1 00:02:05,612 --> 00:02:06,857 Aguanta. 2 00:02:39,825 --> 00:02:41,860 ¿Aún no pasa? 3 00:02:42,094 --> 00:02:45,063 Bueno, sí la pasamos clasificación 18, necesitará más cortes. 4 00:02:45,596 --> 00:02:47,399 ¿La decapitación? 5 00:02:47,432 --> 00:02:50,801 No. No, la decapitación es ridícula. 6 00:02:51,370 --> 00:02:53,105 Es el, es el arrancamiento de ojos... 7 00:02:53,138 --> 00:02:55,407 eso es demasiado, es demasiado realista. 8 00:02:55,539 --> 00:02:58,243 Además, estaba tratando de ver quién la arrastró. 9 00:02:58,576 --> 00:03:00,245 ¿Importa eso? 10 00:03:02,314 --> 00:03:04,159 Estaría bien que tuviera alguna retribución clara. 11 00:03:04,183 --> 00:03:07,362 Te agradezco que analices esto con tanta precisión, Enid, 12 00:03:07,386 --> 00:03:09,497 ¿tal vez alguien se levantó por el lado cauteloso... 13 00:03:09,521 --> 00:03:10,722 de la cama, esta mañana? 14 00:03:10,756 --> 00:03:12,657 Bueno, sólo estoy haciendo mi trabajo. 15 00:03:12,691 --> 00:03:14,469 Te falta la capa intelectual, 16 00:03:14,493 --> 00:03:17,372 Ambos hemos visto cómo las referencias exacerbadas despojan el propósito... 17 00:03:17,396 --> 00:03:18,998 a una violencia más realista. 18 00:03:19,465 --> 00:03:23,879 Lo veo menos como un golpe de vista y más como parte de una gran tradición. 19 00:03:23,903 --> 00:03:25,982 No es algo peor que digamos el cíclope de Homero. 20 00:03:26,006 --> 00:03:28,108 Es como Gloucester en Lear. 21 00:03:28,242 --> 00:03:31,078 Es... Un Chien Andalou. 22 00:03:35,715 --> 00:03:38,952 He salvado el tira y afloja a los intestinos. 23 00:03:39,086 --> 00:03:42,089 He conservado la mayor parte del material del destornillador. 24 00:03:42,455 --> 00:03:45,802 Y sólo he recortado lo más mínimo... 25 00:03:45,826 --> 00:03:47,627 del extremo de los genitales. 26 00:03:48,963 --> 00:03:51,798 Pero algunas cosas deben de dejarse a la imaginación. 27 00:03:52,367 --> 00:03:54,211 Es como con "El Burdel de las Ratas", otra vez. 28 00:03:54,235 --> 00:03:55,836 No, sólo quiero hacerlo bien. 29 00:03:57,472 --> 00:03:59,150 Además, has perdido la discusión, en el momento en que has traído... 30 00:03:59,174 --> 00:04:00,541 a Shakespeare a la habitación. 31 00:04:02,810 --> 00:04:05,180 No podemos permitirnos cometer errores. 32 00:04:05,646 --> 00:04:07,148 Voy a cortarla. 33 00:04:10,585 --> 00:04:13,231 Mientras Gran Bretaña es invadida por una ola de depravados 34 00:04:13,255 --> 00:04:15,057 y corruptos vídeos de terror, 35 00:04:15,091 --> 00:04:17,335 los procesos de los distribuidores de estos videos asquerosos... 36 00:04:17,359 --> 00:04:19,504 De lo que estamos hablando, es de videos que representan... 37 00:04:19,528 --> 00:04:21,639 carnicería, sadismo y asesinatos. 38 00:04:21,663 --> 00:04:23,207 Esto es algo peligroso y duro. 39 00:04:23,231 --> 00:04:24,977 Y por el aumento de la delincuencia en Gran Bretaña... 40 00:04:25,001 --> 00:04:26,345 un Diputado conservador anda... 41 00:04:26,369 --> 00:04:28,229 afirmando que estas películas violentas... 42 00:04:28,270 --> 00:04:30,449 están royendo el tejido moral de la sociedad. 43 00:04:30,473 --> 00:04:33,518 La violencia es una parte inherente en la naturaleza humana 44 00:04:33,542 --> 00:04:35,421 y es importante que encontremos... 45 00:04:35,511 --> 00:04:37,280 una salida catártica para esta, 46 00:04:37,380 --> 00:04:40,126 de lo contrario, permanecerá reprimida e incontrolada. 47 00:04:40,150 --> 00:04:41,460 Incluso escuché de un trabajador social, 48 00:04:41,484 --> 00:04:43,820 que a las 5.30 de la mañana visitaba a una familia, 49 00:04:44,054 --> 00:04:46,065 y no se le permitió comenzar su visita... 50 00:04:46,089 --> 00:04:47,333 hasta que la escena de la violación... 51 00:04:47,357 --> 00:04:49,417 en "Escupiré Sobre Tu Tumba", hubiera terminado... 52 00:04:49,526 --> 00:04:51,137 Demasiadas imágenes violentas, 53 00:04:51,161 --> 00:04:52,437 que están penetrando en las mentes... 54 00:04:52,461 --> 00:04:53,705 de niños jóvenes impresionables. 55 00:04:53,729 --> 00:04:56,678 Hay un peligro real... de confundir a la ficción, con la realidad. 56 00:04:56,868 --> 00:04:58,812 Hay redadas por todo el país, 57 00:04:58,836 --> 00:05:00,848 y las normas de comercio han incautado a más 58 00:05:00,872 --> 00:05:03,951 de cuatro mil películas de los videoclubs, y de domicilios particulares. 59 00:05:03,975 --> 00:05:05,352 Si esta película se mantiene... 60 00:05:05,376 --> 00:05:06,776 en tu mente... 61 00:05:07,345 --> 00:05:08,845 su presencia será corruptora. 62 00:05:09,246 --> 00:05:11,258 Cada vez lo más sádico 63 00:05:11,282 --> 00:05:13,284 y violento está en las películas que se ven 64 00:05:13,317 --> 00:05:15,952 y se vuelven a ver una y otra vez. 65 00:05:15,987 --> 00:05:17,497 Los espectadores son como los drogadictos... 66 00:05:17,521 --> 00:05:19,968 deseando películas más fuertes y más duras cada vez. 67 00:05:19,992 --> 00:05:23,338 Hay evidencia de que estas películas están rebajando el nivel de la sociedad. 68 00:05:23,362 --> 00:05:25,106 Y deberíamos tener miedo de lo que puedan hacer a la gente... 69 00:05:25,130 --> 00:05:26,976 Con más videocaseteras por persona... 70 00:05:27,066 --> 00:05:28,901 que cualquier otro país en el mundo, 71 00:05:29,134 --> 00:05:32,070 Gran Bretaña es el líder en la revolución del vídeo. 72 00:05:35,970 --> 00:05:38,540 RECHAZADA 73 00:05:38,641 --> 00:05:42,160 QUE EL FORCEJEO CON LA CHICA SEA REDUCIDO A LA MITAD, SI NO ES QUE MÁS. 74 00:06:12,581 --> 00:06:14,182 Esta representación es peligrosa. 75 00:06:14,316 --> 00:06:16,327 Vamos, Enid. Nadie va a tomar esto 76 00:06:16,351 --> 00:06:18,129 y pensar que es un documental. Es tan falso. 77 00:06:18,153 --> 00:06:20,373 Para ti podrían ser salchichas en lugar de intestinos, 78 00:06:20,455 --> 00:06:22,175 ¿pero qué tal si llega a manos de los niños? 79 00:06:22,690 --> 00:06:25,269 Los niños podrían rebobinar y ver esas escenas... 80 00:06:25,293 --> 00:06:26,603 una y otra vez. 81 00:06:26,627 --> 00:06:29,475 Que es a lo que las nuevas directrices del Gobierno están apuntando. 82 00:06:29,499 --> 00:06:30,838 La tecnología de vídeo está cambiando las reglas... 83 00:06:30,862 --> 00:06:32,077 Más directrices. Genial. 84 00:06:32,101 --> 00:06:33,479 No es como si no tuviéramos ya bastante en nuestras manos. 85 00:06:33,503 --> 00:06:34,713 ¿Cómo podemos hacer nuestro trabajo correctamente... 86 00:06:34,737 --> 00:06:37,482 sí somos constantemente atascados por la burocracia gubernamental? 