1 00:00:00,120 --> 00:00:01,456 ‫سابقًا في ((لينهض الجميع))... 2 00:00:01,480 --> 00:00:03,226 ‫منصب "لولا كارمايكل" القادم 3 00:00:03,250 --> 00:00:05,337 ‫كأحدث قاضية بالمحكمة العُليا ‫لمُقاطعة "لوس أنجلوس". 4 00:00:05,361 --> 00:00:07,612 ‫اصمت. ‫أنت أحضرتَ هذه المرأة لقاعة المحكمة 5 00:00:07,637 --> 00:00:08,914 ‫مهلًا! مهلًا! 6 00:00:08,938 --> 00:00:10,366 ‫مهلًا! 7 00:00:10,390 --> 00:00:12,034 ‫من الغريب أن أشكرك على ‫إردائك شخصًا ما لكن... 8 00:00:12,058 --> 00:00:13,252 ‫هذا جزء من عملي. 9 00:00:13,276 --> 00:00:15,121 ‫القاعدة الأولى... ‫تجنبي المُحاكمات. 10 00:00:15,145 --> 00:00:16,672 ‫ببعض الحظ، ‫سنحصل على طلبات التماس 11 00:00:16,696 --> 00:00:18,124 ‫ونحيا لنناضل يومًا آخر. 12 00:00:18,148 --> 00:00:20,176 ‫- وأين تقبع العدالة؟ ‫- في المرتبة الثانية. 13 00:00:20,200 --> 00:00:23,262 ‫لا يُمكنني القبول بأي طلبات ‫التماس بناء على ما أعرف. 14 00:00:23,286 --> 00:00:24,880 ‫سنمضي للمُحاكمة. 15 00:00:24,904 --> 00:00:26,465 ‫إنه في السِجلّات 16 00:00:26,489 --> 00:00:28,730 ‫أن أبي كان مُحتالًا ‫يُرتّب السباقات 17 00:00:28,755 --> 00:00:29,871 ‫ويُدير ألعاب البوكر. 18 00:00:40,754 --> 00:00:42,698 ‫رجاء، اخلع أحزمتك وحذاءيك... 19 00:00:42,722 --> 00:00:44,700 ‫- خذي شيئًا لهذا الغرض. ‫- لا، أنا بخير. 20 00:00:44,724 --> 00:00:46,819 ‫- النوم مهم. ‫- ليس مُهمًا كموكليّ. 21 00:00:46,843 --> 00:00:49,288 ‫أنتِ لا تنامين لأن شقتك انقلبت ضدك. 22 00:00:49,312 --> 00:00:50,956 ‫شقتي لم تنقلب ضدي. 23 00:00:50,980 --> 00:00:51,991 ‫ماذا تُسمين الأمر إذن؟ 24 00:00:52,015 --> 00:00:54,043 ‫- أرق. ‫- لأنها انقلبت ضدك. 25 00:00:54,067 --> 00:00:55,378 ‫لا، أنا... 26 00:00:55,402 --> 00:00:57,580 ‫لا، لا يُمكنني أن أحس بالراحة. 27 00:00:57,604 --> 00:00:59,665 ‫ظننتُ أنه برحيل "جو" حقًا 28 00:00:59,689 --> 00:01:01,801 ‫فسأقدر على أن استرخي، وأقرأ. 29 00:01:01,825 --> 00:01:03,336 ‫"إيميلي"، ابتاعي بعض الأثاث الجديد، 30 00:01:03,360 --> 00:01:04,754 ‫أعيدي طلاء الجُدران، 31 00:01:04,778 --> 00:01:05,838 ‫ابتاعي جهاز إعداد الخُبز. 32 00:01:05,862 --> 00:01:08,391 ‫- لا شيء من هذا سيُساعدني على النوم. ‫- إذن، فلتهدمي جِدارًا. 33 00:01:08,415 --> 00:01:09,483 ‫بل جِدارين. 34 00:01:09,507 --> 00:01:10,893 ‫معي مطرقة الهدم. 35 00:01:10,917 --> 00:01:12,561 ‫سأحضرها لك 36 00:01:12,585 --> 00:01:13,679 ‫ونفتح زجاجة نبيذ 37 00:01:13,703 --> 00:01:16,065 ‫لا فكرة لديك. ‫ستنامين قريرة العين 38 00:01:16,089 --> 00:01:17,254 ‫كما الطفل. 39 00:01:17,278 --> 00:01:18,794 ‫بين الحطام؟ 40 00:01:18,818 --> 00:01:21,570 ‫أتعرفين أحد الأمور التي ‫أحبها كوني قاضية؟ 41 00:01:21,594 --> 00:01:23,072 ‫- خمّن. ‫- موقف الركن الخاص. 42 00:01:23,096 --> 00:01:24,323 ‫- لا. ‫- حمّامك الخاص. 43 00:01:24,347 --> 00:01:25,241 ‫الاستراحة. 44 00:01:25,265 --> 00:01:26,505 ‫تُحبين الاستراحة؟ 45 00:01:26,529 --> 00:01:28,277 ‫لا، بل أُحب أني من أحددها. 46 00:01:28,301 --> 00:01:30,913 ‫وكأنني صغيرة مُجددًا أقف هناك 47 00:01:30,937 --> 00:01:32,331 ‫أرتدي كقاضية 48 00:01:32,355 --> 00:01:33,783 ‫وأقرر متى تكون الاستراحة. 49 00:01:33,807 --> 00:01:35,977 ‫"لولا"، أنتِ لا ترتدين كقاضية فحسب 50 00:01:36,001 --> 00:01:38,141 ‫بل أنتِ قاضية بالفعل ‫في المحكمة العُليا. 51 00:01:38,165 --> 00:01:39,922 ‫أود التبوّل. استراحة. 52 00:01:39,946 --> 00:01:41,924 ‫أحتاج لأن أفكر. استراحة. 53 00:01:41,948 --> 00:01:43,042 ‫أتعلمين ما لا أُصدّق؟ 54 00:01:43,066 --> 00:01:45,127 ‫"كاواي" صار يلعب بـ"كليبرز". 55 00:01:45,151 --> 00:01:46,494 ‫"ليبرون" لا يزال المفضل عندي. 56 00:01:46,518 --> 00:01:47,956 ‫أشعر بالأسى عليكِ. 57 00:01:47,980 --> 00:01:50,216 ‫أحتاج لمرتبة جديدة. أعلم هذا. 58 00:01:50,240 --> 00:01:51,634 ‫جديدة بلا روائح عالقة 59 00:01:51,658 --> 00:01:52,852 ‫بلا تذكيرات بالماضي. 60 00:01:52,876 --> 00:01:53,969 ‫أحب المراتب الجديدة. 61 00:01:53,993 --> 00:01:55,104 ‫أتعرفين ما أحتاج حقًا؟ 62 00:01:55,128 --> 00:01:56,605 ‫- أن أكون بمفردي. ‫- يعجبني هذا. 63 00:01:56,629 --> 00:01:58,474 ‫أريد أن أعرف ماهيّة هذا الشعور. 64 00:01:58,498 --> 00:01:59,809 ‫لا تستغرقي وقتًا طويلًا يا "إم". 65 00:01:59,833 --> 00:02:01,236 ‫الآن، عليّ أن أستعد لمُحاكمتي. 66 00:02:01,260 --> 00:02:03,896 ‫لا تستغرقي وقتًا طويلًا ‫حتى المُضي قدمًا. 67 00:02:03,920 --> 00:02:06,232 ‫كيف أبوك؟ أتحدثتَ إليه بعد؟ 68 00:02:06,256 --> 00:02:07,913 ‫منذُ أن لكمتُه؟ لا. 69 00:02:07,937 --> 00:02:09,618 ‫"مارك"، إنه أبوك. 70 00:02:09,642 --> 00:02:11,070 ‫هكذا الحال بيني وبين "فيك". 71 00:02:11,094 --> 00:02:13,072 ‫نلكم بعضنا البعض في ‫الوجه كل 10 أعوام و... 72 00:02:13,096 --> 00:02:15,324 ‫- تأخذا استراحة. ‫- تمامًا. 73 00:02:15,348 --> 00:02:16,763 ‫كيف تسير الأمور مع الحارس الكهل؟ 74 00:02:16,787 --> 00:02:19,385 ‫في الحقيقة، أعتقد أني ‫بدأت أفوز بحبهم. 75 00:02:19,409 --> 00:02:20,735 ‫تمهّلوا. 76 00:02:23,857 --> 00:02:25,251 ‫أتتدبرين أمرك؟ 77 00:02:25,275 --> 00:02:26,335 ‫عليّ بالذهاب للمحاكمة. 78 00:02:26,359 --> 00:02:28,217 ‫تألّق. 79 00:02:32,248 --> 00:02:34,727 ‫علينا بالحديث عن الأثاث غير المُصرح به. 80 00:02:34,751 --> 00:02:36,262 ‫صباح الخير يا "شيري". 81 00:02:36,286 --> 00:02:39,064 ‫هذه مكتبة كتب جيدة جدًا. 82 00:02:39,088 --> 00:02:40,433 ‫لمعجبي مسلسل "جيم أوف ثرونز" 83 00:02:40,457 --> 00:02:42,234 ‫واثقة، أن شخصًا هنا سيودها. 84 00:02:42,258 --> 00:02:43,456 ‫- حضرة القاضية... ‫- ناديني "لولا". 85 00:02:43,480 --> 00:02:44,546 ‫لن يحدث أبدًا. 86 00:02:44,570 --> 00:02:46,115 ‫لنحاول. ‫إنه اسم مُمتع في نُطقه. 87 00:02:46,139 --> 00:02:47,773 ‫صباح الخير يا "شيري". ‫صباح الخير يا... 88 00:02:47,797 --> 00:02:48,774 ‫حضرة القاضية. 89 00:02:48,798 --> 00:02:49,909 ‫أولًا... 90 00:02:49,933 --> 00:02:51,160 ‫- مُحاكمة الاعتداء بمحل البقالة. ‫- صحيح. 91 00:02:51,184 --> 00:02:53,028 ‫على المساعد القضائي أن يُبقي 92 00:02:53,052 --> 00:02:54,747 ‫مسافة معقولة من القاضي 93 00:02:54,771 --> 00:02:57,583 ‫حماية لأعراف الفروقات الطبقية 94 00:02:57,607 --> 00:02:59,173 ‫التي بدونها سينهار النظام 95 00:02:59,197 --> 00:03:01,036 ‫ويستحيل فوضى عارمة. 96 00:03:01,060 --> 00:03:03,339 ‫واصلي التقدم حضرة القاضية. 97 00:03:03,363 --> 00:03:05,708 ‫جدول أعمالنا فوضوي. نحن مُتأخرون. 98 00:03:05,732 --> 00:03:07,626 ‫كان عليّ أن أُسلّم قضايا لقُضاة آخرين 99 00:03:07,650 --> 00:03:09,378 ‫- وهم لا يُحبّون هذا. ‫- لا عجب. 100 00:03:09,402 --> 00:03:11,009 ‫كان عليّ أن أستقل المصعد وحدي. 101 00:03:11,033 --> 00:03:14,183 ‫كوني صلبة. لا تسمحي بإضاعة الوقت. 102 00:03:14,207 --> 00:03:15,718 ‫أو الرد لغوًا. 103 00:03:15,742 --> 00:03:18,354 ‫لا ردّ لغوًا. مفهوم. 104 00:03:23,249 --> 00:03:24,527 ‫هذا تلفيق تامّ. 105 00:03:24,551 --> 00:03:25,945 ‫هذا ليس صحيحًا. 106 00:03:25,969 --> 00:03:27,396 ‫هم هاجموني. 107 00:03:27,420 --> 00:03:29,615 ‫يدّعون أني هددثُ بمهاجمتهم. 108 00:03:29,639 --> 00:03:31,116 ‫إنما كنتُ أحاول ألا يُصيبني أذى. 109 00:03:31,140 --> 00:03:32,952 ‫لكن رُغم حقيقة 110 00:03:32,976 --> 00:03:34,737 ‫أنك لم تُشكل تهديدًا 111 00:03:34,761 --> 00:03:36,634 ‫ووفقًا لتقرير الشُرطة 112 00:03:36,658 --> 00:03:39,458 ‫حُراس أمن محل البقالة لم يمسهم ضرر، 113 00:03:39,482 --> 00:03:42,411 ‫بطريقة ما أنت من اُتهمت بالاعتداء. 114 00:03:42,435 --> 00:03:43,996 ‫اعتراض. أيوجد سؤال؟ 115 00:03:44,020 --> 00:03:45,798 ‫سيّدة "لوبيز"، أيوجد سؤال؟ 116 00:03:45,822 --> 00:03:47,627 ‫لمَ كنتَ في المتجر ذاك اليوم؟ 117 00:03:47,651 --> 00:03:49,431 ‫أمُلمة بمُصطلح "صحراء الطعام"؟ 118 00:03:49,455 --> 00:03:51,061 ‫- نعم، لكن لمَ لا تُخبر المحكمة؟ ‫- اعتراض! 119 00:03:51,085 --> 00:03:52,388 ‫اعتراضٌ مرفوض. ‫تفضّل يا سيّد "جيرا". 120 00:03:52,412 --> 00:03:56,225 ‫إنها منطقة جديدة بلا سُبل ‫وصول لطعام صالح للأكل. 121 00:03:56,249 --> 00:03:58,406 ‫الزبائن حول المتجر فُقراء 122 00:03:58,430 --> 00:04:01,096 ‫الكثير من كبار السن ولا يتحملون ‫نفقات الذهاب لمكان آخر 123 00:04:01,120 --> 00:04:03,315 ‫وهذا المتجر يُخزن لحوم فاسدة 124 00:04:03,339 --> 00:04:04,517 ‫وألبان منتهية الصلاحية. 125 00:04:04,541 --> 00:04:05,818 ‫حضرة القاضية، هذه تُهمة اعتداء. 126 00:04:05,842 --> 00:04:07,820 ‫ليست ندوة عن مشاكل الطعام العصرية. 127 00:04:07,844 --> 00:04:09,188 ‫أُخذ بالاعتبار يا مستشارة، واصل. 128 00:04:09,212 --> 00:04:11,240 ‫- سيّد "جيرا". ‫- كُنا نجمع المعلومات. 