1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 《硫磺泉鎮的秘密》前情提要… 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,671 告訴他,我們也掛念他 3 00:00:04,754 --> 00:00:06,464 我們要搞清楚,他們究竟瞞着我們什麼 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,466 前往未來, 是唯一能搞清楚的方法 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,676 葛里芬? 6 00:00:09,759 --> 00:00:11,219 法官要摧毁我們的家庭 7 00:00:11,803 --> 00:00:13,346 放馬過來啊! 8 00:00:14,806 --> 00:00:16,808 有位本地警長跟你做朋友,總是件好事 9 00:00:16,891 --> 00:00:18,601 獲加法官用自己的錢投資 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,687 也遊說了他的有錢朋友加入 11 00:00:20,770 --> 00:00:22,605 就能騙取他們的存款 12 00:00:22,689 --> 00:00:24,482 必定已有人查出,那位法官跟此事有關 13 00:00:24,566 --> 00:00:27,569 我要一次過制止獲加法官 14 00:00:28,153 --> 00:00:29,946 露比,你做了什麼好事? 15 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 抱歉 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,330 我不是有心嚇你 17 00:00:40,832 --> 00:00:41,833 什麼事? 18 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 沒什麼,我只是在執東西,然後它… 19 00:00:46,379 --> 00:00:47,630 掉下來 20 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 那是… 21 00:00:52,594 --> 00:00:53,803 一個大話 22 00:00:55,722 --> 00:00:58,683 我一直努力扮沒事 23 00:01:00,643 --> 00:01:02,270 不想讓人擔心 24 00:01:03,563 --> 00:01:04,647 但… 25 00:01:04,731 --> 00:01:06,274 沒事的 26 00:01:07,275 --> 00:01:08,651 有我在 27 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 是那個法官 28 00:01:17,786 --> 00:01:19,496 看來他沒在動 29 00:01:19,579 --> 00:01:21,289 我早知這間房會有可怕的事發生 30 00:01:21,372 --> 00:01:22,373 我一早就知 31 00:01:22,457 --> 00:01:25,543 -但怎可能是露比? -我們仍未能斷定是她做的 32 00:01:25,627 --> 00:01:27,629 我們都見到她獨自逃去 33 00:01:27,712 --> 00:01:29,339 還有誰會這樣做? 34 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 我不知道 35 00:01:31,925 --> 00:01:33,593 我們大概該去追她 36 00:01:33,676 --> 00:01:37,680 還要儘快離開現場 以防人們以為是我們做的 37 00:01:42,227 --> 00:01:43,353 哈珀? 38 00:01:44,187 --> 00:01:45,355 什麼事 ? 39 00:01:45,980 --> 00:01:47,107 我好像感應到… 40 00:01:48,274 --> 00:01:49,400 算吧 41 00:02:02,914 --> 00:02:04,958 (特萊蒙遭逢慘劇 旅館發生更多神秘意外) 42 00:02:14,050 --> 00:02:17,303 《硫磺泉鎮的秘密》 43 00:02:21,432 --> 00:02:22,851 很對不起 44 00:02:23,518 --> 00:02:26,563 -我不是故意… -我知道,乖女 45 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 我明白 46 00:02:29,232 --> 00:02:31,568 我們會有何後果? 