1 00:00:01,369 --> 00:00:03,035 بابام یه هتل قدیمی خریده 2 00:00:03,187 --> 00:00:05,520 حالا من اینجا گیر کردم در حالی که والدینم ترمونت و تعمیر می کنن 3 00:00:05,623 --> 00:00:07,406 تو توی ترمونت زندگی میکنی؟ 4 00:00:08,192 --> 00:00:09,541 ساوانا کیه؟ 5 00:00:09,660 --> 00:00:11,210 روح یک بچه 6 00:00:11,328 --> 00:00:13,212 که احتمالا 7 00:00:13,330 --> 00:00:14,830 برای ۳۰ سال توی هتل بود 8 00:00:15,532 --> 00:00:17,049 گفتم شاید 9 00:00:19,703 --> 00:00:21,369 دیشب یه روح توی ترمونت دیدیم 10 00:00:21,889 --> 00:00:23,722 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 11 00:00:23,841 --> 00:00:25,340 من یه روح دیدم 12 00:00:26,143 --> 00:00:27,226 ترمونت یه پناهگاه داره؟ 13 00:00:27,344 --> 00:00:28,594 بیا یه نگاهی بهش بندازیم 14 00:00:29,230 --> 00:00:31,146 گریفین، نگاه کن 15 00:00:32,016 --> 00:00:33,899 مثل این میمونه که ما به عقب برگشتیم 16 00:00:34,051 --> 00:00:35,234 اون زنده ست، گریفین 17 00:00:35,352 --> 00:00:37,152 سفر در زمان تنها توضیح 18 00:00:38,522 --> 00:00:39,488 ساوانا؟ 19 00:00:41,442 --> 00:00:42,891 ترمونت کاملا امنه 20 00:00:42,943 --> 00:00:44,109 ترمونت شیطانه! 21 00:00:46,914 --> 00:00:48,080 شاید ما داریم با چیزهایی قاطی میشیم 22 00:00:48,199 --> 00:00:49,865 که نباید قاطی بشیم 23 00:00:53,454 --> 00:00:55,587 ساوانا! تو که گفتی ما هیچوقت از دروازه عبور نمی‌کنیم 24 00:00:55,706 --> 00:00:57,239 می دونم. بعدش اینو پیدا کردم 25 00:00:57,341 --> 00:00:59,258 به نظر میرسه که سفر در زمان تو هم تموم نشده 26 00:00:59,376 --> 00:01:01,593 در نهایت، یک ماجراجویی که شامل نجات شما نیست 27 00:01:01,745 --> 00:01:03,045 پس اون روح من نیست 28 00:01:03,097 --> 00:01:04,412 ممکنه هر کسی باشه 29 00:01:04,465 --> 00:01:06,131 فقط یه راه برای فهمیدنش هست 30 00:01:07,101 --> 00:01:08,267 بیا بریم 31 00:01:08,385 --> 00:01:09,885 تا وقتی که قبل از شام خونه برسیم 32 00:02:51,038 --> 00:02:53,288 بن! منو ترسوندی 33 00:02:53,374 --> 00:02:55,958 ببخشید من داشتم دنبال گریفین میگشتم.اون اونجاست؟ 34 00:02:57,545 --> 00:02:58,827 هیچکس نیست 35 00:03:04,218 --> 00:03:06,034 دیزی، تویی؟ 36 00:03:06,086 --> 00:03:07,369 - داره میاد - برو! 37 00:03:07,421 --> 00:03:08,503 ...کی 38 00:03:09,673 --> 00:03:10,589 اون 39 00:03:15,062 --> 00:03:16,345 راجع به چی بود؟ 40 00:03:17,147 --> 00:03:18,814 همه چیز خیلی عجیب بود … 41 00:03:19,433 --> 00:03:20,715 مثل نگاه کردن تو آینه 42 00:03:20,768 --> 00:03:21,850 منظورت چیه؟ 43 00:03:22,686 --> 00:03:23,685 اون دختر رو ندیدی؟ 44 00:03:24,688 --> 00:03:27,573 ما تقریبا همسان هستیم اون میتونست من باشم 45 00:03:28,742 --> 00:03:29,908 چطور ممکنه؟ 46 00:03:33,864 --> 00:03:35,113 سم، برگرد! 47 00:03:35,833 --> 00:03:37,082 حالا کجاست؟ 