87 00:06:37,506 --> 00:06:39,218 Si es la cordura de la nación lo que les preocupa, 88 00:06:39,242 --> 00:06:40,518 ¿por qué no dejan de recortar... 89 00:06:40,542 --> 00:06:42,221 - los servicios sociales? - De acuerdo, lo entiendo. 90 00:06:42,245 --> 00:06:44,756 Pero me temo, que no estamos aquí para debatir sobre el Gobierno. 91 00:06:44,780 --> 00:06:47,350 ¿Podemos volver al tema, por favor? 92 00:06:48,584 --> 00:06:51,131 ¿Consenso sobre "Carnicería Caníbal"? 93 00:06:51,155 --> 00:06:53,223 - Rechazada. - Estoy de acuerdo. 94 00:06:53,390 --> 00:06:54,858 Algunos cortes. 95 00:06:55,225 --> 00:06:56,726 Y yo la pasaría. 96 00:06:59,630 --> 00:07:00,863 Enid. 97 00:07:03,367 --> 00:07:05,869 Entonces, ¿las dos recomendamos el rechazo? 98 00:07:05,903 --> 00:07:07,003 Sí. 99 00:07:07,938 --> 00:07:10,940 ¿Puedo ser una molestia y pedirte que captures mis notas a máquina? 100 00:07:11,741 --> 00:07:13,711 Por supuesto. No habrá problema, Anne. 101 00:07:13,744 --> 00:07:15,546 Es el cumpleaños de mi hermana. 102 00:07:15,580 --> 00:07:17,949 Debería haber llegado allá hace media hora. 103 00:07:20,051 --> 00:07:21,519 ¿Segura que estará bien? 104 00:07:23,288 --> 00:07:24,622 Deberías irte. 105 00:07:24,856 --> 00:07:26,300 Gracias, Enid. 106 00:07:26,324 --> 00:07:27,691 Hasta mañana. 107 00:08:08,902 --> 00:08:10,313 No puedo creer que lo hayas hecho. 108 00:08:10,337 --> 00:08:11,781 - Estás loca. - ¡Dios mío! 109 00:08:11,805 --> 00:08:14,474 - Te quiero mucho. - Yo te quiero más. 110 00:08:28,422 --> 00:08:29,522 ¡Disculpe! 111 00:08:34,195 --> 00:08:35,329 Lo siento, ¡perdón! 112 00:08:39,667 --> 00:08:42,336 Lo siento, la confundí con otra persona. 113 00:08:55,617 --> 00:08:58,062 Lo que hemos visto en este país... 114 00:08:58,086 --> 00:09:00,698 es el surgimiento de una organización... 115 00:09:00,722 --> 00:09:02,958 de la minoría revolucionaria, 116 00:09:03,658 --> 00:09:07,263 que están dispuestos a explotar los conflictos laborales, 117 00:09:07,530 --> 00:09:09,275 pero cuyo objetivo real... 118 00:09:09,365 --> 00:09:11,944 es la ruptura de la ley y el orden 119 00:09:11,968 --> 00:09:14,246 y la destrucción del democrático... 120 00:09:14,270 --> 00:09:16,073 Gobierno Parlamentario. 121 00:09:19,242 --> 00:09:21,220 Los principales Sindicatos de la industria del gas... 122 00:09:21,244 --> 00:09:24,080 han anunciado hoy, que retrasarán su decisión... 123 00:09:24,213 --> 00:09:27,583 respecto a cualquier acción industrial, para ayudar a los mineros... 124 00:09:31,321 --> 00:09:33,423 se habían fijado para esta semana, 125 00:09:33,524 --> 00:09:35,759 y ahora se han pospuesto indefinidamente. 126 00:09:37,961 --> 00:09:39,372 Esta es Enid Baines. 127 00:09:39,396 --> 00:09:40,698 Por favor, deje un mensaje. 128 00:09:42,767 --> 00:09:45,469 Hola, Enid. Soy mamá. 129 00:09:46,036 --> 00:09:48,572 No me gusta hablar en estas cosas. 130 00:09:48,939 --> 00:09:51,318 Bueno, si estás por ahí, papá y yo reservamos la mesa... 131 00:09:51,342 --> 00:09:52,677 para las 9 p. m. 132 00:09:53,044 --> 00:09:55,346 Es en el restaurante que mencionó papá. 133 00:09:55,980 --> 00:09:58,783 Nos veremos allí, amor. Adiós. 134 00:10:06,591 --> 00:10:08,426 Según que la comida de aquí es buena. 135 00:10:12,697 --> 00:10:14,466 Esto es un certificado de defunción. 136 00:10:15,034 --> 00:10:16,602 ¿Listos para ordenar? 137 00:10:19,872 --> 00:10:21,474 Tal vez necesitemos de otro minuto. 138 00:10:23,876 --> 00:10:25,420 ¿Han encontrado algo? 139 00:10:25,444 --> 00:10:26,879 No, Enid. 140 00:10:27,346 --> 00:10:29,181 Sólo sentimos... 141 00:10:31,050 --> 00:10:32,385 ¿Qué está pasando? 142 00:10:34,320 --> 00:10:35,964 Tu papá y yo hemos estado pensando en esto... 143 00:10:35,988 --> 00:10:37,390 durante mucho tiempo. 144 00:10:38,225 --> 00:10:40,260 No ha sido una decisión fácil. 145 00:10:40,862 --> 00:10:42,395 Enid, sé que es difícil, 146 00:10:42,529 --> 00:10:44,663 pero tenemos que encontrar la manera de dejarla ir. 147 00:10:45,866 --> 00:10:46,966 ¿Dejarla ir? 148 00:10:47,399 --> 00:10:49,702 ¿Intentar encontrar algún tipo de cierre? 149 00:10:51,470 --> 00:10:53,627 Tu papá y yo no vamos a estar siempre por aquí 150 00:10:53,651 --> 00:10:56,619 y, no quiero envejecer, deseando... un final feliz, 151 00:10:56,643 --> 00:10:58,844 que todos sabemos que nunca llegará. 152 00:11:00,480 --> 00:11:03,450 Así que, ¿es un hecho que está muerta? 153 00:11:08,690 --> 00:11:10,957 Pero esto marca su muerte en ese día. 154 00:11:12,292 --> 00:11:13,636 Yo estaba allí. Y sabría si ella se murió entonces. 155 00:11:13,660 --> 00:11:17,430 Nunca has tenido claro lo que recuerdas exactamente. 156 00:11:18,698 --> 00:11:20,643 Puedo intentar recordar, mamá. ¿Es eso lo que quieres que haga? 157 00:11:20,667 --> 00:11:22,111 - Puedo, ya sabes... - Enid, ya lo hemos hecho. 158 00:11:22,135 --> 00:11:23,571 Esa es la cuestión. 159 00:11:24,338 --> 00:11:25,448 Nunca sabremos qué pasó. 160 00:11:25,472 --> 00:11:26,916 Sí, así que sólo sigue desaparecida. 161 00:11:26,940 --> 00:11:30,544 Enid, si fuéramos a... 162 00:11:31,244 --> 00:11:32,555 ya la hubiéramos encontrado. 163 00:11:32,579 --> 00:11:35,849 Saben que, si alguien se la llevó, entonces... 164 00:11:36,684 --> 00:11:38,418 entonces todavía estará ahí afuera. 165 00:11:41,789 --> 00:11:43,056 Enid. 166 00:11:46,227 --> 00:11:47,361 Lo siento. 167 00:11:49,997 --> 00:11:51,632 No te estamos culpando. 168 00:11:53,200 --> 00:11:56,437 Mamá y yo sólo tratamos de hacer lo mejor, amor. 169 00:11:56,570 --> 00:11:59,340 Es la decisión correcta para todos nosotros, Enid. 170 00:12:00,074 --> 00:12:01,442 Por favor... 171 00:12:13,287 --> 00:12:15,589 No, esa es una copia para que te la quedes tú. 172 00:12:20,494 --> 00:12:22,630 Patrick nos recomendó... el pescado. 173 00:12:23,598 --> 00:12:25,418 Viv dice que se lo han pasado muy bien aquí. 174 00:12:29,305 --> 00:12:31,007 ¿Cómo va el trabajo, Enid? 175 00:12:31,675 --> 00:12:33,543 ¿Has visto algo que recomiendes? 176 00:12:35,713 --> 00:12:37,413 No es por entretenimiento, mamá. 177 00:12:38,749 --> 00:12:40,717 Lo hago para proteger a la gente. 178 00:12:40,750 --> 00:12:41,850 Sí, por supuesto. Bueno, 179 00:12:41,884 --> 00:12:44,698 vamos a intentar tener una comida agradable. 180 00:12:44,722 --> 00:12:46,221 ¿Les parece? 