1 00:00:01,001 --> 00:00:03,545 지난 이야기 2 00:00:03,628 --> 00:00:06,381 대가를 치를 때가 왔다 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,008 그 목소리 들었어요? 4 00:00:08,091 --> 00:00:09,175 진짜였어 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,511 미래의 일이 실현되는 거야 시기는 더 빨라졌고 6 00:00:11,594 --> 00:00:13,346 그래도 토퍼가 괜찮다니 다행이야 7 00:00:13,430 --> 00:00:14,514 토퍼보다는 내가 낫잖아? 8 00:00:14,597 --> 00:00:16,766 네가 없는 미래는 보고 싶지 않아 9 00:00:16,850 --> 00:00:19,519 너희 부모님들이 오늘 호텔 문을 닫을 거래 10 00:00:19,602 --> 00:00:21,730 부탁이에요, 루비 우리 오빠가 위험해요 11 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 - 도움이 필요하단 말이에요 - 미안하지만, 난 도울 수 없어 12 00:00:24,482 --> 00:00:26,234 네가 판사를 해친 게 아니란 거 알아 13 00:00:26,317 --> 00:00:29,904 당연히 아니지 14 00:00:29,988 --> 00:00:31,156 엄마? 15 00:00:36,870 --> 00:00:38,204 방금 엄마라고 했어? 16 00:00:38,747 --> 00:00:40,749 워커 부인은 애가 없는데 17 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 그렇구나 18 00:00:45,503 --> 00:00:47,422 엄마랑 닮았다는 뜻이었어 19 00:00:47,505 --> 00:00:50,091 - 조금 닮으셨네 - 그리핀 엄마는 절대 아니지 20 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 그건 알아들었으니까 21 00:00:53,386 --> 00:00:55,930 헛간에서 있었던 일에 관해 설명 좀 해 줄래? 22 00:00:56,681 --> 00:01:01,019 - 그래, 그거는… - 얘가 유령이라고 했잖아 23 00:01:01,102 --> 00:01:02,979 맞아, 무슨 일인지 알고 싶겠지 24 00:01:03,063 --> 00:01:04,773 당연히 알아야지 25 00:01:04,856 --> 00:01:07,275 엄마랑 난 안 그래도 걱정할 게 많단 말이야 26 00:01:07,859 --> 00:01:11,696 거기다가 지금 실제로 유령이 살고 있다고 했잖아 27 00:01:12,989 --> 00:01:14,949 엄밀히 따지면 사는 건 아니지 28 00:01:15,033 --> 00:01:16,451 이해하기 힘들단 거 알아 29 00:01:16,534 --> 00:01:19,662 근데 우리가 해결할 거야 그렇지, 그리핀? 30 00:01:20,163 --> 00:01:21,414 뭐? 31 00:01:22,123 --> 00:01:23,708 그럼, 물론이지 32 00:01:24,667 --> 00:01:29,839 그래서 말인데, 난 들어가서 어떻게 돼 가는지 봐야겠어 33 00:01:29,923 --> 00:01:31,299 금방 다녀올게 34 00:01:34,094 --> 00:01:36,721 걱정하지 마 별일 없을 거야 35 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 우리가 보장할게 36 00:01:37,889 --> 00:01:39,766 너희가 그걸 어떻게 알아? 37 00:01:43,061 --> 00:01:44,312 완전 실패했네 38 00:01:44,395 --> 00:01:45,396 이해가 안 돼 39 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 마담 레베로의 리뷰는 다 별 5개였는데 40 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 우릴 도와주기 싫다잖아 41 00:01:50,318 --> 00:01:51,486 이상했어 42 00:01:51,569 --> 00:01:54,072 엄마 머리핀을 보고 어떻게 했는지 봤지? 43 00:01:54,155 --> 00:01:57,617 응, 아는 물건 같았어 44 00:01:57,700 --> 00:02:01,704 진짜? 난 불가사의한 힘을 불러오는 건 줄 알았는데 45 00:02:01,788 --> 00:02:05,041 머리핀을 보고? 