1 00:00:32,876 --> 00:00:35,209 Attention, attention ! Le pilleur de banque 2 00:00:35,293 --> 00:00:37,168 au redoutable sang-froid, Snake Rattler, 3 00:00:37,251 --> 00:00:38,959 se dirige vers l'est par la Sixième Avenue ! 4 00:00:39,043 --> 00:00:41,043 Je le tiens, chef ! Accroche-toi, Cubby ! 5 00:00:43,793 --> 00:00:45,626 Cet argent appartient à la banque ! 6 00:00:45,709 --> 00:00:48,126 Ce maudit shérif est toujours collé à moi 7 00:00:48,209 --> 00:00:49,668 comme une épine à un cactus ! 8 00:00:57,251 --> 00:00:58,709 Le prêteur sur gages, hein ? 9 00:00:58,793 --> 00:01:00,376 C'est le moment d'épingler ce cowboy... 10 00:01:00,543 --> 00:01:02,543 et d'acheter un ukulélé. 11 00:01:02,626 --> 00:01:05,418 Duke. Vous avez changé d'avis pour le ukulélé ? 12 00:01:05,501 --> 00:01:07,334 Shifty, où est Snake Rattler ? 13 00:01:07,418 --> 00:01:08,959 Et je réfléchis pour le ukulélé. 14 00:01:09,043 --> 00:01:10,543 Je n'ai pas vu ce Snake. 15 00:01:10,626 --> 00:01:12,501 Je peux descendre à 15, si vous voulez. 16 00:01:12,584 --> 00:01:15,084 Tu es fichu, Snake. Sors de derrière ce comptoir ! 17 00:01:16,793 --> 00:01:18,459 Je savais que Snake était ici. 18 00:01:18,543 --> 00:01:21,209 Je ne t'avais encore jamais vu aussi effrayé, Shifty. 19 00:01:21,293 --> 00:01:22,751 Je te donne dix pour le ukulélé ? 20 00:01:26,084 --> 00:01:28,459 Fais une bonne sieste, amigo. 21 00:01:28,543 --> 00:01:31,251 C'est la police ! Sortez de là les mains en l'air ! 22 00:01:32,043 --> 00:01:33,918 C'est le moment de montrer à ces policiers 23 00:01:34,001 --> 00:01:35,959 ce que peut faire une canette. 24 00:01:37,626 --> 00:01:41,168 Mais d'abord, renvoyons Duke au pays des rêves. 25 00:01:44,626 --> 00:01:46,334 Merci pour le soda, monsieur. 26 00:01:46,418 --> 00:01:48,709 Euh... Y a pas de quoi. 27 00:01:48,793 --> 00:01:52,459 Qu'est-ce qui s'est passé ? Où suis-je ? Qui suis-je ? 28 00:01:52,543 --> 00:01:56,376 Euh, ce coup sur la tête a dû vous faire perdre la mémoire. 29 00:01:56,459 --> 00:01:57,751 Vous savez qui je suis ? 30 00:01:58,168 --> 00:02:01,043 Oui. Tu es Duke la Terreur, 31 00:02:01,126 --> 00:02:04,084 mon loyal et fidèle homme de main. 32 00:02:04,168 --> 00:02:05,459 Je suis un méchant ? 33 00:02:05,543 --> 00:02:07,418 Pourquoi ce costume de policier ? 34 00:02:07,501 --> 00:02:11,626 En fait, euh... tu es policier, mais tu as mal tourné. 35 00:02:11,709 --> 00:02:13,626 Je ne me sens pas méchant... 36 00:02:13,709 --> 00:02:15,668 Mais tu l'es ! Le pire de tous ! 37 00:02:15,751 --> 00:02:18,001 Tu as volé cet argent à la banque ! 38 00:02:18,084 --> 00:02:19,751 Ah bon ? Mais il y a trois fois rien. 39 00:02:19,834 --> 00:02:21,459 Je suis donc un criminel pas doué ? 40 00:02:21,543 --> 00:02:22,876 Vous êtes encerclé. 