1
00:00:32,876 --> 00:00:35,209
Attention, attention !
Le pilleur de banque
2
00:00:35,293 --> 00:00:37,168
au redoutable sang-froid,
Snake Rattler,
3
00:00:37,251 --> 00:00:38,959
se dirige vers l'est
par la Sixième Avenue !
4
00:00:39,043 --> 00:00:41,043
Je le tiens, chef !
Accroche-toi, Cubby !
5
00:00:43,793 --> 00:00:45,626
Cet argent appartient
à la banque !
6
00:00:45,709 --> 00:00:48,126
Ce maudit shérif
est toujours collé à moi
7
00:00:48,209 --> 00:00:49,668
comme une épine à un cactus !
8
00:00:57,251 --> 00:00:58,709
Le prêteur sur gages, hein ?
9
00:00:58,793 --> 00:01:00,376
C'est le moment
d'épingler ce cowboy...
10
00:01:00,543 --> 00:01:02,543
et d'acheter un ukulélé.
11
00:01:02,626 --> 00:01:05,418
Duke. Vous avez changé d'avis
pour le ukulélé ?
12
00:01:05,501 --> 00:01:07,334
Shifty, où est Snake Rattler ?
13
00:01:07,418 --> 00:01:08,959
Et je réfléchis pour le ukulélé.
14
00:01:09,043 --> 00:01:10,543
Je n'ai pas vu ce Snake.
15
00:01:10,626 --> 00:01:12,501
Je peux descendre à 15,
si vous voulez.
16
00:01:12,584 --> 00:01:15,084
Tu es fichu, Snake.
Sors de derrière ce comptoir !
17
00:01:16,793 --> 00:01:18,459
Je savais que Snake était ici.
18
00:01:18,543 --> 00:01:21,209
Je ne t'avais encore jamais vu
aussi effrayé, Shifty.
19
00:01:21,293 --> 00:01:22,751
Je te donne dix
pour le ukulélé ?
20
00:01:26,084 --> 00:01:28,459
Fais une bonne sieste, amigo.
21
00:01:28,543 --> 00:01:31,251
C'est la police ! Sortez de là
les mains en l'air !
22
00:01:32,043 --> 00:01:33,918
C'est le moment
de montrer à ces policiers
23
00:01:34,001 --> 00:01:35,959
ce que peut faire une canette.
24
00:01:37,626 --> 00:01:41,168
Mais d'abord, renvoyons Duke
au pays des rêves.
25
00:01:44,626 --> 00:01:46,334
Merci pour le soda, monsieur.
26
00:01:46,418 --> 00:01:48,709
Euh... Y a pas de quoi.
27
00:01:48,793 --> 00:01:52,459
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Où suis-je ? Qui suis-je ?
28
00:01:52,543 --> 00:01:56,376
Euh, ce coup sur la tête a dû
vous faire perdre la mémoire.
29
00:01:56,459 --> 00:01:57,751
Vous savez qui je suis ?
30
00:01:58,168 --> 00:02:01,043
Oui. Tu es Duke la Terreur,
31
00:02:01,126 --> 00:02:04,084
mon loyal et fidèle
homme de main.
32
00:02:04,168 --> 00:02:05,459
Je suis un méchant ?
33
00:02:05,543 --> 00:02:07,418
Pourquoi ce costume
de policier ?
34
00:02:07,501 --> 00:02:11,626
En fait, euh... tu es policier,
mais tu as mal tourné.
35
00:02:11,709 --> 00:02:13,626
Je ne me sens pas méchant...
36
00:02:13,709 --> 00:02:15,668
Mais tu l'es ! Le pire de tous !
37
00:02:15,751 --> 00:02:18,001
Tu as volé cet argent
à la banque !
38
00:02:18,084 --> 00:02:19,751
Ah bon ?
Mais il y a trois fois rien.
39
00:02:19,834 --> 00:02:21,459
Je suis donc
un criminel pas doué ?
40
00:02:21,543 --> 00:02:22,876
Vous êtes encerclé.