그건 아니야 46 00:02:06,960 --> 00:02:08,837 느낌이 달랐어 47 00:02:09,712 --> 00:02:11,548 마치 뭔가 떠오른 것 같았거든 48 00:02:12,590 --> 00:02:13,842 아니면 누군가 49 00:02:32,193 --> 00:02:34,237 "트레몬트에 닥친 비극 불가사의한 사고들" 50 00:02:43,371 --> 00:02:46,624 설퍼 스프링스의 비밀 51 00:03:40,845 --> 00:03:42,013 엄마 52 00:03:42,680 --> 00:03:47,769 다시는 그곳에 가지 말라고 하셨지만 53 00:03:48,937 --> 00:03:50,104 이제 54 00:03:50,813 --> 00:03:53,483 선택의 여지가 없는 것 같네요 55 00:04:07,038 --> 00:04:09,415 모든 게 끔찍하게 느껴질 거란 거 알아 56 00:04:09,499 --> 00:04:11,209 - 그래, 헛간에… - 유령이 있지 57 00:04:11,292 --> 00:04:14,087 널 해치지는 않을 거야 우리가 그렇게 안 둬 58 00:04:14,712 --> 00:04:17,173 루비, 믿기 힘든 거 아는데 59 00:04:17,257 --> 00:04:20,635 언젠가, 지금부터 몇 년 후에 이 일을 생각하면서… 60 00:04:21,177 --> 00:04:23,596 내 딸한테 무슨 말을 하는 거야? 61 00:04:23,680 --> 00:04:25,348 엄마, 깜짝 놀라실 거예요 62 00:04:25,431 --> 00:04:27,976 아까 헛간에 있었는데 으스스한 일이 벌어졌어요 63 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 잘 들어 64 00:04:29,143 --> 00:04:32,021 얘들이 무슨 허무맹랑한 얘길 했는지 몰라도 65 00:04:32,105 --> 00:04:33,898 잊어버려, 알았지? 66 00:04:33,982 --> 00:04:36,734 - 알겠어요, 그런데 진짜… - 다 괜찮을 거야 67 00:04:36,818 --> 00:04:39,279 그러니까 차에 타 우린 떠날 거야 68 00:04:39,362 --> 00:04:42,407 떠나요? 완전히요? 어디로 가는데요? 69 00:04:42,490 --> 00:04:43,491 제 물건들은요? 70 00:04:43,574 --> 00:04:45,827 거기 가서 새로 사면 돼 가 있어 71 00:04:45,910 --> 00:04:47,704 여기는 이제 위험해 72 00:04:48,288 --> 00:04:49,914 설퍼 스프링은 우리 집이잖아요 73 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 전 여기가 좋아요 74 00:04:52,083 --> 00:04:53,334 알아 75 00:04:53,876 --> 00:04:54,877 엄마도 그래 76 00:04:56,546 --> 00:04:58,047 근데 여기는 우릴 좋아하지 않아 77 00:05:07,265 --> 00:05:09,976 루비한테 시간 여행 얘기는 하지 말라고 했잖아 78 00:05:10,059 --> 00:05:12,270 그 얘기는 안 했어 79 00:05:12,353 --> 00:05:13,354 그게 80 00:05:14,314 --> 00:05:17,275 어젯밤에 205호에서 일어난 일에 관해 들었어 81 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 힘들겠다 82 00:05:21,404 --> 00:05:23,781 네가 얼마나 괴로웠을지 겨우 짐작만 할 뿐이야 83 00:05:25,908 --> 00:05:28,828 우리 모녀에게 최악의 밤이었어 84 00:05:30,788 --> 00:05:32,457 거기 가면 안 된다는 걸 루비는 알고 있었어 85 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 루비 잘못이 아니야 86 00:05:34,042 --> 00:05:36,085 워커 부인이 꽃병을 잡아서… 87 00:05:36,169 --> 00:05:38,087 아니, 그 부분이 제일 이상해 88 00:05:38,963 --> 00:05:40,214 꽃병을 잡은 게 아니야 89 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 누군가가 꽃병을 쥐어 준 것 같아 90 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 누가? 그 방에 다른 사람이 또 있었어? 91 00:05:47,555 --> 00:05:50,558 아니, 그런 건 아니야 미친 소리 같겠지만 92 00:05:51,768 --> 00:05:54,354 괜찮아, 말해 봐 93 00:05:56,731 --> 00:05:59,442 워커 부인 말로는 꽃병이 갑자기 나타났대 94 00:06:00,526 --> 00:06:01,819 누군가 손에 놓은 것처럼 95 00:06:03,946 --> 00:06:05,531 우리 엄마였던 것 같아 96 00:06:06,324 --> 00:06:07,492 그레이스의 유령? 97 00:06:07,575 --> 00:06:11,162 손녀가 위험했으니까 지금 떠나지 않으면 또 위험해져 98 00:06:13,122 --> 