129 00:04:11,264 --> 00:04:13,108 ‫نعمل لصالح فريق عمل بالحي... 130 00:04:16,436 --> 00:04:17,657 ‫كُنا نراقب... 131 00:04:19,522 --> 00:04:22,117 ‫تواريخ الصلاحية المُنتهية ونلتقط ‫صورًا للأطعمة الفاسدة 132 00:04:22,141 --> 00:04:24,078 ‫ونضع مُلصقات تحذيرية عليها. 133 00:04:24,102 --> 00:04:25,921 ‫وكالة الهجرة. 134 00:04:25,945 --> 00:04:27,590 ‫وعلم المُدير بهذا. 135 00:04:27,614 --> 00:04:29,291 ‫وأرسل رجال الأمن 136 00:04:29,315 --> 00:04:30,504 ‫ليخوّفونا. 137 00:04:31,568 --> 00:04:33,178 ‫سيّد "جيرا"، أكل شيء على ما يرام؟ 138 00:04:33,202 --> 00:04:34,547 ‫لستُ واثقًا حضرة القاضية. أنا... 139 00:04:35,050 --> 00:04:36,966 ‫معذرةً يا سيّدي، ‫الرجل ذو المعطف الأسود؟ 140 00:04:36,990 --> 00:04:38,467 ‫قِف رجاءً. 141 00:04:38,491 --> 00:04:40,135 ‫أعتقد أن عليك تعريف نفسك. 142 00:04:40,159 --> 00:04:41,387 ‫"سال سوتو" يا سيّدتي. 143 00:04:41,411 --> 00:04:43,472 ‫سبب حضورك اليوم يا سيّد "سوتو"؟ 144 00:04:43,496 --> 00:04:46,275 ‫أعمل لصالح وكالة ‫إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك. 145 00:04:46,299 --> 00:04:48,277 ‫وكالة الهجرة. ‫أحقًا؟ 146 00:04:48,301 --> 00:04:49,445 ‫ألم تصلك الرسالة؟ 147 00:04:49,469 --> 00:04:50,863 ‫لا يُفترض بك التواجد هُنا يا سيّدي. 148 00:04:50,887 --> 00:04:52,364 ‫حضرة القاضية... 149 00:04:52,388 --> 00:04:53,532 ‫أيها الحاجب! 150 00:04:53,556 --> 00:04:56,068 ‫ 151 00:04:56,092 --> 00:04:59,204 ‫لا. هذه منطقة محظورة! 152 00:05:00,847 --> 00:05:02,458 ‫أنت! 153 00:05:02,482 --> 00:05:04,543 ‫أنت! 154 00:05:04,567 --> 00:05:06,662 ‫- أنت! ‫- لا مهرب. 155 00:05:06,686 --> 00:05:07,713 ‫لا مهرب لك. 156 00:05:07,737 --> 00:05:09,186 ‫عُد! 157 00:05:10,773 --> 00:05:11,920 ‫توقف! 158 00:05:13,910 --> 00:05:16,911 ‫لا! قلتُ توقف! 159 00:05:19,832 --> 00:05:22,144 ‫سيّد "جيرا"، ‫عليك بالتوقّف عن الركض الآن. 160 00:05:22,168 --> 00:05:24,013 ‫لا يُمكنني العودة. 161 00:05:24,037 --> 00:05:25,848 ‫اجثُ على ركبتيك. ‫ضع يديك خلف رأسك. 162 00:05:25,872 --> 00:05:27,816 ‫إذا تركتيهم يأخذونه لـ"نيكاراجوا" سيموت 163 00:05:27,840 --> 00:05:29,834 ‫"كاماني"، اهدأي. ‫أنتِ لا تودين أن يتم اعتقالك. 164 00:05:29,858 --> 00:05:31,236 ‫أيها الحاجب، عليك أن تُبقيه في المبنى. 165 00:05:31,260 --> 00:05:33,689 ‫لا يزال لديه حقوق. 166 00:05:33,713 --> 00:05:34,940 ‫مهلًا! اسمع! 167 00:05:34,964 --> 00:05:36,358 ‫لا تزال هذه داري 168 00:05:36,382 --> 00:05:37,693 ‫وقواعدي تسري. 169 00:05:37,717 --> 00:05:38,661 ‫وقواعدي تقول... 170 00:05:38,685 --> 00:05:41,352 ‫- الحكومة الفيدرالية... ‫- لا ترد بدورك! 171 00:05:42,138 --> 00:05:44,333 ‫هذا الشاب يستحق مُحاكمته 172 00:05:44,357 --> 00:05:45,898 ‫وأنا أنوي أن أعطيه هذا. 173 00:05:45,922 --> 00:05:47,369 ‫ضع السيّد "جيرا" بالحجز 174 00:05:47,393 --> 00:05:49,505 ‫لتتحدث معه السيّدة "لوبيز" 175 00:05:49,529 --> 00:05:50,506 ‫على انفراد. 176 00:05:50,530 --> 00:05:51,840 ‫لا بأس يا عزيزتي. 177 00:05:51,864 --> 00:05:53,459 ‫- سنحل الأمر. ‫- أعلم. أنا آسف. 178 00:05:53,483 --> 00:05:54,649 ‫أحبك. 179 00:05:57,153 --> 00:05:58,736 ‫استراحة. 180 00:05:58,737 --> 00:06:02,487 ‫"(لينهض الجميع) - الموسم الأول" ‫"الحلقة 2: ((يومٌ طويل مع وكالة الهجرة))" 181 00:06:03,647 --> 00:06:05,175 ‫عضوٌ من وكالة الهجرة بقاعتك. 182 00:06:05,199 --> 00:06:06,510 ‫دخل كأنه حقه 183 00:06:06,534 --> 00:06:08,595 ‫في خضمّ دفاع المُحامية عن قضيتها. 184 00:06:08,619 --> 00:06:11,047 ‫المُحافظ وقّع اتفاقية العام الماضي. ‫اعتقدتُ أننا فُزنا. 185 00:06:11,071 --> 00:06:12,287 ‫لقد فزنا. 186 00:06:13,157 --> 00:06:16,186 ‫مرحبًا، أود الحديث مع مأمور ‫مُقاطعة "لوس أنغلوس" 187 00:06:16,210 --> 00:06:17,554 ‫لن يود الرد 188 00:06:17,578 --> 00:06:20,023 ‫لذا فعليك بتهديده شيئًا قليلًا. شُكرًا. 189 00:06:20,047 --> 00:06:21,591 ‫ما التُهم؟ 190 00:06:21,615 --> 00:06:23,860 ‫جريمة كبيرة. أول اتّهام. ‫لا اتهامات سابقة للمُدعى عليه. 191 00:06:23,884 --> 00:06:25,028 ‫هو غير مُسجّل. 192 00:06:25,052 --> 00:06:26,446 ‫من "نيكاراغوا". هذا في ملفه. 193 00:06:26,470 --> 00:06:28,565 ‫هذا مُنافي للعقل. 194 00:06:28,589 --> 00:06:30,033 ‫كيف علم عضو وكالة الهجرة بوجوده؟ 195 00:06:30,057 --> 00:06:31,451 ‫أحدهم أخبره. 196 00:06:31,475 --> 00:06:32,819 ‫أو أنهم يخططون لأمر أكبر 197 00:06:32,843 --> 00:06:34,204 ‫وهم يُمهدون الطريق 198 00:06:34,228 --> 00:06:35,655 ‫مع أقل القضاة خبرة بالمبنى. 199 00:06:35,679 --> 00:06:37,207 ‫أين المُدعى عليه الآن؟ 200 00:06:37,231 --> 00:06:38,708 ‫بحجز المحكمة. نحن في استراحة. 201 00:06:38,732 --> 00:06:39,993 ‫قاضية "كارمايكل"، 202 00:06:40,017 --> 00:06:43,213 ‫محكمتك صارت الآن حقل ألغام ‫قانوني وسياسيّ 203 00:06:43,237 --> 00:06:45,165 ‫رجاءً حاولي ألا تُفسدي أمرًا 204 00:06:45,189 --> 00:06:46,583 ‫حتى تردني إجابات. 205 00:06:46,607 --> 00:06:48,135 ‫لك هذا. لن أفسد شيئًا. 206 00:06:48,159 --> 00:06:49,916 ‫كيف أفعل هذا تحديدًا؟ 207 00:06:49,940 --> 00:06:52,088 ‫ابقي نزيهة، ولا تدعي أيًا من هذا 208 00:06:52,112 --> 00:06:54,257 ‫يؤثر على حُكمك على المُدعى عليه. 209 00:06:54,281 --> 00:06:55,559 ‫بكلمات أخرى، 210 00:06:56,054 --> 00:06:57,644 ‫أسري النظام في قاعتك. 211 00:06:57,668 --> 00:07:00,896 ‫أيها المأمور، أنا القاضية المُشرفة "بينر". ‫لقد مرّ وقت طويل. 212 00:07:00,920 --> 00:07:03,767 ‫أنا خادم مرآب. 213 00:07:03,791 --> 00:07:07,437 ‫كنت أعمل. ‫أنا أعمل بـ"بيستيا" في شارع 7 214 00:07:07,461 --> 00:07:08,655 ‫"بيستيا" رائعٌ للغاية. 215 00:07:08,679 --> 00:07:11,158 ‫وماذا شهدت الساعة 10:34 مساءً؟ 216 00:07:11,182 --> 00:07:13,109 ‫كنتُ قد أحضرتُ اختبار قيادة 217 00:07:13,133 --> 00:07:14,911 ‫العميل كان بالداخل. 218 00:07:14,935 --> 00:07:16,987 ‫حين خرجتُ من المركبة 219 00:07:17,011 --> 00:07:18,865 ‫اقتربت سيّدة شابّة فجأة 220 00:07:18,889 --> 00:07:21,451 ‫وركبت، وقادت مُبتعدة. ‫سرقت المركبة. 221 00:07:21,475 --> 00:07:23,969 ‫وهل ترى هذه الشابة في ‫قاعة المحكمة اليوم؟ 222 00:07:29,450 --> 00:07:31,344 ‫لا يا سيّدي. لا أراها. 223 00:07:31,368 --> 00:07:32,671 ‫معذرةً؟ 224 00:07:32,695 --> 00:07:33,898 ‫لا يا سيّدي. لا أراها. 225 00:07:33,922 --> 00:07:37,017 ‫سيّد "كوثاري"، لقد شهدتَ في ‫جلسة استماع مبدأية تحت القسم... 226 00:07:37,041 --> 00:07:38,101 ‫أخطأتُ... 227 00:07:38,125 --> 00:07:39,442 ‫تعرّفت على امرأة أخرى. 228 00:07:40,544 --> 00:07:42,889 ‫حسنًا، لنُراجع هذا 229 00:07:42,913 --> 00:07:44,558 ‫لأن الأخطاء مُكلّفة. 230 00:07:44,582 --> 00:07:46,943 ‫لقد أعطيتَ وصفًا مُفصّلًا للشُرطة. 231 00:07:46,967 --> 00:07:48,111 ‫أخطاتُ. 232 00:07:48,135 --> 00:07:49,729 ‫اخترتها من بين صف من المُشتبه بهم. 233 00:07:49,753 --> 00:07:52,148 ‫أخطأتُ. ‫تعرّفتُ على امرأة أخرى. 234 00:07:52,172 --> 00:07:53,533 ‫دعني أُذكّرك يا سيّد "كوثاري"، 235 00:07:53,557 --> 00:07:54,951 ‫أن شهادة الزور جريمة. 236 00:07:54,975 --> 00:07:57,233 ‫يا نائب المُدّعي العام "كالن"، ‫هذا يكفي. 237 00:07:57,257 --> 00:07:58,622 ‫الشاهد أجاب السؤال. 238 00:08:07,938 --> 00:08:09,916 ‫أهناك المزيد أيها المُستشار؟ 239 00:08:09,940 --> 00:08:11,468 ‫لا يا حضرة القاضي، ليس من مزيد. 240 00:08:11,492 --> 00:08:13,525 ‫يُمكن للشاهد النزول من المنصّة. 241 00:08:16,363 --> 00:08:18,697 ‫أمن شهود آخرين يا سيّد "كالن"؟ 242 00:08:19,833 --> 00:08:20,977 ‫الادّعاء انتهى حضرة القاضي. 243 00:08:21,001 --> 00:08:23,013 ‫حضرة القاضي، دعوى بصرف النظر. 244 00:08:23,037 --> 00:08:24,981 ‫قانون العقوبات 1118.1 245 00:08:25,005 --> 00:08:26,983 ‫الادّعاء فشل في إثبات أدلة 246 00:08:27,007 --> 00:08:28,902 ‫على ارتكاب موكلتي للجريمة المُتهمة بها. 247 00:08:28,926 --> 00:08:31,060 ‫لك هذا. تم صرف النظر عن القضية. 248 00:08:31,084 --> 00:08:32,656 ‫أُسقط الاتهام عن المُتهمة. 249 00:08:32,680 --> 00:08:34,357 ‫رُفعت الجلسة. 250 00:08:50,648 --> 00:08:53,209 ‫سيّد "لامبرت"، سؤال سريع. 251 00:08:53,233 --> 00:08:54,628 ‫ما تكلفة الشاهد؟ 252 00:08:54,652 --> 00:08:56,012 ‫- معذرة? ‫- مُكافأة مالية 253 00:08:56,036 --> 00:08:58,131 ‫بنادي "ويلشاير" الريفي ‫لئلا تُعقد جلسة استئناف؟ 254 00:08:58,155 --> 00:08:59,683 ‫- أنت، مهلًا. ‫- دفعت لهذا الشاهد 255 00:08:59,707 --> 00:09:02,043 ‫- ليُغيّر أقواله. ‫- هذا هزل. "مايا". 