48 00:03:37,201 --> 00:03:39,034 ... سم "بعد از چند روز" زمین و شکافت 49 00:03:39,119 --> 00:03:41,069 احتمالاً متوجه شد که کارهاش هنوز در انتظار 50 00:03:41,171 --> 00:03:42,754 بهش اهمیت نده 51 00:03:44,041 --> 00:03:46,341 حواس این پسر همیشه یه جای دیگه ست 52 00:03:50,464 --> 00:03:52,014 بذار کمکت کنم 53 00:05:10,711 --> 00:05:12,010 اون مرد روی همون صندلی بود 54 00:05:12,129 --> 00:05:13,795 من قبلا خودم دیدم که اون ب خودی خود تکون میخورد 55 00:05:13,881 --> 00:05:15,213 این نمیتونه تصادفی باشه 56 00:05:15,332 --> 00:05:16,998 فکر می‌کنی یه روح اون پشت دیدیم؟ 57 00:05:17,051 --> 00:05:19,667 من دارم میگم که اون روح الان باید توی هتل باشه 58 00:05:19,720 --> 00:05:21,520 کسی که ما رو به گذشته هدایت کرده 59 00:05:21,638 --> 00:05:22,688 ولی چرا؟ 60 00:05:22,806 --> 00:05:24,389 و اون دختره که تو ایوون بود چی؟ 61 00:05:24,508 --> 00:05:26,308 اون باید یکی از بستگان من باشه 62 00:05:31,532 --> 00:05:33,115 خونواده من قبلا صاحب ترمونت بودن 63 00:05:33,200 --> 00:05:34,449 قبل از اینکه هتل باشه 64 00:05:34,535 --> 00:05:36,184 این شباهت رو توضیح میده 65 00:05:36,236 --> 00:05:37,569 اما مردی که روی صندلی گهواره‌ای نشسته بود 66 00:05:37,687 --> 00:05:39,287 داشت کسی به اسم دیزی رو صدا میکرد 67 00:05:39,373 --> 00:05:40,978 ... پس این باعث میشه که اون 68 00:05:40,990 --> 00:05:42,190 نمیدونم 69 00:05:42,242 --> 00:05:44,626 بعد از اینکه پدرم مرد مامانم زیاد در موردش حرف نمیزد 70 00:05:44,712 --> 00:05:47,295 تنها چیزی که من می دونم اینه که اونا آخرین روز کمپ همدیگه رو دیدن 71 00:05:47,998 --> 00:05:49,864 - اوه نه! - چی شده؟ 72 00:05:49,917 --> 00:05:51,866 باید برم خونه. اردوگاه امروز افتتاح میشه 73 00:05:51,919 --> 00:05:53,885 و من قراره به همه کمک کنم تا 74 00:05:54,037 --> 00:05:55,370 در خانه های دو طبقه مستقر بشن 75 00:05:55,472 --> 00:05:57,389 از وقتی که دوباره به اونجا رفتی یه جورایی وحشی شدی 76 00:05:57,508 --> 00:05:59,007 راستش، مشاور جونیور 77 00:05:59,093 --> 00:06:01,059 این دفعه من تنها کسی هستم 78 00:06:01,178 --> 00:06:02,677 که با افسانه مرد خزه ای آشنا میشه 79 00:06:02,730 --> 00:06:04,712 و به خاطر این شوخی‌ها اونا رو از خودش دور میکنه 80 00:06:04,765 --> 00:06:06,098 من زیاد دور نمیشم 81 00:06:06,216 --> 00:06:07,983 منظورم اینه که، من هنوز خودمم 82 00:06:12,055 --> 00:06:14,022 خب، حدس بزن این بار خداحافظی 83 00:06:16,893 --> 00:06:17,943 لازم نیست اینطوری باشه 84 00:06:18,695 --> 00:06:20,412 یک سرنخ در سال ۱۹۶۲ وجود داره 85 00:06:20,514 --> 00:06:21,847 در مورد مردی که روی صندلی گهواره‌ای نشسته بود 86 00:06:21,949 --> 00:06:23,782 که اون کیه و چرا داره به هتل میره 87 00:06:24,618 --> 00:06:26,685 اگه چیزی به ذهنت رسید، بهمون پیام بفرست 88 00:06:26,787 --> 00:06:29,554 دوباره خونه درختی؟ مثل کاری که با قوطی قهوه کردیم؟ 89 00:06:29,623 --> 00:06:31,089 ما نباید این کار و بکنیم 90 00:06:31,191 --> 00:06:33,074 خیلی از آدما درمورد این مکان میدونن 91 00:06:33,127 --> 00:06:34,176 درمورد زیرزمین چی؟ 92 00:06:34,762 --> 00:06:36,261 زیر کف‌پوش چوبی یا همچین چیزی؟ 93 00:06:37,464 --> 00:06:38,797 پایین پله‌ها؟ 94 00:06:39,433 --> 00:06:40,432 جواب میده 95 00:06:40,567 --> 00:06:41,967 مطمئنی که برای فضولی کردن به دردسر نمیوفتی؟ 