00:06:14,916 너희도 그만 돌아가 99 00:06:17,418 --> 00:06:18,753 그리핀은 어디 있어? 100 00:06:24,717 --> 00:06:25,718 네 101 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 판사님 차량은 그대로 주차돼 있어요 102 00:06:29,055 --> 00:06:31,182 부인도 아는 게 없는 눈치고요 103 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 나도 속았어요 104 00:06:33,476 --> 00:06:35,645 그 돈을 다 들고 마을을 뜬 것 같아요 105 00:06:36,187 --> 00:06:37,688 네 106 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 지금쯤 쿠바로 가는 길일 겁니다 107 00:06:41,275 --> 00:06:43,736 네, 뭐라도 알아내면 연락드릴게요 108 00:06:44,862 --> 00:06:45,863 알겠습니다 109 00:07:07,176 --> 00:07:08,553 뭘 찾고 있니? 110 00:07:10,763 --> 00:07:13,391 죄송해요 갑자기 나타나셔서 놀랐어요 111 00:07:13,474 --> 00:07:14,767 내가 널 놀라게 했다고? 112 00:07:15,309 --> 00:07:16,602 여긴 내 방이야 113 00:07:17,186 --> 00:07:19,188 - 넌 누구니? - 저요? 114 00:07:19,772 --> 00:07:21,816 그러니까 저는… 115 00:07:21,899 --> 00:07:26,070 캠벨 군이 또 방을 잘못 찾은 모양이네요 116 00:07:26,654 --> 00:07:27,655 맞아요 117 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 죄송해요 118 00:07:29,657 --> 00:07:32,201 객실 문이 다 똑같이 생겨서요 119 00:07:32,785 --> 00:07:35,329 그 부분은 개선하면 좋겠네요 120 00:07:35,413 --> 00:07:38,541 부모님이 아래층에서 기다리고 계세요 121 00:07:38,624 --> 00:07:41,043 네, 알려줘서 고마워요 122 00:07:41,669 --> 00:07:42,837 헷갈려서 죄송합니다 123 00:07:47,258 --> 00:07:48,468 뭔가를 찾고 있었어 124 00:07:48,551 --> 00:07:50,470 저 애 신경 쓸 때가 아니에요 125 00:07:50,553 --> 00:07:52,305 시간이 별로 없어요 받으세요 126 00:07:53,764 --> 00:07:54,807 "배턴루지 출발 시카고행" 127 00:07:54,891 --> 00:07:55,892 시카고 128 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 한 시간 후에 기차가 떠나요 129 00:07:57,810 --> 00:08:00,646 곤란해지고 싶지 않으면 그 기차를 타세요 130 00:08:11,449 --> 00:08:13,409 정화 의식이라도 치를까? 131 00:08:14,243 --> 00:08:16,370 그런 거로는 해결 못 해 132 00:08:21,334 --> 00:08:22,585 너희 어디 갔다 오니? 133 00:08:23,586 --> 00:08:26,297 온천에서 물수제비 뜨면서 놀았어요 134 00:08:26,380 --> 00:08:27,882 날씨가 딱 좋더라고요 135 00:08:27,965 --> 00:08:29,759 무슨 일 있어요? 136 00:08:29,842 --> 00:08:31,677 아니, 없어 137 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 아니야 이제 비밀은 만들지 말자 138 00:08:35,097 --> 00:08:38,142 - 호텔을 팔 생각이야 - 네? 안 돼요 139 00:08:38,226 --> 00:08:39,352 유령들 때문에요? 140 00:08:39,435 --> 00:08:42,480 달리 방법이 없어서 그래 141 00:08:42,563 --> 00:08:46,067 검증된 전문가가 있는데 그분이 해결… 142 00:08:47,360 --> 00:08:48,361 아니에요 143 00:08:48,444 --> 00:08:51,447 그리핀이랑 하퍼는? 