1 00:00:00,020 --> 00:00:01,493 ‫سابقًا في ((لينهض الجميع))... 2 00:00:01,493 --> 00:00:03,493 ‫- هيّا. عليك بالرحيل. ‫- أنت! أنت! أنت! 3 00:00:03,540 --> 00:00:05,272 ‫ 4 00:00:05,297 --> 00:00:07,203 ‫إنه لمن الغريب أن أشكرك ‫لإردائك شخصًا 5 00:00:07,204 --> 00:00:08,627 ‫- لكن شُكرًا. ‫- إنه جُزء من عملي. 6 00:00:08,628 --> 00:00:12,237 ‫هيّا. دعيني أقدمك ‫لأصدقائك الجُدد. 7 00:00:12,262 --> 00:00:13,573 ‫لمَ تصعدين دومًا للطابق العلوي؟ 8 00:00:13,597 --> 00:00:15,191 ‫لأني لا أود من أحد أن يجدني. 9 00:00:15,215 --> 00:00:18,077 ‫أخبرني مُجددًا كم أنفقت ‫على أريكة حبيبتك الجديدة. 10 00:00:18,101 --> 00:00:19,913 ‫ومتى سأقابل "رينا" هذه على كل حال؟ 11 00:00:19,937 --> 00:00:21,865 ‫اسمها ليس "رينا"، بل "ريا". 12 00:00:21,889 --> 00:00:23,583 ‫ستكونين أحد هؤلاء القُضاة المُبدعين. 13 00:00:23,607 --> 00:00:25,173 ‫تقولينها وكأنها أمر سيء. 14 00:00:30,364 --> 00:00:31,875 ‫ 15 00:00:31,899 --> 00:00:33,460 ‫ 16 00:00:33,484 --> 00:00:35,837 ‫ 17 00:00:36,962 --> 00:00:39,599 ‫ 18 00:00:39,623 --> 00:00:41,434 ‫ 19 00:00:41,458 --> 00:00:43,136 ‫ 20 00:00:43,160 --> 00:00:46,473 ‫ 21 00:00:46,497 --> 00:00:48,975 ‫ 22 00:00:48,999 --> 00:00:52,479 ‫ 23 00:00:52,503 --> 00:00:57,817 ‫"شخص نابغ ظهر بمسلسل (سيسني ستريت)". ‫"شيري"؟ 24 00:00:57,841 --> 00:00:58,952 ‫"ديانا روس" حضرة القاضية. 25 00:00:58,976 --> 00:01:00,620 ‫لا. أحتاج لـ14 حرفًا. 26 00:01:00,644 --> 00:01:03,039 ‫"شخص نابغ ظهر بـ..." 27 00:01:03,063 --> 00:01:04,791 ‫جريمة اختراق معلوماتي وسرقة. 28 00:01:04,815 --> 00:01:06,326 ‫هذا أكثر من 14 حرفًا. 29 00:01:06,350 --> 00:01:09,018 ‫- هذه مُحاكمتك التالية. ‫- "سونيا سوتومايور". 30 00:01:09,042 --> 00:01:12,353 ‫جدي أثار اهتمامي بلعبة الكلمات ‫المتقاطعة حين كنت طفلة. 31 00:01:12,377 --> 00:01:15,835 ‫إنها تُحسّن الذاكرة والوظائف ‫الدماغية لكبار السن. 32 00:01:15,859 --> 00:01:18,505 ‫جريمة معلوماتية. حسنًا. 33 00:01:18,529 --> 00:01:21,007 ‫امرأة في الـ24 من عمرها... ‫"أندريا مونرو". 34 00:01:21,031 --> 00:01:25,645 ‫ولوج غير مُصرّح به للعبة فيديو ‫اسمها "سكايرايز". 35 00:01:25,669 --> 00:01:29,015 ‫تدمير للبيانات المالية، ‫اختراق معلوماتي، وسرقة. 36 00:01:29,039 --> 00:01:31,768 ‫جريمة كبيرة. تقدّمنا كثيرًا. 37 00:01:31,792 --> 00:01:33,436 ‫تبدأ المحاكمة بعد 15 دقيقة. 38 00:01:33,460 --> 00:01:34,876 ‫"سكايرايز". 39 00:01:41,043 --> 00:01:42,543 ‫"قابلني عند بئر السلم" 40 00:01:44,721 --> 00:01:46,032 ‫أتعتقد أني كنت أكذب بخصوص ما حدث؟ 41 00:01:46,056 --> 00:01:49,536 ‫سيّدة "باياني"، لا أحد يُشكك ‫في صراحة بيانك. 42 00:01:49,560 --> 00:01:51,454 ‫فلماذا تُسقط التُهم؟ 43 00:01:51,478 --> 00:01:53,206 ‫- تم الاعتداء عليّ. ‫- سيّدة "باياني". 44 00:01:53,230 --> 00:01:55,041 ‫- هناك شاهد. ‫- إنه لأمر مؤسف 45 00:01:55,065 --> 00:01:56,876 ‫- لكنها ليست قضية... ‫- تم تسجيل الأمر على هاتفي. 46 00:01:56,900 --> 00:01:58,378 ‫- الشُرطة وجهت تُهمًا. ‫- آملنا أن نتفق على طلب التماس. 47 00:01:58,402 --> 00:02:00,713 ‫- ذاك الرجل صاح قائلًا: "أعيدوها!" ‫- أجل. 48 00:02:00,737 --> 00:02:03,299 ‫- وقاد سيّارته تجاهي. ‫- أعلم. أفهم. 49 00:02:03,323 --> 00:02:05,532 ‫وأنت أرسلت لي خطابًا. 50 00:02:05,556 --> 00:02:07,136 ‫سيّدة "بياني". 51 00:02:07,160 --> 00:02:09,522 ‫معي ملف "ديسانتس" لتوقّع عليه؟ 52 00:02:09,546 --> 00:02:11,224 ‫ذاك الرجل صاح قائلًا: "أعيدوها!" 53 00:02:11,248 --> 00:02:12,932 ‫وقاد سيّارته تجاهي. 54 00:02:12,956 --> 00:02:14,527 ‫كيف لا يُعد هذا اعتداءً؟ 55 00:02:14,551 --> 00:02:16,062 ‫أأحضر لك شيئًا؟ ‫كوب ماء؟ 56 00:02:16,086 --> 00:02:18,064 ‫سيّد "كالن" لا يعرف عن قضيّتك. 57 00:02:18,088 --> 00:02:22,035 ‫تلك تُهم عصيّة على أن ‫تُدين أحدهم بجريمة كبيرة. 58 00:02:22,059 --> 00:02:24,037 ‫لم أكن واثقة حتى من ‫رغبتي في مواصلة هذا. 59 00:02:24,061 --> 00:02:27,107 ‫لم أود أن أواجهه. 60 00:02:27,131 --> 00:02:32,662 ‫لكن الآن... ‫انس الأمر. لا يُهم. 61 00:02:32,970 --> 00:02:34,964 ‫فقد وردني خطاب لطيف. 62 00:02:34,988 --> 00:02:36,571 ‫سيّدة "بياني". 63 00:02:38,275 --> 00:02:39,940 ‫سيّدة "بياني"، ‫دعيني أسير معك للخارج. 64 00:02:42,946 --> 00:02:46,092 ‫ 65 00:02:49,286 --> 00:02:50,680 ‫اللعنة. 66 00:02:54,291 --> 00:02:56,569 ‫- دعني أرى يديك. ‫- ارفع يديك لأعلى يا رجل! 67 00:02:56,593 --> 00:02:58,187 ‫- ارفع يديك! ‫- مهلًا. ماذا يجري? 68 00:02:58,211 --> 00:03:00,023 ‫- انبطح على الأرض. ‫- اسمي "لوس واتكنز". 69 00:03:00,047 --> 00:03:01,240 ‫أنا أعمل هنا بالمحكمة. 70 00:03:01,264 --> 00:03:03,109 ‫- أمسكتم برجل مغلوط. ‫- انبطح على الأرض. 71 00:03:03,133 --> 00:03:04,777 ‫ابتعدوا عني! 72 00:03:19,092 --> 00:03:22,545 ‫أسبق وذهب لحفل رقص كبير ‫كحفل الغد: "جوائز الخدمات التاريخية"؟ 73 00:03:22,569 --> 00:03:25,214 ‫لا، لكني أراهن أنه سيكون فاخرًا وممتعًا. 74 00:03:25,238 --> 00:03:29,435 ‫علينا بالذهاب لنشهد تلقي ‫"لوك" ميدالية لإنقاذه حياتنا. 75 00:03:29,459 --> 00:03:31,721 ‫ربما، أو ربما المئات من نواب المأمور 76 00:03:31,745 --> 00:03:34,273 ‫لن يودوا الاحتفال مع مدعية عامة ‫هدفها الأول في الحياة 77 00:03:34,297 --> 00:03:35,391 ‫هو إسقاط تُهمهم. 78 00:03:35,415 --> 00:03:37,527 ‫أين "لوك" الشاب؟ 79 00:03:44,474 --> 00:03:46,285 ‫ألم يمكن أن نلتقي بغرفتك؟ 80 00:03:46,309 --> 00:03:47,537 ‫قاضية "بينر". 81 00:03:47,561 --> 00:03:49,296 ‫ماذا، ألم يعجبك أثاثك الجديد؟ 82 00:03:50,847 --> 00:03:52,647 ‫بئر السلم؟ 83 00:03:55,435 --> 00:03:57,497 ‫صحيح. 84 00:03:57,521 --> 00:03:58,831 ‫ 85 00:03:58,855 --> 00:04:02,635 ‫أن أسير 10 آلالف خطوة لهو أمر عصي ‫دون سلالم "سانتا مونيكا" 86 00:04:02,659 --> 00:04:04,754 ‫لذا فأنا أطلب من الناس مُقابلتي هنا 87 00:04:04,778 --> 00:04:06,673 ‫- ثُم ننزل. ‫- لابسة حذائي كعب؟ 88 00:04:06,697 --> 00:04:09,092 ‫الخطوة تُقدّر بخطوتين. ‫أيضًا، إنه للطيف 89 00:04:09,116 --> 00:04:12,095 ‫أن أخرج من المكتب. ‫كيف كان يومك؟ 90 00:04:12,119 --> 00:04:13,646 ‫بديع. شُكرًا لسؤالك. 91 00:04:13,670 --> 00:04:16,432 ‫أعلم أن غُرفنا قد تكون مُريحة ‫بعض الشيء في البداية. 92 00:04:16,456 --> 00:04:18,184 ‫لا، أنا أحبها كثيرًا. 93 00:04:18,208 --> 00:04:20,903 ‫لكن عوضًا عن مسلك الحرائق، ‫فلدينا غُرفة جلوس القُضاة. 94 00:04:20,927 --> 00:04:22,188 ‫أحاول التمهل. 95 00:04:22,212 --> 00:04:24,357 ‫هناك يتحدثون في الغولف بما لا أفهم. 96 00:04:24,381 --> 00:04:26,859 ‫إن أردت أن تشعري بانتمائك للمكان ‫وهذا ما أريده لك 97 00:04:26,883 --> 00:04:29,643 ‫فعليك بقضاء مزيد من الوقت معنا، ‫نحن أصدقاؤك الجدد 98 00:04:29,667 --> 00:04:32,721 ‫ووقت أقل هنا في معزلك هذا ‫مع أصدقائك القدامى. 99 00:04:34,808 --> 00:04:36,676 ‫أراك بغرفة الجلوس. 100 00:04:40,352 --> 00:04:41,553 ‫حسنًا، ترجّل خارجًا. 101 00:04:44,367 --> 00:04:46,901 ‫حين أنزع عنك الأصفاد ‫ضع يديك على رأسك. 102 00:04:56,321 --> 00:04:58,391 ‫حسنًا. أنزل يديك. 103 00:04:58,415 --> 00:05:00,476 ‫تُطابق المواصفات. ‫انبطحت خلف سيّارة. 104 00:05:00,500 --> 00:05:02,028 ‫- لأربط حذائي. ‫- أعلم هذا. 105 00:05:02,052 --> 00:05:05,531 ‫كل ما أعلم أني أمسكت ‫بذَكر أسود يُحطم النوافذ. 106 00:05:05,555 --> 00:05:07,233 ‫أنت تفهم، صحيح؟ 107 00:05:09,009 --> 00:05:11,204 ‫أأنا حُر لأذهب الآن؟ 108 00:05:11,648 --> 00:05:13,514 ‫استمتع ببقية وقتك في الركض. 109 00:05:20,654 --> 00:05:25,218 ‫رُبما بعد الخطابات، يُمكننا أن ندعو ‫بعض الناس للمجيء لمنزلي للعب البوكر. 110 00:05:25,242 --> 00:05:27,920 ‫"سارا"، سأتطلق. ‫لا يُمكنني خسارة مزيد من المال. 111 00:05:27,944 --> 00:05:30,483 ‫- سيّدة "لوبيز". ‫- وصلت في آخر لحظة. 112 00:05:30,507 --> 00:05:31,891 ‫القطارات كانت فوضى. 113 00:05:31,915 --> 00:05:33,426 ‫لا بأس. كيف حالك؟ 