1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 지난 이야기 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,214 시간 여행 얘길 했어? 토퍼한테만은 말하지 말랬잖아 3 00:00:06,297 --> 00:00:07,340 나한테만? 4 00:00:07,424 --> 00:00:08,883 왜 내가 알면 안 되는데? 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,719 데이지 트레몬트 6 00:00:10,802 --> 00:00:12,804 우리 엄마를 어떻게 알아? 엄마 친구야? 7 00:00:12,887 --> 00:00:15,056 - 그렇다고 할 수 있지 - 루비야 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,350 - 뭔가 이상해 - 그렇게 겁에 질린 건 처음 봐요 9 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 정말 끓는 물에 빠진 것처럼 보였거든요 10 00:00:19,519 --> 00:00:20,895 만들어낸 얘기라고 생각했으면 11 00:00:20,979 --> 00:00:22,647 최소한 내 앞에서 얘기했어야지 12 00:00:22,731 --> 00:00:24,858 유령이 누구인지 알아냈어 워커 판사야 13 00:00:24,941 --> 00:00:26,943 우리 가족 땅을 훔친 그 부패한 판사? 14 00:00:27,027 --> 00:00:29,362 그 둘은 우리 도움이 필요해 그걸 아직 모르는 것뿐이야 15 00:00:31,990 --> 00:00:33,658 이제 끝이야 우린 망했어 16 00:00:37,579 --> 00:00:39,831 잠깐만, 진정해 해치지 않아 17 00:00:39,914 --> 00:00:42,500 누구세요? 여길 어떻게 알죠? 18 00:00:43,168 --> 00:00:45,795 난 샘이라고 해 그것 좀 내려놓으면 안 될까? 19 00:00:45,879 --> 00:00:48,173 우리 영혼을 훔치려고요? 20 00:00:48,256 --> 00:00:49,424 꿈도 꾸지 마요 21 00:00:49,507 --> 00:00:51,092 상상력이 아주 풍부하구나 22 00:00:51,176 --> 00:00:53,011 전문 지식이라는 거죠 23 00:00:53,094 --> 00:00:55,263 여기서 초자연적인 현상을 아주 많이 봤거든요 24 00:00:55,346 --> 00:00:57,891 누군가 난데없이 나타났다면 그게 무슨 뜻인지는 알죠 25 00:00:58,391 --> 00:01:00,477 네, 그게 유령이 아니고 뭐겠어요 26 00:01:00,977 --> 00:01:04,689 난데없이 나타난 게 아니야 해치에서 온 거지 27 00:01:05,398 --> 00:01:07,275 시간 여행자 맞죠? 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,950 현재에 있는 유령이 그 판사라고 어떻게 확신해? 29 00:01:16,618 --> 00:01:18,328 1947년에서 마주쳤거든 30 00:01:18,828 --> 00:01:22,499 여전히 교활한 웃음에 구닥다리였어 31 00:01:23,083 --> 00:01:25,543 워커 판사가 205호에 산다는 걸 알고 나니 32 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 모든 게 이해되더라 33 00:01:28,004 --> 00:01:29,756 전부는 아니고 대부분 34 00:01:29,839 --> 00:01:31,966 잠깐만 1947년에는 왜 갔어? 35 00:01:33,051 --> 00:01:34,135 지금 보여주려고 36 00:01:39,390 --> 00:01:40,391 이 안에서? 37 00:01:42,393 --> 00:01:45,480 호텔 지하에서 발견했어 이걸로 싸여 있더라고 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,151 "1947년 4월 11일 금요일" 39 00:01:50,235 --> 00:01:51,528 1947년 40 00:01:51,611 --> 00:01:53,071 이것 때문에 과거로 간 거구나 41 00:01:53,154 --> 00:01:55,990 왠지 이 돈이 그 판사와 연관됐다는 생각이 들어 42 00:01:56,074 --> 00:01:59,536 숨겨진 돈더미? 