걔들한테도 얘기해야 하는데 144 00:08:52,281 --> 00:08:54,325 아까 온천 근처에서 봤어요 145 00:08:54,408 --> 00:08:55,785 가서 데려올래? 146 00:08:59,830 --> 00:09:00,831 근데 147 00:09:01,332 --> 00:09:02,500 그냥 제 생각일 뿐이지만 148 00:09:03,292 --> 00:09:04,377 유령 같은 게 있어도 149 00:09:05,294 --> 00:09:06,504 전 여기가 좋아요 150 00:09:10,591 --> 00:09:11,676 불쌍한 녀석들 151 00:09:11,759 --> 00:09:14,345 나도 여기가 좋지만 방법이 없잖아 152 00:09:14,428 --> 00:09:16,472 살 사람이 있을 거예요 153 00:09:16,556 --> 00:09:17,765 유령이 나온다는 소문이 있어도 154 00:09:18,766 --> 00:09:20,851 두 사람은 그랬잖아요 155 00:09:20,935 --> 00:09:23,771 그래, 근데 이제 소문만이 아니란 걸 알지 156 00:09:27,316 --> 00:09:29,860 물수제비? 진심이냐? 157 00:09:29,944 --> 00:09:31,779 넌 그것도 생각 못 했잖아 158 00:09:31,862 --> 00:09:33,406 사실대로 말하는 것보단 낫지 159 00:09:33,489 --> 00:09:35,908 '엄마, 아빠, 안녕 오늘 아침에 늪에 가서' 160 00:09:35,992 --> 00:09:37,660 '영매를 만났어요' 161 00:09:37,743 --> 00:09:41,163 그래, 문제는 루비 할머니가 우릴 돕지 않을 거란 거지 162 00:09:45,376 --> 00:09:48,421 벤, 그 부동산 업자 번호 있어? 나한테는 없네 163 00:09:48,504 --> 00:09:50,256 확인은 해보겠지만 그 사람은 별로인데 164 00:09:50,339 --> 00:09:52,383 귀신 들린 호텔을 판 사람이잖아요 165 00:09:53,301 --> 00:09:56,137 사무실에 명함 하나가 있던데 가서 확인해 보자 166 00:10:05,813 --> 00:10:08,149 죄송한데 이제 투숙객은 받지 않아요 167 00:10:08,232 --> 00:10:10,359 투숙하러 온 거 아니에요 168 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 도우러 왔죠 169 00:10:24,290 --> 00:10:27,251 워커 부인이 어떻게 그렇게 너희 엄마랑 똑같이 생겼지? 170 00:10:27,335 --> 00:10:29,545 그러게, 희한하지? 목소리도 엄마 같았어 171 00:10:29,629 --> 00:10:30,630 쌍둥이처럼 172 00:10:31,172 --> 00:10:33,215 엄마보다 60년 전에 태어난 쌍둥이 173 00:10:33,299 --> 00:10:34,759 너희 엄마와 연관됐겠지? 174 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 나랑 데이지도 정말 닮았었잖아 175 00:10:36,969 --> 00:10:38,429 어떤 관계일까? 176 00:10:38,512 --> 00:10:41,849 작년 역사 시간에 가계도를 만들었거든 177 00:10:41,932 --> 00:10:44,226 근데 엄마 집안사람들은 모두 시카고 출신이었어 178 00:10:44,310 --> 00:10:46,187 루이지애나 출신은 전혀 없었어? 179 00:10:46,270 --> 00:10:47,438 전혀 180 00:10:48,022 --> 00:10:49,065 혹시… 181 00:10:49,774 --> 00:10:51,108 뭔데? 182 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 엄마가 뭔가 숨겼을 수도 있어 183 00:10:53,402 --> 00:10:55,863 이곳에 살았던 친척이 있었을지도 몰라 184 00:10:55,946 --> 00:10:58,407 근데 그걸 왜 숨기셨겠어? 185 00:10:59,492 --> 00:11:00,493 모르지 186 00:11:02,370 --> 00:11:03,496 내가 알아낼 거야 187 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 호텔을 판다니 믿을 수가 없어 188 00:11:08,125 --> 00:11:09,627 이제 어떡하지? 189 00:11:09,710 --> 00:11:12,129 글쎄 우리가 어떻게든… 190 00:11:12,880 --> 00:11:14,674 놀라지 마, 나야 191 00:11:14,757 --> 00:11:16,133 여전히 유령은 아니고 192 00:11:16,217 --> 00:11:18,386 그래도 몰래 다가오는 건 싫거든 193 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 여긴 무슨 일이야? 194 00:11:19,553 --> 00:11:20,846 그리핀이랑 하퍼랑 같이 왔어 195 00:11:20,930 --> 00:11:23,891 - 돌아왔어? - 응, 방금 1947년에서 돌아왔어 196 00:11:24,600 --> 00:11:27,812 그리고 판사한테 무슨 일이 있었는지 알아냈어 197 00:11:27,895 --> 00:11:29,689 - 말도 안 돼 - 무슨 일인데? 198 00:11:31,982 --> 00:11:32,983 그게… 199 00:11:36,862 --> 00:11:38,072 응답하라, 서배너 200 00:11:40,282 --> 00:11:41,909 샘한테 얘기해야겠어 201 00:11:47,665 --> 00:11:49,291 트레몬트 호텔 202 00:11:52,002 --> 00:11:53,212 세상에 203 00:11:55,005 --> 00:11:57,091 이곳엔 유구한 역사가 있죠 204 00:11:58,384 --> 00:12:00,219 저희도 역사를 쓰려고 했어요 205 00:12:02,054 --> 00:12:04,932 재촉하는 건 아닌데 오래 걸리나요? 206 00:12:05,015 --> 00:12:07,810 재촉할 생각이 없다면 그런 질문은 안 했겠죠 207 00:12:09,270 --> 00:12:10,855 여기서 하면 좋겠네요 208 00:12:11,897 --> 00:12:13,149 느껴져요 209 00:12:14,734 --> 00:12:18,070 뭘 하기에 좋다는 거죠? 210 00:12:18,154 --> 00:12:19,905 유령을 불러내기 좋은 곳이요 211 00:12:20,656 --> 00:12:22,324 떠나라고 설득해야죠 212 00:12:22,950 --> 00:12:24,744 그걸 바라는 거 아닌가요? 213 00:12:25,244 --> 00:12:27,580 몰론이죠 뭐든지 다 할게요 214 00:12:29,749 --> 00:12:30,833 진심이군요 215 00:12:33,919 --> 00:12:35,504 이름이 뭐라고 했죠? 216 00:12:37,590 --> 00:12:40,134 세라 캠벨이요 217 00:12:40,217 --> 00:12:41,886 세라 캠벨 218 00:12:41,969 --> 00:12:45,389 그 유령이 당신을 아주 좋아했겠는데요 219 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 저희 왔어요 220 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 이게 누구야, 하퍼 221 00:12:51,020 --> 00:12:52,897 그리핀 너희를 찾고 있었어 222 00:12:52,980 --> 00:12:55,775 죄송해요, 저희는 그냥… 223 00:12:55,858 --> 00:12:57,943 뭐 하는 중이셨어요? 224 00:12:58,611 --> 00:12:59,695 안녕 225 00:13:01,655 --> 00:13:02,907 난 루비야 226 00:13:04,742 --> 00:13:05,785 루비? 227 00:13:06,368 --> 00:13:09,955 그래서 데이지와 워커 부인이 판사를 이 헛간으로 옮겼는데 228 00:13:10,039 --> 00:13:12,875 아마 지금도 여기 어디 있겠죠 229 00:13:13,501 --> 00:13:14,710 잠깐만 230 00:13:14,794 --> 00:13:16,670 여기 묻혀 있다는 거야? 231 00:13:16,754 --> 00:13:19,715 진정해, 지금쯤이면 뼈만 남았을 테니까 232 00:13:19,799 --> 00:13:21,509 그거로는 전혀 진정 안 되거든 233 00:13:21,592 --> 00:13:22,676 믿을 수가 없어 234 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 이제야 이해가 된다 235 00:13:25,930 --> 00:13:27,473 무슨 말이에요? 236 00:13:28,641 --> 00:13:31,602 데이지가 북부로 떠났을 때 이유를 말하지 않았거든 237 00:13:32,102 --> 00:13:34,980 자기 딸 루비를 지키려고 그랬던 거야 238 00:13:35,064 --> 00:13:36,065 루비요? 239 00:13:36,732 --> 00:13:39,777 늪 근처의 오래된 집에서 루비라는 할머니를 만났어요 240 00:13:40,277 --> 00:13:41,445 늪 근처라고? 241 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 9번 국도 옆에 있는 집? 242 00:13:44,865 --> 00:13:46,700 자전거 타고 한참을 갔어요 243 00:13:46,784 --> 00:13:48,327 거기는 예전 우리 집이야 244 00:13:49,370 --> 00:13:53,040 판사한테 땅을 빼앗긴 후 그곳으로 이사 갔거든 245 00:13:55,209 --> 00:13:56,210 어떻게… 246 00:13:57,002 --> 00:13:59,171 샘, 괜찮아요? 247 00:14:01,048 --> 00:14:02,049 응 248 00:14:02,967 --> 00:14:03,968 난 괜찮아 249 00:14:04,927 --> 00:14:08,138 루비가 다시 돌아와서 지금까지 거기 살았단 게 놀라워서 250 00:14:09,849 --> 00:14:12,852 루비가 여기 