96 00:06:42,102 --> 00:06:43,769 تا وقتی که برگردی خونه نمیخوایم اوضاع رو خراب کنیم 97 00:06:44,438 --> 00:06:46,104 اگه دستگیر نشی توی دردسر نمیوفتی 98 00:06:49,810 --> 00:06:50,925 منم باید برگردم 99 00:06:50,978 --> 00:06:52,978 احتمالا دوقلوها فکر میکنن یه روح منو گرفته 100 00:06:53,096 --> 00:06:54,729 یه روح که میخواد صورت ما رو آب کنه؟ 101 00:06:56,900 --> 00:06:58,119 شوخی کردم 102 00:06:58,131 --> 00:06:59,267 معلومه 103 00:07:11,799 --> 00:07:13,915 شاید فقط با تکان خوردن جلوی بچه ها احساس راحتی می کنه 104 00:07:13,967 --> 00:07:16,251 این یه صندلی وایت. این احساسات رو نداره 105 00:07:16,303 --> 00:07:17,619 منظورش روح - ه 106 00:07:17,671 --> 00:07:19,504 و این یکی مسلما دارای احساسات 107 00:07:19,640 --> 00:07:21,139 احساسات بزرگ 108 00:07:21,291 --> 00:07:22,474 پریشانی بیشتر 109 00:07:22,593 --> 00:07:25,093 چون ما نمیفهمیم اون داره سغی میکنه چی رو بهمون بگه 110 00:07:25,179 --> 00:07:26,761 دوباره بهم بگو چی دیدی 111 00:07:26,814 --> 00:07:28,814 ... صندلی شروع به حرکت کرد 112 00:07:28,965 --> 00:07:31,183 عقب و جلو. خیلی کند 113 00:07:31,318 --> 00:07:32,400 صبر کن ببینم فکر می‌کردم شما دوتا 114 00:07:32,486 --> 00:07:34,519 با این چیزای فوق‌طبیعی این کارو کردید 115 00:07:34,638 --> 00:07:36,521 ما هم همینطور! ولی روح مدام سعی میکنه 116 00:07:36,657 --> 00:07:37,656 ما رو به داخل برگردونه 117 00:07:37,774 --> 00:07:39,658 بی‌ادبی میشه که گوش ندم 118 00:07:39,776 --> 00:07:41,076 یه فکری دارم 119 00:07:41,161 --> 00:07:44,746 چرا سعی نمی‌کنی به خاطر تغییر دادن به پدر و مادرت گوش بدی؟ 120 00:07:44,832 --> 00:07:47,782 منظورم اینه که ما گفتیم این مکان توسط "ساوانا" تسخیر نشده 121 00:07:47,868 --> 00:07:49,451 می دونیم آینه به ما گفت 122 00:07:50,204 --> 00:07:51,286 آینه؟ 123 00:07:51,371 --> 00:07:53,038 که روح چجوری ارتباط برقرار میکنه 124 00:07:53,173 --> 00:07:54,506 پیام هایی و روی شیشه میذاره 125 00:07:54,658 --> 00:07:57,492 وقتی که ازش پرسیدیم ساواناست نوشت، "نه،" 126 00:07:58,178 --> 00:08:00,212 احتمالا گریفین داشته سر ب سرتون میذاشته 127 00:08:01,014 --> 00:08:02,130 من چی؟ 128 00:08:02,216 --> 00:08:04,466 دوباره با وایت و زوئی شوخی کردی؟ 129 00:08:04,551 --> 00:08:06,384 آینه تار شد و پیام ظاهر شد 130 00:08:06,503 --> 00:08:08,169 امکان نداره "گریفین" از پسش بر بیاد 131 00:08:08,272 --> 00:08:09,554 فقط از شرش خلاص شو، بن 132 00:08:09,690 --> 00:08:10,145 تو نمیتونی! 133 00:08:10,157 --> 00:08:11,556 ما هرگز نمیدونیم روح چی میخواد 134 00:08:11,692 --> 00:08:13,642 فکر می‌کنم همه ما با رفتن آینه بهتر می‌خوابیم 135 00:08:13,727 --> 00:08:15,393 گذشته از این، همه این شکار اشباح 136 00:08:15,512 --> 00:08:17,028 تبدیل به حواس پرتی بزرگ شده 137 00:08:17,180 --> 00:08:18,563 حق با مامانته 138 00:08:18,699 --> 00:08:20,148 برای بازگشایی هتل در نهایت 139 00:08:20,234 --> 00:08:22,033 به همه کسانی که وارد میشن نیاز 140 00:08:22,152 --> 00:08:24,236 شما دوتا می تونین با دادن دست به من در طبقه پایین کمک کنین 141 00:08:24,371 --> 00:08:26,321 ... ولی من این یه درخواست