256 00:09:02,067 --> 00:09:05,055 ‫رشوة شاهد عقوبتها سجن طويل ‫بسجن الولاية يا سيّد "لامبرت" 257 00:09:05,079 --> 00:09:06,856 ‫تحدّث لمُحاميتي 258 00:09:06,880 --> 00:09:09,081 ‫التي تغلّبت عليك بالمحكمة. 259 00:09:10,428 --> 00:09:11,778 ‫لقد تفوّقتُ عليك للتو. 260 00:09:11,802 --> 00:09:13,446 ‫لن أدع الأمر وشأنه يا "إيمي". 261 00:09:13,470 --> 00:09:14,898 ‫من اللطيف رؤيتك يا "مارك". 262 00:09:18,892 --> 00:09:20,997 ‫قمت باتصالات من مكتبي 263 00:09:21,021 --> 00:09:22,284 ‫لآتي بمحامي هِجرة 264 00:09:22,308 --> 00:09:24,407 ‫لكن لا أعلم متى سيردون علينا 265 00:09:24,431 --> 00:09:26,076 ‫هناك تكدّس هائل 266 00:09:26,100 --> 00:09:27,794 ‫وهذا مُنتشر بكل أنحاء المُقاطعة. 267 00:09:27,818 --> 00:09:29,796 ‫أنتِ مُحاميتي. أنا أثق بكِ. 268 00:09:29,820 --> 00:09:32,666 ‫أقدّر هذا لكن... حسنًا. 269 00:09:32,690 --> 00:09:34,217 ‫في هذه الأثناء، أخبرني... 270 00:09:34,241 --> 00:09:35,752 ‫جئتُ عبر "تايوانا" 271 00:09:35,776 --> 00:09:37,137 ‫بأوراق مزيّفة. 272 00:09:37,161 --> 00:09:41,725 ‫في "نيكاراغوا"، صارت الحكومة مُستبدّة. 273 00:09:41,749 --> 00:09:43,310 ‫تسلبنا الأراضي غصبًا 274 00:09:43,334 --> 00:09:45,178 ‫وتهاجم الحقوق الإنسانية الأساسية. 275 00:09:45,202 --> 00:09:47,180 ‫كُنا نحتج. 276 00:09:47,204 --> 00:09:51,067 ‫ردوا علينا بأن اعتقلونا، وعذبونا. 277 00:09:51,091 --> 00:09:52,852 ‫من أنتم؟ 278 00:09:52,876 --> 00:09:54,688 ‫أريدك أن تكون أكثر تحديدًا. 279 00:09:54,712 --> 00:09:56,773 ‫اتّحاد الطلاب بالفنون التطبيقية. 280 00:09:56,797 --> 00:09:59,159 ‫كنتُ أحد القادة. 281 00:09:59,183 --> 00:10:00,682 ‫كنا مُسالمين. 282 00:10:02,186 --> 00:10:04,114 ‫أحب بلادي. 283 00:10:04,138 --> 00:10:06,533 ‫هي مُهمة كثيرًا إليّ. 284 00:10:06,557 --> 00:10:08,550 ‫لكن لا تسعني العودة. 285 00:10:09,526 --> 00:10:11,476 ‫هاجمتنا الشُرطة. 286 00:10:13,030 --> 00:10:16,343 ‫بعض أصدقائي قُتلوا بالشوارع. 287 00:10:16,975 --> 00:10:18,428 ‫أفهم. 288 00:10:18,452 --> 00:10:20,680 ‫لذا جئت هُنا للجوء؟ 289 00:10:20,704 --> 00:10:22,298 ‫كنتُ آمل هذا لكن 290 00:10:22,322 --> 00:10:26,276 ‫بوجود القواعد الجديدة فهذا مُستحيل. 291 00:10:26,744 --> 00:10:28,271 ‫سيحبسوني وينفوني. 292 00:10:28,295 --> 00:10:29,661 ‫لم أستطع المُجازفة. 293 00:10:32,082 --> 00:10:34,894 ‫لكن يا "ليو"، منذ أتيتَ إلى هنا ‫وأنت لم تتوقف عن الاحتجاج. 294 00:10:34,918 --> 00:10:36,062 ‫- أعلم. ‫- لماذا؟ 295 00:10:36,086 --> 00:10:37,781 ‫لماذا تضع نفسك بموقف كهذا؟ 296 00:10:37,805 --> 00:10:40,555 ‫صدقيني، ‫كنتُ أسأل نفسي السؤال ذاته. 297 00:10:42,426 --> 00:10:43,918 ‫الأمر أن... 298 00:10:45,312 --> 00:10:47,088 ‫هذا ما يجري بعروقي. 299 00:10:47,898 --> 00:10:49,758 ‫لا أستطيع الاستسلام. 300 00:10:50,150 --> 00:10:51,433 ‫لا أستطيع فحسب. 301 00:10:54,688 --> 00:10:55,915 ‫ما الأمر؟ 302 00:10:55,939 --> 00:10:57,634 ‫كما أني وقعتُ بالحُب. 303 00:10:58,349 --> 00:10:59,419 ‫ 304 00:10:59,443 --> 00:11:01,043 ‫إنه لخطأ كبير. 305 00:11:01,067 --> 00:11:04,822 ‫هذا هو. ‫هاك السبب الحقيقي. 306 00:11:04,846 --> 00:11:07,532 ‫أجل، إنه لورطة. 307 00:11:13,424 --> 00:11:14,818 ‫أتسعى خلف الأب؟ 308 00:11:14,842 --> 00:11:16,989 ‫- لقد رشى شاهدي. ‫- أيُمكنك إثبات ذلك؟ 309 00:11:17,013 --> 00:11:18,988 ‫- ليس بعد، لكني سأفعل. ‫- دع الأمر وشأنه. 310 00:11:19,012 --> 00:11:20,907 ‫5 حِزم من الملفات تنتظر 311 00:11:20,931 --> 00:11:22,776 ‫وهذا كمّ كبير. 312 00:11:22,800 --> 00:11:24,577 ‫- امض قُدمًا.. ‫- لا يُمكننا هذا. 313 00:11:24,601 --> 00:11:27,197 ‫"كالن"، أنت في هذه الوظيفة ‫منذ شهر؟ 314 00:11:27,221 --> 00:11:28,498 ‫وبالفعل أرى 315 00:11:28,522 --> 00:11:30,083 ‫أنه خلف سلوكك الهادئ هذا 316 00:11:30,107 --> 00:11:32,669 ‫لديك مشاكل في التعامل مع السُلطة... ‫سُلطتي. 317 00:11:32,693 --> 00:11:33,953 ‫في الواقع، لديّ مشكلة 318 00:11:33,977 --> 00:11:35,672 ‫مع المُستثمرين من "هانكوك بارك" 319 00:11:35,696 --> 00:11:37,207 ‫يشترون العدالة. 320 00:11:38,649 --> 00:11:40,398 ‫"توماس" هذا... هذا أساسي. 321 00:11:40,422 --> 00:11:42,128 ‫إما أن مكتب المُدعي العام يعتقد 322 00:11:42,152 --> 00:11:43,296 ‫أن الحقيقة تُهم أو لا تُهم. 323 00:11:43,320 --> 00:11:45,014 ‫اسع خلف الخادم بتهمة شهادة الزور. 324 00:11:45,038 --> 00:11:46,933 ‫إنه فقير، وخائف. 325 00:11:46,957 --> 00:11:48,384 ‫هو ليس الشخص السيء هنا. 326 00:11:48,408 --> 00:11:50,019 ‫أنت لا تود أن تسعى خلفه لماذا؟ 327 00:11:50,043 --> 00:11:51,554 ‫أتعتقد أنه يتصرف كأب صالح. 328 00:11:51,578 --> 00:11:53,356 ‫لا، لكن هذا ‫ما قد يظنه المحلفون. 329 00:11:53,380 --> 00:11:54,691 ‫فعلها لابنته. ليس بالشأن الجلل. 330 00:11:54,715 --> 00:11:56,860 ‫اشترى البراءة من جريمة بلا ضحايا. 331 00:11:56,884 --> 00:11:58,645 ‫هو ليس أبًا صالحًا. 332 00:11:58,669 --> 00:12:00,901 ‫أسمعك يا "كالن" ولا أتعارض معك. 333 00:12:00,925 --> 00:12:03,066 ‫أحقًا؟ لأنك تبدو كما لو كنت تتعارض قليلًا. 334 00:12:03,090 --> 00:12:04,868 ‫"جرانت لامبرت" تم التحقيق معه 335 00:12:04,892 --> 00:12:07,070 ‫ست مرات من قِبل لجنة الأمن 336 00:12:07,094 --> 00:12:07,987 ‫ولم يتوقف شيء. 337 00:12:08,011 --> 00:12:09,372 ‫لا دخل لي بهذا. 338 00:12:09,396 --> 00:12:10,540 ‫هذا الرجل هو العدو. 339 00:12:10,564 --> 00:12:11,541 ‫ليس رجلك يا "مارك". 340 00:12:11,565 --> 00:12:13,493 ‫أريده أن يكون رجلي. 341 00:12:13,517 --> 00:12:16,412 ‫كلّفني به! 342 00:12:18,822 --> 00:12:20,967 ‫لهذا... 343 00:12:20,991 --> 00:12:22,308 ‫ولأنه من الواضح أن لديك 344 00:12:22,332 --> 00:12:24,154 ‫مشاكل أبوة عليك بحلّها 345 00:12:24,178 --> 00:12:25,722 ‫سأرسلك لأحد مُحققينا 346 00:12:25,746 --> 00:12:28,808 ‫إن استشعروا شيئًا، ‫فعليهم أن يأتوا به لي. 347 00:12:28,832 --> 00:12:30,143 ‫الآن عُد لعملك المُتراكم. 348 00:12:33,954 --> 00:12:36,232 ‫في الطبيعي، ‫هناك مكان لك تجلس به 349 00:12:36,256 --> 00:12:38,067 ‫أنا لا أتصرف بخسّة في الضيافة. 350 00:12:38,091 --> 00:12:40,153 ‫إنما لا زلتُ أرتب أموري. 351 00:12:40,177 --> 00:12:42,689 ‫أرى هذا. وتهانيّ لك. 352 00:12:42,713 --> 00:12:43,690 ‫يا لها من ترقية. 353 00:12:43,714 --> 00:12:45,325 ‫أنت تعرف مسيرتي. 354 00:12:45,349 --> 00:12:47,076 ‫أقوم ببحثي. 355 00:12:47,100 --> 00:12:50,747 ‫مساعدة مدعي عام، طموحة، شابّة، ‫أفريقية أمريكية 356 00:12:50,771 --> 00:12:52,949 ‫تصل لمنصة القضاء، ‫يُناسب هذا الجميع. 357 00:12:52,973 --> 00:12:56,336 ‫أنا سعيدة لقبولك دعوتي للحديث بهدوء. 358 00:12:56,360 --> 00:12:58,357 ‫أود الحديث. لنتحدث. 359 00:12:58,381 --> 00:13:00,757 ‫سيّد "سوتو"، أنتَ رجل مُتعلّم. 360 00:13:00,781 --> 00:13:04,102 ‫أنا واثقة أنك تعلم أن "كاليفورنيا" ملاذ 361 00:13:04,126 --> 00:13:05,378 ‫مما يعني أن غير المُسجلين... 362 00:13:05,402 --> 00:13:06,546 ‫أعلم ما يعنيه هذا. 363 00:13:06,570 --> 00:13:08,515 ‫حسنًا، فنحن نعلم ما نعني 364 00:13:08,539 --> 00:13:09,867 ‫رُبما يُمكنك أن تشرح... 365 00:13:09,891 --> 00:13:12,802 ‫هناك طريقة واحدة لأخرج من الموضوع سيّدتي. 366 00:13:12,826 --> 00:13:14,470 ‫"حضرة القاضية"، أو "قاضية "كارمايكل". 367 00:13:14,494 --> 00:13:15,772 ‫ولا تُقاطعني. 368 00:13:15,796 --> 00:13:18,558 ‫قاعات المحكمة تفلح معنا، حسنًا؟ 369 00:13:18,582 --> 00:13:20,276 ‫الأهداف بالفعل تكون... 370 00:13:20,300 --> 00:13:21,361 ‫معذرةً؟ "أهداف"؟ 371 00:13:21,385 --> 00:13:22,799 ‫هناك قوانين. 372 00:13:22,823 --> 00:13:24,397 ‫إن كانت هذه الأهداف خائفة 373 00:13:24,421 --> 00:13:25,481 ‫أنك ستكون هناك... 374 00:13:25,505 --> 00:13:26,616 ‫لذا فيُمكنك مُقاطعتي؟ 375 00:13:26,640 --> 00:13:27,734 ‫صحيح 376 00:13:27,758 --> 00:13:29,702 ‫لأن هذا مكان سُلطتي. 377 00:13:30,376 --> 00:13:31,988 ‫كان لي شريك 378 00:13:32,012 --> 00:13:33,957 ‫طُعن في غارة. 379 00:13:33,981 --> 00:13:35,542 ‫وأنا أُطلق النار عليّ. 380 00:13:35,566 --> 00:13:37,911 ‫هذا مكان آمن 381 00:13:37,935 --> 00:13:40,213 ‫لنا لنقوم بعملنا، واجبنا. 382 00:13:40,237 --> 00:13:41,965 ‫إنه واجبي أن أحرص 383 00:13:41,989 --> 00:13:44,790 ‫ألا تستخدم هذه القاعات كأماكن صيد. 384 00:13:44,814 --> 00:13:47,253 ‫لأنه على الناس أن يصدقوا 385 00:13:47,277 --> 00:13:48,638 ‫أن هذا مكانٌ للعدالة. 386 00:13:48,662 --> 00:13:50,089 ‫- إنهم مدنيون. ‫- مدنيون؟ 387 00:13:50,113 --> 00:13:51,174 ‫أناس إذن. 388 00:13:51,198 --> 00:13:52,809 ‫إن ظن الناس إنهم سيتم نفيهم 389 00:13:52,833 --> 00:13:53,958 ‫فلن يظهروا. 390 00:13:53,982 --> 00:13:55,678 ‫سيرفض الشاهدون الإدلاء بشهاداتهم. 