온 이유는 여기 있는… 251 00:14:13,435 --> 00:14:14,895 유령을 쫓을 거야 252 00:14:16,438 --> 00:14:17,648 - 무슨 일 있어요? - 그렇군요 253 00:14:17,731 --> 00:14:18,941 마담 레베로? 254 00:14:21,819 --> 00:14:24,530 - 또 너희들이구나 - 또? 255 00:14:24,613 --> 00:14:27,449 아까 우리 집에 왔었거든요 256 00:14:27,533 --> 00:14:31,036 이곳 상황이 꽤 심각하네요 257 00:14:31,829 --> 00:14:34,665 물수제비 뜨고 놀았다며? 258 00:14:35,165 --> 00:14:37,751 맞아요 다른 것도 했고요 259 00:14:37,835 --> 00:14:39,712 아주 바쁜 아침이었죠 260 00:14:40,296 --> 00:14:41,964 저희가 도울 일은 없어요? 261 00:14:42,047 --> 00:14:43,716 사실 한 가지 있단다 262 00:14:44,592 --> 00:14:45,801 걱정하지 마 263 00:14:47,094 --> 00:14:49,847 너희 엄마가 잘 가지고 있을 거야 264 00:14:54,393 --> 00:14:58,105 이제 어린이들은 나가주렴 265 00:14:58,188 --> 00:14:59,607 나가요? 왜요? 266 00:14:59,690 --> 00:15:03,736 위험해, 아주 변덕스러운 유령을 상대하는 일이라고 267 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 저도 알아요 268 00:15:05,988 --> 00:15:08,282 우리 모두 알죠 근데 너무 많은 게 달렸어요 269 00:15:08,365 --> 00:15:09,992 그리핀 270 00:15:10,075 --> 00:15:11,410 이번만 예외로 해 주면 안 돼요? 271 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 이건 타협할 수 있는 문제가 아니야 272 00:15:16,373 --> 00:15:18,042 계속 진행하길 바란다면 273 00:15:18,667 --> 00:15:22,671 아이들은 아침까지 트레몬트에 출입 금지해 주세요 274 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 가! 275 00:15:30,304 --> 00:15:32,765 "트레몬트" 276 00:15:36,143 --> 00:15:37,227 엄마 277 00:15:37,311 --> 00:15:40,648 하퍼네 집에 가기 전에 인사하려고요 278 00:15:41,523 --> 00:15:43,233 마음이 바뀌지는 않았겠죠? 279 00:15:44,234 --> 00:15:47,279 그리핀, 미안한데 우린 그게 최선이라고 생각해 280 00:15:48,280 --> 00:15:49,990 네, 알겠어요 281 00:15:51,533 --> 00:15:55,746 루비라는 분은 엄마 머리핀에 관심이 많아 보이던데요 282 00:15:56,413 --> 00:15:57,706 정말 오래된 물건이죠? 283 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 최소한 75년은 됐을 거야 284 00:16:01,043 --> 00:16:03,796 우리 할머니 것이었거든 외할머니 285 00:16:03,879 --> 00:16:05,339 할머니요? 286 00:16:06,090 --> 00:16:07,341 그분 얘기는 안 하셨잖아요 287 00:16:07,424 --> 00:16:10,094 시카고에서 나고 자란 분이죠? 288 00:16:10,844 --> 00:16:11,929 그렇지는 않아 289 00:16:12,429 --> 00:16:15,391 거기서 오래 사시기는 했는데… 290 00:16:16,308 --> 00:16:17,309 그런데요? 291 00:16:17,393 --> 00:16:20,145 자세한 건 기억 안 나는데 292 00:16:20,229 --> 00:16:23,649 어릴 때 다른 데서 사셨다고 들은 적 있어 293 00:16:25,484 --> 00:16:27,945 그렇군요 어딘지는 모르시고요? 