نبود 142 00:08:31,861 --> 00:08:33,161 شاید بهتر باشه پرتش نکنیم 143 00:08:34,248 --> 00:08:36,047 به من نگو که به حرف اون روح اعتقاد داری 144 00:08:37,534 --> 00:08:39,167 این آینه قدیمی ممکنه ارزش یه چیزی رو داشته باشه 145 00:08:40,170 --> 00:08:41,419 میتونست پول و به سمت نوسازی ببره 146 00:08:41,555 --> 00:08:43,088 آره، هر ذره کمک میکنه 147 00:08:44,207 --> 00:08:46,925 اما ما نمیتونیم اینجا رو ترک کنیم برای دوقلوها خیلی وسوسه‌انگیزه 148 00:08:47,060 --> 00:08:48,376 به زیرزمین بریم؟ 149 00:08:49,146 --> 00:08:50,979 اونا خیلی میترسن که برن اون پایین 150 00:08:56,386 --> 00:08:58,770 پیچ شده 151 00:08:59,606 --> 00:09:02,941 ما به ابزارهایی مثل انبردست و مته نیاز داریم 152 00:09:03,610 --> 00:09:04,776 تا حالا در مورد اون زمانی که 153 00:09:04,912 --> 00:09:06,411 پدر بزرگ سعی کرد به من یاد بده چطور از یکی استفاده کنم گفتم؟ 154 00:09:06,530 --> 00:09:07,746 نه 155 00:09:07,864 --> 00:09:09,331 به همون خوبی که انتظارش رو داشتی بود 156 00:09:27,768 --> 00:09:29,467 داداشت هنوز روی کاناپه ست؟ 157 00:09:30,554 --> 00:09:32,754 چیزی در مورد موجودات لجن 158 00:09:32,806 --> 00:09:34,756 و یه جنگ حماسی برای بشریت گفت 159 00:09:34,858 --> 00:09:36,608 خب، بشریت باید منتظر بمونه 160 00:09:36,727 --> 00:09:38,426 نوبت اونه که به ما کمک کنه 161 00:09:38,528 --> 00:09:41,062 - من اینکار و میکنم - به خودت کمک کن 162 00:09:41,949 --> 00:09:44,950 خب، بابا هم قاطی این چیزا شد؟ 163 00:09:45,452 --> 00:09:47,285 میدونی، هیولاها و ارواح 164 00:09:47,404 --> 00:09:48,954 بابات؟ لطفا 165 00:09:49,105 --> 00:09:51,272 نمی تونه بهش پول بده تا توی یه فیلم ترسناک بشینه 166 00:09:51,325 --> 00:09:53,775 حداقل نه اینکه زندگی و از دست من بیرون بکشه 167 00:09:53,827 --> 00:09:55,410 مطمئن نیستم توفر اونو از کجا آورده باشه 168 00:09:56,580 --> 00:09:57,829 من شبیه بابام ام؟ 169 00:09:59,383 --> 00:10:01,616 من میگم که تو یه مخلوط خوب از هر دوی ما هستی 170 00:10:01,718 --> 00:10:03,969 اون اعتماد به نفس داشت 171 00:10:04,120 --> 00:10:07,472 اما رگه سرسخت توئه؟ وای، همش من هستم 172 00:10:09,125 --> 00:10:11,009 اسمش بعد از مامانش بود، درسته؟ 173 00:10:11,144 --> 00:10:12,761 آره. مامان بزرگ ت، ماری 174 00:10:14,264 --> 00:10:15,680 ای کاش می تونستی با اون آشنا بشی 175 00:10:15,816 --> 00:10:17,315 اون مثل پدرت قبل بزرگی داشت 176 00:10:17,467 --> 00:10:19,601 و پدر و مادرش؟ چه شکلی بودند؟ 177 00:10:20,970 --> 00:10:22,020 چرا همش سوال میکنی؟ 178 00:10:23,690 --> 00:10:25,657 چیزای زیادی هست که من در مورد خانواده مون نمی دونم 179 00:10:26,309 --> 00:10:27,275 فکر کنم هیچوقت اینکارو نمی‌کنم 180 00:10:29,496 --> 00:10:31,196 میدونی، قضیه مادربزرگ ماری 181 00:10:31,314 --> 00:10:32,747 اون همه چیزو نجات داد 182 00:10:32,833 --> 00:10:34,982 اره بعد از مرگ پدرت سه ماه طول کشید 183 00:10:35,035 --> 00:10:36,451 تا خونه رو تمیز کنیم 184 00:10:40,207 --> 00:10:41,956 این مال اون بود 185 00:10:43,093 --> 00:10:44,288 معلوم نیست چی توشه 186 00:10:44,300 --> 00:10:45,460 تو هیچوقت بازش نکردی؟ 