114 00:05:33,450 --> 00:05:35,561 ‫- أشعر بالغرابة. ‫- يُمكن للمحاكم أن تخيفك 115 00:05:35,585 --> 00:05:37,597 ‫لكن لدينا القاضية ‫"كارمايكل" وهي رائعة. 116 00:05:37,621 --> 00:05:39,932 ‫أريد سريعًا مُراجعة ما سيحدث اليوم. 117 00:05:39,956 --> 00:05:41,234 ‫حسنًا. 118 00:05:41,258 --> 00:05:44,737 ‫الادّعاء سيبدأ ببيان افتتاحي. 119 00:05:44,761 --> 00:05:47,323 ‫سيُحاولون تصويرك كمُخترقة شريرة 120 00:05:47,347 --> 00:05:50,493 ‫كعبقرية تقنية ‫اخترقت لُعبة "سكايرايز". 121 00:05:50,517 --> 00:05:52,995 ‫ 122 00:05:53,019 --> 00:05:56,282 ‫أن علاقتك بـ"جاني كارترايت" ‫كانت دافعًا، أنك كرهتيها 123 00:05:56,306 --> 00:05:59,092 ‫- وأردتِ رؤيتها... ‫- ها هي ذي. 124 00:06:00,110 --> 00:06:02,955 ‫ها هي "جاني". لم أرها منذ انتقلت. 125 00:06:02,979 --> 00:06:06,676 ‫ولا كلمة واحدة يا "أندريا". الحديث ‫لـ"جاني" حتى ولو في المحكمة يُعد انتهاكًا. 126 00:06:06,700 --> 00:06:09,796 ‫- "إيميلي لوبيز". لنقم بهذا. ‫- سيّد "دريسكول". 127 00:06:09,820 --> 00:06:12,647 ‫- ناديني "إيزي". ‫- لا أعتقد أني سأفعل. 128 00:06:25,552 --> 00:06:27,280 ‫أنتِ! ابتعدي عن سيّارتي. 129 00:06:27,304 --> 00:06:28,898 ‫أخرجه من هنا! 130 00:06:28,922 --> 00:06:31,117 ‫هذا مكان عمل، لا مُنتزه للكلاب. 131 00:06:32,642 --> 00:06:34,821 ‫عُودي من حيث أتيت! 132 00:06:34,845 --> 00:06:37,490 ‫ماذا؟ ماذا قلت لي لتوك؟ 133 00:06:37,514 --> 00:06:39,075 ‫أنت! 134 00:06:39,099 --> 00:06:40,993 ‫كدتَ تصدمني! 135 00:06:45,655 --> 00:06:47,750 ‫عُودي من حيث أتيت! 136 00:06:47,774 --> 00:06:50,469 ‫ماذا؟ ماذا قلت لي لتوك؟ 137 00:06:50,493 --> 00:06:52,054 ‫أنت! 138 00:06:52,078 --> 00:06:53,806 ‫كدتَ تصدمني! 139 00:07:12,785 --> 00:07:14,285 ‫"حاول!" 140 00:07:32,202 --> 00:07:34,380 ‫"لوك"؟ "واتكينز". 141 00:07:34,404 --> 00:07:38,184 ‫أيها البطل. ‫بالقاعة رقم 802 يتساءلون عن مكانك. 142 00:07:44,250 --> 00:07:50,655 ‫"(لينهض الجميع) - الموسم الأول" ‫"الحلقة 3: ((طائر الحقيقة الجميل))" 143 00:07:50,826 --> 00:07:52,135 ‫اعتراض حضرة القاضية 144 00:07:52,159 --> 00:07:53,555 ‫الشاهد لا يُمكنه الإشارة لموكلتي 145 00:07:53,579 --> 00:07:55,089 ‫- أنها المُخترقة. ‫- اعتراض مقبول. 146 00:07:55,113 --> 00:07:56,916 ‫المحكمة ستغض الطرف عن التشخيص. 147 00:07:56,940 --> 00:07:58,953 ‫دكتور "مالتشي"، ‫رجاءً استخدم كلمة "مُبرمجة" 148 00:07:58,977 --> 00:08:01,212 ‫حين الإشارة للمُتهمة "أندريا مونرو". 149 00:08:01,236 --> 00:08:06,005 ‫مبرمجة؟ حسنًا، المُبرمجة ‫دمّرت حساب شخص وبياناته 150 00:08:06,029 --> 00:08:08,391 ‫تحديدًا، شخصية اللعبة المُسماة "إيريك". 151 00:08:08,415 --> 00:08:10,059 ‫"إيريك"؟ حسنًا. 152 00:08:10,083 --> 00:08:12,011 ‫كمتناظر مُتخصص في مجال الكمبيوتر، 153 00:08:12,035 --> 00:08:15,848 ‫أيمكنك أن تشرح لنا كيف لهذه ‫المُبرمجة أن ولجت بشكل غير قانوني 154 00:08:15,872 --> 00:08:17,567 ‫لمنصة اللعب "سكايرايز"؟ 155 00:08:17,591 --> 00:08:20,236 ‫استخدمت نظام "في بي إن" ‫لحجب عنوان الـ"آي بي" الخاص بها. 156 00:08:20,260 --> 00:08:22,105 ‫مهلًا. "سارا"... سيّدة "كاستيو" 157 00:08:22,129 --> 00:08:24,657 ‫كيف تتهجين... "إيريك"؟ 158 00:08:24,681 --> 00:08:27,160 ‫- إ-ي-ر-ي-ك. ‫- لا. ليس هكذا. 159 00:08:27,184 --> 00:08:28,411 ‫إنه "إيرك". 160 00:08:28,435 --> 00:08:30,947 ‫- معذرةً؟ ‫- إ-ي-ر-ك. 161 00:08:30,971 --> 00:08:33,082 ‫أيمكنك الوقوف رجاء؟ ‫ما اسمك؟ 162 00:08:33,106 --> 00:08:35,785 ‫"جاني كارترايت". ‫"إيرك" كانت اسم شخصيتي باللعبة. 163 00:08:35,809 --> 00:08:37,086 ‫تم قتلنا. 164 00:08:37,110 --> 00:08:39,455 ‫- حضرة القاضية... ‫- "إيرك" إذن. أشكرك. 165 00:08:39,479 --> 00:08:42,291 ‫سيّد "دريسكول"، أتود أن تستدعي ‫السيّدة "كارترايت" للشهادة؟ 166 00:08:42,315 --> 00:08:43,744 ‫- أجل حضرة القاضية. ‫- إذن فلا يجدر لها التواجد هنا 167 00:08:43,768 --> 00:08:45,211 ‫خلال شهادة شاهد آخر. 168 00:08:45,235 --> 00:08:46,596 ‫أعتذر حضرة القاضية. 169 00:08:46,620 --> 00:08:47,880 ‫السيّدة "كاترايت" لا تألف نظام... 170 00:08:47,904 --> 00:08:49,465 ‫لا تلق اللوم عليها. 171 00:08:49,489 --> 00:08:51,050 ‫- أنت أفطن من هذا. ‫- لا حضرة القاضية. 172 00:08:51,074 --> 00:08:53,436 ‫أعني، أجل حضرة القاضية. 173 00:08:53,460 --> 00:08:54,993 ‫هي ستغادر الآن. 174 00:08:57,831 --> 00:09:00,393 ‫حسنًا يا دكتور "ماليكاي"، أطلعنا على 175 00:09:00,417 --> 00:09:03,112 ‫طريقة تعرّفك على "أندريا مونرو" رجاءً. 176 00:09:03,652 --> 00:09:05,320 ‫رئيس! 177 00:09:05,839 --> 00:09:07,784 ‫- رئيس. ‫- ناديتني بـ"رئيس". 178 00:09:07,808 --> 00:09:09,318 ‫اطّلعتُ على ملف "سورايا باباني". 179 00:09:09,342 --> 00:09:10,403 ‫أنت لا تناديني بهذا أبدًا. 180 00:09:10,427 --> 00:09:11,738 ‫إنها قضية اعتداء واضح. 181 00:09:11,762 --> 00:09:13,406 ‫أقسم بالله أننا خضنا هذه المحادثة سلفًا. 182 00:09:13,430 --> 00:09:15,658 ‫- أشاهدت فيديو المراقبة فعلًا؟ ‫- أجل. 183 00:09:15,682 --> 00:09:17,377 ‫"شين سبادرين" شكّل تهديدًا. 184 00:09:17,401 --> 00:09:19,495 ‫لا يُمكننا الترافع عن هذا والفوز. 185 00:09:19,519 --> 00:09:23,299 ‫حاز سلاحُا ألا وهو سيّارته. ‫قادها ناحيتها قائلًا: "أعيدوها." 186 00:09:23,323 --> 00:09:24,917 ‫لا اتّصال بينهما، مجرد توجيه إهانات. 187 00:09:24,941 --> 00:09:28,254 ‫القاضي "سامسون" سيحكم ويقول ‫أن التُهم لم ينبغي التقدم بها. 188 00:09:28,278 --> 00:09:30,089 ‫منذ متى والاتّصال من عناصر الاعتداء؟ 189 00:09:30,113 --> 00:09:33,009 ‫أن تناديني بالرئيس ‫سيفلح فقط إن عاملتني كرئيسك. 190 00:09:33,033 --> 00:09:35,978 ‫إنها جريمة قصد بوجه عام. ‫كل ما لزم فعله هو تعمّد القيادة نحوها... 191 00:09:36,002 --> 00:09:37,480 ‫"كالن"، لمَ تفعل هذا؟ 192 00:09:37,504 --> 00:09:39,148 ‫لأنها إن لم تكن جريمة اعتداء فما تكون؟ 193 00:09:39,172 --> 00:09:42,602 ‫لأن هذه المرأة المسكينة ستظن ‫أنها تخيلت الأمر برمته 194 00:09:42,626 --> 00:09:45,321 ‫وفي النهاية ستنسى لماذا ‫في كل مرة تعبر موقف سيارات 195 00:09:45,345 --> 00:09:49,192 ‫يبدأ قبلها في الخفقان ‫وكأنه سيُقضّ من صدرها. 196 00:09:49,216 --> 00:09:52,412 ‫لأنه لمَ انضممت لمكتب المدعي العام ‫إن لم... 197 00:09:52,909 --> 00:09:55,865 ‫تود المجازفة وخوض المُحاكمة؟ 198 00:09:55,889 --> 00:09:59,092 ‫أحضر هذه المرأة للمنصة ‫واجعلها تُعيد سرد قصتها 199 00:09:59,116 --> 00:10:01,170 ‫سيصدر الحكم بـغير مُذنب بعد 15 دقيقة. 200 00:10:01,194 --> 00:10:02,839 ‫كم ستتحسن السيّدة "باياني" وقتها؟ 201 00:10:02,863 --> 00:10:06,046 ‫لأن خبرتي تُخبرني أنها إن ‫كانت تشعر بالسوء الآن 202 00:10:06,070 --> 00:10:09,962 ‫فستشعر بشهور أسوأ ‫حين ترى الابتسامة على وجه هذا الرجل 203 00:10:09,986 --> 00:10:13,933 ‫حين ينظر القاضي عليها لأسفل ‫ويقول "غير مُذنب". 204 00:10:14,347 --> 00:10:18,020 ‫أحيانًا المحاولة رغم ضآلة الفُرص ‫خير من ألا تحاول على الإطلاق 205 00:10:18,044 --> 00:10:21,187 ‫يا ربي. أنت تفوز. ‫اذهب وانقذ العالم. 206 00:10:22,562 --> 00:10:25,065 ‫لكن علينا التحدث حين ينتهي هذا. 207 00:10:28,527 --> 00:10:31,484 ‫بصمات رقمية. ‫هذا المصطلح الذي تستخدمه. 208 00:10:31,508 --> 00:10:33,069 ‫- إنه مجاز. ‫- لكن هذا ما ادّعيت 209 00:10:33,093 --> 00:10:34,871 ‫عن طريقة تعرفك على ‫عنوان كمبيوتر موكلتي... 210 00:10:34,895 --> 00:10:36,205 ‫بياناتها، بصماتها الرقمية. 211 00:10:36,229 --> 00:10:38,491 ‫عنوان الـ"آي بي" لحاسوبها... بصمتها... 212 00:10:38,515 --> 00:10:39,826 ‫كان من السهل إيجادها. 213 00:10:39,850 --> 00:10:41,878 ‫كأنها كانت ترتدي قفازات بها ثقوب. 214 00:10:41,902 --> 00:10:46,716 ‫دكتور "مالاكي"، ما احتمال أن ‫يكون عنوان الـ"آي بي" خاص بشخص آخر 215 00:10:46,740 --> 00:10:47,917 ‫غير موكلتي؟ 216 00:10:47,941 --> 00:10:50,470 ‫يمكن أن يتواجد مئات من الناس ‫يستخدمون نفس عنوان الـ"آي بي". 