391 00:13:55,702 --> 00:13:59,098 ‫المُدعى عليهم لن يخرجوا بكفالة. ‫لن يتم التبليغ عن الجرائم. 392 00:13:59,122 --> 00:14:01,317 ‫تعطيل العدالة يُعد جريمة فيدرالية. 393 00:14:01,341 --> 00:14:02,485 ‫أستمحيك عُذرًا؟ 394 00:14:02,509 --> 00:14:04,520 ‫إنها جريمة فيدرالية لتعطيل 395 00:14:04,544 --> 00:14:07,440 ‫أو التأثير أو إعاقة أي إجراء رسمي. 396 00:14:07,464 --> 00:14:08,905 ‫أو مُحاولة فعل ذلك. 397 00:14:08,929 --> 00:14:11,828 ‫يُمكن لهذا أن يزج بالمرء ‫لـ20 عامًا بالسجن. 398 00:14:11,852 --> 00:14:13,529 ‫- تهديد؟ ‫- بل تصريح. 399 00:14:13,553 --> 00:14:15,031 ‫سأجازف. 400 00:14:15,055 --> 00:14:17,083 ‫وبما أننا نتحدث بالحقائق 401 00:14:17,107 --> 00:14:19,953 ‫أي أحد يرفض المثول لأوامر المحكمة 402 00:14:19,977 --> 00:14:22,557 ‫أو يحاول التدخل بإجراءات المحكمة... 403 00:14:22,581 --> 00:14:23,923 ‫قاضية "كارمايكل"... 404 00:14:23,947 --> 00:14:26,459 ‫مَن أعطوني أوامري... 405 00:14:26,483 --> 00:14:28,595 ‫لا يمزحون. 406 00:14:28,619 --> 00:14:31,431 ‫ما رأيك بأن تنهي عملك 407 00:14:31,455 --> 00:14:32,765 ‫لأقوم بعملي؟ 408 00:14:32,789 --> 00:14:34,467 ‫- أمكن أن يكون ابن أخيك. ‫- هو ليس كذلك. 409 00:14:34,491 --> 00:14:37,770 ‫ألا تشعر بصلة بهم؟ 410 00:14:37,794 --> 00:14:39,355 ‫بعض التعاطف؟ 411 00:14:39,379 --> 00:14:41,107 ‫كم عدد من وضعتِ في السجن 412 00:14:41,131 --> 00:14:42,692 ‫وأمكن أن يكونوا إخوانك؟ 413 00:14:42,716 --> 00:14:44,033 ‫أو أبناءك؟ 414 00:14:45,585 --> 00:14:50,400 ‫سيّد "سوتو"، إن ‫وطأتَ قدمًا بقاعتي 415 00:14:50,424 --> 00:14:52,735 ‫فسأتّهمك باعتراض أوامر المحكمة 416 00:14:52,759 --> 00:14:54,794 ‫وسيُزج بك للسجن. 417 00:14:55,178 --> 00:14:57,028 ‫وهذا تصريح. 418 00:15:14,851 --> 00:15:16,495 ‫لم أسمع شيئًا من أحد. 419 00:15:16,519 --> 00:15:19,331 ‫لذا فلا تقارير عن عملاء من ‫وكالة الهجرة بالقاعات الأخرى؟ 420 00:15:19,355 --> 00:15:21,300 ‫لا، ونحن دومًا نتراسل. 421 00:15:22,397 --> 00:15:23,636 ‫ليس بخصوص المُحاكمات. 422 00:15:23,660 --> 00:15:25,471 ‫لكن عن مطاعم رائعة 423 00:15:25,495 --> 00:15:27,269 ‫والنشرات. 424 00:15:27,293 --> 00:15:28,426 ‫شُكرًا يا "سارا". 425 00:15:28,450 --> 00:15:29,925 ‫لكن الناس سمعوا بما حدث. 426 00:15:31,156 --> 00:15:33,156 ‫{\an8}من مارك ‫قابليني عند بئر السلم الآن 427 00:15:29,949 --> 00:15:31,510 ‫المحامون يطالبون بمتابعات. 428 00:15:31,534 --> 00:15:33,312 ‫ومُدعى عليهم طُلب منهم ألا يأتوا. 429 00:15:33,336 --> 00:15:34,563 ‫يستحيل الأمر جنونًا. 430 00:15:34,587 --> 00:15:36,231 ‫أعتقد أني رأيتُ أحدهم مُختبئًا بالحمّام. 431 00:15:36,255 --> 00:15:37,900 ‫هذا أشبه بالدراما. 432 00:15:37,924 --> 00:15:39,652 ‫حضرة القاضي "روغستارد". 433 00:15:39,676 --> 00:15:41,437 ‫حضرة القاضية "كارمايكل". ‫سيّدة "كانسكي". 434 00:15:41,461 --> 00:15:43,262 ‫حين تكونين مستعدة للعب البيسبول. 435 00:15:43,286 --> 00:15:45,617 ‫تعالي لمحكمتي. ‫سنحظى بليلة أكل البيتزا. 436 00:15:45,641 --> 00:15:47,356 ‫سأُبقي هذا بذهني يا حضرة القاضي. 437 00:15:47,380 --> 00:15:48,777 ‫يُعجبني ما فعلتِ بالمكان 438 00:15:48,801 --> 00:15:50,979 ‫بأن جعلتيه خاصًا بك... مُذهل. 439 00:15:51,392 --> 00:15:52,915 ‫ماذا، الوسائد؟ 440 00:15:52,939 --> 00:15:54,722 ‫حسنًا، لنذهب؟ 441 00:15:58,311 --> 00:16:01,123 ‫موضوع وكالة الهجرة، سأقدّر ‫كثيرًا لو لم تُقحمي بقيتنا 442 00:16:01,147 --> 00:16:02,633 ‫في هذا الأمر. 443 00:16:02,657 --> 00:16:03,959 ‫ظننتُ أن الأمر سيعنيك 444 00:16:03,983 --> 00:16:06,545 ‫بقدر ما يعنيني. 445 00:16:06,569 --> 00:16:09,431 ‫ليس كل من بهذا المبنى يُفكر ‫مثلك يا قاضية "كارمايكل". 446 00:16:09,455 --> 00:16:11,884 ‫أنت تُطلقين عنفوان شبابك. 447 00:16:11,908 --> 00:16:13,686 ‫ليس وكأننا ليس لدينا ما يكفينا 448 00:16:13,710 --> 00:16:15,020 ‫لنبقى مشغولين. 449 00:16:15,625 --> 00:16:19,108 ‫نصيحتي أن تتبعي ‫المُضي دون الالتفات. 450 00:16:28,674 --> 00:16:31,070 ‫ماذا حدث بقسم 802 صباح اليوم؟ 451 00:16:31,094 --> 00:16:32,321 ‫لماذا؟ ماذا سمعت؟ 452 00:16:32,345 --> 00:16:33,789 ‫ليس ما سمعت، بل ما رأبت. 453 00:16:33,813 --> 00:16:36,375 ‫من المُدعية العامة؟ ‫"كاتي ماليك"؟ 454 00:16:36,399 --> 00:16:37,993 ‫كانت تتحدث لشخص رياضي 455 00:16:38,017 --> 00:16:40,579 ‫طوله حوالي 6 اقدام، ضخم، ‫ويُشبه عملاء وكالة الهجرة. 456 00:16:40,603 --> 00:16:41,797 ‫أأنت جاد؟ 457 00:16:41,821 --> 00:16:43,582 ‫ماذا يدور بحق الجحيم في هذا المكتب؟ 458 00:16:43,606 --> 00:16:45,267 ‫أجميعكم مُتعاونون؟ 459 00:16:45,291 --> 00:16:47,553 ‫يا ربي، تبدين تمامًا كأمك. 460 00:16:48,945 --> 00:16:51,223 ‫- "مارك كالين". ‫- أنا لا أبدو كأمي. 461 00:16:51,247 --> 00:16:52,174 ‫هذه أنا فحسب. 462 00:16:52,198 --> 00:16:53,225 ‫أحب "روكسي". 463 00:16:53,249 --> 00:16:54,571 ‫أنا أيضًا، لكن لا تزال هذه أنا. 464 00:16:54,595 --> 00:16:56,178 ‫"مارك كالن"، مرحبًا. 465 00:16:56,202 --> 00:16:58,626 ‫مرحبًا. 466 00:16:59,288 --> 00:17:00,566 ‫عظيم. 467 00:17:00,590 --> 00:17:02,434 ‫أنت هنا؟ 468 00:17:02,458 --> 00:17:03,852 ‫حسنًا. 469 00:17:03,876 --> 00:17:05,320 ‫حسنًا، سآتي على الفور. 470 00:17:05,344 --> 00:17:06,739 ‫عظيم. 471 00:17:07,260 --> 00:17:09,992 ‫مُحامية مرموقة ‫تنتظرني بمكتبي. 472 00:17:10,016 --> 00:17:11,530 ‫"آيمي كوين". 473 00:17:11,554 --> 00:17:13,328 ‫- كيف علمتِ؟ ‫- هذه الابتسامة. 474 00:17:13,352 --> 00:17:14,613 ‫لطالما راقت لك "كوين". 475 00:17:14,637 --> 00:17:15,831 ‫- ليس صحيحًا. ‫- حسنًا، ليس صحيحًا. 476 00:17:15,855 --> 00:17:17,166 ‫ماذا تعلم أيضًا عن عميل الوكالة؟ 477 00:17:17,190 --> 00:17:19,835 ‫قال أحد الرجال في مكتبي ‫أنه أقنع "كايتي" 478 00:17:19,859 --> 00:17:21,670 ‫أن مُستقبلها كمحامية حكومية 479 00:17:21,694 --> 00:17:22,955 ‫سيزدهر أكثر 480 00:17:22,979 --> 00:17:25,174 ‫إن جعلت هذه القضية تتلاشى. 481 00:17:25,198 --> 00:17:26,842 ‫نفس العميل هدد 482 00:17:26,866 --> 00:17:28,594 ‫بوضعي في السجن لـ20 عامًا. 483 00:17:28,618 --> 00:17:30,879 ‫- هذا لن يحدث. ‫- لكنه كلام يلفت انتباهك. 484 00:17:30,903 --> 00:17:32,297 ‫كان يُرهبك فقط لأنك مُبتدئة. 485 00:17:32,321 --> 00:17:33,682 ‫أكره المتنمرين. 486 00:17:33,706 --> 00:17:35,851 ‫لذا، رُدّي له الصاع. 487 00:17:35,875 --> 00:17:37,936 ‫لكن هناك مُعرقلات بالطريق. 488 00:17:37,960 --> 00:17:39,938 ‫فقط، افعلي الصواب. 489 00:17:39,962 --> 00:17:41,974 ‫هذا ما كنتِ لتنصحيني به. 490 00:17:41,998 --> 00:17:43,308 ‫أعتذر. أنا حقًا مُضطر لـ... 491 00:17:43,332 --> 00:17:45,394 ‫اذهب. "كوين" الجليلة تنتظر. 492 00:17:45,418 --> 00:17:46,645 ‫ 493 00:17:53,893 --> 00:17:55,704 ‫القاضية "كارمايكل" بدت أنها تُساندك. 494 00:17:55,728 --> 00:17:57,072 ‫رُبما، لكن ليس من ضمانات 495 00:17:57,096 --> 00:17:58,240 ‫وبخاصة الآن. 496 00:17:58,264 --> 00:17:59,658 ‫أحاول الوصول لمحامي هجرة. 497 00:17:59,682 --> 00:18:01,243 ‫أيُمكنك حمل هذه رجاء؟ 498 00:18:01,267 --> 00:18:02,560 ‫- أشكرك. ‫- لمَ لا تُحضري 499 00:18:02,584 --> 00:18:04,830 ‫حقيبة كبيرة سوداء كما ‫يفعل المحامين الآخرين؟ 500 00:18:04,854 --> 00:18:06,248 ‫لأن هذا ليس مطارًا 501 00:18:06,272 --> 00:18:08,324 ‫وملفات موكليّ ليست أمتعة. ‫كما أنها قبيحة. 502 00:18:08,348 --> 00:18:10,435 ‫- "إيميلي". ‫- بمَ أساعدك يا "كايتي"؟ 503 00:18:10,459 --> 00:18:12,204 ‫أيحمل الحاجب حقيبتك؟ 504 00:18:12,228 --> 00:18:13,450 ‫لا. 505 00:18:13,474 --> 00:18:15,090 ‫على كل حال، سنُسقط التُهم. 506 00:18:15,114 --> 00:18:16,391 ‫- ماذا؟ ‫- ارتكبنا خطأً. 507 00:18:16,415 --> 00:18:17,642 ‫الموكل حُر. 508 00:18:17,666 --> 00:18:18,890 ‫"كايتي". 509 00:18:18,914 --> 00:18:20,312 ‫فُزتِ. تهانيّ. 510 00:18:20,336 --> 00:18:22,376 ‫مهلًا. لماذا؟ 511 00:18:23,956 --> 00:18:25,934 ‫لأن الأمر كان مضيعة للوقت. 512 00:18:25,958 --> 00:18:27,686 ‫لأنني لا أحب الزيارات المُفاجئة 513 00:18:27,710 --> 00:18:29,321 ‫من أشخاص ضِخام مُتنفّذين. 514 00:18:29,345 --> 00:18:30,522 ‫ولأنني كنتُ أخسر. 515 00:18:31,093 --> 00:18:32,991 ‫علينا بالحديث للقاضية "كارمايكل". 516 00:18:33,015 --> 00:18:34,493 ‫- أهي... ‫- سأسأل المُساعدة. 517 00:18:34,517 --> 00:18:36,052 ‫أنت تعرفين ما تفعلين، صحيح؟ 518 00:18:36,076 --> 00:18:38,864 ‫موكلي سيُرسل لبلد ‫تقتل الأطفال 519 00:18:38,888 --> 00:18:40,365 ‫لسيرهم في الشارع هاتفين بشعارات. 