181 00:13:54,544 --> 00:13:56,444 NIÑA DE 7 AÑOS DESAPARECE EN BOSQUE DE CHORLEY 182 00:14:15,112 --> 00:14:16,690 - Siempre es lo mismo contigo. - ¿Qué? 183 00:14:16,714 --> 00:14:18,158 No asumes ninguna responsabilidad. 184 00:14:18,182 --> 00:14:19,660 ¿Nunca asumo la responsabilidad? 185 00:14:19,684 --> 00:14:20,828 Qué, tú pierdes tu trabajo 186 00:14:20,852 --> 00:14:22,729 ¿y yo soy el que no asume la responsabilidad? 187 00:14:22,753 --> 00:14:24,555 ¡Estoy harto de esta mierda! 188 00:14:24,589 --> 00:14:25,766 Y del niño que alimentar. 189 00:14:25,790 --> 00:14:27,301 No lo metas a él en esto. 190 00:14:27,325 --> 00:14:29,260 Es jodidamente típico. 191 00:14:34,798 --> 00:14:38,012 CRIMEN A LA ALZA: PORQUERÍAS EN VÍDEO TIENEN LA CULPA 192 00:14:56,122 --> 00:14:57,288 ¿Te quedaste hasta tarde? 193 00:14:57,522 --> 00:14:59,391 Un vino blanco de más. 194 00:14:59,424 --> 00:15:02,760 Bueno, esperemos que no haya nada muy estomacal hoy, entonces. 195 00:15:04,329 --> 00:15:06,531 ¿Qué "obra maestra" estaremos diseccionando? 196 00:15:06,564 --> 00:15:08,366 "Coda Extrema". 197 00:15:36,462 --> 00:15:38,564 ¿Qué pasa con estos Directores? 198 00:15:38,597 --> 00:15:41,433 La catarsis de la venganza por la insuficiencia masculina. 199 00:15:45,204 --> 00:15:46,873 ¿No te ha afectado eso? 200 00:15:47,673 --> 00:15:50,053 Algunas de esas escenas fueron muy excesivas. 201 00:15:50,077 --> 00:15:51,844 Concéntrate en hacerlo bien. 202 00:15:53,046 --> 00:15:54,948 Y no pienses en nada más. 203 00:15:59,754 --> 00:16:01,621 Además, yo no tengo resaca. 204 00:16:02,489 --> 00:16:05,827 Enid, Fraser quiere vernos. Dice que es urgente. 205 00:16:23,978 --> 00:16:25,745 Cierra la puerta. 206 00:16:34,956 --> 00:16:37,624 Ustedes autorizaron "Desquiciado", ¿verdad? 207 00:16:38,226 --> 00:16:40,929 - ¿"Desquiciado"? - Sí. La película de Moreno. 208 00:16:41,429 --> 00:16:44,465 La vimos hace unos meses. ¿Por qué? 209 00:16:45,533 --> 00:16:50,280 Hay una, una secuencia en la que un hombre se come la cara de alguien. 210 00:16:50,304 --> 00:16:51,376 Sí. 211 00:16:51,400 --> 00:16:54,741 Sí. Clasificación 18, con extensos cortes. 212 00:16:56,276 --> 00:16:57,979 ¿Qué ha pasado, Fraser? 213 00:16:59,646 --> 00:17:03,150 Un hombre que fue arrestado ayer en Brighouse... 214 00:17:03,184 --> 00:17:04,920 Él... 215 00:17:05,586 --> 00:17:07,588 mató a su esposa y luego él... 216 00:17:08,289 --> 00:17:10,325 pues le arrancó y se comió su cara de ella. 217 00:17:11,026 --> 00:17:15,163 Y enseguida disparó a sus dos hijos, matándolos. 218 00:17:15,496 --> 00:17:16,664 Es horrible. 219 00:17:17,366 --> 00:17:19,543 Recibí una llamada de un... 220 00:17:19,567 --> 00:17:22,070 periodista hace 15 minutos, que estaba dando la noticia. 221 00:17:23,806 --> 00:17:26,667 Está relacionando los asesinatos directamente con la de "Desquiciado". 222 00:17:26,975 --> 00:17:29,453 ¡Dios! Entonces, ¿nos están culpando a nosotros? 223 00:17:29,477 --> 00:17:31,579 Bueno, ahí está la cosa. 224 00:17:32,314 --> 00:17:34,459 Este periodista parecía saber que fueron ustedes... 225 00:17:34,483 --> 00:17:35,994 quienes autorizaron esta película. 226 00:17:36,018 --> 00:17:37,358 ¿Y cómo demonios sabría eso? 227 00:17:37,385 --> 00:17:39,453 No puedo creer que la hayan autorizado. 228 00:17:39,587 --> 00:17:41,889 Es sólo histeria total. 229 00:17:42,057 --> 00:17:44,535 No es peor que otro material que hayamos autorizado. 230 00:17:44,559 --> 00:17:46,427 La prensa se dirige a la gente... 231 00:17:46,460 --> 00:17:48,796 llamándole "El Asesino Amnésico". 232 00:17:50,300 --> 00:17:53,403 Él dice que no recuerda lo que pasó. 233 00:17:54,237 --> 00:17:56,048 La política del Gobierno ya respira... 234 00:17:56,072 --> 00:17:57,739 sobre nuestros cuellos, sin esto. 235 00:17:58,340 --> 00:17:59,675 Es un completo desastre. 236 00:17:59,708 --> 00:18:01,420 No puedo creer que prosiguieran... 237 00:18:01,444 --> 00:18:03,812 ambos, sin mi permiso... 238 00:18:05,314 --> 00:18:07,983 ¿Por qué la abandonaste en el bosque? 239 00:18:12,421 --> 00:18:14,157 Enid, ¿cómo? 240 00:18:14,490 --> 00:18:15,725 Lo siento. 241 00:18:17,827 --> 00:18:19,062 Lo siento mucho. 242 00:18:22,131 --> 00:18:25,767 Necesito que me muestren todas sus decisiones de nuevo. 243 00:18:25,802 --> 00:18:28,437 Así lo tendré 100% claro. 244 00:18:28,570 --> 00:18:31,373 Y para que conste, en el futuro... 245 00:18:31,506 --> 00:18:33,977 sí tienen la más mínima duda... 246 00:18:34,544 --> 00:18:36,579 simplemente rechacen la película. 247 00:18:38,648 --> 00:18:40,392 El hombre, que se volvió loco... 248 00:18:40,416 --> 00:18:43,287 afirma que no recuerda en lo absoluto al incidente. 249 00:18:43,419 --> 00:18:45,364 El acusado ha sido apodado por la prensa... 250 00:18:45,388 --> 00:18:47,024 como "El Asesino Amnésico"... 251 00:18:47,157 --> 00:18:49,835 tras los vínculos que se han establecido hoy, entre el asesinato 252 00:18:49,859 --> 00:18:53,262 y el video de una desagradable película de terror, llamada "Desquiciado". 253 00:18:53,396 --> 00:18:55,764 Escuché el grito más horrible. 254 00:18:55,865 --> 00:18:57,634 Me heló la sangre. 255 00:18:57,767 --> 00:19:00,204 Y ahora dicen que fue gracias a una película. 256 00:19:00,938 --> 00:19:02,548 Parece que todo el mundo se ha vuelto loco. 257 00:19:02,572 --> 00:19:04,284 Este siempre ha sido un vecindario muy seguro, 258 00:19:04,308 --> 00:19:07,945 como, para los niños y eso. Para todos... 259 00:19:08,611 --> 00:19:10,924 Un Hotel en Painswick ha sido desalojado... 260 00:19:10,948 --> 00:19:12,349 de personal y huéspedes, 261 00:19:12,482 --> 00:19:14,560 después de que la Policía encontrara lo que podría ser una bomba... 262 00:19:14,584 --> 00:19:16,686 escondida en una de las habitaciones del lugar. 263 00:19:17,121 --> 00:19:19,399 - ¿Mamá? - Mujer despreciable. 264 00:19:19,423 --> 00:19:21,593 Por dejar que la gente vea esa asquerosa película, 265 00:19:21,626 --> 00:19:23,661 deberías estar avergonzada de ti misma. 266 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 ¡Enid! 267 00:19:37,409 --> 00:19:38,877 ¿Dónde está ella? 268 00:19:40,845 --> 00:19:41,980 ¡Enid! 269 00:19:43,349 --> 00:19:47,286 ¡No! ¡No! No... 270 00:19:56,539 --> 00:20:01,065 ¿CENSORES TIENEN LA CULPA? ASQUEROSO VÍDEO INSPIRA HORRIPILANTES ASESINATOS 271 00:20:07,441 --> 00:20:08,852 ¡Oye, cuidado amigo! 272 00:20:09,042 --> 00:20:10,119 - ¡Señorita Baines! - Enid, 273 00:20:10,143 --> 00:20:11,320 ¿por qué permitió que "Desquiciado" fuera liberada? 