41
00:02:22,959 --> 00:02:24,918
- Sortez de là !
- Fais ce que je te dis,
42
00:02:25,001 --> 00:02:27,626
ou nous finirons tous les deux
au bagne à casser des cailloux.
43
00:02:27,709 --> 00:02:30,876
D'accord. On fonce ! Yi-hou !
44
00:02:30,959 --> 00:02:33,376
Mouais. Leçon un :
c'est "Yi-ha !"
45
00:02:33,459 --> 00:02:35,043
J'ai beaucoup à apprendre.
46
00:02:35,334 --> 00:02:38,043
N'ayez pas peur !
Il a épinglé le méchant !
47
00:02:38,126 --> 00:02:39,418
Euh... oui !
48
00:02:39,501 --> 00:02:41,834
Bien joué, Duke !
Tu es le meilleur !
49
00:02:41,918 --> 00:02:45,043
Oui, et maintenant,
il va réquisitionner ce véhicule
50
00:02:45,126 --> 00:02:46,126
pour m'emmener en prison !
51
00:02:46,209 --> 00:02:50,001
Euh... oui. Je suis
un grand réquisitionneur.
52
00:02:50,084 --> 00:02:53,251
Euh... qu'est-ce que tu fais ?
53
00:02:53,334 --> 00:02:56,126
Il réunit des preuves
contre moi.
54
00:02:56,209 --> 00:02:57,543
Oui, et lui, il m'aide.
55
00:03:00,293 --> 00:03:01,918
Ça fait beaucoup de preuves.
56
00:03:02,001 --> 00:03:03,709
Cette fois,
je suis carrément fichu.
57
00:03:03,793 --> 00:03:05,251
Oh, et il va avoir besoin
58
00:03:05,334 --> 00:03:07,376
que vous vous menottiez
à votre voiture.
59
00:03:07,459 --> 00:03:09,251
Oui, tu sais bien.
Procédure standard.
60
00:03:09,334 --> 00:03:10,876
Hum !
61
00:03:12,376 --> 00:03:15,126
Hé... attendez une seconde !
62
00:03:15,209 --> 00:03:17,709
"Réquisitionneur",
c'est un mot qui n'existe pas !
63
00:03:18,126 --> 00:03:20,668
Duke DeTain a mal tourné,
mes amis !
64
00:03:20,751 --> 00:03:21,918
Non, moi, je n'y crois pas.
65
00:03:22,001 --> 00:03:24,334
J'ai mal tourné !
Regardez, je vole des choses !
66
00:03:24,418 --> 00:03:26,043
Je suis un criminel !
67
00:03:26,126 --> 00:03:28,668
Peut-être...
que ça fait partie d'un plan ?
68
00:03:28,751 --> 00:03:30,334
Ça fait pas partie d'un plan.
69
00:03:30,418 --> 00:03:32,084
Je suis un vrai criminel !
Wouh !
70
00:03:32,168 --> 00:03:34,209
Je regrette.
Aussi difficile que cela soit,
71
00:03:34,293 --> 00:03:36,418
vous devez arrêter Duke.
72
00:03:36,501 --> 00:03:37,876
C'est vraiment difficile
à croire.
73
00:03:37,959 --> 00:03:40,293
Un bon flic comme Duke
qui tourne mal d'un coup ?
74
00:03:40,376 --> 00:03:42,834
Tu sais, les flics, c'est un peu
comme un produit laitier.
75
00:03:42,918 --> 00:03:44,876
Quelquefois,
ils tournent comme ça.
76
00:03:44,959 --> 00:03:46,209
Tu sais
que les produits laitiers
77
00:03:46,293 --> 00:03:47,626
se conservent au frigo, hein ?
78
00:03:49,501 --> 00:03:53,584
- Distributeur, voici du TNT !
- Qu'est-ce que tu fais ?
79
00:03:53,668 --> 00:03:58,543
Duke ! Euh, je... Je prends
de l'argent au distributeur !
80
00:03:58,626 --> 00:04:00,751
Bip-boup-bip-boup !