뭔가 아주 수상하잖아 43 00:01:59,619 --> 00:02:01,454 워커 판사보다 더 수상한 사람은 없지 44 00:02:07,836 --> 00:02:08,878 조심해 45 00:02:23,351 --> 00:02:25,019 "트레몬트에 닥친 비극 불가사의한 사고들" 46 00:02:34,487 --> 00:02:37,740 설퍼 스프링스의 비밀 47 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 이제 확실해졌어 48 00:02:46,583 --> 00:02:49,210 판사가 우리 대화를 듣고 있는 게 분명해 49 00:02:49,711 --> 00:02:53,173 그리고 수상하다는 말이 맘에 들지 않았던 거지 50 00:02:53,256 --> 00:02:56,885 그러니까 그 판사의 유령이 1960년대부터 호텔에 나타난 거다? 51 00:02:56,968 --> 00:02:58,511 그 유령은 수십 년 후에 나타나 52 00:02:59,679 --> 00:03:02,849 하지만 다른 방법으로 자신의 존재를 알렸지 53 00:03:03,349 --> 00:03:07,145 샘은 자기 엄마가 판사의 유령을 헛간에 잡아 뒀던 거로 생각해 54 00:03:07,228 --> 00:03:08,813 그레이스의 혼령이 더 강했으니까 55 00:03:09,314 --> 00:03:11,399 그런데 그레이스가 떠난 후 모든 게 바뀐 거지 56 00:03:12,066 --> 00:03:14,027 그 헛간은 들어갈 때마다 소름이 돋았어 57 00:03:14,110 --> 00:03:15,278 악령이 있어서 그랬던 거야 58 00:03:15,862 --> 00:03:19,949 한편으로는 그레이스 때처럼 오해였길 바랐어 59 00:03:20,992 --> 00:03:24,495 그런데 205호에 묵었던 사람이 워커 판사였구나 60 00:03:24,579 --> 00:03:26,915 그 사람도 원한이 남은 거겠지 61 00:03:26,998 --> 00:03:30,084 우리더러 한을 풀어달라고? 턱도 없지 62 00:03:30,168 --> 00:03:32,045 우리 집안을 무너뜨린 사람이야 63 00:03:33,046 --> 00:03:34,547 어떻게 막아야 할지 모르겠어 64 00:03:35,048 --> 00:03:37,175 방법을 알 것 같아 따라와 65 00:03:40,220 --> 00:03:42,430 얼마나 많은 시간 여행자가 여기 살고 있을지 생각해 봐 66 00:03:42,513 --> 00:03:43,723 2020년에? 67 00:03:43,806 --> 00:03:45,391 또 상상력이 발동했구나 68 00:03:45,475 --> 00:03:46,601 시간 여행이라니? 진심이야? 69 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 학교 도서관 사서도 항상 느낌이 이상해 70 00:03:49,020 --> 00:03:51,397 그 사람은 아마 사람 모습을 한 우주 로봇일 거야 71 00:03:52,649 --> 00:03:53,816 우주 로봇 72 00:03:53,900 --> 00:03:55,777 다른 시간 여행자는 없어 알겠니? 73 00:03:55,860 --> 00:03:57,987 그럴 수가 없다고 타임머신은 하나뿐이거든 74 00:03:58,071 --> 00:04:00,114 그게 바로 여기 있고 내가 만든 거야 75 00:04:02,784 --> 00:04:04,994 아저씨가 타임머신을 만들었어요? 76 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 얘들아? 77 00:04:12,001 --> 00:04:13,294 무슨 일이지? 78 00:04:14,837 --> 00:04:16,673 "1947" 79 00:04:19,300 --> 00:04:21,511 누가 1947년으로 이동 중인 것 같구나 80 00:04:22,595 --> 00:04:25,348 여기서 어떻게 판사를 막을 수 있다는 거야? 81 00:04:25,431 --> 00:04:27,016 과거는 못 바꾸는 거 잊었어? 82 00:04:27,558 --> 00:04:30,019 그래, 근데 과거에서 뭔가 알아낼 수 있다면? 83 00:04:30,645 --> 00:04:32,730 그 돈과 워커 판사가 어떻게 연결됐는지 84 00:04:33,231 --> 00:04:35,775 왜 트레몬트를 떠돌게 됐는지 단서를 찾을 수도 있어 85 00:04:35,858 --> 00:04:39,237 그러니까 판사를 염탐하자는 거지? 86 00:04:39,320 --> 00:04:42,198 범죄 행위 같은 걸 발견하길 바라면서? 87 00:04:42,991 --> 00:04:44,617 그건 계획이라고 할 수 없어 88 00:04:45,201 --> 00:04:46,911 내 계획은 루비랑 얘기하는 거야 89 00:04:47,620 --> 00:04:49,664 그 애가 판사에 관해 뭔가 알고 있는 것 같거든 90 00:04:49,747 --> 00:04:51,791 우리한테 도움이 될 만한 판사의 약점 같은 거 91 00:04:51,874 --> 00:04:53,793 - 루비가 누군데? - 데이지의 딸이야 92 00:04:54,294 --> 00:04:56,129 너한테는 증조할머니겠네 93 