41 00:02:22,959 --> 00:02:24,918 - Sortez de là ! - Fais ce que je te dis, 42 00:02:25,001 --> 00:02:27,626 ou nous finirons tous les deux au bagne à casser des cailloux. 43 00:02:27,709 --> 00:02:30,876 D'accord. On fonce ! Yi-hou ! 44 00:02:30,959 --> 00:02:33,376 Mouais. Leçon un : c'est "Yi-ha !" 45 00:02:33,459 --> 00:02:35,043 J'ai beaucoup à apprendre. 46 00:02:35,334 --> 00:02:38,043 N'ayez pas peur ! Il a épinglé le méchant ! 47 00:02:38,126 --> 00:02:39,418 Euh... oui ! 48 00:02:39,501 --> 00:02:41,834 Bien joué, Duke ! Tu es le meilleur ! 49 00:02:41,918 --> 00:02:45,043 Oui, et maintenant, il va réquisitionner ce véhicule 50 00:02:45,126 --> 00:02:46,126 pour m'emmener en prison ! 51 00:02:46,209 --> 00:02:50,001 Euh... oui. Je suis un grand réquisitionneur. 52 00:02:50,084 --> 00:02:53,251 Euh... qu'est-ce que tu fais ? 53 00:02:53,334 --> 00:02:56,126 Il réunit des preuves contre moi. 54 00:02:56,209 --> 00:02:57,543 Oui, et lui, il m'aide. 55 00:03:00,293 --> 00:03:01,918 Ça fait beaucoup de preuves. 56 00:03:02,001 --> 00:03:03,709 Cette fois, je suis carrément fichu. 57 00:03:03,793 --> 00:03:05,251 Oh, et il va avoir besoin 58 00:03:05,334 --> 00:03:07,376 que vous vous menottiez à votre voiture. 59 00:03:07,459 --> 00:03:09,251 Oui, tu sais bien. Procédure standard. 60 00:03:09,334 --> 00:03:10,876 Hum ! 61 00:03:12,376 --> 00:03:15,126 Hé... attendez une seconde ! 62 00:03:15,209 --> 00:03:17,709 "Réquisitionneur", c'est un mot qui n'existe pas ! 63 00:03:18,126 --> 00:03:20,668 Duke DeTain a mal tourné, mes amis ! 64 00:03:20,751 --> 00:03:21,918 Non, moi, je n'y crois pas. 65 00:03:22,001 --> 00:03:24,334 J'ai mal tourné ! Regardez, je vole des choses ! 66 00:03:24,418 --> 00:03:26,043 Je suis un criminel ! 67 00:03:26,126 --> 00:03:28,668 Peut-être... que ça fait partie d'un plan ? 68 00:03:28,751 --> 00:03:30,334 Ça fait pas partie d'un plan. 69 00:03:30,418 --> 00:03:32,084 Je suis un vrai criminel ! Wouh ! 70 00:03:32,168 --> 00:03:34,209 Je regrette. Aussi difficile que cela soit, 71 00:03:34,293 --> 00:03:36,418 vous devez arrêter Duke. 72 00:03:36,501 --> 00:03:37,876 C'est vraiment difficile à croire. 73 00:03:37,959 --> 00:03:40,293 Un bon flic comme Duke qui tourne mal d'un coup ? 74 00:03:40,376 --> 00:03:42,834 Tu sais, les flics, c'est un peu comme un produit laitier. 75 00:03:42,918 --> 00:03:44,876 Quelquefois, ils tournent comme ça. 76 00:03:44,959 --> 00:03:46,209 Tu sais que les produits laitiers 77 00:03:46,293 --> 00:03:47,626 se conservent au frigo, hein ? 78 00:03:49,501 --> 00:03:53,584 - Distributeur, voici du TNT ! - Qu'est-ce que tu fais ? 79 00:03:53,668 --> 00:03:58,543 Duke ! Euh, je... Je prends de l'argent au distributeur ! 80 00:03:58,626 --> 00:04:00,751 Bip-boup-bip-boup ! 