1
00:00:33,126 --> 00:00:35,084
Oui !
2
00:00:38,584 --> 00:00:40,918
Ouais ! Cool !
3
00:00:45,168 --> 00:00:46,959
- Aha !
- Oh !
4
00:00:48,626 --> 00:00:49,751
Bonjour !
5
00:00:49,834 --> 00:00:51,376
Un bel ananas à déguster
sur la route, chef Wheeler ?
6
00:00:51,626 --> 00:00:54,043
Merci, mon ami !
Mais appelez-moi Wheelie !
7
00:00:54,126 --> 00:00:55,084
Ah !
8
00:00:58,918 --> 00:01:00,251
Hein ?
9
00:01:05,626 --> 00:01:07,543
Clemmons, essayez de paniquer
en ligne droite !
10
00:01:07,626 --> 00:01:09,293
Je tente de vous doubler !
11
00:01:09,376 --> 00:01:10,709
Merci, chef Wheeler !
12
00:01:10,793 --> 00:01:11,793
Wheelie !
13
00:01:19,251 --> 00:01:20,418
Tiens,
Duke la Terreur !
14
00:01:20,793 --> 00:01:22,126
Vous commencez bien la journée !
15
00:01:22,209 --> 00:01:23,584
Merci, chef Wheeler.
16
00:01:24,709 --> 00:01:26,001
Vous avez mis plus de temps
que d'habitude
17
00:01:26,084 --> 00:01:28,084
pour un simple cambriolage,
lieutenant.
18
00:01:28,168 --> 00:01:29,834
- Vous avez eu un problème ?
- Non, capitaine Bennett.
19
00:01:29,918 --> 00:01:31,418
Je les ai capturés
avec la marchandise,
20
00:01:31,501 --> 00:01:33,834
mais ils ont insisté pour passer
au magasin d'emballages cadeaux.
21
00:01:34,751 --> 00:01:35,834
Il y avait la queue.
22
00:01:36,584 --> 00:01:38,959
C'est la pièce à conviction
la mieux emballée
23
00:01:39,043 --> 00:01:41,251
- que j'aie jamais vue !
- Merci !
24
00:01:41,334 --> 00:01:43,251
Nous ne sommes peut-être
pas toujours d'accord
25
00:01:43,334 --> 00:01:44,543
sur ce qui est illégal ou non,
26
00:01:44,626 --> 00:01:46,376
mais je n'oublie jamais
de voler un cadeau
27
00:01:46,459 --> 00:01:48,751
pour l'anniversaire
du chef Wheeler.
28
00:01:48,834 --> 00:01:51,418
Vous avez bien dit
l'anniversaire du chef Wheeler ?
29
00:01:51,501 --> 00:01:53,709
Oui, je ne l'oublie jamais
parce que c'est aussi
30
00:01:53,793 --> 00:01:55,418
l'anniversaire
de mon premier méfait.
31
00:01:56,209 --> 00:01:57,543
C'était le bon vieux temps.
32
00:01:58,668 --> 00:02:00,209
J'ai l'impression que personne
ne sait que c'est
33
00:02:00,293 --> 00:02:01,918
l'anniversaire du chef.
34
00:02:02,001 --> 00:02:04,168
Nous, on le savait !
Et maintenant, vous aussi.
35
00:02:04,251 --> 00:02:05,959
En fait,
si j'ai bien compris la loi,
36
00:02:06,043 --> 00:02:09,626
c'est l'intention qui compte,
donc, nous pouvons partir, non ?
37
00:02:10,084 --> 00:02:11,293
Euh, non.
38
00:02:11,376 --> 00:02:13,876
C'est le truc le plus perturbant
que j'aie jamais entendu
39
00:02:13,959 --> 00:02:15,209
de toute mon existence.
40
00:02:15,293 --> 00:02:17,584
Mouais, mouais,
tu n'as encore rien vu, papy.
41
00:02:17,668 --> 00:02:18,668
On dirait que vous avez capturé
42
00:02:18,751 --> 00:02:20,626
un redoutable bandit,
inspecteur.
43
00:02:20,709 --> 00:02:22,876
Vous avez bien mérité
une sucette.