00:04:56,754 --> 00:04:58,673 그래서 그 애는 어디 있는데? 94 00:04:59,674 --> 00:05:00,675 따라와 95 00:05:03,511 --> 00:05:04,846 아까 루비를 만났을 때 96 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 위층에서 데이지가 청소하는 걸 돕고 있었어 97 00:05:07,598 --> 00:05:08,599 그건 말이 안 돼 98 00:05:08,683 --> 00:05:11,686 데이지가 우리 가족 땅을 훔친 사람 밑에서 일할 리 없잖아 99 00:05:11,769 --> 00:05:13,271 나도 믿기 힘들었어 100 00:05:13,855 --> 00:05:15,315 저기 봐 보안관이야 101 00:05:16,941 --> 00:05:18,609 사라진 돈 때문에 왔겠지 102 00:05:28,828 --> 00:05:32,123 보안관님, 이렇게 늦은 시간에 와 주셔서 고마워요 103 00:05:32,206 --> 00:05:34,042 별말씀을요 무슨 일이시죠? 104 00:05:34,125 --> 00:05:37,337 베란다에서 도넛이라도 먹으면서 얘기하죠 105 00:05:37,420 --> 00:05:39,839 보안관님 드리려고 새로 만들라고 했거든요 106 00:05:43,301 --> 00:05:45,511 보안관을 친구로 두면 도움이 되지 107 00:05:46,054 --> 00:05:49,265 맞아, 저 판사처럼 교활한 인간에게는 더더욱 그럴 거야 108 00:05:58,775 --> 00:06:00,943 그렇게 말씀해 주시니 감사합니다, 보안관님 109 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 이 레시피를 저한테 알려주실 수는 없을까요? 110 00:06:03,780 --> 00:06:06,491 그러면 제 아내가 절 가만두지 않을 겁니다 111 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 너희가 루비를 찾는 동안 판사는 내가 감시할게 112 00:06:11,829 --> 00:06:12,914 눈에 띄지 않게 조심해 113 00:06:14,749 --> 00:06:15,750 잠깐만 114 00:06:16,667 --> 00:06:19,170 왜? 뭐 하는 거야? 115 00:06:19,253 --> 00:06:21,547 나보고 눈에 띄지 말라며 너도 그러라고 116 00:06:22,632 --> 00:06:24,717 그 콘서트는 50년 후에 열리거든 117 00:06:25,635 --> 00:06:26,636 예리한데 118 00:06:28,262 --> 00:06:30,723 - 해마들 - 뭐? 119 00:06:32,683 --> 00:06:35,311 따로 움직이는 게 좋겠다 더 빨리 찾을 수 있을 거야 120 00:06:35,395 --> 00:06:36,938 - 그래 - 그러자 121 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 - 해마들? - 서배너 알잖아 122 00:06:46,614 --> 00:06:49,325 방금 저 식탁이 재채기한 거야? 123 00:06:52,203 --> 00:06:53,996 저기 우리가 찾던 사람이 있는 것 같네 124 00:06:58,209 --> 00:06:59,210 큰일이군 125 00:07:01,796 --> 00:07:03,005 왜 그러니? 126 00:07:04,090 --> 00:07:06,884 숲에서 어떤 풀밭에 넘어졌는데 127 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 아무래도 옻나무 덩굴이었나 봐요 128 00:07:10,054 --> 00:07:11,514 나도 그런 적이 있었단다 129 00:07:12,098 --> 00:07:13,433 - 정말 가렵지 - 네 130 00:07:13,516 --> 00:07:15,101 어떻게 해야 낫는지 아세요? 131 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 안으로 따라오렴 132 00:07:17,895 --> 00:07:20,440 온몸으로 퍼지기 전에 손을 써야지 133 00:07:20,523 --> 00:07:21,524 알겠어요 134 00:07:26,737 --> 00:07:28,489 그 도둑 잡으면 알려줘요 135 00:07:28,573 --> 00:07:30,950 착한 사람들이 힘들게 번 돈을 훔쳐 간 나쁜 놈이니까 136 00:07:31,033 --> 00:07:33,411 출근하자마자 전원 투입해서 수사하겠습니다 137 00:07:33,494 --> 00:07:36,706 정말 고맙습니다 도넛 맛있게 드세요 138 00:07:36,789 --> 00:07:37,790 늘 맛있네요 139 00:07:39,709 --> 00:07:41,043 어서 들어가자 140 