81
00:04:00,834 --> 00:04:03,709
Oh, bon. Je croyais
que tu allais voler la banque.
82
00:04:03,793 --> 00:04:05,209
C'est à moi que le patron
a demandé de le faire.
83
00:04:09,126 --> 00:04:12,418
Snake ? Qu'est-ce
qui est arrivé à Duke ?
84
00:04:12,501 --> 00:04:13,626
Perdu la mémoire.
85
00:04:13,709 --> 00:04:15,084
Je lui ai dit qu'il était
mon homme de main.
86
00:04:15,168 --> 00:04:16,626
Plutôt malin, hein ?
87
00:04:16,709 --> 00:04:19,626
Non, c'est mal !
Duke est un type bien.
88
00:04:19,709 --> 00:04:21,584
Pourquoi tu le protèges, Daisy ?
89
00:04:21,668 --> 00:04:24,626
Tu aurais un faible pour lui...
pour un flic !
90
00:04:24,709 --> 00:04:26,668
Ça va te retomber dessus, Snake.
91
00:04:26,751 --> 00:04:28,626
Regarde ! J'ai deux fois
plus de liquide
92
00:04:28,709 --> 00:04:30,251
que tu ne l'avais espéré !
93
00:04:30,334 --> 00:04:32,668
Yi-hi !
94
00:04:32,751 --> 00:04:36,293
C'est "Yi-ha". "Yi-ha" !
95
00:04:40,543 --> 00:04:41,876
Arrêtez ! Tout de suite !
96
00:04:43,251 --> 00:04:44,834
Bon, on va faire de notre mieux.
97
00:04:44,918 --> 00:04:46,376
Appuie sur le champignon !
98
00:04:54,001 --> 00:04:56,584
Duke, arrête !
Tu n'es pas toi-même !
99
00:05:01,334 --> 00:05:04,209
Euh, c'est lui.
100
00:05:08,043 --> 00:05:11,543
Aah... Rien de tel
qu'un bain d'argent volé.
101
00:05:12,334 --> 00:05:14,418
Tu t'es plutôt bien débrouillé
à la banque,
102
00:05:14,501 --> 00:05:15,668
fidèle homme de main.
103
00:05:15,751 --> 00:05:17,126
Oh, merci, patron,
mais je n'ai fait
104
00:05:17,209 --> 00:05:19,501
que piller la banque...
à moi tout seul...
105
00:05:19,584 --> 00:05:21,626
et nous aider à nous évader...
à moi tout seul.
106
00:05:21,709 --> 00:05:24,168
Ici Gabby Tocamera
pour une édition spéciale.
107
00:05:24,251 --> 00:05:26,126
Cette pierre précieuse
sera bientôt livrée
108
00:05:26,209 --> 00:05:27,418
à la curiosité du public,
109
00:05:27,501 --> 00:05:28,626
mais tant que le musée
n'aura pas fini
110
00:05:28,709 --> 00:05:29,709
de mettre à jour sa sécurité,
111
00:05:29,793 --> 00:05:31,168
ce précieux rubis
112
00:05:31,251 --> 00:05:33,334
sera conservé
dans les caves de la banque.
113
00:05:33,418 --> 00:05:35,168
Ouah, cette pierre
est de toute évidence
114
00:05:35,251 --> 00:05:36,876
exceptionnelle,
n'est-ce pas, Craig ?
115
00:05:37,918 --> 00:05:39,168
Craig !
116
00:05:39,251 --> 00:05:40,293
Comme d'habitude,
117
00:05:40,376 --> 00:05:42,626
mon collègue
est l'âme de ce journal !
118
00:05:42,709 --> 00:05:44,001
Nous devons voler ce rubis !
119
00:05:44,084 --> 00:05:46,751
Woh ho ho !
Vas-y doucement, compadre.
120
00:05:46,834 --> 00:05:48,251
Les hommes du shérif
sont à nos trousses,
121
00:05:48,334 --> 00:05:49,334
il faut faire profil bas.