44
00:02:22,959 --> 00:02:24,168
Il est sérieux, lui ?
45
00:02:24,293 --> 00:02:27,084
Je te présente mon petit-fils,
Braydon Jaden Grizzled.
46
00:02:27,168 --> 00:02:29,001
J'ai promis à mon fils
de garder un œil sur lui.
47
00:02:29,084 --> 00:02:31,626
Il a l'air aussi sérieux
et résolu que son grand-père.
48
00:02:31,709 --> 00:02:32,918
Nous en sommes très fiers.
49
00:02:36,751 --> 00:02:38,251
- Chef Wheeler ?
- Appelez-moi Wheelie !
50
00:02:38,334 --> 00:02:40,626
Pardon, pardon !
J'ai le nez qui coule !
51
00:02:40,709 --> 00:02:42,126
Bon sang.
52
00:02:42,209 --> 00:02:44,293
Je suis un meilleur flic
sur mon skate que sur mes pieds,
53
00:02:44,376 --> 00:02:46,209
mais c'est pas facile
de rouler ici.
54
00:02:46,293 --> 00:02:47,293
Quoi de neuf, Rooky ?
55
00:02:47,376 --> 00:02:49,876
Pourquoi ne pas nous avoir dit
que c'était votre anniversaire ?
56
00:02:49,959 --> 00:02:51,376
Vous me connaissez, voyons.
57
00:02:51,459 --> 00:02:53,543
Pour le vieux Wheelie,
c'est la fête tous les jours.
58
00:02:53,626 --> 00:02:54,626
Chef, attention !
59
00:02:54,709 --> 00:02:56,668
Oups !
60
00:02:56,751 --> 00:03:00,126
Nous devons organiser
quelque chose pour Wheeler !
61
00:03:00,251 --> 00:03:01,918
Si le chef n'a pas envie
d'en faire un plat,
62
00:03:02,001 --> 00:03:03,376
nous devons respecter
son souhait.
63
00:03:03,459 --> 00:03:05,376
C'est mon anniversaire aussi,
en fait.
64
00:03:05,459 --> 00:03:07,626
Tu vois ? Et tu n'es pas triste
65
00:03:07,709 --> 00:03:10,376
que personne ne le sache
et n'ait fait quoi que ce soit ?
66
00:03:10,459 --> 00:03:12,626
On ne peut pas faire ça au chef.
67
00:03:12,709 --> 00:03:14,834
Et si on lui achetait un cadeau
de notre part à tous ?
68
00:03:14,918 --> 00:03:16,959
Bonne idée ! Mais quel cadeau ?
69
00:03:17,043 --> 00:03:19,668
Un séjour dans un endroit
où j'ai envie d'aller ?
70
00:03:19,751 --> 00:03:23,001
Comme ça, s'il n'en veut pas,
c'est moi qui partirai.
71
00:03:23,084 --> 00:03:24,293
- Bien joué.
- Ouais.
72
00:03:26,751 --> 00:03:27,959
Hé !
73
00:03:32,709 --> 00:03:34,209
- Vous voilà, chef !
- Oh !
74
00:03:34,293 --> 00:03:35,709
J'ai une question.
75
00:03:35,793 --> 00:03:39,251
Vous n'auriez pas une idée
de cadeau pour mon oncle
76
00:03:39,334 --> 00:03:45,293
qui a votre âge et qui aime
les mêmes choses que vous ?
77
00:03:45,376 --> 00:03:47,293
Rooky, ma chère,
vous êtes un bon flic.
78
00:03:47,418 --> 00:03:48,834
Fiez-vous à votre instinct
79
00:03:48,918 --> 00:03:50,959
et vous trouverez pour lui
le cadeau idéal.
80
00:03:53,418 --> 00:03:56,543
De plus, je n'ai vraiment envie
que d'une seule chose.
81
00:03:56,626 --> 00:03:58,251
Et ce ne serait pas
du goût de votre oncle.
82
00:03:58,334 --> 00:04:00,376
Oh, rien n'est moins sûr.
83
00:04:00,459 --> 00:04:01,668
Qu'est-ce que c'est ?
