1 00:00:56,293 --> 00:00:58,084 嘿 快让开 2 00:00:58,168 --> 00:01:01,126 你这个老古董 还是回你自己的城堡里屠龙去吧 3 00:01:02,293 --> 00:01:04,918 老板 他又不是中世纪骑士 4 00:01:05,001 --> 00:01:07,209 -他只是个牛仔 -闭嘴 维托 5 00:01:07,293 --> 00:01:08,918 我搞不清楚这些东西 6 00:01:09,001 --> 00:01:11,793 听着 你给我叫他 回到自己的海盗船上去 7 00:01:11,876 --> 00:01:12,834 海盗船? 8 00:01:12,918 --> 00:01:14,001 我不懂这些东西 9 00:01:14,084 --> 00:01:15,459 你已经听到了吧 10 00:01:15,543 --> 00:01:17,626 还不赶快给我离开这个地方 11 00:01:17,709 --> 00:01:19,334 不然的话我们就把你揪出来 12 00:01:19,418 --> 00:01:22,376 然后我们再把你放回你车上 13 00:01:22,459 --> 00:01:23,543 接着我们就把你... 14 00:01:24,709 --> 00:01:26,668 不好意思 我能再威胁你一次吗? 15 00:01:26,751 --> 00:01:29,459 比威胁一个人更糟糕的事情是 16 00:01:29,543 --> 00:01:31,501 被威胁的人根本不怕 17 00:01:40,209 --> 00:01:42,709 瞧瞧 他手上拿的可是维他汽水 18 00:01:42,793 --> 00:01:45,251 小心点 他可能会给我们表演喝汽水 19 00:01:46,168 --> 00:01:49,668 我们让汽水先生看看 我们大城市里是怎么做事的 20 00:02:28,251 --> 00:02:29,251 女士 21 00:02:30,418 --> 00:02:31,418 有事吗? 22 00:02:31,501 --> 00:02:33,668 你是来参加牛仔比赛的? 23 00:02:33,751 --> 00:02:37,334 我觉得你不如说我打算去抢 某样有价值的东西 24 00:02:38,043 --> 00:02:39,334 那是你的手摇车? 25 00:02:41,959 --> 00:02:43,001 是我的 26 00:02:43,418 --> 00:02:45,834 看你对那辆运钞车那么感兴趣的样子 27 00:02:45,918 --> 00:02:48,751 你可吸引了周围不少不必要的目光 28 00:02:48,834 --> 00:02:50,001 到我们俩身上 29 00:02:50,084 --> 00:02:53,376 是吗?明明是你自己在那 嘀嘀嘀按个不停 30 00:02:53,459 --> 00:02:56,168 还抱怨别人招来不必要的目光 你叫? 31 00:02:56,251 --> 00:02:57,959 路易斯 黛西路易斯 32 00:02:58,043 --> 00:03:00,918 不过大家都叫我卡布姆 这个是我的代号 33 00:03:01,418 --> 00:03:02,418 请问你又是谁? 34 00:03:02,501 --> 00:03:04,501 我是所向披靡的斯内克拉特勒 35 00:03:04,584 --> 00:03:07,084 从你刚才盯着那辆运钞车的样子看 36 00:03:07,168 --> 00:03:09,168 我们好像面临着同样的问题 37 00:03:09,251 --> 00:03:10,501 卡布姆女士 38 00:03:10,584 --> 00:03:12,334 是啊 那是你的问题 39 00:03:12,418 --> 00:03:14,043 那辆运钞车是我的 40 00:03:14,126 --> 00:03:15,501 我没什么意见 41 00:03:15,584 --> 00:03:18,126 不过那里面的东西可全都得归我 42 00:03:18,209 --> 00:03:19,209 开玩笑吧 43 00:03:19,293 --> 00:03:21,209 我看你还是回去放你的牛吧 44 00:03:21,668 --> 00:03:25,334 -嘿 黛西 -杜克 嘿 45 00:03:25,418 --> 00:03:26,626 你最近还好吗? 46 00:03:26,709 --> 00:03:29,334 真是个适合在银行附近 转悠的好天气啊 47 00:03:29,418 --> 00:03:30,334 你真了解我 48 00:03:30,418 --> 00:03:32,126 我就是喜欢没事到处转悠 49 00:03:32,209 --> 00:03:34,584 -这是你的朋友? -刚认识的 50 00:03:34,668 --> 00:03:37,543 杜克德泰恩警官 这是斯内克拉特勒 51 00:03:37,626 --> 00:03:39,209 你有问题吗 治安官? 52 00:03:39,293 --> 00:03:40,251 我们接到举报 53 00:03:40,334 --> 00:03:41,959 说有一位老派西部牛仔 54 00:03:42,043 --> 00:03:43,084 一位黑帽子 55 00:03:43,168 --> 