294 00:16:29,405 --> 00:16:30,406 그건 말씀 안 하셨어 295 00:16:31,115 --> 00:16:34,618 할머니는 늘 시카고에 이사 온 날 인생이 시작됐다고 하셨지 296 00:16:39,540 --> 00:16:42,668 그러니까 저희 엄마의 할머니가 어린 시절 사시던 곳이 297 00:16:42,751 --> 00:16:47,715 시카고가 아니었는데 그 얘기를 안 하셨다면… 298 00:16:47,798 --> 00:16:50,467 그렇다면 가방을 싸던 워커 부인이 299 00:16:50,551 --> 00:16:53,595 시카고로 도망치던 너희 증조할머니일 수 있어 300 00:16:53,679 --> 00:16:56,140 그래서 유령이 너희 엄마를 싫어하는 거야 301 00:16:56,223 --> 00:16:58,475 자기를 죽인 사람과 연관됐단 걸 아는 거지 302 00:16:58,559 --> 00:17:00,686 엄마가 워커 부인과 닮은 이유가 있었네 303 00:17:00,769 --> 00:17:02,604 판사의 유령을 쫓아낼 방법이 있을 거야 304 00:17:02,688 --> 00:17:04,565 그 유령이 원한을 품은 건 네 엄마가 아니니까 305 00:17:04,648 --> 00:17:06,775 호텔에서 뭘 하는지는 몰라도 306 00:17:06,859 --> 00:17:08,819 우리도 같이할 수 있다면 좋을 텐데 307 00:17:08,902 --> 00:17:10,779 이건 말도 안 돼 위험에 처한 건 나잖아 308 00:17:10,863 --> 00:17:14,950 돕기는커녕 꼼짝없이 토퍼네 집에서 자게 생겼어 309 00:17:15,034 --> 00:17:17,870 그게 어때서? 우리 집에서 자면 얼마나 재밌는데 310 00:17:17,953 --> 00:17:20,748 네가 내 침낭에 가짜 가면을 넣었을 때처럼? 311 00:17:20,831 --> 00:17:24,418 그건 가짜 쥐였어 그리고 그때는 어렸잖아 312 00:17:24,501 --> 00:17:26,086 됐어, 얼른 가자 313 00:17:29,256 --> 00:17:30,382 잠깐만, 샘도 같이? 314 00:17:30,466 --> 00:17:34,344 아니, 너희끼리 가 난 라디오로 작업할 게 있거든 315 00:17:34,428 --> 00:17:35,846 무슨 작업이요? 316 00:17:35,929 --> 00:17:37,097 사실 좀 기대되는 일이야 317 00:17:37,181 --> 00:17:41,477 라디오에 있는 다이얼을 미세 조정할 수 있게 할 거거든 318 00:17:41,560 --> 00:17:45,230 그럼 사용자가 특정 시간으로 시간 여행할 수 있게 돼 319 00:17:45,314 --> 00:17:47,691 - 날짜를 정해서 갈 수도 있어요? - 그래 320 00:17:47,775 --> 00:17:50,069 내가 오랫동안 연구해 온 거야 321 00:17:50,152 --> 00:17:53,155 그리고 지금 일어나는 모든 일을 보고 있자니… 322 00:17:55,324 --> 00:17:57,326 너희한테 필요할 것 같아 323 00:18:21,350 --> 00:18:22,601 때가 됐어요 324 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 완전 별로야 325 00:18:30,734 --> 00:18:33,779 뭐? '그림 리퍼 7'은 명작이라고 326 00:18:33,862 --> 00:18:36,323 여기 있어야 하는 이 상황이 별로라고 327 00:18:36,406 --> 00:18:38,367 영화도 그다지 재미없고 328 00:18:38,450 --> 00:18:41,078 내 말이, 그림 리퍼는 무슨 목욕 가운 입은 것 같아 329 00:18:41,161 --> 00:18:43,956 자, 치즈 듬뿍 라지 피자 대령이요 330 00:18:44,039 --> 00:18:45,916 드디어! 정말 배고팠어 331 00:18:50,379 --> 00:18:51,380 고맙다는 말은 안 해도 돼 332 00:18:52,756 --> 00:18:54,466 - 너희도 먹을 거지? - 냅킨 받아 333 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 난 나중에 334 00:18:55,634 --> 00:18:57,970 응, 나도 배가 별로 안 고파 335 00:18:58,595 --> 00:19:02,766 트레몬트는 지금 어떨지 온통 그 생각뿐이야 336 00:19:03,350 --> 00:19:04,852 그러게, 나도 그래 337 00:19:05,769 --> 00:19:07,396 너희 부모님이 우리한테… 338 00:19:12,151 --> 00:19:13,735 저리 가! 저리 가라고! 339 00:19:14,236 --> 00:19:15,237 날 좀 내버려 둬! 340 00:19:17,531 --> 00:19:19,366 하퍼? 