274 00:20:11,344 --> 00:20:13,088 ¿Siente que tiene las manos manchadas de sangre? 275 00:20:13,112 --> 00:20:14,790 ¿Dice la verdad "El Asesino Amnésico"? 276 00:20:14,814 --> 00:20:16,749 ¿Por qué no se prohíben estás películas? 277 00:20:47,412 --> 00:20:49,215 Adelante. 278 00:20:49,748 --> 00:20:52,228 Fraser, viejo bastardo astuto. 279 00:20:52,252 --> 00:20:54,362 Doug, hola. Pasa, pasa. 280 00:21:05,724 --> 00:21:07,642 Mis hijos están leyendo esto. 281 00:21:07,666 --> 00:21:09,366 ¿Cómo cojones supieron quién la autorizó? 282 00:21:09,469 --> 00:21:11,847 - ¿Crees que ella se lo dijo a la prensa? - Sí. 283 00:21:11,871 --> 00:21:14,408 Ni siquiera es que nos paguen tanto. 284 00:21:14,542 --> 00:21:16,887 Podría migra a lo académico, así como así... 285 00:21:16,911 --> 00:21:20,690 En serio. Y esa, ¡esa escena era de risa! 286 00:21:20,714 --> 00:21:23,214 Incluso la Pequeña Señorita Perfecta pensó que era divertida. 287 00:21:25,486 --> 00:21:26,853 Enid. 288 00:21:33,126 --> 00:21:34,693 Mala suerte, ¿verdad? 289 00:21:35,594 --> 00:21:37,797 Podría haberle pasado a cualquiera de nosotros. 290 00:21:39,433 --> 00:21:43,404 Si estoy aquí para tomar decisiones, no puede ser "mala suerte". 291 00:21:45,506 --> 00:21:47,909 No. Pero, bueno, 292 00:21:48,209 --> 00:21:49,609 ya sabes lo que quiero decir. 293 00:21:50,111 --> 00:21:51,578 Todos cometemos errores. 294 00:22:03,425 --> 00:22:05,894 Nina, gira. 295 00:22:06,261 --> 00:22:10,731 Y uno, dos, tres. 296 00:22:13,767 --> 00:22:15,079 Eso es un Malta puro, Fraser. 297 00:22:15,103 --> 00:22:17,605 - No uses eso, para ahogar tus penas. - Sí. 298 00:22:21,175 --> 00:22:23,111 ¿Y quién es esta que tienes escondida? 299 00:22:23,145 --> 00:22:26,024 Esta es Enid Baines. Es una de nuestras censoras. 300 00:22:26,048 --> 00:22:27,582 Así que esta es Enid. 301 00:22:28,183 --> 00:22:30,119 - ¿Nos conocemos? - No. 302 00:22:31,719 --> 00:22:35,924 Doug Smart. Productor, de Ident Investment Films. 303 00:22:40,529 --> 00:22:43,898 Fraser, no me dijiste que tuvieras un equipo tan fotogénico. 304 00:22:44,666 --> 00:22:46,345 Ahora óyeme Enid, sí te aburres... 305 00:22:46,369 --> 00:22:47,736 de prohibir mis películas, 306 00:22:47,769 --> 00:22:50,630 estoy seguro de que podría conseguirte un trabajo en la gran pantalla. 307 00:22:50,840 --> 00:22:53,741 No estoy segura de que me guste la idea de ser violada 308 00:22:53,774 --> 00:22:55,544 y cortada en pedazos ante la cámara. 309 00:22:57,246 --> 00:23:00,248 No, pero estoy seguro de que al público le encantaría. 310 00:23:00,449 --> 00:23:01,749 Bien, Doug, vamos. 311 00:23:01,984 --> 00:23:03,828 Tal vez Enid podría, 312 00:23:04,018 --> 00:23:06,988 ¿ver mi última presentación de Frederick North? 313 00:23:07,257 --> 00:23:09,759 Es de los archivos. Es inofensiva, te lo prometo. 314 00:23:09,959 --> 00:23:12,996 Yo... Estoy seguro de que podrías ponerme una clasificación 15. 315 00:23:13,662 --> 00:23:15,797 Está, ya en su agenda. 316 00:23:15,932 --> 00:23:17,343 Y estoy seguro de que se ocupará de ella... 317 00:23:17,367 --> 00:23:18,967 con su habitual profesionalidad. 318 00:23:19,002 --> 00:23:21,437 Bien, vamos, Doug. Deja que te acompañe a la salida. 319 00:23:22,172 --> 00:23:23,806 Enchante, madeimoselle. 320 00:23:26,109 --> 00:23:29,746 Que pequeña cosita es esa. Absolutamente preciosa. 321 00:23:36,219 --> 00:23:38,030 Había mucho "mierda" y "coño", 322 00:23:38,054 --> 00:23:39,564 y era imposible cortarlos todos, 323 00:23:39,588 --> 00:23:42,192 así que tuvimos que darle una clasificación 15. 324 00:23:43,093 --> 00:23:44,360 En fin... 325 00:23:45,862 --> 00:23:47,273 - Gracias, Alf. - Muy bien. 326 00:23:47,297 --> 00:23:49,232 ¿Qué tenemos ahora entonces? 327 00:23:49,365 --> 00:23:50,900 "No Entres a la Iglesia". 328 00:23:51,034 --> 00:23:53,437 Pronto no habrá muchos lugares a los que podamos ir. 329 00:23:56,073 --> 00:23:57,640 Una película de Frederick North. 330 00:23:58,309 --> 00:24:00,320 Hace tiempo que no veo una suya. 331 00:24:00,344 --> 00:24:02,246 Solía ser bastante prolífico. 332 00:24:02,279 --> 00:24:03,499 No creo que conozca su obra. 333 00:24:04,114 --> 00:24:06,483 Es una risa cada minuto. 334 00:24:12,561 --> 00:24:15,482 "NO ENTRES A LA IGLESIA" 335 00:24:22,266 --> 00:24:24,201 Títulos insonoros. 336 00:24:24,902 --> 00:24:26,237 Qué inusual. 337 00:24:29,255 --> 00:24:31,699 "No Entres a la Iglesia" De Frederick North. 338 00:24:33,210 --> 00:24:34,310 Por aquí. 339 00:24:34,912 --> 00:24:36,447 Por favor, detente. 340 00:24:36,480 --> 00:24:39,084 No me gusta. ¿Podemos volver? 341 00:24:39,750 --> 00:24:41,553 No, será divertido. 342 00:24:47,025 --> 00:24:48,827 Juguemos a un juego. 343 00:25:00,705 --> 00:25:02,207 Vamos. 344 00:25:02,474 --> 00:25:04,209 Invoca a mi sombra. 345 00:25:05,176 --> 00:25:06,344 Gira. 346 00:25:12,284 --> 00:25:13,551 ¡Hazlo! 347 00:25:17,756 --> 00:25:19,290 Y uno... 348 00:25:21,126 --> 00:25:23,194 Dos... 349 00:25:25,164 --> 00:25:27,099 Tres... 350 00:25:31,838 --> 00:25:33,139 Adelante. 351 00:25:35,173 --> 00:25:36,441 Ahí adentro. 352 00:25:38,143 --> 00:25:39,244 ¡Ve! 353 00:27:42,638 --> 00:27:44,206 ¿Estás bien? 354 00:27:44,708 --> 00:27:46,375 Fue bastante. 355 00:27:47,443 --> 00:27:48,944 A mí me sacudió. 356 00:27:49,077 --> 00:27:50,812 Sólo me siento un poco mal. 357 00:27:51,915 --> 00:27:54,349 Sabes que siempre puedes hablar conmigo, ¿no? 358 00:27:55,150 --> 00:27:56,718 Si así lo quieres. 359 00:27:57,253 --> 00:27:58,654 Son tiempos estresantes. 360 00:27:59,421 --> 00:28:01,599 Como, cuando falleció mi mamá, 361 00:28:01,623 --> 00:28:02,968 si no hubiera tenido a alguien con quien hablar... 362 00:28:02,992 --> 00:28:05,028 Creo que podría haber... 363 00:28:05,628 --> 00:28:07,063 No lo sé, 364 00:28:07,297 --> 00:28:09,517 - perderme... - ¿Por qué crees que no pueda recordar? 365 00:28:11,534 --> 00:28:13,002 ¿Quién? 366 00:28:14,971 --> 00:28:17,105 "El Asesino Amnésico". 367 00:28:18,041 --> 00:28:20,709 Yo... No lo sé. 368 00:28:23,679 --> 00:28:25,548 Quiero decir, ¿por qué no lo recordaría? 369 00:28:28,418 --> 00:28:30,119 Dios, es difícil... 370 00:28:31,588 --> 00:28:33,256 Podría ser un trauma básico. 371 00:28:33,489 --> 00:28:36,392 El cerebro como que lo apaga. 372 00:28:37,026 --> 00:28:39,796 Podría haber recibido un golpe a la cabeza incluso. O... 373 00:28:41,297 --> 00:28:43,777 Me hace pensar en mis días de psicoterapia... 374 00:28:43,801 --> 00:28:45,679 si hablábamos de cómo la gente construye... 