81 00:04:00,834 --> 00:04:03,709 Oh, bon. Je croyais que tu allais voler la banque. 82 00:04:03,793 --> 00:04:05,209 C'est à moi que le patron a demandé de le faire. 83 00:04:09,126 --> 00:04:12,418 Snake ? Qu'est-ce qui est arrivé à Duke ? 84 00:04:12,501 --> 00:04:13,626 Perdu la mémoire. 85 00:04:13,709 --> 00:04:15,084 Je lui ai dit qu'il était mon homme de main. 86 00:04:15,168 --> 00:04:16,626 Plutôt malin, hein ? 87 00:04:16,709 --> 00:04:19,626 Non, c'est mal ! Duke est un type bien. 88 00:04:19,709 --> 00:04:21,584 Pourquoi tu le protèges, Daisy ? 89 00:04:21,668 --> 00:04:24,626 Tu aurais un faible pour lui... pour un flic ! 90 00:04:24,709 --> 00:04:26,668 Ça va te retomber dessus, Snake. 91 00:04:26,751 --> 00:04:28,626 Regarde ! J'ai deux fois plus de liquide 92 00:04:28,709 --> 00:04:30,251 que tu ne l'avais espéré ! 93 00:04:30,334 --> 00:04:32,668 Yi-hi ! 94 00:04:32,751 --> 00:04:36,293 C'est "Yi-ha". "Yi-ha" ! 95 00:04:40,543 --> 00:04:41,876 Arrêtez ! Tout de suite ! 96 00:04:43,251 --> 00:04:44,834 Bon, on va faire de notre mieux. 97 00:04:44,918 --> 00:04:46,376 Appuie sur le champignon ! 98 00:04:54,001 --> 00:04:56,584 Duke, arrête ! Tu n'es pas toi-même ! 99 00:05:01,334 --> 00:05:04,209 Euh, c'est lui. 100 00:05:08,043 --> 00:05:11,543 Aah... Rien de tel qu'un bain d'argent volé. 101 00:05:12,334 --> 00:05:14,418 Tu t'es plutôt bien débrouillé à la banque, 102 00:05:14,501 --> 00:05:15,668 fidèle homme de main. 103 00:05:15,751 --> 00:05:17,126 Oh, merci, patron, mais je n'ai fait 104 00:05:17,209 --> 00:05:19,501 que piller la banque... à moi tout seul... 105 00:05:19,584 --> 00:05:21,626 et nous aider à nous évader... à moi tout seul. 106 00:05:21,709 --> 00:05:24,168 Ici Gabby Tocamera pour une édition spéciale. 107 00:05:24,251 --> 00:05:26,126 Cette pierre précieuse sera bientôt livrée 108 00:05:26,209 --> 00:05:27,418 à la curiosité du public, 109 00:05:27,501 --> 00:05:28,626 mais tant que le musée n'aura pas fini 110 00:05:28,709 --> 00:05:29,709 de mettre à jour sa sécurité, 111 00:05:29,793 --> 00:05:31,168 ce précieux rubis 112 00:05:31,251 --> 00:05:33,334 sera conservé dans les caves de la banque. 113 00:05:33,418 --> 00:05:35,168 Ouah, cette pierre est de toute évidence 114 00:05:35,251 --> 00:05:36,876 exceptionnelle, n'est-ce pas, Craig ? 115 00:05:37,918 --> 00:05:39,168 Craig ! 116 00:05:39,251 --> 00:05:40,293 Comme d'habitude, 117 00:05:40,376 --> 00:05:42,626 mon collègue est l'âme de ce journal ! 118 00:05:42,709 --> 00:05:44,001 Nous devons voler ce rubis ! 119 00:05:44,084 --> 00:05:46,751 Woh ho ho ! Vas-y doucement, compadre. 120 00:05:46,834 --> 00:05:48,251 Les hommes du shérif sont à nos trousses, 121 00:05:48,334 --> 00:05:49,334 il faut faire profil bas. 122 00:05:49,418 --> 00:05:52,251 Si tu veux te cacher, vas-y. Je volerai ce rubis tout seul. 123 00:05:52,334 --> 00:05:55,418 Ne va pas t'imaginer des choses, mon gars, ça vaut mieux. 