00:03:45,668 戴眼罩 身上带着汽水的危险分子 56 00:03:45,751 --> 00:03:47,459 正在城市里到处引发骚乱 57 00:03:48,168 --> 00:03:50,251 你遇到的人里 一半都是你说的样子 58 00:03:50,334 --> 00:03:53,001 是啊 你真的找错人了 官差 59 00:03:53,084 --> 00:03:55,793 我只知道维托 刚才受到了三级碳酸灼伤 60 00:03:55,876 --> 00:03:57,376 现在正在医院接受治疗 61 00:03:57,459 --> 00:03:59,959 请你到这边来并出示你的身份证明 62 00:04:04,793 --> 00:04:06,543 有了这辆改良后的摩托 63 00:04:06,626 --> 00:04:08,876 我就可以戴着多到离谱的高礼帽 64 00:04:08,959 --> 00:04:11,168 更快地飙车到更多的地方了 65 00:04:11,251 --> 00:04:14,084 我的计划终于全都要实现了 66 00:04:16,126 --> 00:04:17,126 我的计划 67 00:04:28,168 --> 00:04:29,001 快点 68 00:04:29,834 --> 00:04:31,709 驾 快点 69 00:04:31,793 --> 00:04:33,126 这家伙怎么不听话呢? 70 00:04:33,209 --> 00:04:34,918 这只是一辆摩托车 71 00:04:35,001 --> 00:04:37,001 它没耳朵 听不见 也没有知觉 72 00:04:40,751 --> 00:04:43,876 听着 我知道你现在 可能有急事要赶去办 73 00:04:43,959 --> 00:04:46,834 可是如果我们能调个头 回去捡我的高礼帽 74 00:04:46,918 --> 00:04:48,543 我会很感激你的 75 00:04:48,626 --> 00:04:50,876 瞧 我可是高帽汤姆 76 00:04:50,959 --> 00:04:52,543 要是没了高礼帽 真的 77 00:04:52,626 --> 00:04:54,793 再叫这个称呼就尴尬了 78 00:04:54,876 --> 00:04:57,876 抱歉了 兄弟 你拖慢了我的速度 79 00:05:04,209 --> 00:05:07,209 我到底是谁? 80 00:05:12,001 --> 00:05:13,293 这个官差是谁? 81 00:05:13,376 --> 00:05:14,626 我怎么甩不掉他? 82 00:05:35,709 --> 00:05:37,668 维他汽水 黑樱桃味 83 00:05:40,501 --> 00:05:43,209 谢谢你帮我摆脱了那个官差 84 00:05:43,293 --> 00:05:45,293 但是我不喜欢欠别人人情 85 00:05:45,376 --> 00:05:47,251 不过你没有用汽水喷杜克 86 00:05:47,334 --> 00:05:49,043 所以都扯平了 87 00:05:49,126 --> 00:05:51,876 你又不是什么遵纪守法的好人 88 00:05:51,959 --> 00:05:53,876 我喷不喷警察跟你有什么关系? 89 00:05:53,959 --> 00:05:55,001 杜克是我的朋友 90 00:05:55,084 --> 00:05:56,501 说起来还挺复杂的 91 00:05:56,584 --> 00:05:59,376 你有行事守则 大家都应该有 92 00:05:59,459 --> 00:06:00,584 我自己也不例外 93 00:06:00,834 --> 00:06:02,584 这个就是我的 94 00:06:02,668 --> 00:06:04,459 还在不断完善中 95 00:06:04,543 --> 00:06:08,376 我正在给它加索引、注脚 还要画一些插画 96 00:06:08,459 --> 00:06:11,293 你知道怎么画一个 把南瓜套在身上的人吗? 97 00:06:11,668 --> 00:06:13,793 我的守则里要很具体地描述这个 98 00:06:13,876 --> 00:06:15,751 有了守则事情就会变得复杂 99 00:06:15,834 --> 00:06:17,251 我们都想要那辆运钞车 100 00:06:17,334 --> 00:06:20,251 我想我们再怎么惺惺相惜也没有用了 101 00:06:20,334 --> 00:06:22,584 太可惜了 我还以为我们能当朋友 102 00:06:23,876 --> 00:06:26,209 要知道朋友只是没有野心的敌人 103 00:06:26,293 --> 00:06:27,751 那就来一决胜负吧 104 00:06:27,834 --> 00:06:30,168 嘿 让我们瞧瞧这是谁呀? 105 00:06:30,251 --> 00:06:32,334 是我们的天外来客呀 106 00:06:32,418 --> 00:06:33,834 你好呀 卡布姆 107 00:06:33,918 --> 00:06:38,334 你知道你这位神奇的朋友 今天用汽水对我做了什么事情吗? 