47 00:02:31,651 --> 00:02:32,986 你不用擔心 48 00:02:33,778 --> 00:02:35,363 我會處理一切 49 00:02:45,123 --> 00:02:46,666 你就留在這裏 50 00:02:51,504 --> 00:02:52,797 我們現在可以肯定 51 00:02:52,881 --> 00:02:54,090 是露比做的 52 00:03:02,724 --> 00:03:05,852 那黛西一定會幫露比掩飾 53 00:03:05,935 --> 00:03:09,063 沒人真的知道法官在 1947 年遭遇何事 54 00:03:09,147 --> 00:03:10,398 報紙說他消失了 55 00:03:10,481 --> 00:03:13,109 人人都假設他已逃掉 56 00:03:13,193 --> 00:03:14,569 挾帶私逃 57 00:03:15,737 --> 00:03:18,823 這或許解釋了,他的鬼魂為何如此憤怒 58 00:03:18,907 --> 00:03:20,658 沒人知道他死了 59 00:03:20,742 --> 00:03:23,244 -聽來像有心願未了 -我也覺得是 60 00:03:23,828 --> 00:03:26,164 但我們得知這事後,如何藉此弄走他? 61 00:03:26,247 --> 00:03:28,124 這是下一步要解決的問題 62 00:03:35,423 --> 00:03:36,758 一定搞錯了 63 00:03:36,841 --> 00:03:38,134 一定是 64 00:03:38,218 --> 00:03:39,969 我們親眼見到 65 00:03:40,595 --> 00:03:42,096 不… 66 00:03:42,847 --> 00:03:45,016 你見到墓碑上的日子嗎? 67 00:03:45,099 --> 00:03:46,100 是 2020 年 68 00:03:46,809 --> 00:03:49,520 葛里芬的壽命只剩下幾個月 69 00:03:49,604 --> 00:03:51,689 幾星期甚至是幾天 70 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 或已經太遲 71 00:03:54,776 --> 00:03:56,194 我們不能這樣想 72 00:03:56,945 --> 00:03:59,530 我們只需向葛里芬和哈珀 講出我們見到的事 73 00:03:59,614 --> 00:04:00,949 「人命攸關」 74 00:04:01,491 --> 00:04:02,992 葛里芬是這樣對我們說的 75 00:04:03,493 --> 00:04:05,036 他在講自己 76 00:04:05,119 --> 00:04:06,913 他才不是 77 00:04:06,996 --> 00:04:08,706 我們現在見到的未來 78 00:04:09,457 --> 00:04:10,792 總之已改變 79 00:04:11,793 --> 00:04:15,255 本來是另一個人有危險 80 00:04:17,048 --> 00:04:19,717 來吧,別再賣關子 81 00:04:19,801 --> 00:04:21,135 那人本來是誰? 82 00:04:21,719 --> 00:04:22,762 其實 83 00:04:23,763 --> 00:04:25,556 就是你 84 00:04:29,018 --> 00:04:30,770 幫幫忙可以嘛 85 00:04:30,853 --> 00:04:32,981 他才剛發現,自己本要陷入昏迷 86 00:04:33,064 --> 00:04:34,357 給他一點時間 87 00:04:34,440 --> 00:04:36,025 沒事的,陶佛 88 00:04:36,109 --> 00:04:39,445 我們見到的未來,因為某些原因而改變 89 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 現在輪到葛里芬要我們幫忙 90 00:04:44,701 --> 00:04:45,868 喪屍啊! 91 00:04:45,952 --> 00:04:47,453 你在說什麼? 92 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 好吧? 93 00:04:50,415 --> 00:04:51,833 我也很高興見到你 94 00:04:52,417 --> 00:04:54,252 -懷特有什麼事? -你仍在生! 95 00:04:54,919 --> 00:04:56,587 我是的 96 00:04:56,671 --> 00:04:57,922 為何我會不在? 97 00:05:00,258 --> 00:05:01,718 莎凡娜? 98 00:05:01,801 --> 00:05:03,636 你不是該回去 1962 年嗎? 99 00:05:04,721 --> 00:05:08,891 我其實真的想回家 100 00:05:08,975 --> 00:05:10,977 但我見到這幾個人要去未來 101 00:05:11,060 --> 00:05:13,062 我就決定跟蹤他們 102 00:05:13,146 --> 00:05:14,272 未來嗎? 103 00:05:14,939 --> 00:05:17,317 早叫過你們別再用時光機 104 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 -未來很危險 -相信我們,我們早已知道 105 00:05:20,903 --> 00:05:23,740 你永遠也不會提起 「我陷入昏迷」這件事吧? 106 00:05:24,324 --> 00:05:25,616 對不起,陶佛 107 