124 00:05:55,501 --> 00:05:57,293 C'est pas un boulot pour un homme seul. 125 00:05:57,376 --> 00:05:59,584 D'accord, tu m'as convaincu. On ira tous les deux. 126 00:05:59,668 --> 00:06:01,168 Je vais chercher nos trucs de méchants ! 127 00:06:02,084 --> 00:06:04,584 - Tu es allé trop loin, Snake. - Daisy ? 128 00:06:04,668 --> 00:06:05,959 Comment es-tu entrée ici ? 129 00:06:06,043 --> 00:06:08,001 Je suis une criminelle de haut vol. 130 00:06:08,084 --> 00:06:10,168 De plus, tu avais laissé la porte ouverte. 131 00:06:12,834 --> 00:06:14,834 Il faut que tu arrêtes de t'en prendre à Duke. 132 00:06:14,918 --> 00:06:16,626 Ah, la situation est sous contrôle. 133 00:06:16,709 --> 00:06:18,918 On ne peut pas contrôler Duke DeTain. 134 00:06:19,001 --> 00:06:21,459 Il faut arrêter ça tant qu'on le peut encore. 135 00:06:21,543 --> 00:06:23,251 Souviens-toi de ton code. 136 00:06:23,584 --> 00:06:25,543 Voyons voir... 137 00:06:25,626 --> 00:06:27,209 Tou-doudou-doudou. 138 00:06:27,293 --> 00:06:29,459 Ah ! Article 3, alinéa D. 139 00:06:29,543 --> 00:06:30,834 "Quand un flic perd la mémoire 140 00:06:30,918 --> 00:06:32,209 et que vous lui faites croire qu'il est votre homme de main, 141 00:06:32,293 --> 00:06:33,959 arrêtez tant que vous le pouvez encore." 142 00:06:34,043 --> 00:06:36,459 Maudit code ! 143 00:06:36,543 --> 00:06:38,626 C'était comme s'il ne me reconnaissait plus. 144 00:06:38,918 --> 00:06:41,293 Ouais, ouais. Je fais ma pause yaourt. 145 00:06:41,376 --> 00:06:44,293 Tu sais que les yaourts aussi, ça se conserve au frigo. 146 00:06:44,376 --> 00:06:46,709 Voilà qui explique mes maux d'estomac chroniques. 147 00:06:47,293 --> 00:06:49,251 J'ai des informations sur Duke. 148 00:06:49,334 --> 00:06:51,376 Retrouvez-moi dans l'allée qui donne sur la Sixième. 149 00:06:51,459 --> 00:06:53,251 Ouah, c'est votre véritable voix ? 150 00:06:53,334 --> 00:06:54,376 Non, je la déguise 151 00:06:54,459 --> 00:06:56,584 pour que vous ne puissiez pas savoir qui je suis. 152 00:06:56,668 --> 00:06:58,376 Allô ? Allô ? 153 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 Maman, je suis sur l'autre ligne ! 154 00:06:59,668 --> 00:07:00,876 Daisy "Kaboom" Lewis, 155 00:07:00,959 --> 00:07:03,001 raccroche tout de suite et viens faire la vaisselle ! 156 00:07:03,084 --> 00:07:04,793 Je veux juste... Je dois... 157 00:07:04,876 --> 00:07:06,668 Oh, je déteste vivre chez mes parents ! 158 00:07:06,751 --> 00:07:08,668 Reste où tu es, Rocky. J'arrive. 159 00:07:11,126 --> 00:07:14,334 Attends, attends, tu habites juste en face du commissariat ? 160 00:07:14,418 --> 00:07:16,459 C'est pratique quand je me fais arrêter. 