187 00:10:46,329 --> 00:10:48,129 فکر کنم پدرت داشت اونو واسه شما بچه جمع می‌کرد 188 00:10:49,182 --> 00:10:50,882 فکر کنم الان وقت خوبیه 189 00:10:55,856 --> 00:10:57,355 متاسفم، عزیزم 190 00:10:57,474 --> 00:10:59,691 کریستین حالش خوب نیست و بهم نیاز داره که بهش نزدیک بشم 191 00:10:59,810 --> 00:11:01,026 چیزی نیست. تو باید بری 192 00:11:01,144 --> 00:11:03,228 میدونی من برادرت و با خودم می‌برم 193 00:11:03,363 --> 00:11:06,180 از اون موقع نمیتونست به خودش زحمت بده تا در تمیز کردن کافه کمک کنه 194 00:11:06,283 --> 00:11:07,816 - چیزی میخوای؟ - من خوبم 195 00:11:08,485 --> 00:11:09,534 همیشه هستی 196 00:11:10,454 --> 00:11:11,461 دختری که من می‌شناسم 197 00:11:11,473 --> 00:11:12,537 از بهترین ها درس گرفته 198 00:11:15,826 --> 00:11:16,958 اوکی 199 00:11:39,816 --> 00:11:41,399 خانه‌های تختخواب‌شو مستقیماً در این مسیر قرار دارن 200 00:11:41,518 --> 00:11:43,268 و چشمه ها اونجان 201 00:11:43,403 --> 00:11:44,719 میتونیم هر وقت شنا کنیم؟ 202 00:11:44,771 --> 00:11:47,221 هیچ گروهی شب بدون مشاور اینجا نیومده 203 00:11:47,324 --> 00:11:49,441 خب، من از تاریکی نمی‌ترسم 204 00:11:49,559 --> 00:11:51,159 ... خب، آسون بود که برگردی 205 00:11:51,244 --> 00:11:52,494 ... وقتی تو این جنگل رو نمی‌شناسی 206 00:11:53,246 --> 00:11:55,280 یا چیزی که توش هست 207 00:11:57,033 --> 00:11:58,116 توش؟ 208 00:11:59,202 --> 00:12:01,953 افسانه‌ها میگن، یه چیزی اینجا زندگی میکنه 209 00:12:03,239 --> 00:12:04,372 ... منتظرم 210 00:12:05,125 --> 00:12:07,258 - نگاه می‌کنم 211 00:12:08,795 --> 00:12:09,794 اون چی بود؟ 212 00:12:11,932 --> 00:12:13,264 احتمالا فقط باد بود 213 00:12:14,301 --> 00:12:15,800 همینجا بمون، من میرم یه نگاهی بهش بندازم 214 00:13:05,268 --> 00:13:06,468 یه کم بالاتر 215 00:13:07,137 --> 00:13:08,570 پایین 216 00:13:08,672 --> 00:13:09,938 پایین تر 217 00:13:10,056 --> 00:13:11,189 این خیلی کمه 218 00:13:12,476 --> 00:13:14,309 می خوای عالی باشه، مگه نه؟ 219 00:13:14,928 --> 00:13:16,110 من اینکار و میکنم 220 00:13:17,230 --> 00:13:19,597 آره، این یه مشکلی داره 221 00:13:19,649 --> 00:13:22,099 چون این دو حلقه آخری هستن 222 00:13:22,152 --> 00:13:23,267 کمد رو چک کردی؟ 223 00:13:23,370 --> 00:13:25,320 آره. و ما هممون از چسب خلاص شدیم 224 00:13:25,438 --> 00:13:27,489 - شوکه کننده ست - من میرم فروشگاه 225 00:13:27,607 --> 00:13:29,774 اوه، اجازه بده. میتونه از یه استراحت استفاده کنه 226 00:13:29,876 --> 00:13:31,125 کی یه استراحتی بکنیم؟ 227 00:13:31,277 --> 00:13:32,961 تو دقیقا به من کمک نکردی 228 00:13:33,063 --> 00:13:34,278 چرا، کردم! 229 00:13:34,381 --> 00:13:35,497 تنها کاری که کردی اینه که اونجا وایستی 230 00:13:35,632 --> 00:13:36,998 بهش میگن نظارت 231 00:13:37,133 --> 00:13:38,500 این فقط یک کلمه ست 232 00:13:39,285 --> 00:13:40,468 خوش بگذره! 233 00:13:40,587 --> 00:13:42,470 خب، فکر کنم همه ما باید یه استراحتی بکنیم 234 00:13:42,589 --> 00:13:44,956 - بستنی تو رستوران دان؟ - تیله ها در جلو! 235 00:13:45,008 --> 00:13:46,290 دفعه قبل این کار رو کردی 236 00:13:46,393 --> 00:13:48,142 - اول زنگ زد! - تو هم میای، رفیق؟ 237 00:13:48,294 --> 00:13:51,012 من کلی مشق دارم که باید تموم کنم 238 00:13:51,147 --> 00:13:52,463 با یه تکان بهم برگردوندی؟ 239 00:13:52,983 --> 00:13:54,649 شکلات با خامه فرم گرفته اضافه؟ 240 00:13:54,768 --> 00:13:56,234 حدس خوبیه 241 00:13:56,319 --> 00:13:57,769 این چیزیه که همیشه سفارش میدی 242 00:13:57,854 --> 00:13:59,604 نه دقیقا یه مرد مرموز، گریف 243 00:14:31,221 --> 00:14:32,420 سلام؟ 244 00:14:34,724 --> 00:14:35,723 صدام و میشنوی؟ 245 00:14:54,828 --> 00:14:55,960 "دیسی" مادر بزرگ من " 246 00:14:56,046 --> 00:14:57,078 و مردی که روی صندلی گهواره‌ای نشسته بود 247 00:14:57,213 --> 00:14:58,963 این پدرش، الیجا ترمونت 248 00:14:59,049 --> 00:15:01,215 پس همینجا بود که اسم هتل و بخودش گرفته 249 00:15:02,552 --> 00:15:04,002 مامانت اینا رو بهت گفت؟ 250 00:15:04,054 --> 00:15:05,253 ... عکسا رو پیدا کردم 251 00:15:06,339 --> 00:15:08,673 تو یه صندوق قدیمی که پدرم توی گاراژ بود 252 00:15:08,725 --> 00:15:10,258 تو هرگز باور نمی‌کنی که چه چیز دیگه ای توش هست 253 00:15:11,011 --> 00:15:11,809 ببین 254 00:15:12,812 --> 00:15:14,211 یه... گردنبند؟ 255 00:15:14,264 --> 00:15:15,546 گردنبندم! 256 00:15:16,399 --> 00:15:18,549 من اونو زمانی که امروز بعد از ظهر به ۱۹۳۰ رفتیم، پوشیده بودم 257 00:15:18,652 --> 00:15:20,602 حتما یجایی افتاده 258 00:15:20,704 --> 00:15:23,237 یه نفر تو خانواده من پیداش کرده و این همه مدت نگهش داشته 259 00:15:23,373 --> 00:15:24,405 ...هارپر 260 00:15:24,507 --> 00:15:25,556 باور نکردنی که 261 00:15:25,659 --> 00:15:27,108 یه چیزی از مال من 262 00:15:27,226 --> 00:15:29,393 چند نسل قبل از اینکه من به دنیا بیام از بین رفته بود 263 00:15:29,496 --> 00:15:31,579 هارپر، چقدر دیگه میتونی بیای اینجا؟ 264 00:15:31,698 --> 00:15:32,614 چرا؟ 265 00:15:33,333 --> 00:15:34,282 ببین 266 00:15:44,577 --> 00:15:45,593 هی، جس 267 00:15:46,579 --> 00:15:48,880 هی می‌خواستم ببینم امکانش هست که 268 00:15:48,932 --> 00:15:50,765 قبل از برگشتن به شیکاگو شما رو ببینم 269 00:15:50,884 --> 00:15:51,766 برنامه ها عوض شده 270 00:15:51,918 --> 00:15:53,434 ما در چشمه‌های گوگردی زندگی می‌کنیم! 271 00:15:53,553 --> 00:15:55,470 - مطمئنی؟ - ما هنوز نمیتونیم بریم 272 00:15:55,605 --> 00:15:57,388 اوضاع داره خوب میشه 273 00:15:58,191 --> 00:16:00,942 خب، من دوتا بچه رو می‌شناسم که از شنیدن این حرف هیجان‌زده میشن 274 00:16:01,061 --> 00:16:02,610 توفر پشت میزهای اتوبوسه 275 00:16:02,729 --> 00:16:03,945 اگه میخوای بهش خبر بدی 276 00:16:04,064 --> 00:16:06,263 صبر کن تا درباره آینه بهش بگیم 277 00:16:07,233 --> 00:16:09,767 فکر کردم بالاخره از زندگی در یک هتل خالی از سکنه سیر شدی 278 00:16:09,869 --> 00:16:11,769 آه، تنها چیزی که در مورد ترمونت ترسناکه 279 00:16:11,821 --> 00:16:13,237 اینه که چقدر کار لازم داره 280 00:16:13,289 --> 00:16:15,573 وقتی یه مشکل و حل میکنی، یکی دیگه پیدا میشه 281 00:16:15,625 --> 00:16:17,992 خب بعضیها میگن دلیلی براش وجود داره 282 00:16:18,778 --> 00:16:20,277 حالا مثل دوقلوها حرف می‌زنی 283 00:16:20,330 --> 00:16:21,996 مردم داستان‌هایی در مورد 284 00:16:22,132 --> 00:16:24,666 دیدن ارواح اطراف اون مکان برای چندین نسل تعریف کردن 285 00:16:25,118 --> 00:16:26,617 همشون بخاطر داستاناست 286 00:16:26,720 --> 00:16:28,503 افسانه‌های عامیانه مثل مرد خزه پوش 287 00:16:28,621 --> 00:16:29,804 اگه نباشن چی؟ 