108 00:06:38,418 --> 00:06:40,084 我可一点也不开心啊 109 00:06:40,168 --> 00:06:43,876 我的医生严格禁止 我把眉毛弄得这么黏黏糊糊的 110 00:06:43,959 --> 00:06:47,459 是啊 现在老板大价钱悬赏 这个牛仔的人头 111 00:06:47,543 --> 00:06:49,709 要是你能帮我们 就算你一份 112 00:06:49,793 --> 00:06:51,584 这个提议很有意思 113 00:06:51,668 --> 00:06:54,126 反正我对这个阴沉的牛仔不存在道义 114 00:06:54,459 --> 00:06:57,793 给我一点时间考虑一下你的提议 115 00:07:05,418 --> 00:07:07,459 我的眉毛! 116 00:07:08,126 --> 00:07:09,334 真厉害 117 00:07:09,418 --> 00:07:11,001 可你为什么要用汽水呢? 118 00:07:11,084 --> 00:07:12,501 为了出其不意 119 00:07:12,584 --> 00:07:15,793 谁也不会想到这么甜蜜的东西 会变得这么危险 120 00:07:17,043 --> 00:07:18,709 明天好运 卡布姆女士 121 00:07:18,793 --> 00:07:20,001 很高兴认识你 122 00:07:28,584 --> 00:07:29,543 看看我们 123 00:07:29,626 --> 00:07:32,251 还不如把钞票符号 和靶子直接画在身上 124 00:07:32,334 --> 00:07:34,251 你想过没有啊?如果只穿牛仔裤 125 00:07:34,334 --> 00:07:35,584 开旧卡车可能还安全点 126 00:07:35,668 --> 00:07:37,418 我拿钱不是来思考的 127 00:07:37,501 --> 00:07:39,168 等等 你有薪水? 128 00:07:53,209 --> 00:07:55,251 我不想买汽水 我们走吧 129 00:08:14,709 --> 00:08:17,543 我说什么来着?钞票符号 还有靶子 130 00:08:17,626 --> 00:08:19,793 他们付的钱不够让我干这些 131 00:08:19,876 --> 00:08:21,543 伙计 你没必要这么过分 132 00:08:30,543 --> 00:08:32,084 怎么又是这家伙? 133 00:08:32,168 --> 00:08:34,626 我们两个根本就不口渴 134 00:08:39,126 --> 00:08:41,793 天哪 这次维他汽水的新促销活动 135 00:08:41,876 --> 00:08:42,959 实在太热情了吧 136 00:08:43,209 --> 00:08:46,084 谁也别想逼着罗丽纽菲德买碳酸饮料 137 00:08:50,418 --> 00:08:51,251 什么? 138 00:09:01,876 --> 00:09:03,918 看哪 是谁这么好运? 139 00:09:04,001 --> 00:09:05,918 算了吧 好运就像牛奶 140 00:09:06,001 --> 00:09:07,543 不是喝光了 就是放坏了 141 00:09:14,376 --> 00:09:15,418 杜克来了 142 00:09:15,501 --> 00:09:17,001 我们谁都别想拿到目标了 143 00:09:17,126 --> 00:09:19,668 你还是趁着能逃走的时候赶快溜吧 144 00:09:21,584 --> 00:09:23,334 我们现在到底要去哪里? 145 00:09:23,418 --> 00:09:24,709 还不如快点停下来 146 00:09:24,793 --> 00:09:27,001 杜克现在就在我们的后面 147 00:09:27,084 --> 00:09:29,751 我要把这车钱带到它应该去的地方 148 00:09:29,834 --> 00:09:30,834 要是我运送出了问题 149 00:09:30,918 --> 00:09:33,459 公司的圣诞派对上 我就别想拿到奖金了 150 00:09:34,168 --> 00:09:36,751 我们公司居然还有圣诞派对? 151 00:09:38,668 --> 00:09:39,709 离门那边远一点 152 00:09:52,876 --> 00:09:54,209 又是我的了 153 00:09:54,293 --> 00:09:58,168 任何人都别想从高帽汤姆手里 抢走这辆摩托车 154 00:10:04,376 --> 00:10:07,793 我明白了 老天爷是想要我 老老实实地走路 155 00:10:14,501 --> 00:10:15,834 该死的守则 156 00:10:34,418 --> 00:10:35,709 你会没事的 157 00:10:35,793 --> 00:10:38,334 只要你现在别急着扔炸弹就行了 158 00:10:38,418 --> 00:10:39,668 我去给你拿点水来 159 00:10:50,418 --> 00:10:52,543 为了达到出其不意的效果 160 00:10:52,626 --> 00:10:56,251 谁也不会想到这么甜蜜的东西 会变得这么危险 161 00:10:57,084 --> 00:10:59,626 卡布姆女士 后会有期了