00:05:25,700 --> 00:05:29,912 我在想,若我們能阻止此事發生 你就永遠不用知道 108 00:05:29,996 --> 00:05:33,082 關於此事,我們有好消息宣佈 109 00:05:33,750 --> 00:05:37,545 也有些「不太好」的消息 110 00:05:38,212 --> 00:05:40,798 我們在未來,見到陶佛沒事 111 00:05:42,967 --> 00:05:45,595 -但是你… -卻不是 112 00:05:47,305 --> 00:05:50,058 -什麼… -你死了,葛里芬 113 00:05:51,267 --> 00:05:52,560 而且很快就發生 114 00:05:53,311 --> 00:05:55,021 我們見到你的墓碑 115 00:05:56,564 --> 00:05:57,690 什麼? 116 00:05:58,649 --> 00:06:01,736 -不,但那是… -沒可能的 117 00:06:02,695 --> 00:06:03,696 除非… 118 00:06:04,697 --> 00:06:05,698 是那隻鬼 119 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 我們說得對,是他讓一切加速發生 120 00:06:08,201 --> 00:06:09,827 若然他要改變事情又如何? 121 00:06:09,911 --> 00:06:12,622 -令未來更糟? -我依然不明白 122 00:06:12,705 --> 00:06:15,083 莎凡娜告訴我們關於獲加法官的事 123 00:06:15,166 --> 00:06:16,959 但為何他要傷害葛里芬? 124 00:06:17,043 --> 00:06:20,380 他要洩憤,現在我們亦已知道原因 125 00:06:22,465 --> 00:06:24,550 但我們現在不能在這裏討論 126 00:06:24,634 --> 00:06:26,427 又要神神秘秘,真的嗎? 127 00:06:26,511 --> 00:06:29,514 我們會告訴你們一切,但不可在旅館內講 128 00:06:30,723 --> 00:06:33,393 現在我們大概該上樓 129 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 莎凡娜,你不如在這裏藏起來 130 00:06:36,729 --> 00:06:38,022 好主意 131 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 需要我的話,就來找我 132 00:06:39,774 --> 00:06:41,109 我們要一起面對 133 00:06:51,035 --> 00:06:53,329 今晚你就休息一下吧? 134 00:06:53,413 --> 00:06:54,580 一切等我處理 135 00:06:54,664 --> 00:06:56,791 -不如你上樓休息一下 -不要 136 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 你不明白,我不能上樓 137 00:07:01,212 --> 00:07:03,756 我一獨處,鬼魂就會找我 138 00:07:04,841 --> 00:07:06,676 今晚班不在… 139 00:07:06,759 --> 00:07:07,844 媽媽? 140 00:07:07,927 --> 00:07:09,303 我們是否要回家了? 141 00:07:14,183 --> 00:07:17,103 事實上,我們今晚哪裏也不會去 142 00:07:19,063 --> 00:07:20,565 誰想在這裏留宿一晚? 143 00:07:23,109 --> 00:07:25,319 我不是已送你回到 1962 年嗎? 144 00:07:25,403 --> 00:07:28,823 技術上,我從沒離開過 145 00:07:28,906 --> 00:07:31,909 我知你說過我們在一晚內 沒法解決一切問題 146 00:07:32,869 --> 00:07:34,328 但我的朋友遇上危險 147 00:07:34,412 --> 00:07:36,497 我必須待得久一點 148 00:07:39,041 --> 00:07:41,544 我知道你早已找到地方藏起來 149 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 這裏很不錯吧? 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,757 除非這亦是你的藏身地點? 