288 00:16:33,226 --> 00:16:37,261 من قبلاً صدای زمزمه رو از اتاق گریفین شنیدم 289 00:16:37,897 --> 00:16:39,564 حداقل، فکر کنم اینکار و کردم 290 00:16:40,900 --> 00:16:42,350 احتمالا یه کم موسیقی در حال پخش و جا گذاشته 291 00:16:42,485 --> 00:16:44,569 نه، رادیو نبود 292 00:16:45,739 --> 00:16:48,656 به نظر "مهربانی شگفت انگیز" بود 293 00:16:49,275 --> 00:16:50,274 یه زن 294 00:16:51,111 --> 00:16:52,410 وقتی به در رسیدم … 295 00:16:54,364 --> 00:16:55,530 اون واستاد 296 00:16:57,167 --> 00:17:00,501 نه. من باید سریعا یه جای جدید پیدا کنم 297 00:17:01,154 --> 00:17:02,754 ما نمی تونیم از پس یه چیز دیگه بر بیایم 298 00:17:02,839 --> 00:17:04,789 باز کردن هتل تنها گزینه ماست 299 00:17:20,273 --> 00:17:22,056 - آماده ای؟ 300 00:17:23,143 --> 00:17:24,726 اوه! آره، آره، آره 301 00:17:26,479 --> 00:17:28,229 از کجا این چیزا رو گیر آوردی؟ 302 00:17:28,364 --> 00:17:29,864 تو اون صندوق با عکس ها 303 00:17:29,983 --> 00:17:32,200 مادربزرگم واقعا همه چیز و ذخیره کرده بود 304 00:17:32,869 --> 00:17:34,402 این لباس عروسی اون بود 305 00:17:36,239 --> 00:17:37,905 آروم باش، کسی قرار نیست ازدواج کنه 306 00:17:38,658 --> 00:17:39,857 هدف ترکیب شدن، مگه نه؟ 307 00:17:39,909 --> 00:17:42,160 این بهترین کاری بود که میتونستم بکنم 308 00:17:42,212 --> 00:17:44,746 درسته. خب نقشه چیه؟ 309 00:17:45,582 --> 00:17:48,032 خب، روح الیجا میخواد که ما برگردیم به مزرعه خونواده م 310 00:17:48,084 --> 00:17:49,667 باید دلیلش و بدونیم 311 00:17:51,221 --> 00:17:52,720 خیلی خب همه چیز آماده ست 312 00:17:54,724 --> 00:17:55,807 بفرما 313 00:18:05,351 --> 00:18:06,400 شنیدی؟ 314 00:18:10,723 --> 00:18:12,273 از اونجا داره میاد 315 00:18:22,485 --> 00:18:24,418 شاید اون دلیلی باشه که ما باید برگردیم 316 00:18:29,959 --> 00:18:31,759 یا هر چی که دنبالشه 317 00:18:45,441 --> 00:18:46,808 چراغ قوه ها خاموش شده 318 00:18:46,910 --> 00:18:48,709 سرنخ هایی برای شکار لاشخور پنهان شده 319 00:18:48,812 --> 00:18:51,295 و خانه های پرنده آماده مونتاژ هستن 320 00:18:51,347 --> 00:18:53,898 ای کاش همه شوراها مثل شما مسئول بودن 321 00:18:54,601 --> 00:18:55,600 بچه ها؟ 322 00:18:56,820 --> 00:18:58,769 ...قبل از اینکه چیزی به دست بیاد ببرش بیرون 323 00:19:02,108 --> 00:19:03,307 شکسته 324 00:19:03,409 --> 00:19:04,909 ببخشید. تمیزش می‌کنیم 325 00:19:06,029 --> 00:19:07,811 وقتشه که چراغ‌ها خاموش بشن 326 00:19:07,914 --> 00:19:10,281 به خانه های دو طبقه برگردید. من از این مراقبت میکنم 327 00:19:11,117 --> 00:19:13,251 باید قبل از اینکه کسی آسیب ببینه، این لیوان رو جمع کنم 328 00:19:13,786 --> 00:19:14,869 من جارو میارم 329 00:19:15,004 --> 00:19:16,737 ممنون، عزیزم یکی تو زیرزمین هست 330 00:20:38,070 --> 00:20:39,203 مرد خزه پوش! 331 00:20:45,244 --> 00:20:46,928 گریف، ما برگشتیم 332 00:20:47,046 --> 00:20:50,598 نگاش کن! همه ش جواب میده 333 00:20:52,084 --> 00:20:53,634 یه افسانه محلیه، ها؟ 