너 괜찮아? 341 00:19:19,449 --> 00:19:21,660 그러게, 놀랐잖아 342 00:19:23,537 --> 00:19:25,581 - 또 환영을 본 거야 - 어떤 환영인데? 343 00:19:25,664 --> 00:19:26,665 끔찍했어 344 00:19:26,748 --> 00:19:29,751 그리핀 너희 엄마였어 345 00:19:29,835 --> 00:19:32,087 - 엄마? - 전하고 같았어? 346 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 - 엄마가 유령이었어? - 아니, 실제 상황이야 347 00:19:34,631 --> 00:19:37,176 트레몬트에 계셨는데 지금 위험해 348 00:19:40,387 --> 00:19:45,893 무슨 일이 일어나도 가만히 있겠다고 약속해요 349 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 내가 다 알아서 할 테니까 350 00:19:49,855 --> 00:19:52,232 네, 그건 잘할 수 있어요 351 00:19:53,734 --> 00:19:57,029 우리 할머니의 핀이요 왜 그게 필요했죠? 352 00:19:57,696 --> 00:19:59,698 그 유령이 당신 가족을 노려 왔어요 353 00:20:00,365 --> 00:20:02,868 호텔 소유권 문제로 화가 많이 나 있죠 354 00:20:02,951 --> 00:20:05,746 사실 트레몬트는 제 시댁 소유였어요 355 00:20:05,829 --> 00:20:08,248 그렇게 간단한 문제가 아니에요 356 00:20:09,499 --> 00:20:11,501 내가 이걸 어떻게 아는지는 묻지 말아요 357 00:20:12,336 --> 00:20:18,133 근데 당신 할머니가 205호에서 이 유령을 죽였어요 358 00:20:18,217 --> 00:20:19,343 뭐라고요? 359 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 아니에요 말도 안 돼요 360 00:20:23,055 --> 00:20:24,848 우리 할머니는 다정한 분이셨어요 361 00:20:24,932 --> 00:20:27,517 쿠키를 굽고 창가에 토마토도 키우셨죠 362 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 유령이 동요하고 있어요 363 00:20:30,479 --> 00:20:31,647 당신한테는 다행이네요 364 00:20:32,689 --> 00:20:35,400 그 유령이 나한테 관심을 돌렸거든요 365 00:20:37,778 --> 00:20:40,864 당신은 이 가족을 너무 오랫동안 괴롭혀 왔어 366 00:20:41,823 --> 00:20:44,326 당신 아내와 관련됐다는 이유로 367 00:20:44,910 --> 00:20:47,246 많은 사람에게 고통을 줘 왔지 368 00:20:47,871 --> 00:20:51,500 이제 그만 모습을 드러내 369 00:20:52,084 --> 00:20:54,461 우린 두렵지 않아 370 00:20:55,003 --> 00:20:56,505 모습을 드러내라고! 371 00:21:01,385 --> 00:21:03,553 그 정도 괴롭혔으면 됐잖아 372 00:21:04,346 --> 00:21:07,849 트레몬트에 사는 것도 이제 끝이야 373 00:21:08,850 --> 00:21:09,851 끝이라고? 374 00:21:10,477 --> 00:21:12,729 난 이제 시작인데 375 00:21:25,158 --> 00:21:27,035 얘들아, 서둘러 더 빨리! 376 00:21:27,661 --> 00:21:29,037 토퍼, 속도 올려 377 00:21:29,121 --> 00:21:31,707 속도를 올리라고? 내 자전거 상태 안 보여? 378 00:21:38,714 --> 00:21:42,050 나 여기 있어 당신 바로 앞에 379 00:21:42,592 --> 00:21:44,886 당신 모든 고통의 근원 380 00:21:48,390 --> 00:21:52,102 안 돼, 저리 가 저리 가라고! 381 00:21:52,185 --> 00:21:53,353 세라! 382 00:21:55,522 --> 00:21:56,815 안 돼! 383 00:21:56,898 --> 00:21:58,108 날 좀 내버려 둬! 384 00:21:58,900 --> 00:21:59,901 괜찮아? 385 00:22:08,660 --> 00:22:09,828 세라? 386 00:22:18,253 --> 00:22:19,254 세라 387 00:22:19,963 --> 00:22:21,214 당신 괜찮아? 388 00:22:22,382 --> 00:22:24,134 뭔가 잘못됐어요 반응이 없어요 389 00:22:24,760 --> 00:22:25,886 세라? 390 00:22:26,553 --> 00:22:27,554 세라! 391 00:22:30,057 --> 00:22:32,392 다음 이야기 392 00:22:39,399 --> 00:22:40,442 아니, 안 돼! 393 00:22:41,234 --> 00:22:42,569 애들은 안 돼 394 00:22:42,652 --> 00:22:43,653 이건 무슨 소리야? 395 00:22:43,737 --> 00:22:46,656 멈출 거야 다 같이 뭉쳐서 움직이자 396 00:22:49,076 --> 00:22:50,077 갇혔어 397 00:22:50,160 --> 00:22:53,246 이 유령은 겁쟁이야 들었지? 당신은 겁쟁이야 398 00:22:54,247 --> 00:22:57,000 도넛 먹고 싶은 사람? 399 00:23:21,525 --> 00:23:23,527 자막: 김미정