151 00:07:46,841 --> 00:07:48,259 別擔心 152 00:07:48,342 --> 00:07:51,471 我自己有方法避人耳目 153 00:07:52,054 --> 00:07:54,223 我忘記了你,對這裏的一切瞭如指掌 154 00:07:54,307 --> 00:07:56,893 不是一切,但知得夠多吧 155 00:08:03,649 --> 00:08:06,068 -吃曲奇做晚餐嗎? -對 156 00:08:06,152 --> 00:08:07,737 夠吃很久 157 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 只是… 158 00:08:15,495 --> 00:08:19,707 答應我你會注意人身安全,好吧? 159 00:08:20,416 --> 00:08:23,711 你最終必須相安無事,回去 1962 年 160 00:08:25,963 --> 00:08:27,215 我答應你 161 00:08:28,758 --> 00:08:32,011 但只要你看顧着我,阿森 162 00:08:32,512 --> 00:08:34,263 我知自己會沒事 163 00:08:39,810 --> 00:08:42,355 我不知道今晚我們如何睡得着 164 00:08:45,900 --> 00:08:46,943 葛里芬? 165 00:08:51,656 --> 00:08:53,866 很慶幸最少阿陶已安全 166 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 是我總好過是他,對吧? 167 00:08:58,454 --> 00:09:00,039 才不是,葛里芬 168 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 你認為此事在何時發生? 169 00:09:05,962 --> 00:09:08,130 我知這將要發生,但… 170 00:09:09,173 --> 00:09:10,508 聽我說 171 00:09:11,008 --> 00:09:12,593 這不會發生 172 00:09:12,677 --> 00:09:14,262 -我們不會讓它發生 -是的 173 00:09:14,345 --> 00:09:18,975 我有點希望能穿越到 2024 年 174 00:09:19,058 --> 00:09:21,477 只是看看那情況 175 00:09:21,561 --> 00:09:22,770 我不會想去 176 00:09:23,771 --> 00:09:26,399 我不想見到,任何沒你在的未來 177 00:09:34,949 --> 00:09:36,325 這樣就可以 178 00:09:37,285 --> 00:09:40,121 什麼就可以?你們來做什麼? 179 00:09:40,204 --> 00:09:41,205 你間房最大 180 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 此刻邪靈無處不在,我們才不會分房睡 181 00:09:45,543 --> 00:09:46,752 等我一下 182 00:10:02,768 --> 00:10:05,605 -感激你留在這裏 -我就待在隔壁 183 00:10:18,451 --> 00:10:21,078 抱歉,今晚我心情有點緊張 184 00:10:21,162 --> 00:10:24,415 大家都有點緊張 185 00:10:26,834 --> 00:10:27,835 你沒事嗎? 186 00:10:27,918 --> 00:10:30,671 是的,只是… 187 00:10:33,257 --> 00:10:35,009 介意我今晚在這裏睡嗎? 188 00:10:36,010 --> 00:10:38,763 你知道懷特的鼻鼾聲很大… 189 00:10:39,347 --> 00:10:41,223 好的,拿張毛氈過來吧 190 00:10:41,307 --> 00:10:42,308 好 191 00:11:30,606 --> 00:11:35,945 你要為所作所為付出代價 192 00:11:38,656 --> 00:11:41,951 你要付出代價 193 00:11:43,202 --> 00:11:46,288 媽媽?你聽到嗎? 194 00:11:46,372 --> 00:11:50,668 -付出代價 -你也聽到嗎? 195 00:11:50,751 --> 00:11:53,254 付出代價! 196 00:11:54,130 --> 00:11:58,008 我就在這裏,葛里芬 乖仔, 你捉得太緊了 197 00:11:58,092 --> 00:11:59,844 你在…說什麼? 198 00:12:00,594 --> 00:12:02,263 葛里芬,快放開我的手 199 00:12:02,346 --> 00:12:03,889 我…沒握着你的手 200 00:12:09,812 --> 00:12:13,649 那是什麼?你聽到…那把聲音嗎? 201 00:12:15,693 --> 00:12:16,944 對…我們都聽到 202 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 這是真的吧 203 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 一切都是真的 204 00:12:26,996 --> 00:12:29,248 (特萊蒙旅館) 205 00:12:52,563 --> 00:12:53,564 莎拉? 206 00:13:19,965 --> 00:13:22,551 你拿了我車上的耳機嗎? 207 00:13:25,429 --> 00:13:28,307 -天啊!你從哪裏冒出來的? -你不是該藏起來嗎? 