217 00:10:50,494 --> 00:10:51,754 ‫لذا، فهو لا يُعد بصمة شخصية؟ 218 00:10:51,778 --> 00:10:57,176 ‫وأنت أخبرتنا أن "سكايرايز" ‫هي منصة لعب عالمية. 219 00:10:57,200 --> 00:11:00,096 ‫ألا يوجد ملايين من اللاعبين ‫المتحمسين للمنافسة 220 00:11:00,120 --> 00:11:01,898 ‫ممن يودون رؤية "جاني كارترايت" 221 00:11:01,922 --> 00:11:03,566 ‫- تُطرد من اللعبة؟ ‫- اعتراض. تطرّق للتخمين. 222 00:11:03,590 --> 00:11:06,686 ‫اعتراض مقبول. ‫سؤالك التالي يا سيّدة "لوبيز". 223 00:11:06,710 --> 00:11:09,655 ‫كونك خبير الادّعاء بالكمبيوتر، 224 00:11:09,679 --> 00:11:13,759 ‫أطلب منك المدعي العام أن تفحص ‫أجهزة الكمبيوتر الشخصية لأي شخص آخر؟ 225 00:11:13,783 --> 00:11:14,966 ‫أي شخص على الإطلاق؟ 226 00:11:14,990 --> 00:11:17,363 ‫لا، لم يطلب مني. 227 00:11:17,387 --> 00:11:18,998 ‫ 228 00:11:19,022 --> 00:11:22,668 ‫حسنًا... ‫هناك ثغرات بمكان ما على كل حال. 229 00:11:22,692 --> 00:11:24,108 ‫لا مزيد من الأسئلة حضرة القاضية. 230 00:11:33,545 --> 00:11:35,545 ‫"مطعم جيمي للبيرغر" 231 00:11:39,993 --> 00:11:43,222 ‫بالفعل خضعنا لتفتيش الطعام ‫وإن كان هناك فئران بالمطعم أو غيرها. 232 00:11:43,246 --> 00:11:45,641 ‫أنا "مارك كالن"، تركت رسالة. ‫أنا أعمل على قضية "باياني". 233 00:11:45,665 --> 00:11:48,073 ‫صحيح. أنا "بيير ريفري" المدير. 234 00:11:48,097 --> 00:11:49,477 ‫أنت على قائمة الشهود للغد. 235 00:11:49,501 --> 00:11:50,813 ‫أجل. الرجل كان مُغفلًا. 236 00:11:50,837 --> 00:11:51,932 ‫أتعمل "سورايا" اليوم؟ 237 00:11:51,956 --> 00:11:54,283 ‫هي لم تعد تعمل تحت إمرتي. ‫لقد استقالت. 238 00:11:54,307 --> 00:11:55,651 ‫استقالت؟ منذ متى؟ 239 00:11:55,675 --> 00:11:56,903 ‫منذ أن نقلتها لمتجرنا بـ"تشينو". 240 00:11:56,927 --> 00:11:58,168 ‫لمَ فعلت هذا؟ 241 00:11:58,192 --> 00:12:00,156 ‫لم تتمكن من عبور موقف السيارات وحدها. 242 00:12:00,180 --> 00:12:01,490 ‫خافت أن يعود الرجل صاحب الكلب. 243 00:12:01,514 --> 00:12:04,410 ‫- لذا طردتها؟ ‫- لا، لقد استقالت. 244 00:12:04,434 --> 00:12:07,663 ‫- بعد أن أتيت لها بوظيفة أخرى... ‫- يبعد مكانها ساعتين. 245 00:12:07,687 --> 00:12:10,473 ‫حسنًا. الجو حر هنا. ‫سأعود للداخل. 246 00:12:10,497 --> 00:12:12,802 ‫- إنها تعيش بـ"نورث هوليوود". ‫- "تشينو" متجر جيد. 247 00:12:12,826 --> 00:12:14,804 ‫موظفتك تم الاعتداء عليها أثناء عملها هنا 248 00:12:14,828 --> 00:12:16,640 ‫وأنت عاقبتها بأن أرسلتها ‫لمكان أبعد بساعتين. 249 00:12:16,664 --> 00:12:18,866 ‫- كنت أحاول المساعدة. ‫- أتود المساعدة؟ 250 00:12:18,890 --> 00:12:20,927 ‫تعال المحكمة غدًا واشهد. 251 00:12:21,975 --> 00:12:23,763 ‫بكل تأكيد. 252 00:12:23,787 --> 00:12:25,398 ‫أجل، أعدك. 253 00:12:25,422 --> 00:12:27,492 ‫أشكرك. "سورايا" تسكن بـ"فينتورا"؟ 254 00:12:27,516 --> 00:12:29,569 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- "فينتورا"؟ أجل. 255 00:12:29,593 --> 00:12:31,654 ‫قالت أنها تعيش قُبالة منتزه ما. 256 00:12:32,527 --> 00:12:34,941 ‫ما كنت لأفعل ذلك. ‫ما كنت لأقتل "إيرك". 257 00:12:34,965 --> 00:12:36,325 ‫"أندريا"، توقفي. 258 00:12:36,349 --> 00:12:38,160 ‫أنتِ مُتهمة بجريمة خطيرة 259 00:12:38,184 --> 00:12:39,862 ‫- وعليك... ‫- "جاني" صديقتي المُقربة 260 00:12:39,886 --> 00:12:41,119 ‫منذ الصف الأول. 261 00:12:41,143 --> 00:12:43,115 ‫عشنا سويًا لـ5 سنوات قبل ‫حدوث أي من هذا. 262 00:12:43,139 --> 00:12:44,533 ‫أعني، لمَ قد تقول هذا؟ 263 00:12:44,557 --> 00:12:46,168 ‫لأنك قتلت "إيرك". 264 00:12:46,192 --> 00:12:47,900 ‫اقتحمتِ اللعبة وقتلتيها. 265 00:12:47,924 --> 00:12:50,373 ‫ما كنت لأمسّ "إيرك". إنها جميلة. 266 00:12:50,397 --> 00:12:51,772 ‫آمل أن تتعفنين بالسجن. 267 00:12:51,796 --> 00:12:53,876 ‫مهلًا. أنتما لا ينبغي أن تتحدثا الآن. 268 00:12:53,900 --> 00:12:55,544 ‫سيّدة "كارترايت". 269 00:12:55,568 --> 00:12:57,402 ‫"جاني". 270 00:12:59,489 --> 00:13:00,900 ‫ما كنت لأؤذيها. 271 00:13:00,924 --> 00:13:03,135 ‫كان يومًا حافلًا. عودي للبيت ‫ونالي قِسطًا من الراحة. 272 00:13:03,159 --> 00:13:04,553 ‫- أتستقلين القطار؟ ‫- أجل. 273 00:13:04,577 --> 00:13:06,138 ‫تذكري. مسافة 100 قدم. 274 00:13:06,162 --> 00:13:08,391 ‫لا تختلطي بـ"جاني" بأي شكل. 275 00:13:08,415 --> 00:13:09,976 ‫تظن أنك اخترقت حسابها بلعبة "سكايرايز" 276 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 ‫هذا هو الواقع. 277 00:13:11,024 --> 00:13:12,612 ‫لن نُغيّر رأيها بين ليلة وضحاها. 278 00:13:12,636 --> 00:13:14,647 ‫لذا فلا تحاولي، حسنًا؟ 279 00:13:14,671 --> 00:13:15,698 ‫أجل. 280 00:13:15,722 --> 00:13:16,899 ‫حسنًا. 281 00:13:27,350 --> 00:13:28,599 ‫مرحبًا. 282 00:13:29,569 --> 00:13:31,580 ‫أأنت متحمس لتنال جائزتك الكبيرة غدًا؟ 283 00:13:31,604 --> 00:13:34,667 ‫أتعلمين، إنه لأمر غريب. 284 00:13:34,691 --> 00:13:37,003 ‫سيكون من اللطيف رؤية الكل مُتأنق. 285 00:13:37,027 --> 00:13:38,276 ‫أنتهيت من خطابك؟ 286 00:13:39,779 --> 00:13:42,925 ‫ليس حقًا. اعذريني، عليّ أن... ‫أأنت بخير؟ 287 00:13:42,949 --> 00:13:44,393 ‫أجل. أنا بخير. لماذا؟ 288 00:13:44,417 --> 00:13:46,095 ‫حين أتيت هذا الصباح 289 00:13:46,119 --> 00:13:48,764 ‫بدوت... مُتأخرًا. ‫أجل، أخّرني أمرٌ ما. 290 00:13:48,788 --> 00:13:50,433 ‫أمرٌ ما. أنا مُتحمسة. 291 00:13:50,813 --> 00:13:53,102 ‫اسمعي، عليّ أن أذهب. نسيتُ شيئًا. 292 00:13:53,126 --> 00:13:55,777 ‫- نسيت. ‫- حسنًا. بالتأكيد. اذهب... 293 00:13:57,263 --> 00:13:58,441 ‫إنما أطمئن. 294 00:14:03,470 --> 00:14:05,781 ‫- من كان صاحب الفكرة؟ ‫- سيّدة "باياني"... 295 00:14:05,805 --> 00:14:08,701 ‫لأني واثقة جدًا أن رئيسك ظن ‫أني كنتُ مضيعة لوقته. 296 00:14:08,725 --> 00:14:11,287 ‫سيّد "تشوي" والمحامي الأصلي ‫الذي كُلّف بهذه القضية 297 00:14:11,311 --> 00:14:13,122 ‫شعرا أنه سيكون صعبًا 298 00:14:13,146 --> 00:14:15,091 ‫- أن ينجحا بإدانته. ‫- سمعت. 299 00:14:15,115 --> 00:14:17,176 ‫اسمع، عليّ أن أحضر عشاء ابنتي "تالا". 300 00:14:17,200 --> 00:14:18,794 ‫رئيسي كان مُخطئًا. 301 00:14:18,818 --> 00:14:20,852 ‫أنا من سيتولى القضيّة الآن. 302 00:14:20,876 --> 00:14:23,099 ‫لماذا؟ لتُبرهن أنك شخص صالح؟ 303 00:14:23,123 --> 00:14:24,684 ‫لأني أصدق أنك تم الاعتداء عليك 304 00:14:24,708 --> 00:14:27,825 ‫وهذا من الأمور التي لا ينبغي ‫لمكتبي تجاهلها. 305 00:14:29,329 --> 00:14:31,774 ‫أنا أعيش هنا منذ كنتُ طفلة. 306 00:14:31,798 --> 00:14:33,893 ‫هذا بيتي. 307 00:14:33,917 --> 00:14:37,063 ‫أخبرني أن أعود من حيث أتيت. 308 00:14:37,568 --> 00:14:41,283 ‫هو يفلت بفعلته ومعاملته ‫الأشخاص هكذا لأن 309 00:14:41,307 --> 00:14:44,320 ‫رئيسك يظن أن الأمر لا يهم... 310 00:14:44,344 --> 00:14:47,156 ‫هو لن يتولى القضية. أنا من سيفعل. 311 00:14:47,704 --> 00:14:50,242 ‫في كل مرة أرى شاحنة كهذه... 312 00:14:51,374 --> 00:14:54,919 ‫ظللتُ أرتجف خائفة من بعدها ولا زلت. 313 00:14:57,323 --> 00:14:59,251 ‫المحاكمة غدًا. 314 00:14:59,275 --> 00:15:02,088 ‫هلا أتيت لمكتبي صباحًا؟ 315 00:15:02,112 --> 00:15:04,507 ‫سنُراجع كل شيء وسنتحدث ‫عما ستقولين 316 00:15:04,531 --> 00:15:06,008 ‫- في شهادتك. ‫- عندي عمل. 317 00:15:06,032 --> 00:15:07,327 ‫وظيفة جديد, لا يُمكنني... 318 00:15:07,351 --> 00:15:11,263 ‫هذا الرجل لن يتوقف ‫حتى يردعه أحدهم. 319 00:15:21,798 --> 00:15:23,826 ‫"مارك"، عندي سؤال. 320 00:15:23,850 --> 00:15:26,701 ‫أردت تبادل أطراف الحديث. ‫أنا متفرغة. اتصل بي. 321 00:15:28,638 --> 00:15:30,666 ‫- حضرة القاضية؟ ‫- سيّد "واتكينز". 322 00:15:30,690 --> 00:15:32,201 ‫- أنا "لوك". ‫- أعلم. 323 00:15:32,225 --> 00:15:33,953 ‫بم أساعدك يا سيّد "واتكينز"؟ 324 00:15:33,977 --> 00:15:35,830 ‫أردت الاعتذار على تأخري. 