00:07:47,884 --> 00:07:50,845 "트레몬트" 141 00:07:55,308 --> 00:07:56,309 어디 가는 거야? 142 00:07:56,392 --> 00:07:59,103 주방에 필요한 허가증 받으러 배턴루지에 가 143 00:07:59,187 --> 00:08:00,897 사무실 여는 시간에 맞춰 가려고 144 00:08:00,980 --> 00:08:03,107 그 일은 며칠 전에 처리한 줄 알았는데 145 00:08:03,858 --> 00:08:05,234 검사원이 알면… 146 00:08:06,402 --> 00:08:08,404 응, 신경 쓸 일이 많았어 147 00:08:11,199 --> 00:08:12,575 세라 때문이구나 148 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 이런 식으로 가다가는… 149 00:08:17,580 --> 00:08:19,207 세라 좀 지켜봐 줘 150 00:08:24,045 --> 00:08:25,046 프런트입니다 151 00:08:25,546 --> 00:08:27,381 수건이요? 그럼요 바로 갖다 드릴게요 152 00:08:27,465 --> 00:08:29,008 어디 갔다 오니? 153 00:08:29,675 --> 00:08:30,676 그냥… 154 00:08:30,760 --> 00:08:32,845 밖에서 놀았어요 155 00:08:32,929 --> 00:08:34,931 놀아? 이렇게 어두운데? 156 00:08:35,014 --> 00:08:36,974 손전등 불 잡기놀이 했는데 157 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 낮에는 하기 힘들거든요 158 00:08:38,142 --> 00:08:40,561 네, 낮에 하면 그냥… 159 00:08:41,812 --> 00:08:42,688 잡기 놀이지 160 00:08:44,232 --> 00:08:45,149 맞아요 161 00:08:48,152 --> 00:08:51,364 엄마 말 잘 듣고 있어 너희 아니어도 힘드니까 162 00:08:51,447 --> 00:08:53,991 걱정하지 마세요 사고 안 치게 제가 잘 지킬게요 163 00:09:20,893 --> 00:09:22,311 왜 날 따라다니는 거야? 164 00:09:24,772 --> 00:09:27,692 그만해! 그만하라고! 165 00:09:29,110 --> 00:09:30,278 가까이 오지 마! 166 00:09:32,947 --> 00:09:34,198 이건 현실이 아니야! 167 00:09:35,491 --> 00:09:36,659 상상이야! 168 00:09:38,411 --> 00:09:39,704 넌 진짜가 아니야! 169 00:09:41,038 --> 00:09:42,206 저리 가! 170 00:09:59,015 --> 00:10:01,183 어디야? 어디 있어? 171 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 싸우자는 거야? 172 00:10:06,856 --> 00:10:08,566 좋아 근데 세라는 건드리지 마 173 00:10:08,649 --> 00:10:09,942 애들도 174 00:10:10,776 --> 00:10:11,694 나한테 덤벼 175 00:10:12,194 --> 00:10:14,822 알았어? 날 공격하라고! 176 00:10:24,790 --> 00:10:26,709 저 남자애랑 같이 있는 거 봤어 177 00:10:26,792 --> 00:10:29,086 - 날 위기에서 구해준 애 - 그리핀이야 178 00:10:29,170 --> 00:10:32,465 저런 애가 우리 같은 사람들을 돕는 일은 흔치 않아 179 00:10:33,090 --> 00:10:34,300 뭔가 수상해 180 00:10:35,092 --> 00:10:38,554 글쎄, 우리가 사는 곳에서는 그렇게 수상한 행동은 아니야 181 00:10:38,638 --> 00:10:41,515 - 북부에서 왔나 보구나 - 비슷해 182 00:10:42,183 --> 00:10:45,102 거기 사람들은 시대를 앞서지 183 00:10:45,686 --> 00:10:47,521 - 아주 많이 - 그런 것 같네 184 00:10:48,105 --> 00:10:50,566 근데 넌 왜 저 판사한테 그렇게 관심이 많아? 185 00:10:50,650 --> 00:10:54,445 많은 사람에게 고통을 줬거든 특히 나한테 소중한 사람들 186 00:10:54,945 --> 00:10:57,239 이제 걱정 안 해도 돼 곧 끝날 테니까 187 00:10:57,323 --> 00:11:01,035 내가 워커 판사를 완전히 멈출 거야 188 00:11:06,957 --> 00:11:08,417 냄새가 독하네 189 00:11:09,001 --> 00:11:10,544 그냥 바르는 척만 하면 안 돼? 190 00:11:11,128 --> 