375 00:28:45,703 --> 00:28:47,704 historias, para sobrellevarlo. 376 00:28:48,906 --> 00:28:50,784 Te sorprendería lo que el cerebro humano... 377 00:28:50,808 --> 00:28:53,711 puede editar, cuando no puede manejar la verdad. 378 00:28:56,414 --> 00:28:58,014 Mira... 379 00:28:58,983 --> 00:29:00,850 Eres buena en tu trabajo, Enid. 380 00:29:01,251 --> 00:29:03,686 No dejes que lo que esté pasando ahí afuera, te afecte. 381 00:29:06,856 --> 00:29:09,735 ¿No sé si quieras, pero tal vez podríamos salir... 382 00:29:09,759 --> 00:29:10,895 en alguna ocasión? 383 00:29:12,029 --> 00:29:13,631 Ir a tomar una copa. 384 00:29:20,271 --> 00:29:22,840 Siento mucho lo de tu mamá, Perkins. 385 00:29:25,643 --> 00:29:27,211 Gracias por esto. 386 00:29:55,006 --> 00:29:56,406 ¿Hola? 387 00:30:08,754 --> 00:30:09,854 ¿Hola? 388 00:30:40,752 --> 00:30:42,455 ¿Hola? 389 00:30:43,589 --> 00:30:44,890 Hola, mamá. 390 00:30:47,226 --> 00:30:51,440 Enid. ¿Te encuentras bien? 391 00:30:51,464 --> 00:30:53,666 He estado intentando localizarte. 392 00:30:54,001 --> 00:30:56,302 Lo siento. El trabajo ha estado... 393 00:30:58,403 --> 00:31:00,205 ha sido muy ocupado. 394 00:31:01,773 --> 00:31:03,417 Bien. 395 00:31:03,441 --> 00:31:05,411 Bueno, espero que estés bien, amor. 396 00:31:10,583 --> 00:31:12,418 ¿Sigues ahí, amor? 397 00:31:14,788 --> 00:31:15,888 Sí. 398 00:31:21,227 --> 00:31:22,628 Es que... 399 00:31:25,264 --> 00:31:27,701 Hoy he examinado una película. 400 00:31:31,136 --> 00:31:32,923 ¿De qué se trataba? 401 00:31:41,648 --> 00:31:42,816 De nada. 402 00:31:44,317 --> 00:31:45,485 No importa. 403 00:31:49,422 --> 00:31:54,494 Tú... No debes dejar que el trabajo te deprima, Enid. 404 00:31:55,129 --> 00:31:56,463 He visto las noticias. 405 00:31:57,030 --> 00:31:58,108 - Es sólo porque tu papá... - Papá no sabe... 406 00:31:58,132 --> 00:31:59,543 de qué está hablando. 407 00:31:59,733 --> 00:32:01,902 - Está bien, amor. - Lo siento. 408 00:32:04,939 --> 00:32:06,406 Sólo estoy cansada. 409 00:32:08,108 --> 00:32:10,243 Bueno, no te abrumes, ¿quieres? 410 00:32:11,745 --> 00:32:14,382 No puedes ser responsable por todos, Enid. 411 00:32:15,017 --> 00:32:16,784 Es sólo un trabajo. 412 00:32:17,251 --> 00:32:19,054 Sí, supongo que sí. 413 00:34:08,066 --> 00:34:09,867 ¿Nina? 414 00:34:16,340 --> 00:34:17,943 ¿Nina? 415 00:34:48,628 --> 00:34:53,548 "No Entres a la Iglesia" De Frederick North. 416 00:35:12,731 --> 00:35:13,899 ¿Mamá? 417 00:35:26,112 --> 00:35:28,680 ¡Es todo culpa tuya! 418 00:35:47,533 --> 00:35:48,733 Valerie. 419 00:35:49,168 --> 00:35:50,869 Aguanta. 420 00:35:55,875 --> 00:35:57,076 ¿Qué pasa? 421 00:35:57,710 --> 00:35:59,121 Perkins y yo examinamos... 422 00:35:59,145 --> 00:36:01,547 "No Entres a la Iglesia", ayer. 423 00:36:01,882 --> 00:36:04,151 Bueno, el archivo es un poco corto en información. 424 00:36:05,218 --> 00:36:06,528 Me preguntaba si tenías algo más... 425 00:36:06,552 --> 00:36:07,820 sobre el Director. 426 00:36:08,989 --> 00:36:10,556 Es Frederick North. 427 00:36:14,593 --> 00:36:17,630 ¿Tienes una lista de sus películas? 428 00:36:19,933 --> 00:36:21,033 No. 429 00:36:22,702 --> 00:36:25,939 Bueno, sin una lista, tardará al menos una semana. 430 00:36:40,886 --> 00:36:43,789 ¿Saliendo a tiempo, Enid? No es propio de ti. 431 00:37:02,608 --> 00:37:04,911 ¡Beastman viene por ti! 432 00:37:21,663 --> 00:37:27,395 "EL DÍA QUE COMENZÓ EL MUNDO" 433 00:37:31,873 --> 00:37:33,808 Hola. 434 00:37:34,542 --> 00:37:36,145 - ¿La disfrutó? - Sí, muy sangrienta. 435 00:37:36,178 --> 00:37:39,090 Es buena, ¿verdad? Hasta la próxima. 436 00:37:39,114 --> 00:37:40,249 Nos vemos, Gerald. 437 00:37:56,498 --> 00:37:58,934 - Hola. - Pensé que esta estaría prohibida. 438 00:38:00,903 --> 00:38:03,038 No sé a qué te refieres. 439 00:38:04,739 --> 00:38:07,185 ¿Quizás puedas ayudarme? Estaba buscando... 440 00:38:07,209 --> 00:38:08,977 algunas de las más inusuales. 441 00:38:09,278 --> 00:38:11,213 ¿Las películas de Frederick North? 442 00:38:13,714 --> 00:38:15,350 He visto... 443 00:38:16,585 --> 00:38:18,254 "No Entres a la Iglesia". 444 00:38:19,522 --> 00:38:22,725 Tal vez puedas tener algo más de él... 445 00:38:22,924 --> 00:38:24,526 bajo el mostrador. 446 00:38:29,061 --> 00:38:33,278 No te he visto aquí antes. 447 00:38:33,302 --> 00:38:35,137 Acabó de mudarme a la zona. 448 00:38:35,770 --> 00:38:38,173 Alguien como tú no querrá ver películas así. 449 00:38:40,210 --> 00:38:41,610 ¿Cómo qué? 450 00:38:45,348 --> 00:38:47,817 Mi favorita es "Masacre en la Estación". 451 00:38:48,384 --> 00:38:50,762 Esa de repetidas puñaladas en el ojo del hombre, con un compás 452 00:38:50,786 --> 00:38:52,730 y el desgarro a su estómago... 453 00:38:52,754 --> 00:38:54,867 con unas tijeras dentadas. 454 00:38:54,891 --> 00:38:56,668 Con sus tripas cayéndose, de su, su estómago... 455 00:38:56,692 --> 00:38:58,294 y siendo este engrapado de nuevo. 456 00:39:00,096 --> 00:39:01,564 Una obra maestra. 457 00:39:08,471 --> 00:39:10,149 Muy bien, vamos. He visto, he visto... 458 00:39:10,173 --> 00:39:12,642 que tienes "Carnicería Caníbal". 459 00:39:12,674 --> 00:39:14,911 Y sé que esa ha sido prohibida. 460 00:39:16,745 --> 00:39:18,381 Maldita sea. 461 00:39:18,882 --> 00:39:19,982 Bueno. 462 00:39:21,150 --> 00:39:23,195 Hay tantos lugares que, ya sabes, son cerrados. 463 00:39:23,219 --> 00:39:24,399 Por redadas policiales y... 464 00:39:24,522 --> 00:39:26,624 A mi compañero de la ciudad le confiscaron su lote. 465 00:39:27,792 --> 00:39:30,627 Sinceramente, no merece la pena el maldito estrés. 466 00:39:35,332 --> 00:39:38,135 Voy a deshacerme de todo pronto, de todos modos. Así que... 467 00:39:40,004 --> 00:39:41,815 Eso es todo lo que tengo de North. 468 00:39:41,839 --> 00:39:43,234 Es una copia un poco mala. 469 00:39:43,258 --> 00:39:44,850 Puede estar un poco borrosa en todas las partes buenas. 470 00:39:44,874 --> 00:39:47,421 Y, bueno, alguien ha borrado el final... 471 00:39:47,511 --> 00:39:49,113 por otra película. 472 00:39:52,749 --> 00:39:54,918 Este lugar me da mala espina. 473 00:39:55,386 --> 00:39:58,064 Es como algo sacado de una de mis pesadillas. 474 00:39:58,088 --> 00:39:59,066 Volvamos. 475 00:39:59,090 --> 00:40:01,926 No, hemos llegado demasiado lejos para volver atrás. 476 00:40:04,362 --> 00:40:05,630 Es extraño. 477 00:40:06,164 --> 00:40:08,433 - ¿Qué pasa? - Un libro. 478 00:40:08,900 --> 00:40:10,636 Hay un símbolo. 