325 00:15:35,854 --> 00:15:36,922 ‫لن يتكرر الأمر مُجددًا. 326 00:15:36,946 --> 00:15:38,836 ‫ستنال جائزة لإنقاذك حيوات الناس 327 00:15:38,860 --> 00:15:40,522 ‫بما فيها حياتي. ‫سأخبرك أمرًا. 328 00:15:40,546 --> 00:15:45,094 ‫يُمكنني أن أغفر زلتك الأولى ‫إن مدحت فيّ غدًا في خطابك. 329 00:15:45,538 --> 00:15:48,706 ‫أمزح. أنا القاضية المازحة. 330 00:15:50,210 --> 00:15:51,687 ‫ما الأمر؟ 331 00:15:51,711 --> 00:15:52,888 ‫لا شيء. 332 00:15:52,912 --> 00:15:55,524 ‫لا تجعلني ألعب دور المُدعية العامة. 333 00:15:55,548 --> 00:15:58,082 ‫لا أجيد الدور، لكن... 334 00:16:01,337 --> 00:16:02,753 ‫تم إيقافي... 335 00:16:05,008 --> 00:16:07,319 ‫بينما أجري للعمل صباحًا. 336 00:16:07,343 --> 00:16:08,821 ‫أكان الأمر سيئًا؟ 337 00:16:08,845 --> 00:16:10,495 ‫الأمر سيء دومًا. 338 00:16:10,930 --> 00:16:12,324 ‫ليست المرة الأولى ‫وليست الأخيرة. 339 00:16:12,348 --> 00:16:14,543 ‫- من كان الشُرطي؟ ‫- "مورفي". 340 00:16:14,567 --> 00:16:17,235 ‫- أتريدني أن أجري مُكالمة؟ ‫- فيم سينفع هذا؟ 341 00:16:18,655 --> 00:16:25,359 ‫أتدري، الحُكم بالحقّ ما جعلني أرغب ‫في أن أغدو قاضية في المقام الأول. 342 00:16:26,730 --> 00:16:29,509 ‫لا يزال لدينا الكثير من العمل. 343 00:16:30,146 --> 00:16:31,762 ‫أتفهم مقصدي؟ 344 00:16:32,752 --> 00:16:33,999 ‫عليّ أن أعود. 345 00:16:34,023 --> 00:16:39,257 ‫"لوك". أنا هنا إن أردت... ‫شُكرًا لك. 346 00:16:41,294 --> 00:16:43,322 ‫شُكرًا لك على ما تفعلين. 347 00:16:58,158 --> 00:17:01,071 ‫حتى مع شهادة "سارايا" ‫سيكون من الصعب الفوز بالقضية. 348 00:17:01,095 --> 00:17:03,462 ‫- معك هذا الفيديو. ‫- لم يعد يعني هذا الكثير كما السابق. 349 00:17:03,486 --> 00:17:05,842 ‫- بم أساعد؟ ‫- لا شيء يا عزيزتي. أشكرك. 350 00:17:05,866 --> 00:17:07,444 ‫يُمكنني الاستماع لبيان ختامك 351 00:17:07,468 --> 00:17:09,813 ‫كأحد مواطني "لوس أنغلوس" ‫وأخبرك بحُكمي. 352 00:17:09,837 --> 00:17:11,564 ‫لا زلت أكتب بياني الافتتاحي. 353 00:17:11,588 --> 00:17:13,316 ‫ 354 00:17:13,340 --> 00:17:15,752 ‫- إن خسرتُ هذه القضية... ‫- لا. لن تخسر. 355 00:17:15,776 --> 00:17:17,153 ‫أجل، رُبما أخسر. 356 00:17:17,177 --> 00:17:19,826 ‫أعتقد أنه لأمر رائع أن تُدافع عن ‫قضية لا يُريدها أحد. 357 00:17:19,851 --> 00:17:22,216 ‫الرجال ذو القلوب الطيبة مُثيرون. 358 00:17:22,240 --> 00:17:23,769 ‫ 359 00:17:30,658 --> 00:17:32,469 ‫ 360 00:17:40,334 --> 00:17:42,062 ‫يا صاح. 361 00:17:42,086 --> 00:17:43,229 ‫أضيّعت هاتفك مُجددًا؟ 362 00:17:43,253 --> 00:17:47,017 ‫أنا أتصل بك اليوم بأسره. 363 00:17:47,041 --> 00:17:49,319 ‫أنا "لولا". 364 00:17:49,343 --> 00:17:50,687 ‫أنا "ريا". 365 00:17:50,711 --> 00:17:52,188 ‫يا له من اسم جميل. 366 00:17:52,212 --> 00:17:53,657 ‫أنت الصديقة المُقربة. يا إلهي. 367 00:17:53,681 --> 00:17:56,159 ‫وأنت شخص حقيقي. 368 00:17:56,183 --> 00:17:58,361 ‫أقسم أني بدأت أفكر أن "مارك" ‫ابتدعك من خياله. 369 00:17:58,385 --> 00:18:00,697 ‫ماذا تفعلين هنا يا "لولا"؟ 370 00:18:00,721 --> 00:18:04,334 ‫أحتاج لمساعدة في فهم لعبة ‫اسمها "سكايرايز". 371 00:18:04,358 --> 00:18:05,869 ‫جديًا؟ أنا أحب "سكايرايز". 372 00:18:05,893 --> 00:18:07,370 ‫لهذا كنتُ أتصل بك اليوم بأسره. 373 00:18:07,394 --> 00:18:09,339 ‫ألعاب الفيديو. إنه لك. 374 00:18:09,363 --> 00:18:10,790 ‫- لا. ‫- لا تذهبي. 375 00:18:10,814 --> 00:18:13,677 ‫- كنتُ سأتمرّن. ‫- آسفة. 376 00:18:13,701 --> 00:18:15,638 ‫كنتُ أتطلّع حقًا لمقابلتك. 377 00:18:15,663 --> 00:18:17,714 ‫يُمكننا التسكع بالحفلة. 378 00:18:17,738 --> 00:18:19,683 ‫- أجل. ‫- هل "روبن" قادم؟ 379 00:18:19,707 --> 00:18:22,102 ‫إن لم تتسبب المباحث ‫الفيدرالية في تفويته رحلته. 380 00:18:22,126 --> 00:18:23,103 ‫وداعًا. 381 00:18:23,127 --> 00:18:24,710 ‫وداعًا يا مهووسان. 382 00:18:28,948 --> 00:18:30,042 ‫ 383 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 ‫إنها لطيفة. 384 00:18:31,301 --> 00:18:32,529 ‫ماذا؟ 385 00:18:32,553 --> 00:18:35,385 ‫صباح اليوم، كانت تقول ‫كم كانت متوترة حيال ملاقاتك. 386 00:18:35,409 --> 00:18:37,117 ‫إنها عارضة يا "مارك". 387 00:18:37,141 --> 00:18:39,869 ‫وظيفتها أن تجعل كل شيء يبدو سهلًا. 388 00:18:39,893 --> 00:18:41,905 ‫- لقد حاولت الاتصال. ‫- لا بأس. 389 00:18:41,929 --> 00:18:43,790 ‫كنت في حيرة من أمري على كل حال. ‫نبيذ؟ 390 00:18:43,814 --> 00:18:45,291 ‫أجل رجاءً. 391 00:18:45,315 --> 00:18:46,326 ‫مُحاكمة؟ 392 00:18:46,350 --> 00:18:48,497 ‫قضية اعتداء لا أحد غيري يظنها كذلك. 393 00:18:48,521 --> 00:18:50,438 ‫- ماذا عن الضحية؟ ‫- تعلم طبيعة الأمر لكن... 394 00:18:50,462 --> 00:18:51,672 ‫أتعاني اضطراب الصدمة؟ 395 00:18:51,696 --> 00:18:53,222 ‫لستُ واثقًا كيف ستُبلي على المنصة. 396 00:18:53,246 --> 00:18:55,144 ‫- حذاري. أنت لا تود أن... ‫- أعلم. 397 00:18:55,168 --> 00:18:57,921 ‫لكن بدون شهادتها فليس لديّ الكثير. 398 00:18:57,945 --> 00:18:59,672 ‫لكن ماذا جعلك تتولى القضية؟ 399 00:18:59,696 --> 00:19:01,257 ‫المسئولية. 400 00:19:01,749 --> 00:19:03,226 ‫ 401 00:19:03,250 --> 00:19:04,928 ‫لا. ليست المسئولية. 402 00:19:04,952 --> 00:19:09,015 ‫إنه التذكير الصغير الذي أعطيتيني إياه ‫بأن أرعى العدالة دومًا. 403 00:19:10,257 --> 00:19:12,102 ‫لذا فماذا تودين أن تعرفي عن "سكايرايز"؟ 404 00:19:12,126 --> 00:19:14,020 ‫ماذا عن ماهيتها؟ 405 00:19:14,044 --> 00:19:15,772 ‫ 406 00:19:15,796 --> 00:19:24,114 ‫لتفهي "سكايرايز" فعليك بلعبها ‫ولتلعبيها فعليك بخلق شخصية لعب. 407 00:19:24,138 --> 00:19:25,999 ‫عليك أن تخلق لي واحدة إذن. 408 00:19:26,023 --> 00:19:28,585 ‫سأفعل. 409 00:19:28,609 --> 00:19:30,587 ‫أولًا، إنه لمن المُبهج أن أراك بالبرية. 410 00:19:30,611 --> 00:19:33,206 ‫أعني، أنا أعلم. ‫مناقشة التماس في اللحظة الأخيرة. 411 00:19:33,230 --> 00:19:35,625 ‫في "حانة العقد". هذا ليس أسلوبك. 412 00:19:35,649 --> 00:19:39,045 ‫آمل أني لا أتخطي حدودي عند قولي ‫أني أعلم كم تكون الطلاقات مُضنية 413 00:19:39,069 --> 00:19:40,403 ‫- كوني مررت بتجربتين... ‫- لا أهتم. 414 00:19:40,428 --> 00:19:41,381 ‫ما مُدتك المُقترحة؟ 415 00:19:41,405 --> 00:19:43,967 ‫لجريمة اختراق معلوماتي وسرقة؟ ‫سنة بسجن المُقاطعة. 416 00:19:43,991 --> 00:19:45,135 ‫موكلتي لن ترضخ لهذا. 417 00:19:45,159 --> 00:19:46,352 ‫حري بها التفكير في هذا... 418 00:19:46,376 --> 00:19:47,720 ‫لقد قضيت على شاهدك المُتخصص. 419 00:19:47,744 --> 00:19:50,023 ‫أتود الحديث بجدية؟ ‫لنعتبرها جنحة. لن تسحن. 420 00:19:50,047 --> 00:19:52,859 ‫موكلتك اخترقت منصة لعب معقدة. 421 00:19:52,883 --> 00:19:54,360 ‫لمسح شخصية كارتونية. 422 00:19:54,384 --> 00:19:58,148 ‫شخصية أكسبت "جاني كارترايت" ‫5 جوائز مالية بمسابقات عبر الإنترنت. 423 00:19:58,172 --> 00:19:59,732 ‫اطلب منها تقديم دعوى مدنية. 424 00:19:59,756 --> 00:20:02,452 ‫"أندريا مونرو" قد تكون النسخة ‫التالية من "جوليان أسانج". 425 00:20:02,476 --> 00:20:07,290 ‫لا يُمكنك أن تُدين الناس على ‫جرائم قد يرتكبوها. 426 00:20:07,314 --> 00:20:09,993 ‫نفعل ذلك طوال الوقت، ‫لكننا لا نعترف أننا نفعل. 427 00:20:10,017 --> 00:20:11,146 ‫أراك بالمحاكمة. 428 00:20:11,170 --> 00:20:12,270 ‫أنت مُرتبكة يا سيّدة "لوبيز" 429 00:20:12,294 --> 00:20:14,164 ‫- لا تلمسني. ‫- آسف. 430 00:20:14,188 --> 00:20:16,082 ‫لم أقصد. 431 00:20:16,782 --> 00:20:21,671 ‫المرة القادمة التي تشعر فيها بالبؤس ‫اتصل بواحدة من زوجتيك السابقتين. 432 00:20:32,172 --> 00:20:35,101 ‫لذا فأنا ملكة على قمة جبل؟ ‫أحب اللون الأصفر 433 00:20:35,125 --> 00:20:36,676 ‫لكني لا أعلم بخصوص منطقتي الكتفين. 434 00:20:36,700 --> 00:20:38,045 ‫المنصة هي عرشك. 435 00:20:38,069 --> 00:20:40,323 ‫الحجرات تُعد أيما يكن، أبراجك. 436 00:20:40,347 --> 00:20:41,463 ‫أنت ملكة. 437 00:20:42,850 --> 00:20:44,828 ‫كيف انتهى حالك تُحققين في ‫قضية لعبة "سكايرايز"؟ 