84
00:04:01,751 --> 00:04:03,959
Snake Rattler tente de braquer
85
00:04:04,043 --> 00:04:05,793
un camion de soda Vita Rush
vers le nord-est
86
00:04:05,876 --> 00:04:06,918
dans la rue Sud-Est !
87
00:04:07,043 --> 00:04:08,001
La situation est grave !
88
00:04:08,084 --> 00:04:10,084
Il faut bloquer les routes
et appeler les hélicos !
89
00:04:10,168 --> 00:04:11,501
Allez, on se dépêche !
90
00:04:13,126 --> 00:04:14,668
Je ne peux pas te laisser
ici tout seul.
91
00:04:14,751 --> 00:04:16,751
Ta sécurité
est ma responsabilité.
92
00:04:16,834 --> 00:04:18,293
Tu vas donc devoir m'accompagner
93
00:04:18,376 --> 00:04:19,918
dans cette dangereuse
course-poursuite
94
00:04:20,001 --> 00:04:22,168
aux trousses
d'un redoutable bandit.
95
00:04:22,251 --> 00:04:24,793
D'accord.
96
00:04:41,376 --> 00:04:43,668
Duke, le camion
est rempli de Vita Rush
97
00:04:43,876 --> 00:04:45,293
et il est drôlement secoué.
98
00:04:45,376 --> 00:04:47,376
Il faut qu'on l'arrête
avant l'explosion.
99
00:04:47,459 --> 00:04:48,918
Bien reçu.
100
00:04:49,001 --> 00:04:51,043
Nous allons nous attaquer
sérieusement à ce problème !
101
00:05:14,459 --> 00:05:16,834
Non, stop !
Oh, c'est pas vrai !
102
00:05:31,459 --> 00:05:32,751
Laisse tomber, Snake.
103
00:05:32,834 --> 00:05:35,293
Tu n'as nulle part où aller,
sauf en prison.
104
00:05:35,543 --> 00:05:38,293
J'ai deux canettes de Vita Rush
qui tiennent un autre langage.
105
00:05:47,584 --> 00:05:50,293
Mais c'est pas vrai
cette histoire, j'hallucine, là.
106
00:05:50,376 --> 00:05:51,376
- Quoi ?
- Hé !
107
00:05:51,459 --> 00:05:53,126
- Hein ?
- Cowboy à la limonade !
108
00:05:53,209 --> 00:05:54,834
Braydon, qu'est-ce que
tu fabriques ?
109
00:05:54,918 --> 00:05:57,043
J'ai peut-être que six ans,
mais crois-moi.
110
00:05:57,126 --> 00:05:59,584
C'est pas un bon plan
de me taper sur les nerfs.
111
00:05:59,668 --> 00:06:00,668
Allez, donne !
112
00:06:02,668 --> 00:06:04,168
- Très bon choix.
- Oui !
113
00:06:08,001 --> 00:06:10,293
Duke, le chef a dit
qu'il ne voulait qu'une chose
114
00:06:10,376 --> 00:06:11,626
pour son anniversaire,
115
00:06:11,709 --> 00:06:13,543
et je sais ce que c'est.
116
00:06:13,626 --> 00:06:15,876
De la place pour rouler
dans le commissariat !
117
00:06:15,959 --> 00:06:17,126
Il devrait en avoir maintenant.
118
00:06:17,209 --> 00:06:19,459
- On est tous ici.
- Oui, mais lui aussi.
119
00:06:19,543 --> 00:06:22,293
Quand on sera de retour
au commissariat, il faudrait
120
00:06:22,376 --> 00:06:24,168
que quelqu'un appelle
pour signaler un truc suspect,
121
00:06:24,251 --> 00:06:25,418
genre, à la décharge.
122
00:06:25,501 --> 00:06:27,126
Un endroit difficile
à fouiller.
123
00:06:27,209 --> 00:06:29,043
Comme ça, tout le monde
sortira à nouveau,
124
00:06:29,126 --> 00:06:30,876
et il aura toute la place
qu'il lui faut
125
00:06:30,959 --> 00:06:32,001
pour faire du skate.