479 00:40:10,769 --> 00:40:12,548 Es como una especie de portal. 480 00:40:12,572 --> 00:40:15,174 Espera, déjame ver. 481 00:40:18,911 --> 00:40:20,113 Es latín. 482 00:40:20,947 --> 00:40:22,548 Puedo leerlo. 483 00:40:22,915 --> 00:40:25,494 "Si introibunt... 484 00:40:25,684 --> 00:40:28,362 hoc sepulcrum, dare... 485 00:40:28,386 --> 00:40:30,322 tibi ad infernum..." 486 00:40:30,388 --> 00:40:32,057 Tom. ¡Detente! 487 00:40:33,159 --> 00:40:34,827 Podría ser peligroso. 488 00:40:35,328 --> 00:40:39,064 "Qui este cunum quam reverterto". 489 00:40:39,498 --> 00:40:43,669 "Quis hog momento insemperternum". 490 00:40:44,403 --> 00:40:48,174 "Imutata sinsintuar". 491 00:40:49,809 --> 00:40:52,111 Me está llamando. 492 00:41:00,887 --> 00:41:02,589 "Sinsintuar". 493 00:41:05,424 --> 00:41:07,259 Me está llamando. 494 00:41:08,394 --> 00:41:10,529 El mal es contagioso. 495 00:41:16,669 --> 00:41:18,638 Me está llamando. 496 00:41:19,706 --> 00:41:21,441 El mal es contagioso. 497 00:42:46,427 --> 00:42:49,364 Definitivamente, hemos comido unos pasteles de Jaffa. 498 00:42:49,398 --> 00:42:51,298 Lo siento, debería haber llamado por teléfono. 499 00:42:52,166 --> 00:42:54,635 ¿Dónde acaban las cosas? 500 00:42:55,270 --> 00:42:57,272 Debería haber metido más pedazos. 501 00:43:06,482 --> 00:43:08,816 ¿Te acuerdas de Carol y Alan, Enid? 502 00:43:10,451 --> 00:43:12,354 Alan, con el ojo bizco. 503 00:43:13,122 --> 00:43:14,556 Han roto. 504 00:43:14,958 --> 00:43:16,692 Es una pena. 505 00:43:17,493 --> 00:43:19,962 Carol se está mudando cerca de la orilla del mar ahora. 506 00:43:20,262 --> 00:43:21,406 Supongo que él estará mejor, libre de ella... 507 00:43:21,430 --> 00:43:22,798 pero la voy a echar de menos. 508 00:43:22,831 --> 00:43:24,400 Podrás visitarla, amor. 509 00:43:33,308 --> 00:43:35,545 Quería hablar con ustedes de algo. 510 00:43:36,446 --> 00:43:38,781 - ¿Has encontrado un buen hombre? - No. 511 00:43:44,988 --> 00:43:47,056 Tiene que ver con Nina. 512 00:43:49,424 --> 00:43:52,105 Sé lo que hablamos y lo entiendo, 513 00:43:52,129 --> 00:43:54,796 pero, creo que... 514 00:43:55,364 --> 00:43:58,267 Creo que he descubierto dónde está. 515 00:43:59,302 --> 00:44:01,804 Por favor, Enid. No otra vez esto. 516 00:44:02,572 --> 00:44:05,174 Lo sé, papá, pero esto es diferente. 517 00:44:06,209 --> 00:44:08,044 Hay una actriz. 518 00:44:09,212 --> 00:44:11,247 Su nombre es Alice Lee. 519 00:44:13,483 --> 00:44:17,587 Sé que parecerá una locura, pero tengo este... 520 00:44:18,687 --> 00:44:20,233 Tengo un presentimiento muy fuerte... 521 00:44:20,257 --> 00:44:21,759 de que creo que esa es ella. 522 00:44:24,762 --> 00:44:28,264 Necesito que mires esto. Concéntrate en su cara. 523 00:44:28,965 --> 00:44:31,334 Sólo, mira sus ojos. 524 00:44:32,569 --> 00:44:35,838 Hemos estado aquí antes, Enid. Y cada vez no es ella. 525 00:44:36,005 --> 00:44:37,450 ¡Papá, por favor! Ni siquiera la estás mirando. 526 00:44:37,474 --> 00:44:39,109 ¡Por favor! Sólo mira. 527 00:44:40,210 --> 00:44:42,646 Es igual que el dibujo de la Policía, papá. 528 00:44:42,881 --> 00:44:44,448 ¡Enid, detente! 529 00:44:44,750 --> 00:44:46,350 - Papá. - Enid. 530 00:44:46,784 --> 00:44:49,429 Esto es exactamente por lo que hicimos lo que hicimos. 531 00:44:49,453 --> 00:44:50,865 Intentamos hacer lo mejor para ti, 532 00:44:50,889 --> 00:44:52,723 pero tú vas y haces lo que te da la gana. 533 00:44:53,023 --> 00:44:54,401 ¡Como el día que te fuiste con ella! 534 00:44:54,425 --> 00:44:55,626 ¡George! 535 00:47:32,788 --> 00:47:34,856 ¡No, Nina! 536 00:47:36,025 --> 00:47:38,927 ¡No! 537 00:48:40,216 --> 00:48:43,733 "NO ENTRES A LA IGLESIA" 538 00:50:01,773 --> 00:50:03,207 Doug. 539 00:50:06,244 --> 00:50:07,912 Estaba en la zona. 540 00:50:13,217 --> 00:50:15,020 Nos conocimos en la oficina del censor. 541 00:50:17,022 --> 00:50:18,890 Por supuesto. Enid. 542 00:50:22,359 --> 00:50:24,197 Lo siento, he tenido gente molestándome. 543 00:50:25,429 --> 00:50:29,800 Parece que a algunas personas no les gustan mis películas. 544 00:50:35,841 --> 00:50:37,241 Pasa. 545 00:50:46,919 --> 00:50:48,486 Por aquí. 546 00:50:56,829 --> 00:50:58,530 ¿Vives solo? 547 00:51:01,600 --> 00:51:03,902 Sí, vivo solo. 548 00:51:12,845 --> 00:51:14,713 Esta habitación me resulta familiar. 549 00:51:15,848 --> 00:51:17,016 Debe de ser una señal. 550 00:51:18,851 --> 00:51:22,021 Es la escena de la violación de "Coda Extrema". 551 00:51:23,856 --> 00:51:25,758 Alguien tiene buen ojo. 552 00:51:32,166 --> 00:51:34,400 Conseguí este por "Coda" en Los Ángeles. 553 00:51:37,838 --> 00:51:39,905 Voy bastante a los Estados Unidos, en realidad. 554 00:51:48,447 --> 00:51:50,083 Nos parecemos, ¿no? 555 00:51:50,851 --> 00:51:51,951 ¿Quiénes? 556 00:51:52,485 --> 00:51:53,919 Yo y Alice Lee. 557 00:52:00,194 --> 00:52:01,594 En realidad, sí. 558 00:52:01,827 --> 00:52:03,996 Sabía que me recordabas a alguien. 559 00:52:04,630 --> 00:52:07,167 ¿Por qué no te quitamos este abrigo mojado? 560 00:52:12,773 --> 00:52:14,640 ¿Cómo es Frederick? 561 00:52:14,675 --> 00:52:16,375 ¿Qué puedo decirte? 562 00:52:17,477 --> 00:52:21,049 Es un provocador y un genio. 563 00:52:21,916 --> 00:52:23,650 Es un gran incomprendido. 564 00:52:26,753 --> 00:52:29,023 ¿Disfrutaste de "No Entres a la Iglesia", entonces? 565 00:52:30,858 --> 00:52:33,261 Frederick presionó para que tú la vieras. 566 00:52:34,394 --> 00:52:36,762 Quería un ojo de mujer sobre su película. 567 00:52:38,932 --> 00:52:40,567 ¿No estás disfrutando de tu whisky? 568 00:52:52,612 --> 00:52:54,557 Te interesará saber que está filmando... 569 00:52:54,581 --> 00:52:57,185 una jugosa secuela de esa de la "Iglesia", en este momento, 570 00:52:57,684 --> 00:53:00,354 con el monstruoso Beastman. 571 00:53:01,389 --> 00:53:03,292 Las secuelas están de moda estos días. 572 00:53:07,263 --> 00:53:08,864 ¿Dónde la están filmando? 573 00:53:10,531 --> 00:53:11,967 Cerca de donde vive Frederick. 574 00:53:12,001 --> 00:53:14,135 En el bosque donde rodamos la original. 575 00:53:15,236 --> 00:53:16,971 ¿Y Alice Lee estará en ella? 576 00:53:17,005 --> 00:53:18,605 Será su última película. 577 00:53:19,473 --> 00:53:22,075 Ha llegado al final de su vida útil. 578 00:53:22,343 --> 00:53:24,178 ¿Qué significa eso? 579 00:53:30,651 --> 00:53:34,299 No hablemos de una actriz tonta. 580 00:53:34,323 --> 00:53:37,634 Estoy mucho más interesado en hablar de ti, Enid. 581 00:53:37,658 --> 00:53:39,495 ¿Qué va a pasar con Alice? 