208 00:13:28,390 --> 00:13:32,353 我想在大家起床前,或許能偷些早餐吃 209 00:13:32,436 --> 00:13:34,355 我並非要詆毁有 60 年歷史的曲奇… 210 00:13:36,065 --> 00:13:37,066 很對不起 211 00:13:38,150 --> 00:13:39,860 我從不該懷疑你 212 00:13:39,944 --> 00:13:44,114 我想我內心一直拒絕接受 會有這種事發生 213 00:13:44,198 --> 00:13:49,036 我肯定鬼魂就是要你這樣想 214 00:13:49,119 --> 00:13:51,497 想我感覺寂寞 215 00:13:51,580 --> 00:13:52,665 你不再寂寞 216 00:13:53,249 --> 00:13:54,959 若鬼魂以某位孩子為目標,怎辦? 217 00:13:55,960 --> 00:13:57,503 我不敢相信會發生這種事 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,463 我不肯定會發生哪些事 219 00:14:00,005 --> 00:14:01,841 但有一點我肯定知道 220 00:14:01,924 --> 00:14:03,342 我不會再在這裏過夜 221 00:14:03,425 --> 00:14:06,387 而良知亦告訴我 不能再讓其他人待在這裏 222 00:14:06,470 --> 00:14:08,472 你說得對,不值得那樣做 223 00:14:12,017 --> 00:14:14,478 我們今天就關門大吉 224 00:14:20,109 --> 00:14:21,443 鬼魂贏了 225 00:14:21,527 --> 00:14:25,114 未來已逐步成真,還比之前發展得更快 226 00:14:25,197 --> 00:14:27,449 去找葛里芬和哈珀,告訴他們已時間無多 227 00:14:27,533 --> 00:14:29,535 我會嘗試擋着那法官 228 00:14:30,119 --> 00:14:31,412 -怎樣擋? -交給我吧 229 00:14:31,996 --> 00:14:33,831 我大概懂得他的思考模式 230 00:14:38,043 --> 00:14:39,420 根本毫無道理 231 00:14:40,004 --> 00:14:42,631 坎貝爾家族跟法官毫無瓜葛 232 00:14:42,715 --> 00:14:46,051 若他要報復,該衝着露比的後人而來吧 即是特萊蒙家族 233 00:14:46,135 --> 00:14:47,553 你是說我的家人? 234 00:14:48,304 --> 00:14:50,556 不…我當然不想他那樣做,但… 235 00:14:50,639 --> 00:14:51,640 我明白的 236 00:14:52,349 --> 00:14:55,769 但你說得對 如果露比要為法官的死負責… 237 00:14:55,853 --> 00:14:57,187 如果? 238 00:14:59,815 --> 00:15:02,192 我之前未敢肯定,所以不想提出來 239 00:15:02,276 --> 00:15:07,781 但昨晚身處 1947 年的時候 我感覺 205 號房還有其他人 240 00:15:07,865 --> 00:15:10,910 我以為只是自己神經過敏 之後就聽到露比認罪 241 00:15:12,036 --> 00:15:13,370 但我們真的聽到嗎? 242 00:15:13,454 --> 00:15:15,539 她沒承認自己做過任何事 243 00:15:17,374 --> 00:15:18,417 你說得對 244 00:15:18,500 --> 00:15:20,711 但房間若藏着其他人 245 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 我們就是看漏了這點 246 00:15:23,505 --> 00:15:25,215 我們必須回去 1947 年 247 00:15:25,299 --> 00:15:27,760 跟鬼魂對質前,我們先搞清楚真相 248 00:15:28,677 --> 00:15:32,598 這是在鬼魂先解決我前… 唯一解決此事之道 249 00:15:34,391 --> 00:15:36,310 莎凡娜,可能會有人見到你 250 00:15:37,394 --> 00:15:39,271 我一直周圍找你們 251 00:15:39,355 --> 00:15:42,399 你們的父母決定今天關閉旅館 252 00:15:52,451 --> 00:15:55,913 你不用再對我發惡,我只是來談一談 253 00:15:58,666 --> 00:16:00,417 法官,我知我們之前有過節 254 00:16:00,501 --> 00:16:02,878 但現在我了解你多一點 255 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 以沒人用過的方法做到 256 00:16:08,258 --> 00:16:10,970 據我所知,這間房沒人住 257 00:16:11,053 --> 00:16:12,763 你是昨日入住的嗎? 