126
00:06:32,084 --> 00:06:33,918
Salut ! Mon intuition
d'homme serviable me dit
127
00:06:34,001 --> 00:06:35,501
que vous avez besoin d'aide
pour le chef.
128
00:06:35,584 --> 00:06:38,209
Harl, tu sais que
c'est son anniversaire ?
129
00:06:38,418 --> 00:06:39,293
Évidemment !
130
00:06:39,376 --> 00:06:41,376
Je ne l'oublie jamais car
c'est aussi l'anniversaire
131
00:06:41,459 --> 00:06:43,084
du premier méfait
de Hank La Cisaille.
132
00:06:43,376 --> 00:06:44,876
Le bon vieux temps.
133
00:06:44,959 --> 00:06:46,251
J'ai entendu votre plan
134
00:06:46,334 --> 00:06:47,959
- et je serais ravi d'aider.
- C'est vrai ?
135
00:06:48,043 --> 00:06:49,126
Tu es d'accord pour le faire ?
136
00:06:49,209 --> 00:06:51,251
Bien sûr !
C'est pour une bonne cause.
137
00:06:51,334 --> 00:06:54,126
Dégager de la place pour que
Wheeler puisse faire du skate.
138
00:06:54,209 --> 00:06:55,834
Quand serez-vous rentré
au commissariat ?
139
00:06:55,918 --> 00:06:57,001
Dans une heure, je crois.
140
00:06:58,459 --> 00:06:59,543
Hein ?
141
00:07:07,501 --> 00:07:08,668
Peut-être plus.
142
00:07:09,751 --> 00:07:11,751
Bon, le chef rentre en skate,
143
00:07:11,834 --> 00:07:13,418
ça nous laisse un peu de temps
pour mettre tout le monde
144
00:07:13,501 --> 00:07:14,543
au courant du plan.
145
00:07:14,626 --> 00:07:16,793
Quand Harl appellera pour
signaler un événement suspect,
146
00:07:16,876 --> 00:07:18,793
le capitaine Bennett enverra
la moitié du commissariat
147
00:07:18,876 --> 00:07:21,751
fouiller la décharge
et plus personne ne...
148
00:07:24,459 --> 00:07:25,626
Timing idéal !
149
00:07:25,709 --> 00:07:28,293
Tu vois, Rooky, le chef Wheeler
a de la place pour son skate
150
00:07:28,376 --> 00:07:29,376
comme tu le voulais.
151
00:07:29,459 --> 00:07:32,376
Harl, ce n'est pas du tout
ce que je t'ai demandé !
152
00:07:32,459 --> 00:07:33,459
On voulait juste
153
00:07:33,543 --> 00:07:35,459
que tu passes un faux appel
d'urgence à la police !
154
00:07:35,543 --> 00:07:38,501
D'accord, dit comme ça,
ça a l'air moins cool.
155
00:07:38,584 --> 00:07:39,543
Mais enfin !
156
00:07:39,626 --> 00:07:42,876
Qu'est-ce que vous avez fait
à mon commissariat de police ?
157
00:07:42,959 --> 00:07:45,543
C'est le truc le plus cool
que j'aie jamais vu !
158
00:07:45,626 --> 00:07:49,251
Ah, c'est que vous disiez que
vous ne vouliez qu'une chose.
159
00:07:49,334 --> 00:07:51,126
Alors vous avez décidé
de m'appeler Wheelie ?
160
00:07:52,834 --> 00:07:54,084
C'est vraiment pas juste.
161
00:07:54,168 --> 00:07:55,876
Personne n'aurait su
que c'était son anniversaire
162
00:07:55,959 --> 00:07:57,959
si je n'avais pas volé
ce cadeau pour lui.
163
00:07:58,043 --> 00:07:59,168
Je suis bien d'accord.
164
00:07:59,251 --> 00:08:00,668
Et on ne serait pas au cachot.
165
00:08:00,751 --> 00:08:03,459
T'as volé un cadeau
pour un représentant de la loi ?
166
00:08:03,543 --> 00:08:06,043
Bien sûr ! Je vole toujours
le même pour tout le monde.
167
00:08:06,126 --> 00:08:07,376
Une scie à métaux.