122
00:05:49,418 --> 00:05:52,251
Si tu veux te cacher, vas-y.
Je volerai ce rubis tout seul.
123
00:05:52,334 --> 00:05:55,418
Ne va pas t'imaginer des choses,
mon gars, ça vaut mieux.
124
00:05:55,501 --> 00:05:57,293
C'est pas un boulot
pour un homme seul.
125
00:05:57,376 --> 00:05:59,584
D'accord, tu m'as convaincu.
On ira tous les deux.
126
00:05:59,668 --> 00:06:01,168
Je vais chercher
nos trucs de méchants !
127
00:06:02,084 --> 00:06:04,584
- Tu es allé trop loin, Snake.
- Daisy ?
128
00:06:04,668 --> 00:06:05,959
Comment es-tu entrée ici ?
129
00:06:06,043 --> 00:06:08,001
Je suis une criminelle
de haut vol.
130
00:06:08,084 --> 00:06:10,168
De plus, tu avais laissé
la porte ouverte.
131
00:06:12,834 --> 00:06:14,834
Il faut que tu arrêtes
de t'en prendre à Duke.
132
00:06:14,918 --> 00:06:16,626
Ah, la situation
est sous contrôle.
133
00:06:16,709 --> 00:06:18,918
On ne peut pas contrôler
Duke DeTain.
134
00:06:19,001 --> 00:06:21,459
Il faut arrêter ça
tant qu'on le peut encore.
135
00:06:21,543 --> 00:06:23,251
Souviens-toi de ton code.
136
00:06:23,584 --> 00:06:25,543
Voyons voir...
137
00:06:25,626 --> 00:06:27,209
Tou-doudou-doudou.
138
00:06:27,293 --> 00:06:29,459
Ah ! Article 3, alinéa D.
139
00:06:29,543 --> 00:06:30,834
"Quand un flic perd la mémoire
140
00:06:30,918 --> 00:06:32,209
et que vous lui faites croire
qu'il est votre homme de main,
141
00:06:32,293 --> 00:06:33,959
arrêtez tant
que vous le pouvez encore."
142
00:06:34,043 --> 00:06:36,459
Maudit code !
143
00:06:36,543 --> 00:06:38,626
C'était comme
s'il ne me reconnaissait plus.
144
00:06:38,918 --> 00:06:41,293
Ouais, ouais.
Je fais ma pause yaourt.
145
00:06:41,376 --> 00:06:44,293
Tu sais que les yaourts aussi,
ça se conserve au frigo.
146
00:06:44,376 --> 00:06:46,709
Voilà qui explique
mes maux d'estomac chroniques.
147
00:06:47,293 --> 00:06:49,251
J'ai des informations sur Duke.
148
00:06:49,334 --> 00:06:51,376
Retrouvez-moi dans l'allée
qui donne sur la Sixième.
149
00:06:51,459 --> 00:06:53,251
Ouah,
c'est votre véritable voix ?
150
00:06:53,334 --> 00:06:54,376
Non, je la déguise
151
00:06:54,459 --> 00:06:56,584
pour que vous ne puissiez pas
savoir qui je suis.
152
00:06:56,668 --> 00:06:58,376
Allô ? Allô ?
153
00:06:58,459 --> 00:06:59,584
Maman,
je suis sur l'autre ligne !
154
00:06:59,668 --> 00:07:00,876
Daisy "Kaboom" Lewis,
155
00:07:00,959 --> 00:07:03,001
raccroche tout de suite
et viens faire la vaisselle !
156
00:07:03,084 --> 00:07:04,793
Je veux juste... Je dois...
157
00:07:04,876 --> 00:07:06,668
Oh, je déteste vivre
chez mes parents !
158
00:07:06,751 --> 00:07:08,668
Reste où tu es, Rocky. J'arrive.
159
00:07:11,126 --> 00:07:14,334
Attends, attends, tu habites
juste en face du commissariat ?
160
00:07:14,418 --> 00:07:16,459
C'est pratique
quand je me fais arrêter.