258 00:16:13,889 --> 00:16:16,225 -你好 -我得為將要帶來的不便致歉 259 00:16:16,308 --> 00:16:18,060 但我們要送賓客入住另一間酒店 260 00:16:19,520 --> 00:16:21,480 若你跟我來,我可向你解釋… 261 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 路華先生與太太,好在遇到你們 262 00:16:23,857 --> 00:16:25,359 我們正要前往溫泉 263 00:16:26,276 --> 00:16:29,530 很抱歉,我正要向這位男士解釋… 264 00:16:33,951 --> 00:16:35,244 哪位男士? 265 00:16:40,874 --> 00:16:41,875 我討厭這樣 266 00:16:41,959 --> 00:16:44,336 我們不能坐以待斃 267 00:16:44,420 --> 00:16:45,587 我們還能做什麼? 268 00:16:45,671 --> 00:16:47,756 我們已試着跟鬼魂談談 269 00:16:47,840 --> 00:16:49,008 鬼魂不想聽 270 00:16:49,091 --> 00:16:50,718 最少不想聽我們說 271 00:16:50,801 --> 00:16:52,636 也許鬼魂能聽進其他人說的話 272 00:16:53,137 --> 00:16:54,513 像位真正的專家 273 00:16:54,596 --> 00:16:56,890 我們如何找一位專家前來? 274 00:16:56,974 --> 00:17:01,061 我可能有個主意,但你要穿起防咬靴 275 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 應該就是這裏 276 00:17:33,010 --> 00:17:35,387 在鱷魚可能會生吞我們的地方? 277 00:17:36,096 --> 00:17:38,140 我為靈異現象作資料蒐集時 278 00:17:38,223 --> 00:17:41,268 此地在所有討論區都出現過 279 00:17:43,604 --> 00:17:45,814 這是一個沼澤 280 00:17:45,898 --> 00:17:49,651 事實上,人們遇到任何超自然疑難 都會來這裏求助 281 00:17:49,735 --> 00:17:51,028 但我們大可回頭走 282 00:17:51,111 --> 00:17:52,988 不,我們繼續前進吧 283 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 葛里芬也會為我們這樣做 284 00:17:57,367 --> 00:18:00,329 (娜花洛絲女士,解答命中的神秘疑難) 285 00:18:25,395 --> 00:18:29,108 你們年紀也太輕吧,不該獨自來這裏 286 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 我們…需要你幫忙 287 00:18:32,569 --> 00:18:33,779 這一點我知道 288 00:18:35,030 --> 00:18:38,408 先入來吧,別讓蟲蟲飛進來 289 00:18:43,872 --> 00:18:47,084 也請叫我「露比」 290 00:18:51,713 --> 00:18:54,925 再一次向你們道歉,我們會儘快退款 291 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 -再度致歉 -對不起 292 00:19:02,516 --> 00:19:03,976 那些是最後一批住客 293 00:19:04,059 --> 00:19:07,229 不,我想還有一個男人住在 205 號房 294 00:19:07,312 --> 00:19:08,689 205 號房沒人住的 295 00:19:08,772 --> 00:19:11,608 若所有賓客已離開 是時候也叫孩子一起走 296 00:19:13,777 --> 00:19:15,112 孩子在哪裏? 297 00:19:17,656 --> 00:19:19,741 我們有個疑難 298 00:19:20,534 --> 00:19:22,244 而且有點奇怪 299 00:19:26,165 --> 00:19:28,917 你就找對地方了 300 00:19:30,043 --> 00:19:31,670 快點,繼續說 301 00:19:31,753 --> 00:19:34,590 -我們的旅館有鬼魂出沒 -對 302 00:19:35,132 --> 00:19:37,342 本來在特萊蒙旅館 鬼魂會以有趣的方式現身 303 00:19:37,426 --> 00:19:40,012 但今次,不算太有趣 304 00:19:40,095 --> 00:19:42,222 自獲加法官現身後,就出事了 305 00:19:45,976 --> 00:19:46,977 你們全部都要離開 306 00:19:47,060 --> 00:19:50,230 -但你剛才叫我們告訴你… -別理會我說過什麼 307 00:19:50,314 --> 00:19:52,149 拜託,露比,鬼魂要對付我哥哥 308 00:19:52,232 --> 00:19:56,403 -我們需要你幫忙 -抱歉,我幫不到你們 309 00:20:02,117 --> 00:20:03,285 立即離開 310 00:20:11,293 --> 00:20:13,378 走吧… 311 00:20:24,431 --> 00:20:26,308 現在立即藏起來,露比 312 00:20:40,072 --> 00:20:42,324 哈囉,警長,你為何事而回來? 