520 00:18:40,389 --> 00:18:42,223 ‫رُبما عليك التفكير بهذا. 521 00:18:43,693 --> 00:18:45,204 ‫ 522 00:18:59,075 --> 00:19:00,853 ‫كنتُ أنتظر مكالمة من مساعدك 523 00:19:00,877 --> 00:19:02,221 ‫أو بريدًا ساخرًا. 524 00:19:02,245 --> 00:19:03,689 ‫كان عندي اقتراح، لذا... 525 00:19:03,713 --> 00:19:05,107 ‫جيد. أعني، أنا سعيد. 526 00:19:05,131 --> 00:19:07,392 ‫كما أني لم يسبق ودخلت هذه المكاتب. 527 00:19:07,416 --> 00:19:09,978 ‫- لطالما ظننتُ أنه سينتهي بي المطاف هنا. ‫- وماذا حدث؟ 528 00:19:10,002 --> 00:19:11,446 ‫كما تعلم، القروض الطلابية 529 00:19:11,470 --> 00:19:12,865 ‫والعقارات، إلى آخره. 530 00:19:12,889 --> 00:19:15,117 ‫قلت في رسالتك أنك تود ‫مقابلة مع "مايا لامبرت". 531 00:19:15,141 --> 00:19:17,202 ‫- أجل. ‫- لذا، ستفعل هذا حقًا؟ 532 00:19:17,226 --> 00:19:18,537 ‫ستسعى خلف أبيها؟ 533 00:19:18,561 --> 00:19:19,571 ‫لقد رشى الشاهد. 534 00:19:19,595 --> 00:19:21,096 ‫أولًا، لا، لم يفعل. 535 00:19:21,120 --> 00:19:22,436 ‫الخادم ارتكب خطأ. 536 00:19:22,460 --> 00:19:24,159 ‫وثانيًا، لمَ تعتقد أن 537 00:19:24,183 --> 00:19:25,544 ‫"مايا" قد تُجرّم والدها؟ 538 00:19:25,568 --> 00:19:27,546 ‫الخادم لم يرتكب خطأ 539 00:19:27,570 --> 00:19:28,714 ‫وأنت تعلمين هذا بقدري. 540 00:19:28,738 --> 00:19:29,965 ‫وصراحةً يا "آيمي"، 541 00:19:29,989 --> 00:19:31,500 ‫دفاعك عن "جرانت لامبر" 542 00:19:31,524 --> 00:19:33,023 ‫ليس جيدًا لسُمعتك. 543 00:19:35,077 --> 00:19:37,285 ‫حسنًا. عليّ أن أذهب. 544 00:19:38,698 --> 00:19:40,559 ‫إن اكتشفنا أن لكِ يد في هذا يا "آيمي" 545 00:19:40,583 --> 00:19:42,866 ‫لن تُطردي من عملك فحسب، ‫لكنك ستُسجنين. 546 00:19:46,172 --> 00:19:47,983 ‫هذه قفزة كبيرة. 547 00:19:48,007 --> 00:19:50,040 ‫ظننتُ أننا رقنا لبعضنا. 548 00:19:53,763 --> 00:19:55,908 ‫هذا ليس إقرارًا أبدًا. 549 00:19:55,932 --> 00:19:57,025 ‫مفهوم. 550 00:19:57,049 --> 00:19:59,528 ‫يُمكنك مُقابلة "مايا" لـ15 دقيقة ‫بمكتبي وهذا كل شيء. 551 00:19:59,552 --> 00:20:01,160 ‫- أقبل بهذا. ‫- أتدري يا "كالن" 552 00:20:01,184 --> 00:20:02,614 ‫هناك الكثير من أمثالك في شركتي 553 00:20:02,638 --> 00:20:05,313 ‫إن أردت الانتقال، فيُمكنك ‫جني الكثير من المال. 554 00:20:06,642 --> 00:20:07,786 ‫هذه ليست مُجاملة. 555 00:20:13,399 --> 00:20:15,177 ‫لكن إن كان عليّ فعلها... 556 00:20:15,201 --> 00:20:16,461 ‫كلتاهما هنا؟ 557 00:20:16,485 --> 00:20:17,596 ‫أجل حضرة القاضية. 558 00:20:17,620 --> 00:20:18,652 ‫أشكرك يا "لوك". 559 00:20:19,872 --> 00:20:22,017 ‫قبل أن تدخلي، ‫أيُمكنني أن أقول شيئًا؟ 560 00:20:22,041 --> 00:20:23,218 ‫منذ متى وأنتِ تسألين؟ 561 00:20:23,242 --> 00:20:25,383 ‫هذا الفتى "ليو"، ‫لديه مُحامية. 562 00:20:25,407 --> 00:20:27,022 ‫دعي السيّدة "لوبيز" تتولى أمره. 563 00:20:27,046 --> 00:20:28,106 ‫هو بمحكمتي. 564 00:20:28,130 --> 00:20:29,524 ‫عميل الوكالة يقوم بعمله فحسب. 565 00:20:29,548 --> 00:20:30,809 ‫وما يقوم به خاطئ. 566 00:20:30,833 --> 00:20:32,311 ‫هذا ليس بجديد. على عكسك. 567 00:20:32,335 --> 00:20:34,947 ‫هذا يُؤثر على جميع من بالمبنى حضرتك 568 00:20:34,971 --> 00:20:36,365 ‫لا تُحاولي إصلاح ما لم تكسري. 569 00:20:36,389 --> 00:20:38,150 ‫هذه ليست وظيفتك. 570 00:20:38,174 --> 00:20:39,311 ‫ماذا؟ 571 00:20:39,335 --> 00:20:40,535 ‫أنتِ تُحاولين حمايتي. 572 00:20:40,559 --> 00:20:42,070 ‫لمَ هذه التعابير على وجهك؟ 573 00:20:42,094 --> 00:20:43,872 ‫لأنك تُحبيني. 574 00:20:43,896 --> 00:20:45,457 ‫لا. الأمر فحسب أني لا أستطيع 575 00:20:45,481 --> 00:20:47,292 ‫تدمير قاضٍ آخر. 576 00:20:47,316 --> 00:20:48,460 ‫يتطلب الموقف عناقًا. 577 00:20:51,737 --> 00:20:53,966 ‫يا مستشارتان، ارتاحا. 578 00:20:53,990 --> 00:20:56,585 ‫آسفة. لا أدري أين أجلس. 579 00:20:56,609 --> 00:20:58,170 ‫حضرتك، الادّعاء يتنازل عن القضية. 580 00:20:58,194 --> 00:20:59,702 ‫يُسقطون كل التُهم. 581 00:20:59,726 --> 00:21:00,905 ‫كيف يُعد هذا تنازلًا؟ 582 00:21:00,929 --> 00:21:03,508 ‫قرّرنا أن القضية لا تستحق مواصلتها... 583 00:21:03,532 --> 00:21:04,977 ‫- أخبريها بالحقيقة. ‫- هذه الحقيقة. 584 00:21:05,001 --> 00:21:06,561 ‫بمُجرد أن يُسقطوا التُهم 585 00:21:06,585 --> 00:21:08,397 ‫وكالة الهجرة ستنفي موكلي. 586 00:21:08,421 --> 00:21:09,931 ‫ما تفعله وكالة الهجرة ليس شأننا. 587 00:21:09,955 --> 00:21:11,483 ‫وأنت لا دخل لك بخطتي. 588 00:21:11,507 --> 00:21:12,934 ‫إنها ليست خطتك، بل خطتهم. 589 00:21:12,958 --> 00:21:14,936 ‫تراجعتِ، والآن على "ليو" دفع الثمن. 590 00:21:14,960 --> 00:21:16,822 ‫"كايتي"، سأسألك سؤالًا. 591 00:21:16,846 --> 00:21:18,481 ‫أجيبي ب"نعم" أو "لا". أمستعدة؟ 592 00:21:18,505 --> 00:21:19,691 ‫بالتأكيد. 593 00:21:19,715 --> 00:21:21,026 ‫أتحدثتِ أو تواصلتِ 594 00:21:21,050 --> 00:21:24,112 ‫مع العميل "سال سوتو" ‫بخصوص هذه القضية؟ 595 00:21:24,136 --> 00:21:26,999 ‫السؤال التالي، ‫لحساب من تعملين؟ 596 00:21:27,023 --> 00:21:29,001 ‫شعب ولاية "كاليفورنيا". 597 00:21:29,025 --> 00:21:31,575 ‫صحيح، الشعب، ‫لا الحكومة الفيدرالية. 598 00:21:31,599 --> 00:21:33,149 ‫"كايتي"، أعلم أن معظم الأيام 599 00:21:33,173 --> 00:21:35,007 ‫تبدو كنظام مُغارمة 600 00:21:35,031 --> 00:21:38,343 ‫وهي كذلك، ‫لكن الحقيقة أننا بنفس الفريق 601 00:21:38,367 --> 00:21:41,110 ‫نسعى خلف الهدف ذاته... العدالة. 602 00:21:41,134 --> 00:21:43,715 ‫والفريق قويّ بقدر... 603 00:21:43,739 --> 00:21:46,040 ‫ما تكملة هذه المقولة؟ 604 00:21:46,064 --> 00:21:47,969 ‫- أهي مقولة؟ ‫- بالطبع. مقولة رياضية. 605 00:21:47,993 --> 00:21:49,054 ‫سأتذكر. 606 00:21:49,078 --> 00:21:50,222 ‫المغزى يا "كايتي"، 607 00:21:50,246 --> 00:21:51,736 ‫قومي بعملك، لا بعملهم. 608 00:21:51,760 --> 00:21:53,642 ‫- حضرتك. ‫- ضعف! 609 00:21:53,666 --> 00:21:55,477 ‫قوّة الفريق تُقاس بأضعف روابطه. 610 00:21:55,501 --> 00:21:57,896 ‫آسفة. كان سيصيبني هذا بالجنون. 611 00:21:57,920 --> 00:22:01,533 ‫لذا يا "كايتي"، ‫ماذا يود الشعب أن يفعل تاليًا؟ 612 00:22:01,557 --> 00:22:04,403 ‫سؤال أفضل. الاسم "ماليك" يكون... 613 00:22:04,427 --> 00:22:06,336 ‫أخمن أنه أيرلندي؟ 614 00:22:06,360 --> 00:22:08,573 ‫عائلتك هاجرت إلى هنا منذ ‫100 عام تقريبًا 615 00:22:08,597 --> 00:22:09,868 ‫أأنا مُصيبة؟ 616 00:22:09,892 --> 00:22:11,243 ‫أجدادي الأكبر. 617 00:22:11,267 --> 00:22:13,161 ‫ 618 00:22:13,185 --> 00:22:15,985 ‫ماذا كانوا سيريدونك أن تفعلي؟ 619 00:22:18,774 --> 00:22:21,636 ‫لأرادوا أن أواصل المحاكمة. 620 00:22:21,660 --> 00:22:23,305 ‫جيد. 621 00:22:23,329 --> 00:22:24,853 ‫سنراك بالمحكمة. 622 00:22:46,732 --> 00:22:49,677 ‫سيّد "لامبرت"، ‫لمَ لستُ مُتفاجئًا؟ 623 00:22:49,701 --> 00:22:51,209 ‫طلبت "مايا" حضوره. 624 00:22:51,233 --> 00:22:52,682 ‫أتخشى مما قد تقوله ابنتك؟ 625 00:22:52,706 --> 00:22:54,799 ‫لا بأس. سأخرج. 626 00:22:54,823 --> 00:22:56,050 ‫أيناسبك هذا يا "مايا"؟ 627 00:22:56,074 --> 00:22:57,276 ‫سأكون بالخارج. 628 00:23:00,546 --> 00:23:01,578 ‫رجاءً. 629 00:23:03,415 --> 00:23:04,809 ‫دعني أكون واضحة. 630 00:23:04,833 --> 00:23:07,395 ‫"مايا" تفعل هذا بشكل تطوعيّ. 631 00:23:07,419 --> 00:23:09,531 ‫هي تتعاون لأنها ليس لديها ما تُخفي. 632 00:23:09,555 --> 00:23:11,649 ‫أعلمتِ أن "بارين كوثاري" سيُغيّر أقواله؟ 633 00:23:11,673 --> 00:23:13,568 ‫- لم تعلم. ‫- أعرض والدك 634 00:23:13,592 --> 00:23:14,903 ‫أي عائد مادي 635 00:23:14,927 --> 00:23:16,738 ‫ليحث السيّد "كوثاري" على تغيير أقواله؟ 636 00:23:16,762 --> 00:23:18,823 ‫أعلمت بخطط كهذه؟ 637 00:23:18,847 --> 00:23:19,824 ‫لا، ولا. 638 00:23:19,848 --> 00:23:21,258 ‫أود سماع "مايا" تُجيب. 639 00:23:30,526 --> 00:23:31,836 ‫أبي مُخادع أيضًا. 640 00:23:31,860 --> 00:23:35,173 ‫تكرهين ما يفعل من أجلك، ‫وكيف يفعل ما يفعل 641 00:23:35,197 --> 00:23:36,674 ‫لكنك تُعجبين بالأمر. 642 00:23:36,698 --> 00:23:38,092 ‫وتودين حمايته. 643 00:23:38,116 --> 00:23:40,478 ‫- ماذا... ‫- أعني، بيده القوة، صحيح؟ 644 00:23:40,502 --> 00:23:42,480 ‫قد يحمل هذا أعراض جانبية. ‫كلانا يعلم هذا. 645 00:23:42,504 --> 00:23:44,116 ‫اسأل السؤال أو غادر. 646 00:23:44,140 --> 00:23:45,683 ‫أعدك يا "مايا"... حصانة كاملة. 647 00:23:45,707 --> 00:23:48,488 ‫كل ما عليك فعله هو قول الحقيقة. 648 00:23:48,512 --> 00:23:51,322 ‫وأعتقد أن هذا ما تودين فعله على كل حال. 649 00:23:51,346 --> 00:23:54,659 ‫لأنك لستِ مثله، صحيح؟ 650 00:23:54,683 --> 00:23:56,444 ‫ليس عليكِ بإجابة الأسئلة الوجودية. 651 00:23:56,468 --> 00:23:58,613 ‫في الحقيقة، ليس عليك أن ‫تجيبي على أي أسئلة 652 00:23:58,637 --> 00:24:00,248 ‫إذا لم تريدي. 