161
00:07:16,543 --> 00:07:18,834
Écoutez, Duke a perdu la mémoire
162
00:07:18,918 --> 00:07:21,334
et Snake l'a convaincu
qu'il était un méchant !
163
00:07:21,418 --> 00:07:23,584
C'est ça, j'en étais sûre !
164
00:07:23,668 --> 00:07:25,251
Nous devons
juste trouver un moyen
165
00:07:25,334 --> 00:07:27,376
de rappeler à Duke qui il est.
166
00:07:27,459 --> 00:07:28,626
Ceci va vous aider.
167
00:07:29,876 --> 00:07:34,209
- Quoi ? Duke est amnésique ?
- Oui ! Et Snake lui a menti.
168
00:07:34,293 --> 00:07:36,126
Et ce qu'ils veulent,
c'est voler le rubis.
169
00:07:36,209 --> 00:07:38,709
Nous devons les arrêter.
D'une façon ou d'une autre.
170
00:07:38,793 --> 00:07:39,918
Attends. Quoi ?
171
00:07:40,001 --> 00:07:42,334
Je regrette de devoir
appuyer Bennett,
172
00:07:42,418 --> 00:07:45,043
mais Duke est un méchant
beaucoup trop doué.
173
00:07:45,126 --> 00:07:47,126
Non, nous devons
juste le contacter.
174
00:07:47,209 --> 00:07:48,334
Il est toujours honnête...
175
00:07:48,418 --> 00:07:49,709
à l'intérieur.
176
00:07:49,793 --> 00:07:52,543
Ah ! Voilà au moins quelqu'un
qui va bien de l'intérieur.
177
00:07:52,626 --> 00:07:54,043
Euh... tu sais que le poulet
178
00:07:54,126 --> 00:07:55,626
doit se cuire
avant d'être consommé ?
179
00:07:55,709 --> 00:07:57,376
Bien sûr. J'espère
que tu vas pas me dire
180
00:07:57,459 --> 00:07:59,168
que ça se conserve
au frigo aussi.
181
00:07:59,251 --> 00:08:01,084
Aah... Mes organes...
182
00:08:01,168 --> 00:08:03,084
sont d'accord avec toi.
183
00:08:03,168 --> 00:08:05,751
Désolé, Rooky. C'est
notre seule chance de l'arrêter.
184
00:08:09,084 --> 00:08:10,543
Ouah !
Ça fait beaucoup de monde.
185
00:08:10,626 --> 00:08:12,126
Il nous faut une diversion.
186
00:08:12,209 --> 00:08:14,751
Ah ! Une diligence emballée !
187
00:08:14,834 --> 00:08:16,168
Il nous suffirait
d'en construire une,
188
00:08:16,251 --> 00:08:17,626
d'acheter des chevaux et...
189
00:08:17,709 --> 00:08:19,334
Euh, si on utilisait un drone ?
190
00:08:19,418 --> 00:08:21,459
C'est moins cool, mais oui,
ça devrait marcher.
191
00:08:29,918 --> 00:08:31,001
Restez concentrés !
192
00:08:31,084 --> 00:08:33,501
Ces ballons de plage
sont sans doute une diversion !
193
00:08:33,584 --> 00:08:35,834
Par ici.
194
00:08:38,209 --> 00:08:41,418
Le voilà !
Oh, c'est une vraie beauté !
195
00:08:41,501 --> 00:08:43,626
Snake,
avant qu'on ne vole ce rubis,
196
00:08:43,709 --> 00:08:45,876
sache que ça me plaît
d'être ton homme de main.
197
00:08:45,959 --> 00:08:47,418
Tu es le meilleur.
198
00:08:47,501 --> 00:08:50,418
Ouah, t'es devenu
un véritable amigo, Duke.
199
00:08:52,959 --> 00:08:54,001
Quoi ?
200
00:08:54,084 --> 00:08:56,334
Non, non, non, non, non !
201
00:08:56,709 --> 00:08:58,209
Ce n'est pas
parce que je n'arrive pas
202
00:08:58,293 --> 00:08:59,793
à m'arrêter que je m'amuse.