313 00:20:42,824 --> 00:20:45,577 獲加太太打來,說昨晚法官沒回家 314 00:20:45,661 --> 00:20:46,662 真的嗎? 315 00:20:46,745 --> 00:20:48,288 我肯定他只是忙於處理事務 316 00:20:48,372 --> 00:20:49,873 但我還是來一趟看看 317 00:20:49,957 --> 00:20:51,124 讓太太安心一點 318 00:20:51,625 --> 00:20:53,335 好的,你跟我來 319 00:20:56,213 --> 00:20:57,214 機會來了 320 00:21:01,843 --> 00:21:03,637 露比?快出來吧 321 00:21:06,431 --> 00:21:08,058 我們只想跟你談談 322 00:21:08,141 --> 00:21:10,310 我們不認為你傷害過法官 323 00:21:11,144 --> 00:21:12,354 我當然沒傷害過他 324 00:21:12,437 --> 00:21:14,606 但外面的警長不會相信我 325 00:21:16,066 --> 00:21:17,317 我們相信你 326 00:21:17,401 --> 00:21:18,652 告訴我發生了什麼事 327 00:21:21,071 --> 00:21:24,574 我昨晚到過法官的房 準備跟他講一大篇台詞 328 00:21:29,121 --> 00:21:30,956 我知道你的真正身份,獲加法官 329 00:21:31,039 --> 00:21:32,291 我知你做過什麼 330 00:21:33,583 --> 00:21:34,710 你不該在這裏出現 331 00:21:35,294 --> 00:21:38,297 警長要找的失款,其實是你偷走的 332 00:21:38,380 --> 00:21:40,465 就像你從我家族手上,偷走這片土地一樣 333 00:21:40,549 --> 00:21:44,011 你這樣胡亂指控別人 或會令自己惹上大麻煩,小女孩 334 00:21:44,094 --> 00:21:46,221 我才不管,我知錢是你偷的 335 00:21:46,305 --> 00:21:47,764 我亦知道你把錢藏在哪裏 336 00:21:48,557 --> 00:21:53,478 你最好去自首,否則…我會告發你 337 00:21:54,730 --> 00:21:57,566 我不認為你會告發我 338 00:22:02,362 --> 00:22:05,198 我之後只見到法官已倒在地上 339 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 他沒再站起來 340 00:22:06,867 --> 00:22:10,037 誰救了你?是誰拿着那花樽? 341 00:22:10,120 --> 00:22:13,290 是法官自己的妻子,獲加太太 342 00:22:20,213 --> 00:22:21,256 我們必須離開這裏 343 00:22:32,309 --> 00:22:35,395 -鬼魂真的被困在這裏 -但不是永遠這樣 344 00:22:35,479 --> 00:22:37,647 我們知道法官的鬼魂終有一天會掙脫出來 345 00:22:37,731 --> 00:22:39,733 你們說是「鬼魂」嗎? 346 00:22:39,816 --> 00:22:40,942 說來話長 347 00:22:41,026 --> 00:22:44,279 原來昨晚我在房中感應到的 就是法官的妻子 348 00:22:44,363 --> 00:22:48,408 -她就是關鍵 -但依然不太合理 349 00:22:48,492 --> 00:22:50,327 我們必須找到這位獲加太太 350 00:22:50,410 --> 00:22:51,536 你們真好彩 351 00:22:52,162 --> 00:22:53,246 她就在這裏 352 00:23:06,259 --> 00:23:07,260 媽媽? 353 00:23:09,679 --> 00:23:11,848 《硫磺泉鎮的祕密》下集預告… 354 00:23:11,932 --> 00:23:14,726 我不敢相信 獲加太太竟跟你媽媽這麼相似 355 00:23:14,810 --> 00:23:17,437 -你們該有血緣關係吧? -不知道是什麼關係,但我會去查 356 00:23:17,521 --> 00:23:19,731 你是說,真的有鬼魂嗎? 357 00:23:19,815 --> 00:23:21,274 我在這裏 358 00:23:23,276 --> 00:23:24,277 走開! 359 00:23:24,361 --> 00:23:25,821 那是你媽媽,她曾在特萊蒙旅館 360 00:23:25,904 --> 00:23:27,030 她現在有麻煩 361 00:23:27,114 --> 00:23:31,827 媽媽,我知你說過 「永遠別再回到那地方」 362 00:23:31,910 --> 00:23:35,372 但現在我已沒選擇 363 00:23:35,455 --> 00:23:36,623 是時候了 364 00:24:01,148 --> 00:24:03,150 字幕翻譯:童日陞