653 00:24:08,780 --> 00:24:10,981 ‫فكري في الأمر فحسب يا "مايا". 654 00:24:19,483 --> 00:24:22,017 ‫لم أكن أعلم هذا عن أبيك. 655 00:24:34,556 --> 00:24:36,014 ‫- تحدثت للمأمور. ‫- ثُم؟ 656 00:24:36,038 --> 00:24:39,237 ‫ذكّرته بوعد حملته ‫لإبعاد وكالة الهجرة عن المحكمة. 657 00:24:39,261 --> 00:24:41,072 ‫- وماذا قال؟ ‫- ليس الكثير. 658 00:24:41,096 --> 00:24:42,824 ‫لكنه أذكى من أن يدع عميل الوكالة 659 00:24:42,848 --> 00:24:44,292 ‫يتدخل مُرتديًا قُبعة سوداء. 660 00:24:44,316 --> 00:24:46,127 ‫كان سيطلب استخدام وكلاء سريين. 661 00:24:46,151 --> 00:24:47,996 ‫لم يكن هو من اتصل بوكيل الهجرة. 662 00:24:48,020 --> 00:24:50,715 ‫وأنتِ؟ أفترض أنك لم تُهربي ‫المُدعى عليه 663 00:24:50,739 --> 00:24:51,799 ‫تحت هذا الرداء. 664 00:24:51,823 --> 00:24:54,252 ‫- مُساعدة المدعي العام أرادت إسقاط التُهم. ‫- فهذه نهاية الأمر. 665 00:24:54,276 --> 00:24:55,587 ‫بعد اجتماع قصير غيّرت رأيها. 666 00:24:55,611 --> 00:24:57,653 ‫لذا، فالأمر يستمر. 667 00:24:57,677 --> 00:25:00,224 ‫قاضية "بينر"، أنا أحاول فعل الصواب. 668 00:25:00,248 --> 00:25:02,006 ‫لا يُمكننا مساعدة وكيل الهجرة. 669 00:25:02,030 --> 00:25:04,468 ‫لا، لكن لا يُمكنك التأخر أكثر. 670 00:25:04,492 --> 00:25:06,125 ‫هل الأطراف مُستعدة للاجتماع؟ 671 00:25:06,149 --> 00:25:07,599 ‫- أجل. ‫- أنهي مُحاكمتك إذن. 672 00:25:07,623 --> 00:25:09,158 ‫وسنتولى الأمر من هناك. 673 00:25:10,284 --> 00:25:11,936 ‫ووكيل الهجرة 674 00:25:11,960 --> 00:25:13,404 ‫سيأتي. 675 00:25:13,428 --> 00:25:16,407 ‫أجل، لكن يُمكنه أن يجلس ‫بالخارج وينتظر. 676 00:25:20,469 --> 00:25:21,663 ‫ما خياراتي؟ 677 00:25:21,687 --> 00:25:23,247 ‫لا توجد خيارات جيدة يا "ليو". 678 00:25:23,271 --> 00:25:24,365 ‫ما السيئة؟ 679 00:25:24,389 --> 00:25:26,751 ‫تواصلت مع أحدهم في قسم الهجرة 680 00:25:26,775 --> 00:25:30,204 ‫وقال أنه في هذا التوقيت... 681 00:25:30,512 --> 00:25:31,805 ‫ماذا؟ 682 00:25:32,614 --> 00:25:34,008 ‫اعترف بالذنب. 683 00:25:34,558 --> 00:25:36,511 ‫اطلب جلسة استماع سريعًا 684 00:25:36,535 --> 00:25:38,930 ‫ثم تطالب مساعدة المُدعي ‫العام بالحكم الأقصى. 685 00:25:39,188 --> 00:25:41,132 ‫4 سنوات. 686 00:25:41,156 --> 00:25:42,517 ‫في السجن؟ 687 00:25:42,541 --> 00:25:44,293 ‫سيوفر لك هذا 4 سنوات 688 00:25:44,317 --> 00:25:46,554 ‫لترى إن ما أمكنك اللجوء لدولة أخرى، 689 00:25:46,578 --> 00:25:48,940 ‫4 سنوات لترى إن أمكن ‫محامي بمجال الهجرة 690 00:25:48,964 --> 00:25:51,275 ‫إيجاد طريقة لإعادة النظر لقضيتك. 691 00:25:51,299 --> 00:25:53,879 ‫و4 سنوات مع "كيماني". 692 00:25:53,903 --> 00:25:55,563 ‫يُمكنها أن تزورك. 693 00:25:55,587 --> 00:25:56,698 ‫أجل. 694 00:25:57,748 --> 00:25:59,701 ‫لا يُمكنني أن أرشّح لك هذا يا "ليو". 695 00:25:59,958 --> 00:26:03,371 ‫سجن الولاية ليس مكانًا جيدًا... 696 00:26:03,395 --> 00:26:05,623 ‫إنه أفضل من سجن بـ"نيكاراغوا" 697 00:26:05,647 --> 00:26:07,195 ‫أو أن أُقتل. 698 00:26:07,219 --> 00:26:08,759 ‫ 699 00:26:09,568 --> 00:26:12,246 ‫تم اعتقالي بلا سبب. 700 00:26:12,638 --> 00:26:14,014 ‫أنا بريء. 701 00:26:16,074 --> 00:26:17,434 ‫أعلم. 702 00:26:18,477 --> 00:26:19,754 ‫أرضى بالسجن 4 سنوات. 703 00:26:19,778 --> 00:26:20,888 ‫"ليو". 704 00:26:20,912 --> 00:26:23,758 ‫أنا متأكد. حقًا. 705 00:26:42,267 --> 00:26:43,664 ‫شُكرًا لقدومك. 706 00:26:43,688 --> 00:26:46,213 ‫لا يُمكنني التحدث لك في ‫غياب مُحاميتك يا "مايا". 707 00:26:50,976 --> 00:26:54,221 ‫"آيمي"، أنا "مايا"، أنت مطرودة. ‫آسفة. 708 00:26:56,565 --> 00:26:59,127 ‫أكنت تعني ما قلت عن الحصانة؟ 709 00:26:59,151 --> 00:27:01,687 ‫- بالتأكيد يا "مايا"... ‫- لقد سرقتُ السيّارة. 710 00:27:02,287 --> 00:27:03,715 ‫كنت ثملة ومُتضايقة. 711 00:27:03,739 --> 00:27:06,517 ‫كنتُ قد تشاجرت بشدّة مع أبي 712 00:27:06,541 --> 00:27:09,275 ‫حول كونه وغدًا. 713 00:27:09,299 --> 00:27:14,442 ‫على كل حال، أتوجد ‫خدمة مُجتمعية بإمكاني تأديتها؟ 714 00:27:14,466 --> 00:27:15,860 ‫أهذا غباء مني؟ 715 00:27:15,884 --> 00:27:18,696 ‫لا، لكنه ليس تحقيقًا للعدالة، صحيح؟ 716 00:27:18,720 --> 00:27:20,565 ‫أعني، من يُحاسبك؟ أنا؟ 717 00:27:20,589 --> 00:27:21,838 ‫هذه ليست طريقة سير الأمور. 718 00:27:23,675 --> 00:27:26,204 ‫يفعل هذه الأمور فقط ليُظهر ‫أن باستطاعته فعلها. 719 00:27:26,228 --> 00:27:29,741 ‫أنه فوق القانون وفوق الجميع. 720 00:27:29,765 --> 00:27:31,459 ‫هذا غرور. 721 00:27:31,483 --> 00:27:34,245 ‫يسير عبر العالم وكأنه ملكه. 722 00:27:34,269 --> 00:27:36,770 ‫والآن قد أقحمني في هذا. 723 00:27:38,423 --> 00:27:39,755 ‫أكره الأمر. 724 00:27:44,412 --> 00:27:46,307 ‫أبي كان وكيل مراهنات. 725 00:27:46,331 --> 00:27:49,143 ‫فعل العديد من الأمور ‫ولا شيء كان قانونيًا. 726 00:27:49,167 --> 00:27:51,345 ‫وأحد هذه الأمور أنه كان وكيل مراهنات 727 00:27:51,695 --> 00:27:53,779 ‫وكان معه دومًا دفتر حسابات. 728 00:27:56,158 --> 00:27:59,904 ‫كنتُ في الـ17 من عمري... ‫أبي اسمه "فيك"... 729 00:27:59,928 --> 00:28:01,580 ‫كان مُتهمًا. 730 00:28:02,264 --> 00:28:04,750 ‫وكان "فيك" يحتاج لشاهد على غيابه. 731 00:28:06,051 --> 00:28:07,745 ‫لذا وقفتُ في المحكمة 732 00:28:08,837 --> 00:28:10,248 ‫وكذبتُ. 733 00:28:11,213 --> 00:28:12,617 ‫يدي على الإنجيل 734 00:28:12,641 --> 00:28:15,141 ‫وكذبتُ من أجله. 735 00:28:16,611 --> 00:28:18,597 ‫لا يعرف الكثيرون هذا. 736 00:28:19,481 --> 00:28:21,342 ‫أكُشف أمرك؟ 737 00:28:21,366 --> 00:28:22,482 ‫لا. 738 00:28:24,202 --> 00:28:25,713 ‫هذا مُربك بعض الشيء. 739 00:28:25,737 --> 00:28:28,850 ‫تركتُه يحوّلني لشيء لم أتّسم به 740 00:28:28,874 --> 00:28:31,719 ‫لأنني ظننتُ ألا خيار بيدي. 741 00:28:31,743 --> 00:28:34,939 ‫أنت بيدك الخيار يا "مايا". 742 00:28:34,963 --> 00:28:36,524 ‫من تودين أن تكوني في العالم؟ 743 00:28:36,548 --> 00:28:39,777 ‫كم يُهمك أن تتواجد الحقيقة بحياتك؟ 744 00:28:39,801 --> 00:28:42,280 ‫ماذا تودين أن تري حين تنظرين للمرآة؟ 745 00:28:42,304 --> 00:28:44,699 ‫وجهك أم وجهه؟ 746 00:28:54,065 --> 00:28:55,743 ‫لينهض الجميع. 747 00:28:55,767 --> 00:28:57,161 ‫قِسم رقم 61 748 00:28:57,185 --> 00:28:59,497 ‫من محكمة "لوس أنغلوس" العُليا ‫بدأت به الجلسة. 749 00:28:59,521 --> 00:29:01,260 ‫القاضية "لولا كارمايكل" تترأس. 750 00:29:01,284 --> 00:29:03,835 ‫مرحبًا بكم جميعًا. لنجلس. 751 00:29:03,859 --> 00:29:06,562 ‫سيّدة "لوبيز"، واصلي. 752 00:29:07,946 --> 00:29:11,400 ‫حضرة القاضية، المُدعى عليه يود ‫تغيير طلب التماسه لـمُذنب. 753 00:29:12,334 --> 00:29:14,345 ‫في خضمّ الإجراءات؟ 754 00:29:14,369 --> 00:29:16,264 ‫حضرة القاضية، الادّعاء قبل الالتماس 755 00:29:16,288 --> 00:29:18,773 ‫وطالب أن ننتقل للحكم مباشرة. 756 00:29:18,797 --> 00:29:22,175 ‫نُطالب بالحُكم الأقصى، أربعة أعوام. 757 00:29:23,620 --> 00:29:25,439 ‫كلتاكما، اصعدا إلى هنا. 758 00:29:25,463 --> 00:29:26,963 ‫يا إلهي. 759 00:29:30,435 --> 00:29:33,581 ‫حقًا، تودان وضع هذا الرجل ‫بالسجن لـ4 سنوات؟ 760 00:29:33,605 --> 00:29:35,852 ‫هذا أفضل ما يُمكنني فعله الآن. 761 00:29:35,876 --> 00:29:38,619 ‫وهو في السجن، ‫سنجد بلدًا تضمن له لجوءً. 762 00:29:38,643 --> 00:29:39,804 ‫لا تعتقدين أن هذه فرصة عارضة؟ 763 00:29:39,828 --> 00:29:41,789 ‫لأجل علمك، ‫أعتقد أن هذه فكرة مُريعة حضرتك. 764 00:29:41,813 --> 00:29:43,377 ‫لا، فكرتك كانت التسليم لوكالة الهجرة 765 00:29:43,408 --> 00:29:45,293 ‫- لإغلاق القضية. ‫- حسنًا، اجلسا كلتاكما. 766 00:29:45,743 --> 00:29:46,908 ‫اذهبا. 767 00:29:49,287 --> 00:29:50,486 ‫سيّد "جيرا". 768 00:29:51,823 --> 00:29:54,101 ‫تفهم أن تُهمة ارتكاب جريمة كبيرة 769 00:29:54,125 --> 00:29:55,386 ‫لا تسمح لك 770 00:29:55,410 --> 00:29:57,305 ‫بالهجرة الشرعية للولايات المُتحدة؟ 771 00:29:57,329 --> 00:29:58,689 ‫أجل حضرتك. 772 00:29:58,713 --> 00:30:01,726 ‫بعد 4 سنوات في السجن، ‫سيتم إعلام وكالة الهجرة 773 00:30:01,750 --> 00:30:03,813 ‫وسيتم نفيك فورًا. 774 00:30:03,837 --> 00:30:05,415 ‫أجل حضرتك. 775 00:30:18,566 --> 00:30:19,790 ‫حضرتك؟ 776 00:30:19,814 --> 00:30:23,331 ‫استراحة. ‫رُفعت الجلسة للغد. 777 00:30:37,535 --> 00:30:38,952 ‫لم أعلم ماذا غير ذلك... 778 00:30:40,422 --> 00:30:42,266 ‫إن أصاب "ليو" مكروه في السجن... 779 00:30:42,290 --> 00:30:44,685 ‫أنت لم تجعلي هذا الرجل يأتي ‫هنا بدون أوراق رسمية. 780 00:30:44,709 --> 00:30:46,654 ‫أنت لم تمنعيه من التسجيل باللجوء. 