203
00:09:02,668 --> 00:09:06,376
Espèce de traître sans foi
ni loi ! Nous avons un code !
204
00:09:06,459 --> 00:09:08,251
Moi, je n'ai pas de code,
Snake !
205
00:09:08,334 --> 00:09:10,168
C'est pour ça que je suis
un meilleur bandit !
206
00:09:10,251 --> 00:09:12,793
Je n'ai pas besoin de toi !
Tu n'es qu'un poids mort !
207
00:09:12,876 --> 00:09:16,501
Adieu, Snake ! Yi-hé !
208
00:09:16,584 --> 00:09:18,543
Au moins, je dis Yi-ha
correctement, moi !
209
00:09:19,751 --> 00:09:21,001
Laisse-moi passer, flic !
210
00:09:21,084 --> 00:09:22,668
Duke, tu es aussi un flic !
211
00:09:22,751 --> 00:09:24,709
Tu es le meilleur flic
de la ville !
212
00:09:24,793 --> 00:09:27,543
Absurde ! Je suis né
pour être un escroc !
213
00:09:27,626 --> 00:09:28,918
Je suis hyper doué, en fait !
214
00:09:29,001 --> 00:09:32,543
Non ! Snake t'a menti.
Tu dois te sortir ça de la tête.
215
00:09:33,834 --> 00:09:35,626
Bien essayé,
mais il me faudra autre chose
216
00:09:35,709 --> 00:09:38,459
qu'un doudou déguisé en policier
pour me convaincre.
217
00:09:38,543 --> 00:09:41,084
Le moyen le plus simple
est rarement le meilleur !
218
00:09:41,168 --> 00:09:42,834
Je peux... plus bouger !
219
00:09:42,918 --> 00:09:45,668
Mes pieds...
ne veulent plus que je vole !
220
00:09:46,834 --> 00:09:49,918
Cubby ! Cubby, je me souviens
de tout maintenant !
221
00:09:50,001 --> 00:09:52,293
Snake m'a menti
pour faire de moi un voleur !
222
00:09:54,709 --> 00:09:56,501
Mais il va voir
ce qu'il va voir !
223
00:09:56,584 --> 00:09:58,376
Je vais lui faire avaler
son chapeau de cowboy !
224
00:10:04,876 --> 00:10:07,584
Désolée, Snake,
mais je t'avais averti.
225
00:10:08,084 --> 00:10:09,501
C'est terminé, Snake !
226
00:10:09,584 --> 00:10:11,543
Tiens, tiens, regardez
qui est à nouveau gentil !
227
00:10:12,751 --> 00:10:14,959
Désolé, mais tu es nettement
moins efficace
228
00:10:15,043 --> 00:10:16,251
que Duke la Terreur !
229
00:10:31,793 --> 00:10:34,709
Bon travail, Duke !
Tu vas bien ?
230
00:10:34,793 --> 00:10:37,584
Maintenant, oui. Grâce à toi,
qui ne m'as jamais lâché.
231
00:10:37,668 --> 00:10:39,209
C'est toi,
l'héroïne de cette histoire.
232
00:10:39,293 --> 00:10:41,876
Oh, t'aurais fait
la même chose pour moi.
233
00:10:41,959 --> 00:10:44,709
Euh, en fait, non.
Moi, je t'aurais arrêtée.
234
00:10:45,043 --> 00:10:47,334
Tu viens, Snake ?
Je t'emmène en prison.
235
00:10:47,418 --> 00:10:49,709
Ils servent ton plat préféré,
ce soir, des haricots.
236
00:10:49,793 --> 00:10:52,001
Oh, tu n'as pas oublié.
237
00:10:54,209 --> 00:10:56,084
T'as compris ?
"Tu n'as pas oublié."
238
00:10:56,168 --> 00:10:57,876
Parce que t'avais perdu
la mémoire !
239
00:10:57,959 --> 00:10:59,918
Laisse tomber, Snake.
Laisse tomber.