00:11:13,923 워커 판사가 하라는 대로 하는 거야 191 00:11:14,006 --> 00:11:17,259 판사가 이것저것 묻기 전에 여길 떠나 192 00:11:17,343 --> 00:11:19,095 네 대답만 듣고 갈 거야 193 00:11:19,178 --> 00:11:21,806 집에 가, 그리핀 넌 여기 있으면 안 돼 194 00:11:21,889 --> 00:11:23,140 내가 와서 다행인 줄 알아 195 00:11:23,724 --> 00:11:26,143 - 나 아니었으면 루비는… - 그리핀, 부탁이야 196 00:11:27,520 --> 00:11:29,438 너희가 무슨 일로 왔는지 몰라도 197 00:11:29,522 --> 00:11:31,607 내 딸은 거기 연루되면 안 돼 198 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 좀 어때? 199 00:11:33,317 --> 00:11:34,777 "구급상자" 200 00:11:35,277 --> 00:11:39,281 간지러운 건 많이 나아졌어요 데이지 덕분에요 201 00:11:39,365 --> 00:11:40,991 메이드한테 고마워할 것 없어 202 00:11:41,492 --> 00:11:43,619 그 마법의 연고는 내 아내 집안 거야 203 00:11:43,703 --> 00:11:45,162 대대로 내려오는 비법이지 204 00:11:45,955 --> 00:11:49,041 다른 물건들과 같이 호텔에서 팔면 어떨까 해 205 00:11:49,875 --> 00:11:51,752 큰 그림을 그리고 계셨네요 206 00:11:52,420 --> 00:11:54,797 트레몬트는 이 도시의 전설이자 207 00:11:55,464 --> 00:11:57,925 나의 전설이 될 거야 208 00:11:59,093 --> 00:12:01,137 됐어, 쉬는 시간은 끝났어 209 00:12:06,016 --> 00:12:07,518 조심해서 가렴 210 00:12:08,227 --> 00:12:10,896 숲을 돌아다니고 그러지 마 211 00:12:10,980 --> 00:12:14,024 다음번엔 옻나무보다 훨씬 더 끔찍한 걸 만날 수도 있어 212 00:12:15,651 --> 00:12:17,153 그 말씀 기억할게요 213 00:12:18,821 --> 00:12:19,822 그래야지 214 00:13:56,043 --> 00:13:57,336 고마워요, 워커 판사님 215 00:13:58,546 --> 00:14:00,506 워커 판사가 친구들과 속닥거리는 걸 들었는데 216 00:14:00,589 --> 00:14:02,424 재판과 관련된 건 아니었어 217 00:14:02,508 --> 00:14:04,802 엿들은 정도로는 그 판사를 막을 수 없어 218 00:14:04,885 --> 00:14:06,262 부패의 증거가 있어야 해 219 00:14:06,345 --> 00:14:08,222 증거가 있어도 워낙 힘 있는 사람이니까 220 00:14:08,305 --> 00:14:10,266 그 사람은 조심성이 없어 221 00:14:10,349 --> 00:14:11,851 금방 실수할 거야 222 00:14:11,934 --> 00:14:14,144 난 그 순간을 노리는 거고 223 00:14:14,687 --> 00:14:16,397 마침 왔구나 224 00:14:16,480 --> 00:14:17,690 루비, 이쪽은… 225 00:14:18,816 --> 00:14:20,025 맙소사 226 00:14:20,109 --> 00:14:21,819 이건 무슨 냄새야? 227 00:14:21,902 --> 00:14:23,237 나 아니야 228 00:14:23,737 --> 00:14:27,908 판사 아내 집안에서 믿고 쓰는 연고래 229 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 근데 있잖아 230 00:14:29,869 --> 00:14:32,997 나 수두 걸렸을 때 우리 엄마가 발라준 것과 비슷해 231 00:14:33,080 --> 00:14:34,540 응, 난 그냥 간지럽고 말겠어 232 00:14:34,623 --> 00:14:36,542 잠깐만 너희는 서로 어떻게 알아? 233 00:14:37,877 --> 00:14:38,919 여름 캠프에서 만났어 234 00:14:39,670 --> 00:14:41,046 안녕, 난 그리핀이야 235 00:14:41,130 --> 00:14:42,464 난 루비야 236 00:14:42,548 --> 00:14:44,800 아까는 판사한테 들키는 줄 알았는데 237 00:14:44,884 --> 00:14:45,885 구해줘서 고마워 238 00:14:45,968 --> 00:14:47,469 고맙긴 239 00:14:47,553 --> 00:14:50,514 그 덕에 판사가 딴 데 정신이 팔린 것 같아 240 00:14:51,974 --> 00:14:53,934 