438 00:20:44,852 --> 00:20:47,197 ‫امرأة زعمًا اخترقت حساب صديقتها 439 00:20:47,221 --> 00:20:49,388 ‫وزعمًا دمّرت كل بياناتها. 440 00:20:49,412 --> 00:20:51,251 ‫- هذا فعل قاس. ‫- أحقًا؟ 441 00:20:51,275 --> 00:20:52,619 ‫لأننا أنشأنا هذه الشخصية في ساعة. 442 00:20:52,643 --> 00:20:54,418 ‫- لمَ لا يُمكنها فقط أن... ‫- لأنك تبدين جميلة 443 00:20:54,442 --> 00:20:56,289 ‫لكن ليس لديك قوة. 444 00:20:56,313 --> 00:20:57,707 ‫جلد، مؤثرات صوتية، أسلحة... 445 00:20:57,731 --> 00:20:59,083 ‫هذه الأشياء باهظة. 446 00:20:59,107 --> 00:21:01,377 ‫وليس فقط باهظة من الناحية المالية 447 00:21:01,401 --> 00:21:03,104 ‫- لكنها تمثل هوياتهم. ‫- أجل، لكنها... 448 00:21:03,129 --> 00:21:05,849 ‫كم استغرقك لارتداء رداء القاضية ‫وكل ما أتى معه؟ 449 00:21:05,873 --> 00:21:07,517 ‫هذا جلد شخصيتك 450 00:21:07,541 --> 00:21:08,852 ‫لا يُمكنك أن تأت به في ساعة. 451 00:21:08,876 --> 00:21:11,168 ‫بعض اللاعبين يعيشون حيواتهم ‫الحقيقية عبر الإنترنت. 452 00:21:11,192 --> 00:21:13,024 ‫هناك حيث يشعرون أنهم على طبائعهم. 453 00:21:13,048 --> 00:21:16,559 ‫أما الواقع، ‫فهو ليس مسكنًا يأنسونه. 454 00:21:16,583 --> 00:21:19,646 ‫بالحديث عن هذا، لقد كشفت عن ‫موقع التقائنا صباح اليوم. 455 00:21:19,670 --> 00:21:20,980 ‫ماذا؟! 456 00:21:21,004 --> 00:21:23,566 ‫أردت مراسلتك فراسلت "بينر" بالخطأ 457 00:21:23,590 --> 00:21:25,346 ‫فأتت لبئر السلم. 458 00:21:25,370 --> 00:21:26,506 ‫مُحال. 459 00:21:26,530 --> 00:21:29,261 ‫ثُم أخبرتني أن عليّ أن ‫أكون صداقات جديدة. 460 00:21:30,814 --> 00:21:32,430 ‫أقالت هذا؟ 461 00:21:33,150 --> 00:21:35,795 ‫قالت أن عليّ أن أجالس القضاة ‫الآخرين أكثر 462 00:21:35,819 --> 00:21:37,694 ‫إلا أنني رُبما لا أود مُجالستهم. 463 00:21:37,718 --> 00:21:40,250 ‫أنت بمجتمعهم الآن. ‫صرتِ واحدة من الصفوة. 464 00:21:40,274 --> 00:21:41,846 ‫لا أود أن أكون من الصفوة. 465 00:21:41,870 --> 00:21:43,336 ‫فات الأوان. 466 00:21:43,360 --> 00:21:44,526 ‫أجل. 467 00:21:46,697 --> 00:21:47,946 ‫لن أتخلى عنك. 468 00:21:49,583 --> 00:21:51,116 ‫حريٌ بك هذا. 469 00:21:59,009 --> 00:22:03,239 ‫سيّدة "كارترايت"، كيف جمعت ‫200 ألف متابع؟ 470 00:22:03,263 --> 00:22:05,441 ‫أتقصد أنا أم شخصية "إيرك"؟ 471 00:22:05,465 --> 00:22:06,743 ‫دعيني أعيد الصياغة. 472 00:22:06,767 --> 00:22:09,862 ‫أريد أن أعرف كيف أنت يا "جاني" ‫خلقت شخصيتك "إيرك"؟ 473 00:22:09,886 --> 00:22:13,249 ‫أنا... إنها... ‫"إيرك" تكون "آراكورا" 474 00:22:13,273 --> 00:22:15,303 ‫تنحدر من سلالة طويلة ‫من الملكات الطيْرية. 475 00:22:15,327 --> 00:22:17,003 ‫أنا مَلَكية... أعني شخصية "إيرك" مَلَكية. 476 00:22:17,027 --> 00:22:18,815 ‫أنا... هي... 477 00:22:18,839 --> 00:22:20,703 ‫أيها المُستشار، ‫أتحتاج شاهدتك للتمهل دقيقة؟ 478 00:22:20,727 --> 00:22:22,959 ‫ماذا إن وحدتِ الضمير في حديثك؟ 479 00:22:22,983 --> 00:22:24,117 ‫لا يُمكنني. 480 00:22:24,141 --> 00:22:28,047 ‫"جاني"، لم صعب عليك الإجابة ‫على أسئلة السيّد "دريسكول"؟ 481 00:22:28,071 --> 00:22:31,801 ‫أنا أستريح أكثر حين أكون متصلة بالإنترنت ‫حينها أكون على طبيعتي. 482 00:22:31,825 --> 00:22:36,189 ‫حسنًا، لكننا هنا ‫وأنت شاهدة بإجراء خطير بحق. 483 00:22:36,213 --> 00:22:39,164 ‫"إيرك" ليست شخصية ‫بعقلي بل إنها تُمثّلني. 484 00:22:41,218 --> 00:22:43,304 ‫حضرة القاضية، أتمكنني المواصلة؟ 485 00:22:46,473 --> 00:22:48,840 ‫- قاضية "كارمايكل"؟ ‫- عندي فكرة. 486 00:22:51,395 --> 00:22:53,122 ‫أتودين الشهادة كشخصية "إيرك"؟ 487 00:22:53,146 --> 00:22:56,209 ‫ارمشي إن كنت ستجازفين. 488 00:22:56,233 --> 00:22:58,411 ‫- أيُمكنني فعل هذا؟ ‫- إن كان هذا سيُساعدك. 489 00:22:58,435 --> 00:22:59,684 ‫حضرة القاضية، ‫مع كامل احترامي، 490 00:22:59,708 --> 00:23:03,213 ‫هذا تدخل بترافع الادّعاء. 491 00:23:03,237 --> 00:23:06,002 ‫أيها المُستشار، مع كامل احترامي، ‫هذه محكمتي. 492 00:23:06,026 --> 00:23:07,749 ‫سأسمح للسيّدة "كارترايت" 493 00:23:07,773 --> 00:23:10,506 ‫أن تشهد كشخصية "إيرك". ‫أتحتاجين بضع دقائق؟ 494 00:23:10,530 --> 00:23:12,425 ‫أجل، رجاءً. ‫معي بضعة أشياء بحقيبتي. 495 00:23:12,449 --> 00:23:14,510 ‫أتمانعين لو حضرت الشخصية؟ 496 00:23:18,171 --> 00:23:20,183 ‫أعلم أنه خيار غير تقليدي. 497 00:23:20,207 --> 00:23:21,517 ‫هي شاهدة غير تقليدية. 498 00:23:21,541 --> 00:23:22,628 ‫هي شاهدتي يا حضرة القاضية. 499 00:23:22,652 --> 00:23:24,520 ‫عمليًا، بما أني المُعارِضة فهي شاهدتينا. 500 00:23:24,544 --> 00:23:25,655 ‫- أنا أترافع نيابة عنها. ‫- إنها الضحية. 501 00:23:25,679 --> 00:23:29,993 ‫هذا مقصدي. هي، ليست شخصيتها. 502 00:23:30,017 --> 00:23:31,694 ‫هذا العالم، هذه المحكمة، 503 00:23:31,718 --> 00:23:33,613 ‫ليس مسكن هذه الفتاة الذي تأنسه. 504 00:23:33,637 --> 00:23:34,747 ‫حضرة القاضية، المُحلّفين... 505 00:23:34,771 --> 00:23:37,121 ‫المُحلفين صعب عليهم فهم شاهدتك. 506 00:23:37,145 --> 00:23:39,118 ‫"جاني كارترايت" قد قضت أغلب حياتها 507 00:23:39,142 --> 00:23:41,170 ‫تتعامل مع شخصيتها باللعبة. ‫صارت هويّتها. 508 00:23:41,194 --> 00:23:44,123 ‫إن تقبلنا هذا ‫وسمحنا لها بالحديث بصوتها الطبيعي 509 00:23:44,147 --> 00:23:46,376 ‫- فأعتقد أن هذا سيُساعد. ‫- وأنت توافقين على هذا؟ 510 00:23:46,400 --> 00:23:49,545 ‫أنا موافقة على أي شيء ‫يؤدي بهذه المُحاكمة لحكم نزيه. 511 00:23:49,569 --> 00:23:52,465 ‫بما في ذلك دعوة شاهدتي الرئيسية ‫أن تتحدث باسم شخصيتها؟ 512 00:23:52,489 --> 00:23:55,373 ‫إن كان هذا سيُساعد في سرد الحقيقة فنعم. 513 00:23:58,378 --> 00:24:01,774 ‫أعلم أن الأمر ليس بسهل لكن أمامنا وقت. ‫المُحاكمة ستُعقد بعد الظُهر. 514 00:24:02,049 --> 00:24:03,393 ‫كيف حالك؟ 515 00:24:03,417 --> 00:24:04,854 ‫لستُ واثقة أن هذه فكرة صائبة. 516 00:24:04,878 --> 00:24:08,090 ‫هذا يومك بالمحكمة يا "سورايا" ‫وفرصتك لسرد قصّتك. 517 00:24:08,114 --> 00:24:11,093 ‫- أسيكون هناك؟ ‫- "شاين"؟ أجل، سيتواجد. 518 00:24:11,117 --> 00:24:12,928 ‫لكنه لا يُمكنه أن يُؤذيك. 519 00:24:12,952 --> 00:24:14,952 ‫حسنًا. أمستعدة؟ 520 00:24:16,789 --> 00:24:20,269 ‫سيّدة "باياني"، أيُمكنك رجاء إخبار ‫المحكمة بما حدث في ذاك اليوم؟ 521 00:24:20,818 --> 00:24:23,105 ‫كنت بنهاية نوبة عملي. 522 00:24:23,129 --> 00:24:26,525 ‫أنا... على كل حال، مُساعدة المُدير. 523 00:24:26,549 --> 00:24:27,943 ‫توقفت هذه الشاحنة. 524 00:24:27,967 --> 00:24:30,612 ‫كان هناك موسيقى صاخبة وترجّل رجل. 525 00:24:30,636 --> 00:24:32,948 ‫هنا سأطلب منك الإشارة للمدعي عليه. 526 00:24:32,972 --> 00:24:34,449 ‫لا أريد أن أنظر له. 527 00:24:34,473 --> 00:24:38,453 ‫نريدك لمرة واحدة ‫أن تتعرفي بيقين على من فعل هذا بك. 528 00:24:38,477 --> 00:24:41,540 ‫- ماذا لو... ‫- سأكون متواجدًا. 529 00:24:41,564 --> 00:24:43,781 ‫لنواصل. ماذا حدث بعدها؟ 530 00:24:45,318 --> 00:24:47,129 ‫أخرج كلبه. 531 00:24:47,153 --> 00:24:49,881 ‫أحب الكلاب لكن هذا الكلب كان... 532 00:24:49,905 --> 00:24:51,683 ‫بدا شريرًا 533 00:24:51,707 --> 00:24:53,602 ‫وقد تبرّز. 534 00:24:53,626 --> 00:24:57,773 ‫حين سألت مالكه أن يصحبه ‫بدأ في الصياح في وجهي. 535 00:24:57,797 --> 00:25:00,025 ‫أخرجت هاتفي وبدأت في التسجيل. 536 00:25:00,049 --> 00:25:01,332 ‫لماذا؟ 537 00:25:02,835 --> 00:25:04,031 ‫كنتُ خائفة. 538 00:25:04,055 --> 00:25:05,030 ‫ 539 00:25:05,054 --> 00:25:06,587 ‫وظننت... 540 00:25:08,758 --> 00:25:10,444 ‫- لا أدري ما ظننت. ‫- إنه لمهم... 541 00:25:10,468 --> 00:25:12,070 ‫صرخ في وجهي مُجددًا. 542 00:25:12,094 --> 00:25:15,741 ‫ثُم الكلب كان... وهو كان... 543 00:25:15,765 --> 00:25:18,962 ‫كان... كان... بالشاحنة. 544 00:25:18,986 --> 00:25:20,208 ‫مهلًا. 545 00:25:22,021 --> 00:25:23,854 ‫- أيُمكننا التوقف؟ ‫- بالطبع. 546 00:25:25,024 --> 00:25:26,635 ‫لمَ لا تخرجي لاستنشاق بعض الهواء؟ 