168
00:08:14,918 --> 00:08:16,876
- Ouais !
- Et hop-là !
169
00:08:16,959 --> 00:08:18,584
Hé hé. C'est pour vous.
170
00:08:19,668 --> 00:08:20,834
Ah, ce que je m'amuse !
171
00:08:22,834 --> 00:08:25,251
Ouais, encore ! Ouah !
172
00:08:26,918 --> 00:08:28,459
C'est formidable !
173
00:08:28,668 --> 00:08:30,543
Allez, tout le monde
se remet au travail !
174
00:08:30,626 --> 00:08:32,501
Rooky, Duke et Harl,
175
00:08:32,584 --> 00:08:34,376
je peux vous parler en privé,
s'il vous plaît ?
176
00:08:38,459 --> 00:08:39,668
Je dois vous dire que...
177
00:08:43,626 --> 00:08:45,959
Euh, le commissariat
est très chouette comme ça !
178
00:08:47,043 --> 00:08:48,418
Une évasion !
179
00:08:51,709 --> 00:08:52,584
Ah !
180
00:08:57,293 --> 00:08:59,001
Non...
181
00:09:03,668 --> 00:09:05,043
Quoi ?
182
00:09:16,459 --> 00:09:17,793
Oh !
183
00:09:24,251 --> 00:09:26,168
Retour à la case prison.
184
00:09:26,251 --> 00:09:27,876
Ah, génial.
185
00:09:29,543 --> 00:09:30,918
Oh...
186
00:09:35,293 --> 00:09:38,084
Restez tous où vous êtes
ou j'inonde le commissariat
187
00:09:38,168 --> 00:09:40,001
de soda fraise-pastèque !
188
00:09:40,126 --> 00:09:41,334
Espèce de monstre !
189
00:09:41,418 --> 00:09:42,876
- Ça fera des taches !
- Ha !
190
00:09:48,876 --> 00:09:50,584
Hein ?
191
00:09:51,834 --> 00:09:53,209
Non, non, non...
192
00:09:59,001 --> 00:10:00,209
Beau travail !
193
00:10:00,293 --> 00:10:02,876
Quel meilleur cadeau
qu'une première arrestation.
194
00:10:02,959 --> 00:10:04,126
Bon anniversaire, Allen.
195
00:10:04,209 --> 00:10:05,334
Merci, les amis.
196
00:10:05,418 --> 00:10:07,001
Je devrais déjà avoir arrêté
plein de gens,
197
00:10:07,084 --> 00:10:09,043
mais je suis vraiment nul
comme policier.
198
00:10:13,918 --> 00:10:16,126
- Vraiment ?
- Hein ?
199
00:10:16,251 --> 00:10:18,918
C'est bien ce que je pensais.
200
00:10:19,668 --> 00:10:22,084
Chef,
c'était fantastique.
201
00:10:22,168 --> 00:10:23,668
Je vous l'avais dit, je suis
meilleur flic sur mon skate
202
00:10:23,751 --> 00:10:25,334
que sur mes pieds.
203
00:10:25,418 --> 00:10:27,584
Ça a été le plus bel
anniversaire de ma vie.
204
00:10:27,668 --> 00:10:30,168
Pour le meilleur chef
de la planète...
205
00:10:30,251 --> 00:10:31,376
Wheelie.
206
00:10:32,001 --> 00:10:33,334
Une urgence !
207
00:10:33,459 --> 00:10:36,043
Quelqu'un a vu une personne
suspecte à la décharge !
208
00:10:36,126 --> 00:10:38,001
Lieutenant DeTain,
inspecteur Partnur,
209
00:10:38,084 --> 00:10:39,626
je crois que
vous avez bien mérité
210
00:10:39,709 --> 00:10:42,709
l'honneur de fouiller longuement
toute la décharge.
211
00:10:44,376 --> 00:10:45,501
Ha !
212
00:10:49,001 --> 00:10:51,418
Alors c'est à ça que
ça ressemble ici, d'habitude ?
213
00:10:51,501 --> 00:10:53,418
Plus ou moins, fiston.
214
00:10:53,501 --> 00:10:55,418
- Eh ben.
- Je sais.