내가 지하실까지 따라갔거든 241 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 근데 지하실 바닥 아래에 242 00:14:56,270 --> 00:14:58,314 현금 상자가 있더라고 243 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 그럴 줄 알았어! 244 00:14:59,481 --> 00:15:01,233 뭔가 나쁜 짓을 꾸미고 있다고 했지? 245 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 내가 그 사람을 막을 방법을 알아 246 00:15:03,444 --> 00:15:05,070 루비, 생각 좀 해 보자 247 00:15:08,115 --> 00:15:09,533 저게 다 무슨 소리야? 248 00:15:09,617 --> 00:15:11,410 루비는 판사의 비리를 파헤치면 249 00:15:11,493 --> 00:15:12,953 호텔을 되찾을 수 있다고 생각해 250 00:15:13,037 --> 00:15:14,288 어디서 들어본 말인데 251 00:15:14,371 --> 00:15:17,499 너 정말 당찬 여성의 핏줄이었구나 252 00:15:18,250 --> 00:15:20,669 맞아, 그래서 두려워 253 00:15:28,260 --> 00:15:30,638 판사가 돈을 숨겼다는 걸 알았으니까 254 00:15:30,721 --> 00:15:32,556 어떻게 죽었는지만 알아내면 돼 255 00:15:32,640 --> 00:15:35,017 루비가 어떤 식으로든 엮였는지도 알아내고 256 00:15:35,935 --> 00:15:37,478 걔는 그냥 어린애야 257 00:15:37,561 --> 00:15:39,521 판사가 죽길 바라는 애지 258 00:15:42,942 --> 00:15:45,152 - 샘? - 다른 곳에 갈 줄은 몰랐어 259 00:15:45,235 --> 00:15:46,236 다 설명할게요 260 00:15:46,320 --> 00:15:49,031 나랑 얘기했던 대로라면 짧은 여행이었어야 하는데 261 00:15:49,114 --> 00:15:50,783 1947년까지 다녀왔지 262 00:15:50,866 --> 00:15:52,826 제대로 설명해야 할 거야 263 00:15:52,910 --> 00:15:54,787 205호에 있는 건 워커 판사의 유령이에요 264 00:15:54,870 --> 00:15:56,705 무덤에 누워서까지 우리 가족을 괴롭히고 있죠 265 00:15:56,789 --> 00:15:58,123 그 판사? 266 00:16:00,042 --> 00:16:02,127 그 사람이 악한 건 처음부터 알고 있었어 267 00:16:02,211 --> 00:16:03,462 그리고 부패했죠 268 00:16:03,545 --> 00:16:05,422 지하실에 돈을 숨겨두고 269 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 보안관에게 돈을 찾으라고 했어요 270 00:16:07,967 --> 00:16:10,636 - 이야기가 길어요 - 그리핀과 하퍼에게 들을게 271 00:16:11,220 --> 00:16:13,931 - 늦었으니까 넌 빨리 돌아가 - 저도 돕고 싶어요 272 00:16:14,014 --> 00:16:16,183 오늘 밤에 뭘 할 건 아니야 273 00:16:16,266 --> 00:16:18,394 엄마가 걱정하시기 전에 집으로 가 274 00:16:26,694 --> 00:16:29,279 판사가 너희 엄마한테 완전히 집착하고 있어 275 00:16:29,363 --> 00:16:31,532 헛간에서 소리치는 걸 들었거든 276 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 근데 네 엄마가 그 유령을 처음 만난 것 같지 않았어 277 00:16:35,035 --> 00:16:37,955 맞아, 그리고 너희 엄마는 벌써 정신적으로 힘들어해 278 00:16:38,038 --> 00:16:40,624 토퍼의 사고도 생각보다 일찍 일어날지 몰라 279 00:16:40,708 --> 00:16:42,710 판사가 우리 얘길 들었겠지 280 00:16:42,793 --> 00:16:45,504 우리가 자기를 막기 전에 일을 빨리 진행하려는 거야 281 00:16:45,587 --> 00:16:47,047 더 빨리 알아내야 해 282 00:16:47,131 --> 00:16:50,134 2024년에서 봤던 끔찍한 일들이 일어나선 안 돼 283 00:16:55,389 --> 00:16:58,392 4차원의 시공간 어디든 갈 수 있는데 284 00:16:58,475 --> 00:17:00,644 2024년에 가겠다고? 285 00:17:00,728 --> 00:17:02,021 더 크게 생각해야지! 