547 00:25:26,659 --> 00:25:28,470 ‫سأسير معك للخارج. 548 00:25:28,494 --> 00:25:31,180 ‫راسلني حين يحين موعد شهادتي. 549 00:25:31,204 --> 00:25:32,474 ‫حسنًا. 550 00:25:40,435 --> 00:25:44,298 ‫سيّد "ريفري"، من حيثُ كانت ‫السيّدة "باياني" تُسجل الحادثة 551 00:25:44,322 --> 00:25:48,002 ‫كان يمر عبر ساحة الركن هذه ‫طريقًا مُباشرًا لمطعم "بيرجر شاك"؟ 552 00:25:48,026 --> 00:25:49,720 ‫أجل، صحيح. 553 00:25:49,744 --> 00:25:51,722 ‫ومن المتجر، ماذا رأيت يحدث؟ 554 00:25:51,746 --> 00:25:53,138 ‫صاح الرجل بشيء من قبيل، 555 00:25:53,162 --> 00:25:55,977 ‫"عودي من حيث أتيت" ‫ثم قاد سيّارته في ناحيتها. 556 00:25:56,001 --> 00:25:57,345 ‫أشكرك. لا مزيد من الأسئلة حضرة القاضي. 557 00:25:57,369 --> 00:26:01,566 ‫سيّد "بيك". من المُحتمل أن ‫السيّدة "باياني" خطت بالمكان 558 00:26:01,590 --> 00:26:04,062 ‫- بينما كان موكلي يركن. ‫- اعتراض. تخمين. 559 00:26:04,086 --> 00:26:05,653 ‫هذا أمر مُحتمل حضرة القاضي. 560 00:26:05,677 --> 00:26:07,883 ‫اعتراض مرفوض. سيجيب الشاهد. 561 00:26:10,382 --> 00:26:11,442 ‫صحيح، أجل. 562 00:26:11,466 --> 00:26:14,495 ‫تعني... أجل، أعتقد هذا. 563 00:26:14,519 --> 00:26:16,330 ‫من المُحتمل أن هذا الرجل ‫كان يركن سيّارته. 564 00:26:16,354 --> 00:26:17,906 ‫لا مزيد من الأسئلة. 565 00:26:17,930 --> 00:26:19,700 ‫أستعيد توجيه سؤال يا سيّد "كالن"؟ 566 00:26:19,724 --> 00:26:21,202 ‫لا حضرة القاضي. 567 00:26:21,226 --> 00:26:22,856 ‫انزل من المنصة. 568 00:26:24,980 --> 00:26:27,041 ‫استدعي شاهدك التالي يا سيّد "كالن". 569 00:26:27,065 --> 00:26:30,678 ‫حضرة القاضي، أنا واثق أن السيّدة ‫"باياني" في طريقها. 570 00:26:30,702 --> 00:26:32,546 ‫- أمهلني 10 دقائق. ‫- لك هذا. 571 00:26:32,570 --> 00:26:35,716 ‫إن لم تصل حين أعود ‫فسيكون عليك استدعاء شاهدك التالي 572 00:26:35,740 --> 00:26:36,884 ‫إن كان هناك واحد. 573 00:26:36,908 --> 00:26:38,386 ‫استراحة لـ10 دقائق. 574 00:26:42,580 --> 00:26:47,263 ‫الآن، "إيرك"، ماذا تُعد ‫القيمة الكُلية لما خسرتيه؟ 575 00:26:47,287 --> 00:26:49,814 ‫- فضةً أم مُقايضةَ؟ ‫- دعيني أعيد الصياغة. 576 00:26:49,838 --> 00:26:53,868 ‫لخمس سنوات سافرت عبر الأرض القاحلة ‫بحثًا عن أجدادي 577 00:26:53,892 --> 00:26:56,621 ‫الذين تم استعبادهم على ‫يد مسوخ قبيلة "بيمبي". 578 00:26:56,645 --> 00:27:00,374 ‫بعد معركة استمرت عامًا، ‫فزتُ بالحرية لصالح الـ"آراكوكرا". 579 00:27:00,398 --> 00:27:01,242 ‫حرف الـ"كاي"؟ 580 00:27:01,266 --> 00:27:05,129 ‫"كاي" ثُم "سي"، وحرفي "آي" في البداية. ‫كنت وسيطة السلام 581 00:27:05,153 --> 00:27:07,465 ‫بين قبيلتي "أفاود" و"تيفلينج". 582 00:27:07,489 --> 00:27:09,333 ‫ت-ي-ف؟ 583 00:27:09,357 --> 00:27:12,072 ‫معرفتك بلغتنا مُذهلة. 584 00:27:12,577 --> 00:27:16,424 ‫شعبي بحداد ‫بسبب ما فعلت "أندريا مانرو". 585 00:27:16,448 --> 00:27:18,926 ‫هناك غضب وفوضى بأرضنا. 586 00:27:18,950 --> 00:27:20,845 ‫حضرة القاضية. إذنًا ‫بالاقتراب من المنصة. 587 00:27:20,869 --> 00:27:22,249 ‫فكرة سديدة. 588 00:27:24,789 --> 00:27:27,935 ‫حضرة القاضية، الغرض من ‫شهادة السيّدة "كارترايت" 589 00:27:27,959 --> 00:27:31,272 ‫هو على الأقل تحديد ‫القيمة بمُصطلحات العالم الواقعي 590 00:27:31,296 --> 00:27:32,940 ‫بوجودها في صورة شخصيتها. 591 00:27:32,964 --> 00:27:34,608 ‫فلتجعلها إذن تقدم شهادتها حيال هذا. 592 00:27:34,632 --> 00:27:36,360 ‫هي أم الطائر؟ هي طائر، صحيح؟ 593 00:27:36,384 --> 00:27:38,946 ‫فقط حاولا أن تُبقياها تتحدث ‫في صُلب حقائق القضية. 594 00:27:43,975 --> 00:27:45,953 ‫"سكايرايز" كانت عالمي. 595 00:27:45,977 --> 00:27:48,039 ‫قبلوني لماهيتي. 596 00:27:48,063 --> 00:27:49,320 ‫وقد أحببني الناس. 597 00:27:49,344 --> 00:27:53,044 ‫وقد سخّرت حياتي لجعلها ‫المكان الأفضل للجميع. 598 00:27:53,068 --> 00:27:54,712 ‫- سيّدة "كارترايت"... ‫- كنت سأساعد في جعل 599 00:27:54,736 --> 00:27:56,931 ‫العالم كما يُفترض به أن يكون. 600 00:27:56,955 --> 00:27:58,599 ‫لكن تمامًا كما في عالمكم 601 00:27:58,623 --> 00:28:02,186 ‫أحيانًا تدفعون مبلغًا غاليًا ‫لأجل طموحات تأملها... 602 00:28:02,210 --> 00:28:03,826 ‫يُكلفك حياتك. 603 00:28:06,581 --> 00:28:07,663 ‫ 604 00:28:08,556 --> 00:28:09,598 ‫ 605 00:28:09,622 --> 00:28:11,195 ‫"أندريا"، عليك بالجلوس. 606 00:28:11,219 --> 00:28:12,446 ‫بربك يا "جاني"، لقد كان... 607 00:28:12,470 --> 00:28:13,647 ‫إنما... إنما كنت أحاول أن... 608 00:28:13,671 --> 00:28:14,815 ‫إذنًا بالاقتراب مُجددًا. 609 00:28:14,839 --> 00:28:16,984 ‫- فكرة سديدة. ‫- اجلسي. 610 00:28:19,310 --> 00:28:23,624 ‫قاضية "كارمايكل"، تجربتك قد ‫ظلمت المُحلفين لمصلحة الدفاع. 611 00:28:23,648 --> 00:28:27,161 ‫إن لم يتوقف هذا، فسأبلّغ أمرك ‫للجنة "الأداء القضائي". 612 00:28:27,185 --> 00:28:29,296 ‫إن لم يفلح هذا، ‫فسأحرص على أن 613 00:28:29,320 --> 00:28:32,498 ‫يشكوك كل نواب المدعي ‫العام في البناية. 614 00:28:32,522 --> 00:28:34,001 ‫مع احترامي لك حضرة القاضية. 615 00:28:34,025 --> 00:28:35,469 ‫يعلم أنه خسر القضية حضرة القاضية 616 00:28:35,493 --> 00:28:36,754 ‫وهو يحاول تخويفك. 617 00:28:36,778 --> 00:28:38,422 ‫- أسقط التُهم فحسب. ‫- لن يحدث هذا. 618 00:28:43,952 --> 00:28:45,243 ‫ها أنت ذي. 619 00:28:45,267 --> 00:28:47,083 ‫- لا يُمكنني فعلها. ‫- "سورايا" أتخيّل كم... 620 00:28:47,107 --> 00:28:49,400 ‫أعلم أني وعدت أن آتي لكن لا يُمكنني. 621 00:28:49,424 --> 00:28:51,652 ‫كل يوم أخاف أن يعود 622 00:28:51,676 --> 00:28:53,168 ‫أو يكتشف أين أعيش. 623 00:28:53,192 --> 00:28:54,855 ‫لن نبقيك للمحاكمة بأسرها. 624 00:28:54,879 --> 00:28:57,024 ‫فقط نحتاجك لأن تتعرفي ‫عليه في المحكمة... 625 00:28:57,048 --> 00:28:59,744 ‫لا أستطيع. آسفة. 626 00:28:59,768 --> 00:29:01,170 ‫إن طلبتُ استراحة أطول 627 00:29:01,194 --> 00:29:02,585 ‫فربما تمكننا العودة غدًا. 628 00:29:02,609 --> 00:29:04,184 ‫لا أستطيع. آسفة. لا أستطيع. 629 00:29:05,306 --> 00:29:07,082 ‫لا أريده أن يراني خائفة. 630 00:29:15,000 --> 00:29:17,554 ‫مرحبًا، لاتيه "هيمينجواي" ‫برغوة إضافية باسم "سارا". 631 00:29:17,578 --> 00:29:18,674 ‫لك هذا. 632 00:29:21,739 --> 00:29:25,553 ‫سمعتُ أنك أغضبت القاضي "سامسون" ‫للغاية اليوم. 633 00:29:25,577 --> 00:29:26,854 ‫ليس من الصعب فعل هذا. 634 00:29:26,878 --> 00:29:29,190 ‫وكان عليّ أن أبقيه مُنتظرًا. 635 00:29:29,214 --> 00:29:31,058 ‫- المقعد مشغول؟ ‫- ليس هذه الأيام. 636 00:29:31,082 --> 00:29:33,394 ‫"لولا" ليست هنا. 637 00:29:33,964 --> 00:29:36,147 ‫بربك. "سامسون" قديم الخبرة. 638 00:29:36,171 --> 00:29:37,794 ‫هو لا يشجع الخاسرين. 639 00:29:37,818 --> 00:29:39,567 ‫لم أعطه الكثير ليعتبره. 640 00:29:39,591 --> 00:29:41,735 ‫لديّ ضحية ترفض دخول قاعة المحكمة 641 00:29:41,759 --> 00:29:43,487 ‫ورئيس يود خلعي من تولي القضية 642 00:29:43,511 --> 00:29:46,323 ‫وقضية عليّ بختامها ‫وليس لديّ ما أختم به. 643 00:29:46,347 --> 00:29:48,576 ‫لا يُمكنك كسب النظام. 644 00:29:48,600 --> 00:29:50,461 ‫اكسب الـ"هاوس". 645 00:29:56,191 --> 00:29:58,002 ‫أأنت مُتحمس لرؤية "لوك" يتقلّد وسامه؟ 646 00:29:58,026 --> 00:30:00,026 ‫أجل. بالتأكيد. هو يستحقه. 647 00:30:02,614 --> 00:30:04,530 ‫ثلاثة أوراق متشابهات. ‫أتودين لعب البوكر؟ 648 00:30:06,918 --> 00:30:08,896 ‫ 649 00:30:08,920 --> 00:30:13,434 ‫"هاوس" عند 13 650 00:30:13,458 --> 00:30:15,352 ‫21 أمام 4 ورقات متشابهات مني. 651 00:30:15,376 --> 00:30:18,239 ‫اللعب باليد اليُمنى يُكلّفك المُباراة. 652 00:30:18,263 --> 00:30:21,442 ‫لذا فأنت تدين لي بـ156 دولار؟ 653 00:30:21,466 --> 00:30:22,610 ‫أجل. 654 00:30:22,634 --> 00:30:24,111 ‫سأتساهل معك يا "كالن". 655 00:30:24,135 --> 00:30:25,844 ‫أضف هذا للحساب حين تفوز. 656 00:30:25,868 --> 00:30:27,391 ‫وستفوز. 