی هی، پاهای کی بغل میخواد؟
362
00:16:37,976 --> 00:16:38,976
چی؟
363
00:16:39,001 --> 00:16:41,031
اتاق بغلی بودم داشتم یه چکآپ
برای ساعت پیر [قلب] میگرفتم
364
00:16:41,055 --> 00:16:42,904
فکر کردم با آوردن چند تا جوراب
بیشتر برای تو یه چرخی بزنم
365
00:16:42,928 --> 00:16:44,016
لطفاً صبر کن
366
00:16:44,041 --> 00:16:45,647
الو، خانم لیبمن؟ هنوز رو خط هستید؟
367
00:16:45,672 --> 00:16:47,695
رنگهای جدید پاییزه هستن
هیچ کس دیگه از اینها نداره
368
00:16:47,719 --> 00:16:49,272
!!هیس
369
00:16:50,677 --> 00:16:53,256
بله، بله، شوهر شما
370
00:16:53,281 --> 00:16:55,240
ساعت پنج و چهل و هفت عصر درگذشتند
371
00:16:56,053 --> 00:16:58,530
بله، هر وقت تونستید بیاید
372
00:16:58,555 --> 00:17:01,123
به شما و خانوادهتون تسلیّت میگم
373
00:17:03,481 --> 00:17:05,303
تو چت شده؟
374
00:17:05,818 --> 00:17:07,303
یارو مُرد، هان؟
375
00:17:07,328 --> 00:17:08,967
بله، یه یارویی مُرد
376
00:17:09,615 --> 00:17:11,660
من، من واقعاً راجع به اون متأسّفم
377
00:17:12,234 --> 00:17:14,678
چرا ما، این قضیه رو
برنداریم برای یه وقت دیگه؟
378
00:17:14,703 --> 00:17:16,022
نقشهی خوبیه
379
00:17:20,175 --> 00:17:21,959
صبر کن
380
00:17:22,252 --> 00:17:23,545
بله؟
381
00:17:24,111 --> 00:17:25,608
جورابها رو بذار بمونه
382
00:17:44,544 --> 00:17:45,900
سلام
383
00:17:45,925 --> 00:17:47,681
اوه، خدای من
384
00:17:47,706 --> 00:17:49,423
چیه، یه نفر نمیتونه اتوبوس سوار شه؟
385
00:17:49,448 --> 00:17:51,868
هر کاری میخوای انجام بده -
بیخیال -
386
00:17:51,893 --> 00:17:54,064
نمیتونی بگی که یه چیز خاصی رو حس نکردی
387
00:17:54,089 --> 00:17:55,603
وقتی که تو توالت برام آواز خوندی
388
00:17:55,997 --> 00:17:58,173
تو یه مرد دیوونهای -
باید هم باشم -
389
00:17:58,198 --> 00:18:00,238
دارم سوار یه اتوبوس میشم
[که حتّی] نمیدونم کجا میره
390
00:18:01,844 --> 00:18:03,628
...هی، آه
391
00:18:04,281 --> 00:18:05,407
بهت میگم چه کار کنی، این بیست دلار
392
00:18:05,432 --> 00:18:07,353
ده نفر بعدی به حساب من، باشه؟
393
00:18:17,260 --> 00:18:18,626
مرسی
394
00:18:19,216 --> 00:18:21,900
آه، این خوبه، جاداره
395
00:18:22,097 --> 00:18:24,181
فکر میکردم آدمهای عجیب بیشتری باشن
396
00:18:24,206 --> 00:18:25,772
تو عجیب هستی
397
00:18:27,046 --> 00:18:28,486
گوآیوو
398
00:18:28,583 --> 00:18:30,384
به زبان ماندارین [چینی] یعنی عجیب
399
00:18:31,824 --> 00:18:33,486
خب، اهل کجایی؟
400
00:18:33,511 --> 00:18:34,720
نیجریه
401
00:18:34,907 --> 00:18:36,220
واو
402
00:18:36,245 --> 00:18:38,267
پس این چراییه این رفت و آمد [معموله]، هان؟
403
00:18:43,151 --> 00:18:44,548
سلام ابیشلا
404
00:18:44,573 --> 00:18:45,966
سلام کمی
405
00:18:46,343 --> 00:18:48,041
این کیه؟
406
00:18:53,836 --> 00:18:56,699
پس تو راجع به من به دوستات گفتی هان؟
407
00:18:57,805 --> 00:18:59,753
هی، اون جورابهای من رو پوشیده
408
00:19:01,817 --> 00:19:06,894
ترجمه: اشگان بیات
Telegram ID: @arteshtar
1400/1/23