286 00:17:02,104 --> 00:17:05,983 2024년에 정말 나쁜 일이 일어난다잖아 287 00:17:06,066 --> 00:17:07,234 목숨이 위험하다고 288 00:17:07,317 --> 00:17:09,403 우리한테 감추는 비밀을 알아내야 해 289 00:17:09,486 --> 00:17:11,947 그러려면 미래에 가는 수밖에 없고 290 00:17:40,184 --> 00:17:43,187 호텔이 불타는 걸 얘기했던 것 같아 291 00:17:43,270 --> 00:17:45,522 부모님의 꿈이 말 그대로 연기 속으로 사라졌어 292 00:17:45,606 --> 00:17:47,399 - 정말 최악이야 - 그만 돌아가 293 00:17:48,108 --> 00:17:50,819 진정해 유령 아니라고 했잖아 294 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 맞다 295 00:17:52,529 --> 00:17:54,031 심장마비 걸릴 뻔했네 296 00:17:54,114 --> 00:17:55,699 2024년에는 웬일이야? 297 00:17:55,783 --> 00:17:56,909 너희 잡으러 왔지 298 00:17:56,992 --> 00:17:58,327 미래는 충분히 봤잖아 299 00:17:58,410 --> 00:17:59,870 여기 있으면 안 돼 300 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 숨어 301 00:18:07,836 --> 00:18:08,837 금방 다녀올게요 302 00:18:08,921 --> 00:18:10,714 원하는 만큼 있다가 와 303 00:18:12,883 --> 00:18:13,884 누나 304 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 이걸 잊을 뻔했어 305 00:18:17,054 --> 00:18:18,263 고마워, 토퍼 306 00:18:18,847 --> 00:18:20,390 우리도 보고 싶다고 전해줘 307 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 어디 가는 걸까? 308 00:18:30,734 --> 00:18:32,236 아빠한테 가는 걸 거야 309 00:18:32,736 --> 00:18:34,488 오래전에 돌아가셨잖아 310 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 근데 왜 아직도 힘들어하지? 311 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 좋은 지적이야 312 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 아직 집에 갈 때는 아닌가 봐 313 00:18:47,668 --> 00:18:50,879 1940년대에 그 정도 돈이 사라졌다면 큰 기사로 실렸겠지 314 00:18:50,963 --> 00:18:52,506 옛날 신문을 확인해 보자 315 00:18:52,589 --> 00:18:54,758 그 돈 주인에 관한 언급이 있을지 몰라 316 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 응, 노트북은 책상에 있어 317 00:19:01,306 --> 00:19:02,599 금방 들어갈게 318 00:19:06,061 --> 00:19:07,437 죄송해요 319 00:19:07,521 --> 00:19:09,106 괜찮으세요? 320 00:19:09,690 --> 00:19:11,400 엄마는 괜찮아, 그냥… 321 00:19:12,025 --> 00:19:14,403 - 좀 쉬고 있었어 - 정말요? 322 00:19:15,612 --> 00:19:19,074 소풍 갔을 때 많이 놀라신 것 같던데 323 00:19:22,286 --> 00:19:23,287 있잖아 324 00:19:23,871 --> 00:19:25,789 미친 소리 같겠지만 325 00:19:25,873 --> 00:19:28,083 미친 소리 아니에요, 엄마 326 00:19:28,167 --> 00:19:29,960 엄마는 미치지 않았다고요 327 00:19:30,043 --> 00:19:31,879 무슨 일이든 저한테 말씀하세요 328 00:19:32,671 --> 00:19:33,755 저는 믿어요 329 00:19:36,466 --> 00:19:37,509 말 못 해 330 00:19:39,469 --> 00:19:40,304 알겠어요 331 00:19:59,031 --> 00:20:00,616 여기 살던 부자들이 332 00:20:00,699 --> 00:20:03,243 가짜 금융 회사를 통해서 투자를 했던 것 같아 333 00:20:03,744 --> 00:20:06,538 - 판사가 세운 회사였겠지 - 그 부분이 흥미로워 334 00:20:06,622 --> 00:20:08,957 여기 보면 그 판사도 무고한 피해자 중 하나였대 335 00:20:09,041 --> 