161 00:07:16,543 --> 00:07:18,834 Écoutez, Duke a perdu la mémoire 162 00:07:18,918 --> 00:07:21,334 et Snake l'a convaincu qu'il était un méchant ! 163 00:07:21,418 --> 00:07:23,584 C'est ça, j'en étais sûre ! 164 00:07:23,668 --> 00:07:25,251 Nous devons juste trouver un moyen 165 00:07:25,334 --> 00:07:27,376 de rappeler à Duke qui il est. 166 00:07:27,459 --> 00:07:28,626 Ceci va vous aider. 167 00:07:29,876 --> 00:07:34,209 - Quoi ? Duke est amnésique ? - Oui ! Et Snake lui a menti. 168 00:07:34,293 --> 00:07:36,126 Et ce qu'ils veulent, c'est voler le rubis. 169 00:07:36,209 --> 00:07:38,709 Nous devons les arrêter. D'une façon ou d'une autre. 170 00:07:38,793 --> 00:07:39,918 Attends. Quoi ? 171 00:07:40,001 --> 00:07:42,334 Je regrette de devoir appuyer Bennett, 172 00:07:42,418 --> 00:07:45,043 mais Duke est un méchant beaucoup trop doué. 173 00:07:45,126 --> 00:07:47,126 Non, nous devons juste le contacter. 174 00:07:47,209 --> 00:07:48,334 Il est toujours honnête... 175 00:07:48,418 --> 00:07:49,709 à l'intérieur. 176 00:07:49,793 --> 00:07:52,543 Ah ! Voilà au moins quelqu'un qui va bien de l'intérieur. 177 00:07:52,626 --> 00:07:54,043 Euh... tu sais que le poulet 178 00:07:54,126 --> 00:07:55,626 doit se cuire avant d'être consommé ? 179 00:07:55,709 --> 00:07:57,376 Bien sûr. J'espère que tu vas pas me dire 180 00:07:57,459 --> 00:07:59,168 que ça se conserve au frigo aussi. 181 00:07:59,251 --> 00:08:01,084 Aah... Mes organes... 182 00:08:01,168 --> 00:08:03,084 sont d'accord avec toi. 183 00:08:03,168 --> 00:08:05,751 Désolé, Rooky. C'est notre seule chance de l'arrêter. 184 00:08:09,084 --> 00:08:10,543 Ouah ! Ça fait beaucoup de monde. 185 00:08:10,626 --> 00:08:12,126 Il nous faut une diversion. 186 00:08:12,209 --> 00:08:14,751 Ah ! Une diligence emballée ! 187 00:08:14,834 --> 00:08:16,168 Il nous suffirait d'en construire une, 188 00:08:16,251 --> 00:08:17,626 d'acheter des chevaux et... 189 00:08:17,709 --> 00:08:19,334 Euh, si on utilisait un drone ? 190 00:08:19,418 --> 00:08:21,459 C'est moins cool, mais oui, ça devrait marcher. 191 00:08:29,918 --> 00:08:31,001 Restez concentrés ! 192 00:08:31,084 --> 00:08:33,501 Ces ballons de plage sont sans doute une diversion ! 193 00:08:33,584 --> 00:08:35,834 Par ici. 194 00:08:38,209 --> 00:08:41,418 Le voilà ! Oh, c'est une vraie beauté ! 195 00:08:41,501 --> 00:08:43,626 Snake, avant qu'on ne vole ce rubis, 196 00:08:43,709 --> 00:08:45,876 sache que ça me plaît d'être ton homme de main. 197 00:08:45,959 --> 00:08:47,418 Tu es le meilleur. 198 00:08:47,501 --> 00:08:50,418 Ouah, t'es devenu un véritable amigo, Duke. 199 00:08:52,959 --> 00:08:54,001 Quoi ? 200 00:08:54,084 --> 00:08:56,334 Non, non, non, non, non ! 201 00:08:56,709 --> 00:08:58,209 Ce n'est pas parce que je n'arrive pas 202 00:08:58,293 --> 00:08:59,793 à m'arrêter que je m'amuse. 