781 00:30:46,678 --> 00:30:48,272 ‫لا. كان هذا سببه الفقر 782 00:30:48,296 --> 00:30:50,074 ‫والفساد الحكومي، والرأسمالية العالمية... 783 00:30:50,098 --> 00:30:51,943 ‫تأنيب نفسك لن يحل أزمات الحدود. 784 00:30:51,967 --> 00:30:53,778 ‫أنا لا أحاول حلّ... 785 00:30:53,802 --> 00:30:56,747 ‫موكلي ليس مُذنبًا. 786 00:30:56,771 --> 00:31:00,001 ‫لكن أفضل خياراته هي ‫قضاء 4 سنوات بالسجن 787 00:31:00,025 --> 00:31:02,536 ‫لأن أحدهم وشى به. 788 00:31:02,560 --> 00:31:05,339 ‫مرحبًا. "كيماني"؟ 789 00:31:05,363 --> 00:31:07,780 ‫تمهلي. أين أنت؟ 790 00:31:09,284 --> 00:31:10,678 ‫سآتي على الفور. 791 00:31:10,702 --> 00:31:11,679 ‫أنا... 792 00:31:11,703 --> 00:31:12,763 ‫- أنا... ‫- ماذا؟ 793 00:31:18,209 --> 00:31:19,263 ‫"كيماني"؟ 794 00:31:19,287 --> 00:31:20,521 ‫سيّدة "لوبيز"، هُنا. 795 00:31:21,321 --> 00:31:22,890 ‫- أنت مُحاميتها؟ ‫- ماذا تفعل؟ 796 00:31:22,914 --> 00:31:24,235 ‫لا يُمكنك حجز هذه المرأة. 797 00:31:24,259 --> 00:31:25,545 ‫هذه المرأة كانت تتعدى بلا حق. 798 00:31:25,569 --> 00:31:26,861 ‫سأتصل بالشرطة إن أردت. 799 00:31:26,885 --> 00:31:28,612 ‫- "كيماني". ‫- هي محظورة من دخول المتجر. 800 00:31:28,636 --> 00:31:30,197 ‫أردتُ أن أُري القاضية ما كنا نفعل 801 00:31:30,221 --> 00:31:31,983 ‫نضع مُلصقات تحذيرية على ‫الأطعمة الفاسدة. 802 00:31:32,007 --> 00:31:33,234 ‫- تخيفين الزبائن. ‫- أنت. 803 00:31:33,258 --> 00:31:34,902 ‫- إنه لحم عفن. ‫- صالح للأكل. 804 00:31:34,926 --> 00:31:37,038 ‫أنتم يا ناس... هي وحبيبها ‫اخترقا القانون. 805 00:31:37,062 --> 00:31:38,205 ‫- "أنتم يا ناس"؟ ‫- بقدومهما إلى هنا... 806 00:31:38,229 --> 00:31:39,953 ‫أقلت هذا حقًا لتوّك؟ 807 00:31:39,977 --> 00:31:42,293 ‫أخرجي هذه الفتاة من هُنا. 808 00:31:42,839 --> 00:31:45,955 ‫سيّد "هاريس"، هل اتصلت بوكالة ‫الهجرة بخصوص "ليو جيرا". 809 00:31:45,979 --> 00:31:47,229 ‫أجل، ولمَ لا؟ 810 00:31:47,253 --> 00:31:49,333 ‫يأتيان هنا وأول ما يفعلان 811 00:31:49,357 --> 00:31:50,634 ‫هو التذمّر على مواقع التواصل. 812 00:31:50,658 --> 00:31:53,137 ‫- أنتَ اتّصلت... ‫- أنا بالكاد أستطيع إبقاء المكان مفتوحًا. 813 00:31:53,161 --> 00:31:54,722 ‫- هو؟ هو من اتصل؟ ‫- أعلم. 814 00:31:54,746 --> 00:31:56,090 ‫لنذهب. هيّا. 815 00:32:01,737 --> 00:32:04,648 ‫معك إقرار بالذنب واقتراح بالعقوبة. 816 00:32:04,672 --> 00:32:06,767 ‫- صحيح. ‫- إذن، لمَ لا تقبلن بهما؟ 817 00:32:06,791 --> 00:32:09,403 ‫إذا وجدتُ جنحة تُناسب نمط الحقيقة... 818 00:32:09,427 --> 00:32:10,488 ‫جنحة سلمية. 819 00:32:10,512 --> 00:32:12,023 ‫- أجل. ‫- هذا ذكاء بالغ. 820 00:32:12,047 --> 00:32:13,157 ‫وقت قليل، 821 00:32:13,181 --> 00:32:16,277 ‫ووكالة الهجرة لن تعلم خبر الإفراج عنه. 822 00:32:16,301 --> 00:32:18,362 ‫ستكونين أحد أولئك القضاة المُبدعين. 823 00:32:18,386 --> 00:32:19,780 ‫تقولين هذا وكأنه أمر سيء. 824 00:32:19,804 --> 00:32:21,115 ‫أتريدين حقًا أن تجعليها معركتك؟ 825 00:32:21,139 --> 00:32:22,416 ‫بالطبع لا أريد 826 00:32:22,440 --> 00:32:24,335 ‫أن أقاوم الحكومة الفيدرالية بأسرها 827 00:32:24,359 --> 00:32:25,419 ‫لكني سأفعل. 828 00:32:25,443 --> 00:32:27,254 ‫- حضرتك... ‫- ماذا بيدي من خيارات؟ 829 00:32:27,278 --> 00:32:29,957 ‫إن لم أنقذ حياة هذا الشاب ‫فمن سيفعل؟ 830 00:32:29,981 --> 00:32:33,961 ‫هذه داري. هذه محكمني. 831 00:32:33,985 --> 00:32:36,847 ‫ويجب أن تكون مكانًا آمنًا للجميع 832 00:32:36,871 --> 00:32:38,978 ‫وإن أرادوا المجيء هنا 833 00:32:39,002 --> 00:32:40,851 ‫والبدء في توجيه اللكمات 834 00:32:40,875 --> 00:32:42,444 ‫فعليّ أن أرد لهم الصاع. 835 00:32:42,468 --> 00:32:44,055 ‫إن ظننتِ أن هذا غباء 836 00:32:44,079 --> 00:32:46,990 ‫أو انتحار مهنيّ، فليكن. 837 00:32:47,749 --> 00:32:49,749 ‫لم أقل أن هذا غباء. 838 00:32:52,253 --> 00:32:54,131 ‫قلتُ أنه ذكاء. 839 00:32:58,760 --> 00:33:02,239 ‫تأخر الوقت يا "شيري"، ‫عليك بالذهاب للمنزل. 840 00:33:02,263 --> 00:33:04,458 ‫سأذهب للمنزل حين تذهبين ‫حضرة القاضية. 841 00:33:05,175 --> 00:33:07,128 ‫سأكون بمكتبي إن احتجت لي. 842 00:33:17,810 --> 00:33:20,238 ‫حسنًا، عُدنا للمواصلة. 843 00:33:20,262 --> 00:33:22,541 ‫حضرة القاضية، ‫أود أن أطالب ببُطلان المُحاكمة. 844 00:33:22,565 --> 00:33:24,960 ‫معذرة؟ على أي أساس؟ 845 00:33:24,984 --> 00:33:26,650 ‫أتأذنين لي بالاقتراب؟ 846 00:33:33,859 --> 00:33:35,247 ‫منتهي الصلاحية بمايو 2018 847 00:33:37,919 --> 00:33:39,007 ‫رضعة. 848 00:33:39,031 --> 00:33:41,393 ‫انتهت صلاحيتها من 3 سنوات. 849 00:33:41,417 --> 00:33:44,596 ‫حضرة القاضية، موكلي ‫"ليو جيرا" وشريكته 850 00:33:44,620 --> 00:33:46,982 ‫كانوا يضعون مُلصقات تحذيرية على المُنتجات 851 00:33:47,006 --> 00:33:50,402 ‫لتنبيه مُجتمعهما بخطورتها. 852 00:33:50,426 --> 00:33:52,938 ‫ثأرًا منهما، مُدير المتجر 853 00:33:52,962 --> 00:33:54,239 ‫سيّد "دوايت هاريس" 854 00:33:54,263 --> 00:33:56,601 ‫أمطرهما بأهوال الجحيم. 855 00:33:56,625 --> 00:33:58,610 ‫أولًا، بإبلاغ الشرطة 856 00:33:58,634 --> 00:34:00,529 ‫أن موظفي الأمن خاصته تعرضوا للهجوم. 857 00:34:00,553 --> 00:34:04,583 ‫ثُم خلال هذه المُحاكمة قرر ‫الاتصال بوكالة الهِجرة 858 00:34:04,607 --> 00:34:07,919 ‫في سعيٍ انتقامي منه ‫لنفي السيّد "جيرا". 859 00:34:07,943 --> 00:34:10,672 ‫حضرة القاضية، أتمنى لو ‫استطعت الاستشهاد بقانون معين 860 00:34:10,696 --> 00:34:13,542 ‫لكن صراحة ما حدث هنا تهوّر بالغ 861 00:34:13,566 --> 00:34:15,043 ‫لا يتحرّى الدقّة. 862 00:34:15,067 --> 00:34:17,095 ‫لكن الحقيقة تتحدث عن نفسها. 863 00:34:17,119 --> 00:34:20,298 ‫اللحظة التي قرر فيها السيّد ‫"هاريس" تجاوز النظام القضائي 864 00:34:20,322 --> 00:34:22,217 ‫باستدعاء وكالة الهجرة للقاعة 865 00:34:22,241 --> 00:34:26,221 ‫فحق موكلي الدستوري 866 00:34:26,245 --> 00:34:27,773 ‫في محاكمة نزيهة 867 00:34:27,797 --> 00:34:32,194 ‫اُنتهك بشكل جسيم 868 00:34:32,218 --> 00:34:36,314 ‫ومصلحة العدالة تتطلب ‫حكمًا ببطلان المحاكمة. 869 00:34:40,760 --> 00:34:42,320 ‫أتعلمي، 870 00:34:42,344 --> 00:34:45,040 ‫أعتقد أننا رُبما نحتاج لاستراحة أخرى. 871 00:34:48,693 --> 00:34:50,162 ‫سيّدة "لوبيز"، لا أعتقد 872 00:34:50,186 --> 00:34:51,528 ‫أن بطلان المُحاكمة يُفيد موكلك. 873 00:34:51,552 --> 00:34:53,298 ‫حضرتك، "ليو" سيظل في الحجز 874 00:34:53,322 --> 00:34:55,896 ‫سالم من النفي. سيمنحه هذا وقتًا 875 00:34:55,920 --> 00:34:57,586 ‫لمقابلة مُحامي من قِسم الهجرة. 876 00:34:57,610 --> 00:35:00,472 ‫مهلًا. قلتِ أنه علّق مُلصقات ‫تحذيرية على الطعام؟ 877 00:35:00,496 --> 00:35:01,757 ‫أجل، كان معهما مُلصقات. 878 00:35:01,781 --> 00:35:03,308 ‫مُلصقات. أخبريني عن هذه المُلصقات. 879 00:35:03,332 --> 00:35:05,477 ‫طبعوها ووضعوها على المنتجات 880 00:35:05,501 --> 00:35:07,062 ‫لتحذير الزبائن من... 881 00:35:07,086 --> 00:35:08,430 ‫كتابة غير مُصرح بها. 882 00:35:09,039 --> 00:35:10,370 ‫وجدتها. 883 00:35:11,590 --> 00:35:13,769 ‫القِسم 6402 884 00:35:13,793 --> 00:35:17,739 ‫"وضع كتابات غير مُصرّح بها على ‫المنتجات الاستهلاكية." 885 00:35:17,763 --> 00:35:19,991 ‫جنحة سلمية. 886 00:35:20,015 --> 00:35:21,409 ‫هذا يعني حُكمًا أقصر 887 00:35:21,433 --> 00:35:23,078 ‫ويحفظ حق "ليو" في اللجوء. 888 00:35:23,102 --> 00:35:27,699 ‫والمأمور سيُمنع من كشف ‫موعد إطلاق سراحه لوكالة الهِجرة. 889 00:35:27,723 --> 00:35:31,920 ‫إن أراد الادّعاء إسقاط التُهم 890 00:35:31,944 --> 00:35:34,790 ‫ووافق الدفاع على الإقرار بتهمة أصغر 891 00:35:34,814 --> 00:35:37,528 ‫فالمحكمة بكل تأكيد يمكنها تسوية 892 00:35:37,552 --> 00:35:38,752 ‫هذا الاتفاق. 893 00:35:38,776 --> 00:35:41,213 ‫الادّعاء يوافق على هذا بكل ‫تأكيد يا حضرة القاضية. 894 00:35:41,237 --> 00:35:43,208 ‫سيّدة "لوبيز"؟ 895 00:35:43,706 --> 00:35:45,217 ‫أعتقد أن بإمكاننا إنجاح هذا. 896 00:35:51,997 --> 00:35:53,358 ‫معذرة. 897 00:35:53,382 --> 00:35:54,609 ‫أنتَ ضغطت على ابنتي. 898 00:35:54,633 --> 00:35:56,895 ‫خوّفتها لتُدلي ببلاغ. 899 00:35:56,919 --> 00:35:58,063 ‫- أنت سيّرتها. ‫- أبي، توقف. 900 00:35:58,087 --> 00:35:59,815 ‫لقد كان خيارها يا سيّد "لامبرت". 901 00:35:59,839 --> 00:36:01,316 ‫الخطأ لا يقع على عاتقك أيدًا، صحيح؟ 902 00:36:01,340 --> 00:36:02,784 ‫- "مايا". ‫- لن أكون مثلك. 903 00:36:02,808 --> 00:36:04,062 ‫لقد انتهيت. 904 00:36:05,594 --> 00:36:06,905 ‫لينهض الجميع. 905 00:36:06,929 --> 00:36:08,990 ‫قِسم 61 من محكمة ‫"لوس أنغلوس" العُليا 906 00:36:09,014 --> 00:36:10,325 ‫بدأت به الجلسة. 907 00:36:10,349 --> 00:36:12,711 ‫القاضية "ليزا بينر" تترأس. 