00:20:10,417 "피해자 명단에 지방 판사도 포함" 336 00:20:10,500 --> 00:20:12,377 워커 판사는 부자 친구들을 납득시키려고 337 00:20:12,461 --> 00:20:14,213 자기도 투자한 거야 338 00:20:14,296 --> 00:20:16,298 그 사람들이 평생 모은 돈을 빼앗으려고 339 00:20:16,381 --> 00:20:18,842 배후에 판사가 있다는 걸 누군가 알아챈 거야 340 00:20:18,926 --> 00:20:21,303 그리고 판사가 돈을 들고 튀기 전에 없애버린 거지 341 00:20:22,137 --> 00:20:23,722 이 기사 날짜를 봐 342 00:20:23,805 --> 00:20:25,224 "1947년 10월 17일 금요일" 343 00:20:25,307 --> 00:20:27,309 판사는 1947년 내일 실종돼 344 00:20:27,392 --> 00:20:30,270 오늘 밤 무슨 일이 생긴다는 뜻이야 345 00:20:30,771 --> 00:20:31,897 모르겠다 346 00:20:32,397 --> 00:20:34,816 이 밤에 묘지에 간다고? 347 00:20:35,609 --> 00:20:37,736 미래에는 진짜 좀비가 있을지도 모르잖아 348 00:20:37,819 --> 00:20:39,863 몇 년 지나지도 않았거든 349 00:20:39,947 --> 00:20:41,740 그 몇 년 사이에 많은 일이 생길 수 있지 350 00:20:41,823 --> 00:20:43,325 호텔도 불탔고 351 00:20:43,408 --> 00:20:45,369 난 좀 더 잘생겨졌던데 352 00:20:45,869 --> 00:20:47,537 미래에 무슨 일이 있을지 누가 알아? 353 00:20:48,664 --> 00:20:49,998 저기 하퍼야 354 00:21:23,699 --> 00:21:24,866 "그리핀 캠벨 2007년-2020년" 355 00:21:24,950 --> 00:21:26,326 그리핀? 356 00:21:33,041 --> 00:21:35,168 왜 라디오가 2024년으로 맞춰져 있지? 357 00:21:35,252 --> 00:21:37,963 샘이 아까 내려와서 만진 모양이야 358 00:21:39,298 --> 00:21:40,549 서둘러야 해 359 00:21:41,091 --> 00:21:43,302 알아 루비가 걱정되는 거지? 360 00:21:43,802 --> 00:21:45,387 루비가 한 말이 걸려 361 00:21:45,470 --> 00:21:47,848 근데 판사가 없어지길 바라는 것과 362 00:21:47,931 --> 00:21:50,684 그렇게 만드는 건 다르잖아 363 00:21:51,685 --> 00:21:52,811 네 생각이 맞았으면 좋겠다 364 00:22:25,052 --> 00:22:28,013 네가 한 짓에 대한 대가를 치를 때가 왔다 365 00:22:29,514 --> 00:22:31,558 마음대로 말해 366 00:22:32,225 --> 00:22:35,187 더는 당하고 있지 않아 367 00:22:36,188 --> 00:22:37,731 안 무서워 368 00:22:38,690 --> 00:22:40,776 하나도 안 무서워 369 00:22:42,194 --> 00:22:45,072 무서워하는 게 좋을 텐데 370 00:22:46,031 --> 00:22:49,993 아주 무서워해야 할 거야 371 00:24:08,905 --> 00:24:10,073 루비 372 00:24:11,283 --> 00:24:12,534 대체 무슨 짓을 한 거야? 373 00:24:17,414 --> 00:24:19,624 다음 이야기 374 00:24:19,708 --> 00:24:21,251 여기서 나가야 해 375 00:24:21,835 --> 00:24:23,253 결국 이 유령이 탈출하는 거 알잖아 376 00:24:23,336 --> 00:24:24,546 방금 유령이라고 했어? 377 00:24:24,629 --> 00:24:25,755 올라가서 좀 쉬어요 378 00:24:25,839 --> 00:24:26,882 위층에는 못 가요 379 00:24:26,965 --> 00:24:29,217 내가 혼자 있을 때 찾아오거든요 380 00:24:33,472 --> 00:24:35,056 이 방에서 끔찍한 일이 벌어진 건 알았어 381 00:24:35,140 --> 00:24:36,725 하지만 어떻게 루비가… 382 00:24:36,808 --> 00:24:38,310 루비가 아닐 수도 있어 383 00:24:38,393 --> 00:24:41,771 초자연적인 문제를 해결해 주는 거로 유명해 384 00:24:41,855 --> 00:24:42,939 원하지 않으면 돌아가고 385 00:24:43,023 --> 00:24:44,357 아니, 계속 가 386 00:25:08,882 --> 00:25:10,884 자막: 김미정