657 00:30:27,415 --> 00:30:28,949 ‫رأيتك تفوز من قبل. 658 00:30:28,973 --> 00:30:30,284 ‫وستفعلها مُجددًا. 659 00:30:30,308 --> 00:30:33,454 ‫شُكرًا لك. وقعي هنا. 660 00:30:34,094 --> 00:30:36,145 ‫"سارا"، أيُمكنك إدارة هذا ‫الشيء لليمين؟ 661 00:30:40,952 --> 00:30:43,547 ‫ولليسار. 662 00:30:43,571 --> 00:30:45,661 ‫مُجددًا، لستُ واثقة حقًا مما تفعل. 663 00:30:52,547 --> 00:30:54,692 ‫أعتقد أني وجدتها. 664 00:30:54,716 --> 00:30:55,965 ‫أشكرك. 665 00:30:57,802 --> 00:31:00,447 ‫كلمة من 6 حروف... ‫في جوف الخليج بلا... 666 00:31:00,448 --> 00:31:05,448 ‫{\an8}في جوف الخليج بلا مِجداف ‫مُصطلح ينم عن كون المرء بورطة 667 00:31:00,471 --> 00:31:02,316 ‫"بينر"؟ قاضية "بينر". 668 00:31:02,340 --> 00:31:03,815 ‫علي أن أمضي في طريقي. 669 00:31:03,839 --> 00:31:06,904 ‫لذا فقد دعوت شاهدة لتُدلي ‫بشهادتها كطائر. 670 00:31:06,928 --> 00:31:08,706 ‫- كيف علمت؟ ‫- إن وظيفتي هي أن أعلم. 671 00:31:08,730 --> 00:31:11,825 ‫"إيزي" يُهدد بشكواك بواسطة ‫المبنى بأسره. 672 00:31:11,849 --> 00:31:14,358 ‫- أجل. ‫- هذه طبيعته. لن يحدث هذا أبدًا. 673 00:31:14,382 --> 00:31:17,998 ‫لكن التقرير عنك لوزارة العدل، فهذا حقيقي. 674 00:31:18,022 --> 00:31:22,169 ‫قاضية "بينر"، لقد بذلتُ جُهدًا كبيرًا ‫لتسهيل شهادة شاهدة. 675 00:31:22,193 --> 00:31:24,305 ‫- كيف جرى هذا؟ ‫- أعتقد أن هذه قضية 676 00:31:24,329 --> 00:31:26,840 ‫صديقتين تحاولان إيجاد طريقة ‫لإعادة تكوين صداقتهما. 677 00:31:26,864 --> 00:31:29,176 ‫تحتاجان لاستشارة، لا السجن. 678 00:31:29,200 --> 00:31:30,928 ‫فرضًا أنه كانت هناك أدلة ‫كافية لإثبات جريمة 679 00:31:30,952 --> 00:31:32,596 ‫- وتوجيه التُهم. ‫- أجل. 680 00:31:32,620 --> 00:31:35,316 ‫فإن شكوى مُوقّعة من لجنة "الأداء القضائي" 681 00:31:35,340 --> 00:31:38,352 ‫بهذه المرحلة المُبكرة من ‫حياتك الوظيفية ليس أمرًا جيدًا. 682 00:31:38,376 --> 00:31:40,533 ‫لمصلحة العدالة ومستقبلك، 683 00:31:40,557 --> 00:31:42,273 ‫جدي طريقة لتسوية هذه الاتهامات 684 00:31:42,297 --> 00:31:44,775 ‫وتوقفي عن تسهيل الأمور على الناس. 685 00:31:44,799 --> 00:31:47,661 ‫أنت قاضية يا "كارمايكل"، ‫لا مُستشارة بمُعسكر. 686 00:32:01,280 --> 00:32:03,380 ‫- كنتُ وقحًا بالأمس. ‫- لا بأس. 687 00:32:03,404 --> 00:32:05,529 ‫- لا. بل كل البأس. ‫- لم تكن وقحًا. 688 00:32:05,553 --> 00:32:09,169 ‫كنتَ جلفًا وفظًا. 689 00:32:10,116 --> 00:32:12,399 ‫- أنا واثقة أنه كانت لديك أسبابك. ‫- أنا أعتذر. 690 00:32:16,429 --> 00:32:18,240 ‫لينهض الجميع. 691 00:32:18,264 --> 00:32:20,659 ‫القِسم 61 من محكمة ‫"لوس أنغلوس" العُليا 692 00:32:20,683 --> 00:32:22,067 ‫بدأت به الجلسة الآن. 693 00:32:22,067 --> 00:32:24,296 ‫القاضية "لولا كارمايكل" تترأس. 694 00:32:24,320 --> 00:32:25,547 ‫أأنادي على المُحلفين حضرة القاضية؟ 695 00:32:25,571 --> 00:32:27,632 ‫لا. يُمكننا تولي أمرنا في الوقت الراهن. 696 00:32:27,656 --> 00:32:29,806 ‫اجلسوا رجاءً. 697 00:32:34,079 --> 00:32:36,224 ‫أعتقد أن هذه القضية ينبغي تسويتها 698 00:32:36,248 --> 00:32:40,195 ‫على نحو يخدم مصلحة العدالة ‫لما يتعلق بالقضية. 699 00:32:40,219 --> 00:32:41,396 ‫- حضرة القاضية... ‫- قاضية "كارمايكل"... 700 00:32:41,420 --> 00:32:47,068 ‫كوني قاضية يمنحني السُلطة ‫والمسئولية لأحرص على 701 00:32:47,092 --> 00:32:50,372 ‫تقديم حكم عادل لكل الأطراف المعنية. 702 00:32:50,396 --> 00:32:54,459 ‫ما أقترحه هو أن نناقش هذه ‫القضية بشكل غير رسمي... 703 00:32:54,483 --> 00:32:55,710 ‫ودون تسجيل... 704 00:32:55,734 --> 00:32:57,963 ‫أيها النائب "واتكينز"، ‫رجاءً أخلي القاعة... 705 00:32:57,987 --> 00:33:00,298 ‫ليخرج الكل عدا السيّدة "كارترايت". 706 00:33:00,670 --> 00:33:06,004 ‫أود أن أرى إن أمكن توصّل الطرفين لاتفاق ‫يكون عادلًا لجهة الدفاع وللادّعاء أيضًا. 707 00:33:06,028 --> 00:33:07,422 ‫أهذا يعني صرف النظر عن السجن؟ 708 00:33:07,446 --> 00:33:12,594 ‫يُمكننا بالتأكيد اعتبار هذا ‫حين مناقشة شروط طلب الالتماس. 709 00:33:12,618 --> 00:33:14,623 ‫ليس عليك الموافقة على أي شيء مُقدمًا. 710 00:33:14,647 --> 00:33:16,286 ‫- حضرة القاضية، امنحيني لحظة... ‫- سأفعلها. 711 00:33:18,040 --> 00:33:20,268 ‫- "أندريا"، أريدك أن تعتبري... ‫- أريد فعلها. 712 00:33:20,292 --> 00:33:22,854 ‫هذا إقرار غير حاسم من المُدعى عليها. 713 00:33:22,878 --> 00:33:25,273 ‫أحتاج لأن أخبر "جاني" بما حدث. 714 00:33:25,297 --> 00:33:26,446 ‫أيُمكنني؟ 715 00:33:28,133 --> 00:33:31,413 ‫- حضرة القاضية... ‫- سيّد "دريسكول"، انتظر. 716 00:33:31,437 --> 00:33:34,688 ‫سيّدة "كارترايت"، رجاءً تقدّمي. 717 00:33:47,384 --> 00:33:50,194 ‫افتقدتك في الحياة الواقعية 718 00:33:50,218 --> 00:33:53,968 ‫وكنتُ غيورة للغاية. 719 00:33:53,992 --> 00:33:56,751 ‫أنا من عرّفتك على لعبة "سكايرايز" 720 00:33:56,775 --> 00:33:59,107 ‫ثُم صرت شعببة للغاية. 721 00:33:59,131 --> 00:34:00,308 ‫كنتِ دومًا... 722 00:34:00,332 --> 00:34:01,943 ‫ثُم بدأت المشاركة بهذه المُسابقات 723 00:34:01,967 --> 00:34:04,109 ‫وجنيتِ المال، وأنا... 724 00:34:04,670 --> 00:34:09,306 ‫وما فعلت كان جِد... جِد... 725 00:34:12,511 --> 00:34:15,623 ‫كان عملًا انتقاميًا وشريرًا. 726 00:34:15,647 --> 00:34:17,709 ‫شخصية "إيرك" كانت مُهمة جدًا لك 727 00:34:17,733 --> 00:34:20,078 ‫وأنا لم أكن مهمة لذا فأجل 728 00:34:20,102 --> 00:34:21,626 ‫أنا... 729 00:34:23,155 --> 00:34:25,046 ‫قتلت "إيرك". 730 00:34:26,257 --> 00:34:28,891 ‫وأنا آسفة للغاية. 731 00:34:31,196 --> 00:34:32,307 ‫ 732 00:34:39,788 --> 00:34:41,563 ‫شُكرًا لك سيّدة "كارترايت". 733 00:34:44,149 --> 00:34:49,357 ‫بالأخذ في الاعتبار أسفك ‫وتبعات أفعالك الإجرامية 734 00:34:49,381 --> 00:34:52,194 ‫وتورّط الشئون المالية للسيّدة "كارترايت" 735 00:34:52,218 --> 00:34:55,530 ‫لا يُفترض بنا التسبب بأضرار ‫جسيمة لـ"سكايرايز". 736 00:34:55,554 --> 00:34:58,083 ‫أنا مستعدة لتقديم حكم ‫لارتكابك جريمة خطيرة 737 00:34:58,107 --> 00:35:00,752 ‫بالسجن 36 شهرًا تحت ‫التجربة الرسمية 738 00:35:00,776 --> 00:35:03,872 ‫و200 ساعة من الخدمة المُجتمعية. 739 00:35:03,896 --> 00:35:05,507 ‫دعيني أؤكد. 740 00:35:05,531 --> 00:35:07,675 ‫أنت تُقرين بالذنب لجريمة كبيرة 741 00:35:08,048 --> 00:35:11,796 ‫وهذا شيء سيؤثر على حياتك ‫لسنوات عديدات. 742 00:35:11,820 --> 00:35:14,871 ‫سيّدة "لوبيز"، أتقبل موكلتك بهذا؟ 743 00:35:20,129 --> 00:35:21,890 ‫نقبل حضرة القاضية. 744 00:35:21,914 --> 00:35:26,561 ‫سيّد "دريسكول"، رسميًا، ‫هذه جريمة معلوماتية 745 00:35:26,585 --> 00:35:28,563 ‫لكنني وإياك نعلم أن الأمر ‫لا يتمحور حول هذا. 746 00:35:28,587 --> 00:35:31,733 ‫بل حول شابّة آذت صديقتها. 747 00:35:31,757 --> 00:35:37,205 ‫وأنا لا أحتاج لقبولك بهذا الإقرار ‫إلا أني أحب سماعه. 748 00:35:37,229 --> 00:35:38,428 ‫حضرة القاضية... 749 00:35:40,372 --> 00:35:42,149 ‫الادّعاء يؤيد الإقرار. 750 00:35:46,688 --> 00:35:48,046 ‫سيّد "كالن". 751 00:35:51,109 --> 00:35:53,254 ‫لبياني الختامي حضرة القاضي، ‫دعني أعترف أولًا 752 00:35:53,278 --> 00:35:55,256 ‫أني لم أقدم سوى القليل لإرضاء المحكمة. 753 00:35:55,280 --> 00:35:58,367 ‫لم أستطع إقناع شاهدتي الرئيسية ‫لأن تُدلي بشهادتها. 754 00:35:58,391 --> 00:36:03,920 ‫كانت خائفة ‫من قلة النزاهة بنظام العدل. 755 00:36:05,007 --> 00:36:07,040 ‫لذا فماذا أقول في بيان ختامي؟ 756 00:36:08,126 --> 00:36:10,522 ‫يُمكنني أن أسأل هذا السؤال المُنمّق. 757 00:36:10,546 --> 00:36:12,521 ‫أي عالم نود أن نعيش فيه؟ 758 00:36:12,545 --> 00:36:16,578 ‫العالم الذي به أمثال "شين سبرادلين" ‫يحومون بشوارعنا 759 00:36:16,602 --> 00:36:18,863 ‫ويُخوّفون الأمريكيين الكادحين في عملهم؟ 760 00:36:18,887 --> 00:36:20,865 ‫عالمٌ حيث رجل كهذا له مطلق الحرية 761 00:36:20,889 --> 00:36:23,785 ‫لأن يتنابذ بالصفات العنصرية ‫ثُم يعتدي على امرأة 762 00:36:23,809 --> 00:36:27,043 ‫لأنه يعتقد ألا أحد سيُلاحظ ‫ولا أحد سيُبالي؟ 