908 00:36:12,735 --> 00:36:14,184 ‫اجلسوا. 909 00:36:15,271 --> 00:36:16,498 ‫ما الحالة الطارئة؟ 910 00:36:16,522 --> 00:36:18,583 ‫لقد قدّمنا شكوى بجريمة 911 00:36:18,607 --> 00:36:20,975 ‫- رشوة شاهد. ‫- حقًا؟ 912 00:36:20,999 --> 00:36:23,171 ‫حضرة القاضية، موكلي يود تسليم 913 00:36:23,195 --> 00:36:25,507 ‫نفسه لرحمة المحكمة ويُقر بالذنب. 914 00:36:26,042 --> 00:36:28,593 ‫حسنًا يا سيّد "لامبرت". 915 00:36:28,617 --> 00:36:30,762 ‫لتهمة رشوة شاهد 916 00:36:30,786 --> 00:36:34,266 ‫انتهاكًا لقانون العقوبات ‫المادة 137، القسم "أ" 917 00:36:34,290 --> 00:36:36,077 ‫- ما إقرارك؟ ‫- أقر بالذنب حضرة القاضية. 918 00:36:36,101 --> 00:36:38,687 ‫إذن فأنا أجد المُدعى عليه مُذنب. 919 00:36:38,711 --> 00:36:40,238 ‫فيما يتعلق بالحُكم... 920 00:36:40,262 --> 00:36:42,107 ‫حضرة القاضية، موكلي يود 921 00:36:42,131 --> 00:36:43,491 ‫أن يُخاطب المحكمة إن أمكن. 922 00:36:43,515 --> 00:36:45,944 ‫بالتأكيد، تفضل. 923 00:36:46,479 --> 00:36:49,247 ‫حضرة القاضية، أنا أتحمل ‫مسئولية أفعالي كاملة 924 00:36:49,271 --> 00:36:52,417 ‫لكني أقف أمامك لأقول أني تعلّمت شيئًا 925 00:36:52,441 --> 00:36:54,169 ‫من ابنتي "مايا" 926 00:36:54,193 --> 00:36:56,361 ‫عن المبادئ والعواقب. 927 00:36:56,385 --> 00:36:59,457 ‫أقدم لك وعدًا حازمًا 928 00:36:59,481 --> 00:37:01,092 ‫أني سأتغيّر 929 00:37:01,116 --> 00:37:03,261 ‫بإنفاق وقتي وكثير من مواردي 930 00:37:03,285 --> 00:37:04,546 ‫لعيادات المُساعدة 931 00:37:04,570 --> 00:37:08,238 ‫وفعل الخير بالمُجتمعات الأقل حظًا ‫بمقاطعة "لوس أنغلوس". 932 00:37:11,076 --> 00:37:12,554 ‫نائب المُساعد العام "كالن"؟ 933 00:37:12,578 --> 00:37:13,889 ‫الادّعاء يقترح 934 00:37:13,913 --> 00:37:15,746 ‫16 شهرًا بسجن الولاية حضرة القاضية. 935 00:37:18,801 --> 00:37:21,947 ‫سيّد "لامبرت"، لقد شننتَ هجومًا 936 00:37:21,971 --> 00:37:23,398 ‫على أكثر مؤسساتنا قداسةً. 937 00:37:23,422 --> 00:37:26,534 ‫إن أمكن الرجال أمثالك شراء العدالة 938 00:37:26,558 --> 00:37:28,737 ‫بثمن بخس لأنفسهم 939 00:37:28,761 --> 00:37:31,122 ‫فعلينا بالأحرى اعتزال وظائفنا. 940 00:37:31,146 --> 00:37:34,209 ‫بموجب هذا أحكم عليك ‫بسنتين في سجن الولاية. 941 00:37:34,233 --> 00:37:36,044 ‫لا مزايا ممنوحة. 942 00:37:36,068 --> 00:37:38,296 ‫المُدعى عليه سيبقى بالحجز. 943 00:37:48,998 --> 00:37:50,508 ‫يديك خلف ظهرك يا سيّدي. 944 00:37:50,532 --> 00:37:51,893 ‫أريدك أن تعملي على هذا. 945 00:37:57,957 --> 00:37:59,133 ‫من هذا الاتجاه. 946 00:38:01,176 --> 00:38:03,855 ‫آمل أني فعلت الصواب. 947 00:38:03,879 --> 00:38:05,407 ‫لقد فعلتِ الصواب. 948 00:38:05,431 --> 00:38:07,409 ‫- أعتقد. ‫- لا، أعني هذا. 949 00:38:07,433 --> 00:38:09,911 ‫أتمنى لو حظيتُ بالشجاعة 950 00:38:09,935 --> 00:38:12,803 ‫لقول هذه الأمور لأبي. 951 00:38:13,939 --> 00:38:15,055 ‫حسنًا... 952 00:38:16,558 --> 00:38:19,489 ‫على الأقل سأتمكن من ‫النظر لنفسي بالمرآة الآن. 953 00:38:28,954 --> 00:38:31,683 ‫اعتبارًا لكل شيء، ‫ما إقرارك؟ 954 00:38:31,707 --> 00:38:33,885 ‫مُذنب يا حضرة القاضية. 955 00:38:33,909 --> 00:38:35,136 ‫حضرة القاضية، وفقًا للاتفاق 956 00:38:35,160 --> 00:38:37,355 ‫المُدعى عليه قد تنازل عن ‫بيان ما قبل الحُكم. 957 00:38:37,379 --> 00:38:40,191 ‫الحُكم المُقترح هو 3 أشهر. 958 00:38:40,215 --> 00:38:42,277 ‫حسنًا، أمن أقوال أخرى؟ 959 00:38:42,301 --> 00:38:44,896 ‫أمتأكد من أنك تودني أن أوافق ‫على هذا الاتفاق؟ 960 00:38:44,920 --> 00:38:46,103 ‫أجل حضرة القاضية. 961 00:38:46,127 --> 00:38:47,816 ‫حسنًا، أمن اعتراضات؟ 962 00:38:47,840 --> 00:38:48,900 ‫لا حضرة القاضية. 963 00:38:48,924 --> 00:38:50,568 ‫إذن فتأمر المحكمة 964 00:38:50,592 --> 00:38:52,203 ‫بإنفاذ هذا الحُكم. 965 00:38:52,227 --> 00:38:53,805 ‫المُدعى عليه سيبقى بالحجز 966 00:38:53,829 --> 00:38:55,707 ‫لـ3 أشهر. 967 00:38:55,731 --> 00:38:57,931 ‫رُفعت الجلسة. 968 00:39:01,270 --> 00:39:04,132 ‫"ليو"، حظًا موفقًا. 969 00:39:04,156 --> 00:39:06,634 ‫شُكرًا حضرة القاضية على كل شيء. 970 00:39:13,165 --> 00:39:14,555 ‫ 971 00:39:14,579 --> 00:39:16,895 ‫لا بأس. ودّعها. 972 00:39:16,919 --> 00:39:20,315 ‫ 973 00:39:20,339 --> 00:39:26,071 ‫ 974 00:39:26,095 --> 00:39:30,275 ‫ 975 00:39:30,299 --> 00:39:35,280 ‫ 976 00:39:35,304 --> 00:39:39,784 ‫ 977 00:39:39,808 --> 00:39:41,354 ‫أنا مُنهكة للغاية. 978 00:39:42,778 --> 00:39:44,289 ‫لم... 979 00:39:44,313 --> 00:39:47,042 ‫مؤخرًا، شقتي قد انقلبت ضدي. 980 00:39:47,066 --> 00:39:48,439 ‫لا أدي معنى هذا. 981 00:39:48,463 --> 00:39:51,429 ‫صحيح؟ وهذه الأحذية غير مرنة أبدًا. 982 00:39:51,453 --> 00:39:53,598 ‫يُمكنك أن تُحدد مستوى ‫قلقي بمدى علوّ كعب حذائي. 983 00:39:53,622 --> 00:39:55,683 ‫إن وصلت لصفقة التماس، ‫فأنا أرتدي أحذية مُسطحة. 984 00:39:55,707 --> 00:39:58,103 ‫أما هذان الحذاءان فهما للأوقات العصيّة. 985 00:39:58,127 --> 00:39:59,354 ‫يؤرقاني. 986 00:39:59,378 --> 00:40:00,889 ‫لكنهما مناسبان في المعارك الكبيرة. 987 00:40:00,913 --> 00:40:03,525 ‫كما حين أحاول حل مشاكل ‫الحدود الأمريكية. 988 00:40:03,549 --> 00:40:04,809 ‫حسنًا، انظري... 989 00:40:04,833 --> 00:40:06,311 ‫- لا بأس. ‫- أريدك فقط أن تعلمي 990 00:40:06,335 --> 00:40:08,313 ‫لم أعتقد أن عميل الوكالة ‫يمكنه المجيء هنا أيضًا. 991 00:40:08,337 --> 00:40:09,614 ‫جيد، لأنك إن اعتقدت ذلك 992 00:40:09,638 --> 00:40:11,616 ‫فسأحرق أوراق دراستك للقانون. 993 00:40:11,640 --> 00:40:13,151 ‫حسنًا، حسنًا. 994 00:40:13,175 --> 00:40:14,402 ‫ألا تود المُجادلة؟ 995 00:40:14,426 --> 00:40:15,570 ‫ستكون مُحاميًا سيئًا. 996 00:40:15,594 --> 00:40:17,038 ‫- أحب المجادلة. ‫- لكن ليس معي. 997 00:40:17,062 --> 00:40:18,206 ‫أنا سعيد بالمجادلة معك. 998 00:40:18,230 --> 00:40:19,484 ‫جيد، فيُمكننا أن نكون صديقين. 999 00:40:23,102 --> 00:40:28,939 ‫ 1000 00:40:35,781 --> 00:40:39,177 ‫ 1001 00:40:39,201 --> 00:40:43,064 ‫ 1002 00:40:43,088 --> 00:40:48,937 ‫ 1003 00:40:48,961 --> 00:40:52,824 ‫ 1004 00:40:52,848 --> 00:40:57,779 ‫ 1005 00:40:57,803 --> 00:41:00,887 ‫ 1006 00:41:07,779 --> 00:41:10,291 ‫كيف لا تنفك تعاود المجيء؟ 1007 00:41:10,315 --> 00:41:12,010 ‫لي أساليبي. 1008 00:41:12,034 --> 00:41:13,795 ‫بعد معركتك اليوم مع الفيدراليين 1009 00:41:13,819 --> 00:41:15,180 ‫ارتأيتُ أنك تودين شرابًا. 1010 00:41:15,204 --> 00:41:17,382 ‫أود ذلك لكنه العمل. 1011 00:41:17,406 --> 00:41:20,018 ‫لقد هزمتيهم شر هزيمة اليوم. 1012 00:41:20,042 --> 00:41:22,437 ‫أحقًا؟ لم أكن أقصد. 1013 00:41:22,461 --> 00:41:23,642 ‫رُبما فعلت. 1014 00:41:23,666 --> 00:41:25,723 ‫كيف شعرت؟ 1015 00:41:25,747 --> 00:41:28,393 ‫ليس كشعور "ليبرون" في ‫المباراة 7 في "أوكلاند" 1016 00:41:28,417 --> 00:41:30,195 ‫لكنه كان شعورًا جيدًا. 1017 00:41:30,219 --> 00:41:31,646 ‫كيف جرى الأمر معك اليوم؟ 1018 00:41:31,670 --> 00:41:32,947 ‫فوزٌ نادرٌ للأخيار. 1019 00:41:32,971 --> 00:41:36,034 ‫أعلم أنك لم تغادري منذ بعض الوقت. 1020 00:41:36,058 --> 00:41:38,153 ‫لذا ظننتٌ أن هدية ترحيب ‫بعودتك للمنزل مناسبة. 1021 00:41:38,177 --> 00:41:39,988 ‫يُمكنك أن تقولي أن نسيبًا ‫لك أهداك إياها. 1022 00:41:40,012 --> 00:41:42,095 ‫ماذا أحضرت لي؟ 1023 00:41:46,818 --> 00:41:48,413 ‫"أوهورا". 1024 00:41:48,437 --> 00:41:52,250 ‫نجمتي المُتألقة والمُفضلة عندي. 1025 00:41:52,274 --> 00:41:54,719 ‫جعلتني أشعر أن بوسعي ‫أن أغدو أي شخص. 1026 00:41:54,743 --> 00:41:57,088 ‫نعم. اُضطررتُ للجلوس معك أشاهد حلقات 1027 00:41:57,112 --> 00:41:59,007 ‫لا تنتهي أيام الكلية. 1028 00:41:59,031 --> 00:42:00,058 ‫أشكرك. 1029 00:42:00,082 --> 00:42:01,544 ‫على الرحب. 1030 00:42:02,367 --> 00:42:05,813 ‫حسنًا، ألديّ مشاكل أبوّة؟ 1031 00:42:05,837 --> 00:42:07,599 ‫أجل. 1032 00:42:07,623 --> 00:42:08,913 ‫أحقًا؟ 1033 00:42:08,937 --> 00:42:10,401 ‫اتصل بـ"فيك". 1034 00:42:10,425 --> 00:42:12,626 ‫رُبما سيذهب لاحتساء شراب الليلة. 1035 00:42:14,179 --> 00:42:15,523 ‫حسنًا، عليّ أن أذهب. 1036 00:42:15,547 --> 00:42:18,856 ‫حظًا موفقًا لك؟ ‫"من فيلم ((حرب النجوم))" 1037 00:42:18,880 --> 00:42:21,029 ‫لا! 1038 00:42:21,053 --> 00:42:23,248 ‫ 1039 00:42:23,272 --> 00:42:26,618 ‫ 1040 00:42:26,642 --> 00:42:30,622 ‫ 1041 00:42:30,646 --> 00:42:31,706 ‫مرحبًا بك في البيت. 1042 00:42:31,707 --> 00:43:01,707 ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬ ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