203 00:09:02,668 --> 00:09:06,376 Espèce de traître sans foi ni loi ! Nous avons un code ! 204 00:09:06,459 --> 00:09:08,251 Moi, je n'ai pas de code, Snake ! 205 00:09:08,334 --> 00:09:10,168 C'est pour ça que je suis un meilleur bandit ! 206 00:09:10,251 --> 00:09:12,793 Je n'ai pas besoin de toi ! Tu n'es qu'un poids mort ! 207 00:09:12,876 --> 00:09:16,501 Adieu, Snake ! Yi-hé ! 208 00:09:16,584 --> 00:09:18,543 Au moins, je dis Yi-ha correctement, moi ! 209 00:09:19,751 --> 00:09:21,001 Laisse-moi passer, flic ! 210 00:09:21,084 --> 00:09:22,668 Duke, tu es aussi un flic ! 211 00:09:22,751 --> 00:09:24,709 Tu es le meilleur flic de la ville ! 212 00:09:24,793 --> 00:09:27,543 Absurde ! Je suis né pour être un escroc ! 213 00:09:27,626 --> 00:09:28,918 Je suis hyper doué, en fait ! 214 00:09:29,001 --> 00:09:32,543 Non ! Snake t'a menti. Tu dois te sortir ça de la tête. 215 00:09:33,834 --> 00:09:35,626 Bien essayé, mais il me faudra autre chose 216 00:09:35,709 --> 00:09:38,459 qu'un doudou déguisé en policier pour me convaincre. 217 00:09:38,543 --> 00:09:41,084 Le moyen le plus simple est rarement le meilleur ! 218 00:09:41,168 --> 00:09:42,834 Je peux... plus bouger ! 219 00:09:42,918 --> 00:09:45,668 Mes pieds... ne veulent plus que je vole ! 220 00:09:46,834 --> 00:09:49,918 Cubby ! Cubby, je me souviens de tout maintenant ! 221 00:09:50,001 --> 00:09:52,293 Snake m'a menti pour faire de moi un voleur ! 222 00:09:54,709 --> 00:09:56,501 Mais il va voir ce qu'il va voir ! 223 00:09:56,584 --> 00:09:58,376 Je vais lui faire avaler son chapeau de cowboy ! 224 00:10:04,876 --> 00:10:07,584 Désolée, Snake, mais je t'avais averti. 225 00:10:08,084 --> 00:10:09,501 C'est terminé, Snake ! 226 00:10:09,584 --> 00:10:11,543 Tiens, tiens, regardez qui est à nouveau gentil ! 227 00:10:12,751 --> 00:10:14,959 Désolé, mais tu es nettement moins efficace 228 00:10:15,043 --> 00:10:16,251 que Duke la Terreur ! 229 00:10:31,793 --> 00:10:34,709 Bon travail, Duke ! Tu vas bien ? 230 00:10:34,793 --> 00:10:37,584 Maintenant, oui. Grâce à toi, qui ne m'as jamais lâché. 231 00:10:37,668 --> 00:10:39,209 C'est toi, l'héroïne de cette histoire. 232 00:10:39,293 --> 00:10:41,876 Oh, t'aurais fait la même chose pour moi. 233 00:10:41,959 --> 00:10:44,709 Euh, en fait, non. Moi, je t'aurais arrêtée. 234 00:10:45,043 --> 00:10:47,334 Tu viens, Snake ? Je t'emmène en prison. 235 00:10:47,418 --> 00:10:49,709 Ils servent ton plat préféré, ce soir, des haricots. 236 00:10:49,793 --> 00:10:52,001 Oh, tu n'as pas oublié. 237 00:10:54,209 --> 00:10:56,084 T'as compris ? "Tu n'as pas oublié." 238 00:10:56,168 --> 00:10:57,876 Parce que t'avais perdu la mémoire ! 239 00:10:57,959 --> 00:10:59,918 Laisse tomber, Snake. Laisse tomber.