582 00:53:39,527 --> 00:53:41,163 Bueno, eso es alto secreto. 583 00:53:42,298 --> 00:53:44,133 Frederick la secuestró, ¿no es así? 584 00:53:44,532 --> 00:53:45,777 Yo puedo secuestrarte, si quieres. 585 00:53:45,801 --> 00:53:47,971 - ¡Detente! Suéltame. - ¿Qué? 586 00:53:48,838 --> 00:53:50,117 - Tú viniste a mi casa. - Suéltame. 587 00:53:50,141 --> 00:53:52,943 - Maldita idiota coqueta. - Suéltame, por favor. 588 00:53:53,044 --> 00:53:54,443 - Detente. - Suelta... 589 00:53:54,676 --> 00:53:56,521 ¡Detente! Por favor, ¡para! 590 00:53:56,545 --> 00:53:58,414 ¡Suéltame! 591 00:54:47,764 --> 00:54:49,899 Gracias por el whisky. 592 00:54:51,168 --> 00:54:52,937 Yo misma me salgo. 593 00:55:26,972 --> 00:55:28,106 Perra enferma de mierda. 594 00:55:28,140 --> 00:55:29,773 Espero que recibas lo que te mereces. 595 00:55:29,807 --> 00:55:32,652 Te mereces que te rebanen, maldita idiota coqueta. 596 00:55:32,676 --> 00:55:35,857 A la gente como tú no se le debería conceder ninguna maldita responsabilidad. 597 00:55:35,881 --> 00:55:37,358 El mal es contagioso 598 00:55:37,382 --> 00:55:39,618 y todo es culpa tuya, mujer horrible. 599 00:55:39,650 --> 00:55:41,086 Has venido a mi maldita casa. 600 00:55:41,119 --> 00:55:44,123 En estos momentos está rodando una jugosa secuela de esa de la "Iglesia". 601 00:55:44,190 --> 00:55:45,757 Estás podrida por dentro. 602 00:55:45,792 --> 00:55:47,370 Nada de lo que hagas será bueno. 603 00:55:47,394 --> 00:55:49,763 Tocas las cosas y se van a la mierda. 604 00:56:07,480 --> 00:56:09,381 Ayúdame, por favor. 605 00:56:09,682 --> 00:56:11,817 Por favor, por favor. 606 00:56:15,888 --> 00:56:17,190 ¿Enid? 607 00:56:17,590 --> 00:56:18,958 ¿Estás bien? 608 00:56:26,332 --> 00:56:28,001 Estamos trabajando aquí. 609 00:56:29,403 --> 00:56:32,439 Ayúdenme, ayúdenme. ¡Sálvenme, por favor! 610 00:56:32,672 --> 00:56:34,206 ¿Enid? 611 00:56:34,975 --> 00:56:36,242 Lo siento. 612 00:56:37,243 --> 00:56:39,111 Alguien está perdiendo el rumbo. 613 00:56:47,353 --> 00:56:50,057 ¿Hola? ¿Puedo ayudarte? 614 00:56:53,193 --> 00:56:55,128 ¡Disculpa, Enid! 615 00:57:00,467 --> 00:57:02,002 ¿Qué crees que estás haciendo? 616 00:57:07,608 --> 00:57:10,077 Todo está bajo control, Valerie. 617 00:57:10,144 --> 00:57:11,511 ¿Muy bien? 618 00:57:11,945 --> 00:57:14,248 ¡No! ¡No, no! ¡No estás autorizada! 619 00:57:14,282 --> 00:57:16,260 "El Asesino Amnésico declaró ante el Tribunal... 620 00:57:16,284 --> 00:57:18,184 que nunca había visto la película Desquiciado, 621 00:57:18,218 --> 00:57:19,596 que se suponía que ha influido en... 622 00:57:19,620 --> 00:57:22,122 - el ataque a..." - Entonces, ¿ni siquiera la vio? 623 00:57:22,256 --> 00:57:23,623 Eso es lo que dice aquí. 624 00:57:34,268 --> 00:57:35,470 ¡Para atrás! 625 01:00:07,490 --> 01:00:09,028 Mierda. 626 01:00:10,306 --> 01:00:11,750 ¡Joder! 627 01:00:30,314 --> 01:00:33,417 ¿Es este el rodaje de la película con Alice Lee? 628 01:00:42,994 --> 01:00:44,596 Llegas tarde. 629 01:00:48,300 --> 01:00:49,401 ¿Perdón? 630 01:00:51,302 --> 01:00:54,939 Soy Debbie. Y te voy a maquillar. 631 01:01:02,281 --> 01:01:04,483 No te pareces en nada a tu foto. 632 01:01:06,285 --> 01:01:09,388 Al menos estás aquí. La mitad del reparto no ha aparecido. 633 01:01:09,889 --> 01:01:11,624 La producción está por todos lados. 634 01:01:20,499 --> 01:01:21,800 Vamos. 635 01:01:23,035 --> 01:01:24,837 Vamos a prepararte. 636 01:01:40,821 --> 01:01:42,622 Arriba. 637 01:01:54,869 --> 01:01:56,503 Pasa la cabeza. 638 01:01:56,771 --> 01:01:58,372 Mete la cabeza. 639 01:02:10,752 --> 01:02:11,852 Siéntate. 640 01:02:13,053 --> 01:02:14,721 En la silla. 641 01:02:22,839 --> 01:02:25,432 DEPRAVADO HABITO SUCIO DE CONSUMO DE VÍDEOS POR CENSORA 642 01:02:32,640 --> 01:02:33,984 ¡Debbie! 643 01:02:34,008 --> 01:02:35,677 ¿Es esa la hermana? 644 01:02:35,811 --> 01:02:37,012 Sí. 645 01:02:37,478 --> 01:02:39,658 Frederick la quiere en el bosque. 646 01:02:39,682 --> 01:02:41,448 Se está impacientando. 647 01:02:42,951 --> 01:02:46,253 Y también no hay rastro del productor. 648 01:02:55,965 --> 01:02:57,932 Es muy raro. 649 01:03:01,336 --> 01:03:04,405 Doug nunca se pierde una escena de asesinato sangrienta. 650 01:03:36,571 --> 01:03:38,941 ¿Qué tienen planeado para Alice Lee? 651 01:03:41,510 --> 01:03:43,045 ¿Qué quieres decir? 652 01:03:45,982 --> 01:03:47,516 Mírame. 653 01:04:32,129 --> 01:04:34,364 Te he estado esperando. 654 01:04:36,667 --> 01:04:39,302 ¿Fred... ¿Frederick North? 655 01:04:41,071 --> 01:04:45,140 Ven a la luz, para que pueda verte bien. 656 01:04:47,377 --> 01:04:48,578 Date prisa. 657 01:04:58,221 --> 01:04:59,823 ¿Dónde está Alice Lee? 658 01:05:02,292 --> 01:05:03,961 Eres una gran admiradora, ¿no? 659 01:05:06,529 --> 01:05:09,066 Bueno, alguien me dijo que esta era su última película. 660 01:05:13,337 --> 01:05:15,706 Te he atrapado. 661 01:05:19,910 --> 01:05:23,012 Eso viene de un lugar de miedo, ¿no? 662 01:05:26,549 --> 01:05:29,719 Quiero que me hables de "No Entres a la Iglesia". 663 01:05:31,488 --> 01:05:32,590 Ese... 664 01:05:34,159 --> 01:05:36,436 Ese pedazo con las niñas, en donde... 665 01:05:36,460 --> 01:05:38,496 ¿De dónde provino esa idea? 666 01:05:41,099 --> 01:05:43,267 Tuvo algún efecto en ti, ¿cierto? 667 01:05:51,243 --> 01:05:53,377 Esa escena... 668 01:05:57,884 --> 01:05:59,551 Esa escena... 669 01:06:01,687 --> 01:06:03,687 fue inspirada... 670 01:06:05,489 --> 01:06:07,558 por una historia real. 671 01:06:12,663 --> 01:06:15,033 Todas mis ideas... 672 01:06:16,467 --> 01:06:19,905 están sacadas de la vida real. 673 01:06:22,008 --> 01:06:23,810 Bueno, eso no es lo que pasó. 674 01:06:24,810 --> 01:06:29,514 La gente piensa que yo soy el creador... 675 01:06:30,083 --> 01:06:31,616 del horror, 676 01:06:31,951 --> 01:06:33,418 pero no es así. 677 01:06:35,720 --> 01:06:39,511 El horror ya está ahí afuera... 678 01:06:40,861 --> 01:06:42,395 en todos nosotros. 679 01:06:44,230 --> 01:06:45,797 Está en ti. 680 01:06:46,431 --> 01:06:47,766 No, no lo está. 681 01:06:47,799 --> 01:06:49,601 Por supuesto que sí. 682 01:06:51,204 --> 01:06:53,338 No seas tan ingenua. 683 01:06:54,539 --> 01:06:56,641 Si vas a hacer esto, 684 01:06:57,542 --> 01:07:00,289 necesitaré que accedas a... 685 01:07:00,313 --> 01:07:02,949 tus impulsos más oscuros. 686 01:07:03,716 --> 01:07:05,085 No tengo ninguno. 687 01:07:07,020 --> 01:07:10,723 No, sí están ahí. En algún lugar. 