334 00:20:53,753 --> 00:20:54,802 اوه پسر! 335 00:20:54,938 --> 00:20:56,938 همونطور که توفر گفت داره شروع میشه 336 00:20:57,089 --> 00:20:59,440 - روح؟ - باید باشه 337 00:20:59,559 --> 00:21:01,776 تو از یه کاغذ روی اون گالن استفاده کردی 338 00:21:01,894 --> 00:21:03,527 هیچ توضیحی وجود نداره 339 00:21:04,781 --> 00:21:07,281 مامان و بابا واقعا از رفتن آینه پشیمون میشن 340 00:21:41,801 --> 00:21:43,967 اونا توی خونه بودن، بابا 341 00:21:44,070 --> 00:21:46,804 این اولین باری نیست که مردم در اطراف پرسه می‌زنن 342 00:21:46,856 --> 00:21:48,489 این مثل قبل نبود 343 00:21:48,641 --> 00:21:51,308 اینا … این آدما فرق میکنن 344 00:21:51,977 --> 00:21:54,328 فقط یه دلیل داره که یه نفر این اطراف پرسه میزنه 345 00:21:56,366 --> 00:21:57,498 چشمه ها 346 00:21:58,334 --> 00:22:00,167 احتمالاً مادرت هم همین تصور و داشت 347 00:22:00,286 --> 00:22:02,586 اما ما می دونیم که هیچ چیز خاصی در مورد اون آب وجود نداره 348 00:22:11,130 --> 00:22:12,380 باید برگردم 349 00:22:13,383 --> 00:22:15,833 سم، مطمئن شو که به خواهرت در شستن ظرف‌ها کمک میکنی 350 00:22:15,935 --> 00:22:17,101 بله قربان 351 00:22:26,062 --> 00:22:27,194 حق با توئه 352 00:22:29,032 --> 00:22:30,781 این آدم‌ها مثل بقیه نیستن 353 00:22:32,468 --> 00:22:33,484 و دلیلش و میدونم 354 00:22:35,405 --> 00:22:36,687 اونا از فضای بیرونی هستن 355 00:22:36,789 --> 00:22:39,073 - سم شامت و تموم کن - من مدرک دارم 356 00:22:42,495 --> 00:22:44,528 - اینو تو میدون پیدا کردم - گردنبندم 357 00:22:44,630 --> 00:22:46,914 دیدی؟ یه ستاره 358 00:22:48,501 --> 00:22:51,085 مردم فقط توی هوای رقیق ناپدید نمیشن، دیزی 359 00:22:51,921 --> 00:22:53,421 به جز اینکه یه جوری این کارو کردن 360 00:23:01,931 --> 00:23:02,980 هارپر، صبر کن 361 00:23:04,600 --> 00:23:05,433 اون اونجاست 362 00:23:22,118 --> 00:23:23,200 زود باش 363 00:23:26,205 --> 00:23:27,371 دیدیش، مگه نه؟ 364 00:23:27,423 --> 00:23:29,123 ... اون زن توی چشمه، اون فقط 365 00:23:29,241 --> 00:23:30,574 ناپدید شد 366 00:23:30,626 --> 00:23:32,460 … و اگه اون یه روح باشه 367 00:23:32,578 --> 00:23:33,577 ما کلا اشتباه کردیم 368 00:23:33,679 --> 00:23:35,763 الیجا هیچ وقت ما رو به اینجا هدایت نمی‌کرد 369 00:23:36,766 --> 00:23:37,798 اون بود 370 00:23:39,268 --> 00:23:42,085 اون کیه و چرا اینجوری جیغ کشید؟ 371 00:23:42,138 --> 00:23:43,270 نمیدونم 372 00:23:46,392 --> 00:23:47,892 گریفین صبر کن! ببین 373 00:23:56,268 --> 00:23:57,067 جواب ما اینه 374 00:23:57,987 --> 00:23:59,069 گریس 375 00:23:59,956 --> 00:24:03,040 مادر دیزی، مادر مادر بزرگ من 376 00:24:04,460 --> 00:24:06,327 روح ترمونت 377 00:24:06,303 --> 00:24:43,780 *مترجم: مجید رها* Royal.subscene