763 00:36:28,614 --> 00:36:32,427 ‫صراحةَ، لم يسبق وأن قاد أحدهم شاحنة تجاهي 764 00:36:32,451 --> 00:36:34,546 ‫أو إياك، أعتقد يا سيّدي. 765 00:36:34,570 --> 00:36:38,550 ‫لكن ما لا يستوعبه عقلي ‫أنها ليست هنا... 766 00:36:38,574 --> 00:36:41,970 ‫هذه المرأة التي أرادت باستماتة ‫يومها بالمحكمة. 767 00:36:41,994 --> 00:36:44,272 ‫أهي خائفة من "شاين سبرادلين" 768 00:36:44,296 --> 00:36:45,807 ‫أم منا نحن؟ 769 00:36:45,831 --> 00:36:51,980 ‫أهي خائفة أننا -الناس بهذه الغرفة- ‫سنزيد حس أمنها الضعيف ضعفًا؟ 770 00:36:52,004 --> 00:36:55,316 ‫وهذا دفعني لعكس الصورة... 771 00:36:55,340 --> 00:36:57,735 ‫عكس الصورة على فشل نظامنا، 772 00:36:57,759 --> 00:36:59,951 ‫وعلى صورتي كمحامي... 773 00:37:00,512 --> 00:37:03,913 ‫وعكس الصورة على زجاج محطة الحافلات. 774 00:37:05,517 --> 00:37:09,664 ‫الدفاع يدّعي أن السيّدة بياني ‫خطَت بهذه البُقعة 775 00:37:09,688 --> 00:37:14,385 ‫حين كان المُدعى عليه في خضمّ ‫ركنه سيّارته. هذا كان ترافعهم. 776 00:37:14,409 --> 00:37:18,720 ‫لأنه إن لم يكن "شاين سبرادلين" يركن ‫فماذا كان يفعل؟ 777 00:37:19,448 --> 00:37:21,843 ‫لنشاهد للفيديو. 778 00:37:21,867 --> 00:37:25,847 ‫بمكان الانتظار بمحطة الاتوبيس ‫خلف شاحنة السيّد "سبرادلين" 779 00:37:25,871 --> 00:37:27,348 ‫يوجد انعكاس لضوء المكابح. 780 00:37:27,372 --> 00:37:29,851 ‫لقد توقّف. هذا واضح للغاية. 781 00:37:29,875 --> 00:37:33,354 ‫ثُم... يختفي الضوء. 782 00:37:33,378 --> 00:37:35,023 ‫إنه في هذه اللحظة 783 00:37:35,047 --> 00:37:37,859 ‫قاد السيّد "سبرادلين" سيّارته مُسرعًا 784 00:37:37,883 --> 00:37:41,529 ‫فقط حين أدرك ‫أن السيّدة "بايناي" في طريقه. 785 00:37:41,553 --> 00:37:44,165 ‫اختارها كهدف، ‫رفع قدمه عن دوّاسة المكابح، 786 00:37:44,189 --> 00:37:46,289 ‫وقاد نحوها مُباشرة. 787 00:37:47,859 --> 00:37:48,870 ‫الأضواء موجودة. 788 00:37:48,894 --> 00:37:50,705 ‫عودي من حيثُ أتيت! 789 00:37:50,729 --> 00:37:51,873 ‫ماذا؟ 790 00:37:51,897 --> 00:37:52,874 ‫ماذا قلت لي للتو؟ 791 00:37:52,898 --> 00:37:54,117 ‫انطفأت الأضواء. 792 00:37:56,034 --> 00:37:58,046 ‫هذا الرجل مُذنب 793 00:37:58,070 --> 00:38:00,848 ‫وكذلك نحن إن لم نقل هذا. 794 00:38:00,872 --> 00:38:03,051 ‫أشجعك لأن تعكس فكرك على ‫هذا حضرة القاضي. 795 00:38:14,386 --> 00:38:16,503 ‫حسنًا. نامي. 796 00:38:23,478 --> 00:38:25,370 ‫حري أن أتصل أولًا... 797 00:38:26,351 --> 00:38:27,634 ‫تعال. 798 00:38:33,855 --> 00:38:35,750 ‫"تالا" نامت للتو. 799 00:38:35,774 --> 00:38:37,418 ‫أشكرك مُجددًا. 800 00:38:37,442 --> 00:38:39,220 ‫"سبرادلين" استحق جزاءه. 801 00:38:39,244 --> 00:38:40,838 ‫سيُنطق بالحُكم بعد 6 أيام. 802 00:38:40,862 --> 00:38:42,223 ‫أعلم أنك لا تودين التواجد هناك 803 00:38:42,247 --> 00:38:44,389 ‫لكن إن أردت كتابة شهادة تضرر الضحية... 804 00:38:45,473 --> 00:38:48,513 ‫أعلم أن هذا لا يُبطل ما حدث 805 00:38:48,537 --> 00:38:50,264 ‫لكن أريدك أن تأخذي هذه. 806 00:38:50,812 --> 00:38:51,849 ‫لماذا؟ 807 00:38:51,873 --> 00:38:53,434 ‫إن لم نكن أوغادًا وأرسلناها إليك 808 00:38:53,458 --> 00:38:54,936 ‫لما أتيت أبدًا. 809 00:38:54,960 --> 00:38:57,271 ‫فهذا دليل أن نظام العدالة لا يزال قائمًا؟ 810 00:38:57,295 --> 00:38:58,773 ‫بل دليل على أنه لا يُخفق دائمًا. 811 00:38:58,797 --> 00:39:01,275 ‫أشكرك يا سيّدة "باياني". 812 00:39:01,299 --> 00:39:02,799 ‫"تالا" فتاة محظوظة. 813 00:39:17,315 --> 00:39:20,094 ‫آسفة. ماذا قلت؟ 814 00:39:23,538 --> 00:39:25,488 ‫عزيزتي، لم تُضطري لانتظاري. 815 00:39:27,909 --> 00:39:30,388 ‫أردت رؤيتك أولًا. 816 00:39:30,412 --> 00:39:32,774 ‫أردت حارسًا شخصيًا ‫لحمايتك من الجميع 817 00:39:32,798 --> 00:39:35,026 ‫يتملّقون لك كونك أجدد ‫قاضية بـ"لوس أنغلوس". 818 00:39:35,050 --> 00:39:37,061 ‫نفوذك أوسع من نفوذهم. 819 00:39:38,503 --> 00:39:41,232 ‫- الاتّفاق حق. ادفع لها. ‫- كنا نلعب فحسب. 820 00:39:41,256 --> 00:39:45,903 ‫أستشكك في ذاكرة كاتبة تقارير المحكمة ‫على ما قيل؟ ادفع. 821 00:39:45,927 --> 00:39:47,488 ‫سأعود بعد قليل. 822 00:39:47,512 --> 00:39:50,324 ‫لا تقلقي، سأجرّده من آخر دولار معه. 823 00:39:50,348 --> 00:39:52,794 ‫- صديقي. كيف كانت رحلتك؟ ‫- مرحبًا. 824 00:39:52,818 --> 00:39:54,462 ‫من اللطيف رؤيتك. 825 00:40:00,776 --> 00:40:02,303 ‫من اللطيف رؤيتك. 826 00:40:02,327 --> 00:40:04,096 ‫- تبدو بخير. ‫- أشكرك كثيرًا. 827 00:40:04,120 --> 00:40:06,340 ‫المرة القادمة التي تركب فيها مع "مكورمك"، 828 00:40:06,364 --> 00:40:07,842 ‫أخبره أنه لا يزال مدينًا لي بـ20 دولار. 829 00:40:07,866 --> 00:40:10,011 ‫اعتن بنفسك. 830 00:40:12,454 --> 00:40:14,849 ‫الأجازات القليلة لنا نقضيها ‫مع هؤلاء البُلهاء، صحيح؟ 831 00:40:16,178 --> 00:40:19,437 ‫- "رون مورفي". ‫- أجل، "لوك واتكينز". تقابلنا البارحة. 832 00:40:22,514 --> 00:40:24,192 ‫كنتُ أقوم بعملي فحسب. 833 00:40:24,216 --> 00:40:27,161 ‫إن كانت شارتك مُعلّقة... ‫الشارة لا تلزم. 834 00:40:30,055 --> 00:40:33,807 ‫لتكن أكثر ذكاءً بالخارج ‫أيها النائب "مورفي". 835 00:40:39,030 --> 00:40:40,541 ‫أشكركم جميعًا. 836 00:40:40,565 --> 00:40:43,211 ‫إنه لغريب أن أنال جائزة لفعلي ما فعلت. 837 00:40:43,235 --> 00:40:44,679 ‫ 838 00:40:44,703 --> 00:40:46,047 ‫اتخاذي إجراء ضد واحد منا. 839 00:40:46,071 --> 00:40:49,300 ‫فكرت كثيرًا فيما جعله ‫يستلّ سلاحه ذاك اليوم 840 00:40:49,324 --> 00:40:52,386 ‫وأعتقد أن السبب كان إحباطه من النظام. 841 00:40:52,410 --> 00:40:54,125 ‫ 842 00:40:54,149 --> 00:40:55,556 ‫وأنا أفهم ذلك 843 00:40:55,580 --> 00:40:57,567 ‫لأن النظام ليس دومًا خيّرًا 844 00:40:57,591 --> 00:40:59,727 ‫لكنه نظامنا. 845 00:40:59,751 --> 00:41:02,897 ‫والليلة تتمحور عن تكريم الأناس ‫الذين ينهضون بالنظام... 846 00:41:02,921 --> 00:41:06,447 ‫أولئك المُكرّمون ومن ينهضون لنُصرتنا. 847 00:41:06,725 --> 00:41:09,492 ‫شخصٌ أكن له كثيرًا من الاحترام 848 00:41:10,011 --> 00:41:14,909 ‫أخبرني أنه لا يزال هناك ‫كثيرٌ من العمل لنُتمه. 849 00:41:14,933 --> 00:41:17,667 ‫لذا فلننهض للعمل سويًا. 850 00:41:17,691 --> 00:41:20,146 ‫ 851 00:41:20,170 --> 00:41:21,299 ‫أشكركم. 852 00:41:21,323 --> 00:41:23,256 ‫ 853 00:41:24,910 --> 00:41:25,942 ‫ 854 00:41:37,706 --> 00:41:40,351 ‫ 855 00:41:40,375 --> 00:41:43,521 ‫"ريا" رائعة بحق. 856 00:41:43,545 --> 00:41:46,440 ‫قولي هذا مُجددًا ‫كأنك لست مُتفاجئة على نحو سار. 857 00:41:47,766 --> 00:41:50,278 ‫هذا غير مُبشّر. "بينر" تراسلني؟ 858 00:41:50,783 --> 00:41:54,292 ‫"ماذا يجري؟ ووبس." ‫ماذا تعني "ووبس"؟ 859 00:41:54,316 --> 00:41:55,818 ‫لا بد أنها أرسلتها لشخص مغلوط. 860 00:41:55,842 --> 00:41:59,787 ‫خطأ غير مقصود. اعتذاراتي. ‫بالتأكيد لن يتكرر هذا مُجددًا. 861 00:41:59,811 --> 00:42:01,706 ‫تألّقت اليوم يا "كارمايكل". 862 00:42:01,730 --> 00:42:03,791 ‫نعيش لنناضل يومًا آخر؟ 863 00:42:04,235 --> 00:42:05,901 ‫طابت ليلتكم. 864 00:42:08,153 --> 00:42:10,131 ‫أجل. هي تعرف. 865 00:42:10,155 --> 00:42:11,465 ‫شُكرًا يا رجل. 866 00:42:11,929 --> 00:42:13,551 ‫تألّقت هناك. 867 00:42:13,575 --> 00:42:15,603 ‫لا أدري. على الأرجح لن أشكّل فارقًا. 868 00:42:15,627 --> 00:42:17,805 ‫أعتقد عكس هذا. 869 00:42:19,389 --> 00:42:20,775 ‫"لوك"، أأنت بخير؟ 870 00:42:22,300 --> 00:42:24,355 ‫في الحقيقة، لا. 871 00:42:24,379 --> 00:42:26,956 ‫أتريدين الخروج من هنا وسأخبرك بالسبب؟ 872 00:42:26,980 --> 00:42:28,699 ‫أجل. 873 00:42:28,723 --> 00:42:53,723 ‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬ ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬ 874 00:43:01,740 --> 00:43:08,321 ‫ابقوا متأهبين لمشاهد من حلقتنا القادمة.