688 01:07:11,225 --> 01:07:13,726 - No, no están. - ¡Vamos! 689 01:07:14,627 --> 01:07:16,797 ¡Comprométete, joder! 690 01:07:20,768 --> 01:07:22,135 Improvisa. 691 01:07:26,173 --> 01:07:29,875 Toma el control de tu historia. 692 01:07:33,314 --> 01:07:34,524 No. 693 01:07:34,548 --> 01:07:36,516 De acuerdo, ¡vete a la mierda entonces! 694 01:07:36,650 --> 01:07:38,561 ¡No, por favor, no! ¡Espera! Por favor. Espera. 695 01:07:38,585 --> 01:07:39,920 Sólo quiero a mi hermana. 696 01:07:39,954 --> 01:07:42,266 ¡Sólo quiero verla! Sólo quiero ver... 697 01:07:42,290 --> 01:07:45,525 a mi hermanita. ¡La quiero de vuelta, por favor! 698 01:07:45,794 --> 01:07:46,961 ¡Por favor! 699 01:07:50,431 --> 01:07:51,833 Muy bien. 700 01:07:53,936 --> 01:07:55,670 Muy bien, seguiremos con eso. 701 01:07:57,539 --> 01:07:58,673 Juguemos. 702 01:08:00,276 --> 01:08:03,913 Hay algo podrido dentro de ti. 703 01:08:04,645 --> 01:08:06,857 Intentas controlarlo, 704 01:08:06,881 --> 01:08:09,916 pero sólo empeoras las cosas. 705 01:08:10,852 --> 01:08:13,031 No te resistas más. 706 01:08:13,055 --> 01:08:15,024 - Detente. - Déjalo salir. 707 01:08:15,057 --> 01:08:16,534 Detente, eres tú. 708 01:08:16,824 --> 01:08:18,502 Estás tratando de hacer que yo sea mala persona 709 01:08:18,526 --> 01:08:20,138 y eres tú. ¡Detente ya! 710 01:08:20,162 --> 01:08:21,796 Ahí. Ya está. 711 01:08:23,065 --> 01:08:25,367 Y pondremos esa energía... 712 01:08:25,500 --> 01:08:27,002 en la escena. 713 01:08:28,871 --> 01:08:29,972 Ven... 714 01:08:32,640 --> 01:08:34,309 entra en tu historia. 715 01:09:25,762 --> 01:09:27,463 Mi amor. 716 01:09:33,569 --> 01:09:36,206 Te he estado esperando. 717 01:09:36,873 --> 01:09:39,776 Durante mucho tiempo. 718 01:09:40,877 --> 01:09:44,949 Siempre has estado en mi corazón. 719 01:10:18,382 --> 01:10:19,816 No. 720 01:10:30,628 --> 01:10:33,331 Hay algo podrido dentro de ti. 721 01:10:33,966 --> 01:10:35,200 Algo retorcido. 722 01:10:36,201 --> 01:10:39,003 Segrega cosas malas. 723 01:10:39,338 --> 01:10:42,706 Deja de luchar contra ello. Déjalo salir. 724 01:10:43,075 --> 01:10:47,501 Sabes que eres malvada. 725 01:10:59,391 --> 01:11:02,260 No, ¡esto no está en el guion! ¡No, no, no! 726 01:11:12,671 --> 01:11:14,140 ¡Charles! 727 01:11:35,594 --> 01:11:41,501 ¡Soy el horror! 728 01:11:47,706 --> 01:11:48,941 ¡Corten! 729 01:11:48,975 --> 01:11:50,576 ¿Qué cojones está pasando aquí? 730 01:11:50,709 --> 01:11:51,920 ¡Charles! 731 01:11:51,944 --> 01:11:54,180 - ¿Charles? - ¡No! 732 01:11:54,213 --> 01:11:56,082 ¡¿Qué estás haciendo?! 733 01:12:02,656 --> 01:12:04,892 - ¡Frederick! - No. 734 01:12:07,393 --> 01:12:08,961 ¿Qué? ¿Por qué... 735 01:12:09,095 --> 01:12:12,331 ¡Tú hiciste esto! ¡Todo esto es culpa tuya! 736 01:12:17,870 --> 01:12:20,373 ¡Nina! ¡Vuelve! 737 01:12:21,407 --> 01:12:24,912 ¡Nina! 738 01:12:25,045 --> 01:12:27,357 ¡No, por favor, por favor, por favor! ¡Aléjate de mí, por favor! 739 01:12:27,381 --> 01:12:29,183 No pasa nada. No pasa nada. Soy yo. 740 01:12:29,850 --> 01:12:33,186 Soy yo, Enid. ¿Está bien? Soy tu hermana. 741 01:12:33,687 --> 01:12:37,057 Tú... Has matado a Charles. 742 01:12:38,459 --> 01:12:41,694 No. No, él iba a hacerte daño. 743 01:12:43,229 --> 01:12:46,143 ¡Era mi amigo! 744 01:12:46,167 --> 01:12:51,171 No, todo lo que he hecho es para protegerte. 745 01:12:52,573 --> 01:12:54,575 ¿De acuerdo? Para enmendar las cosas. 746 01:12:54,707 --> 01:12:56,386 - Estás loca. - ¡No! Por favor. 747 01:12:56,410 --> 01:12:57,778 ¡No! ¡Por favor! 748 01:12:58,011 --> 01:13:00,511 - ¡Por favor, no me hagas daño! - ¡No, está bien, está bien! 749 01:13:01,048 --> 01:13:02,316 No voy a hacerte daño. 750 01:13:03,850 --> 01:13:05,352 Nunca te haría daño. 751 01:13:07,389 --> 01:13:09,190 Porque eres mi hermana. 752 01:13:10,691 --> 01:13:12,426 ¿Qué? 753 01:13:13,760 --> 01:13:15,929 ¡Eso no era real! 754 01:13:18,832 --> 01:13:21,169 Pues tiene que serlo. Por favor, porque... 755 01:13:21,702 --> 01:13:23,404 Porque tienes sus ojos de ella. 756 01:13:24,772 --> 01:13:28,741 ¡Ya tengo una hermana y esa no eres tú! 757 01:13:29,043 --> 01:13:30,178 No... 758 01:13:30,578 --> 01:13:32,547 No, por favor, no. Tú... 759 01:13:32,580 --> 01:13:34,458 No, tienes que ser ella, ¡por favor! 760 01:13:34,482 --> 01:13:36,518 No, por favor, sé ella. ¡Por favor! 761 01:13:36,650 --> 01:13:37,986 Por favor, sé ella. Por favor. 762 01:13:38,119 --> 01:13:40,288 Por favor, ¡tienes que ser ella! Por favor. 763 01:13:40,321 --> 01:13:43,057 Por favor, ¡tienes que ser ella! Por favor. 764 01:13:43,091 --> 01:13:46,461 Tienes que ser ella, por favor. 765 01:13:46,661 --> 01:13:49,363 Tienes que ser ella, por favor. 766 01:13:50,597 --> 01:13:53,235 Por favor, tienes que ser ella, por favor. 767 01:13:56,605 --> 01:13:58,941 Por favor, tienes que ser ella. 768 01:14:00,108 --> 01:14:01,086 Por favor. 769 01:14:01,110 --> 01:14:03,345 Por favor, tienes que ser ella. 770 01:14:05,014 --> 01:14:06,348 Por favor. 771 01:14:07,349 --> 01:14:10,084 Por favor. Por favor, sé ella. 772 01:14:11,419 --> 01:14:14,455 Por favor, sé ella. Por favor, por favor. 773 01:14:14,721 --> 01:14:17,960 Por favor, sé ella. Por favor, sé ella. 774 01:14:18,460 --> 01:14:20,062 Por favor, sé ella. 775 01:14:21,930 --> 01:14:23,332 Por favor, sé ella. 776 01:15:18,622 --> 01:15:19,823 ¡Nina! 777 01:15:20,191 --> 01:15:23,394 Has vuelto para salvarme. 778 01:15:23,629 --> 01:15:24,896 Sí. 779 01:15:27,266 --> 01:15:28,467 Lo hice. 780 01:15:30,368 --> 01:15:33,003 Anda, vayamos a casa. 781 01:16:08,106 --> 01:16:09,552 Y lo que es fascinante, 782 01:16:09,576 --> 01:16:12,044 es que ahora que estos temas se han tratado adecuadamente, 783 01:16:12,177 --> 01:16:15,914 las porquerías en video han sido erradicadas ya por completo. 784 01:16:16,348 --> 01:16:20,085 Y la tasa de criminalidad en Gran Bretaña, ha bajado realmente a cero. 785 01:16:20,118 --> 01:16:22,120 Es como lo dijimos, 786 01:16:22,287 --> 01:16:25,190 las calles de Gran Bretaña son seguras por fin. 787 01:16:25,223 --> 01:16:28,226 La tasa de empleo está en un récord elevado. 788 01:16:28,260 --> 01:16:30,595 Los delincuentes están todos encerrados. 789 01:16:31,531 --> 01:16:34,000 Y no hay nada que temer ya. 790 01:17:02,761 --> 01:17:04,864 Son mamá y papá. 791 01:17:30,957 --> 01:17:33,992 Al fin la encontré... 792 01:17:48,308 --> 01:17:50,110 ¡Sálvenme! 793 01:17:51,078 --> 01:17:53,148 ¡Ayúdenme!