1 00:00:33,126 --> 00:00:35,084 Oui ! 2 00:00:38,584 --> 00:00:40,918 Ouais ! Cool ! 3 00:00:45,168 --> 00:00:46,959 - Aha ! - Oh ! 4 00:00:48,626 --> 00:00:49,751 Bonjour ! 5 00:00:49,834 --> 00:00:51,376 Un bel ananas à déguster sur la route, chef Wheeler ? 6 00:00:51,626 --> 00:00:54,043 Merci, mon ami ! Mais appelez-moi Wheelie ! 7 00:00:54,126 --> 00:00:55,084 Ah ! 8 00:00:58,918 --> 00:01:00,251 Hein ? 9 00:01:05,626 --> 00:01:07,543 Clemmons, essayez de paniquer en ligne droite ! 10 00:01:07,626 --> 00:01:09,293 Je tente de vous doubler ! 11 00:01:09,376 --> 00:01:10,709 Merci, chef Wheeler ! 12 00:01:10,793 --> 00:01:11,793 Wheelie ! 13 00:01:19,251 --> 00:01:20,418 Tiens, Duke la Terreur ! 14 00:01:20,793 --> 00:01:22,126 Vous commencez bien la journée ! 15 00:01:22,209 --> 00:01:23,584 Merci, chef Wheeler. 16 00:01:24,709 --> 00:01:26,001 Vous avez mis plus de temps que d'habitude 17 00:01:26,084 --> 00:01:28,084 pour un simple cambriolage, lieutenant. 18 00:01:28,168 --> 00:01:29,834 - Vous avez eu un problème ? - Non, capitaine Bennett. 19 00:01:29,918 --> 00:01:31,418 Je les ai capturés avec la marchandise, 20 00:01:31,501 --> 00:01:33,834 mais ils ont insisté pour passer au magasin d'emballages cadeaux. 21 00:01:34,751 --> 00:01:35,834 Il y avait la queue. 22 00:01:36,584 --> 00:01:38,959 C'est la pièce à conviction la mieux emballée 23 00:01:39,043 --> 00:01:41,251 - que j'aie jamais vue ! - Merci ! 24 00:01:41,334 --> 00:01:43,251 Nous ne sommes peut-être pas toujours d'accord 25 00:01:43,334 --> 00:01:44,543 sur ce qui est illégal ou non, 26 00:01:44,626 --> 00:01:46,376 mais je n'oublie jamais de voler un cadeau 27 00:01:46,459 --> 00:01:48,751 pour l'anniversaire du chef Wheeler. 28 00:01:48,834 --> 00:01:51,418 Vous avez bien dit l'anniversaire du chef Wheeler ? 29 00:01:51,501 --> 00:01:53,709 Oui, je ne l'oublie jamais parce que c'est aussi 30 00:01:53,793 --> 00:01:55,418 l'anniversaire de mon premier méfait. 31 00:01:56,209 --> 00:01:57,543 C'était le bon vieux temps. 32 00:01:58,668 --> 00:02:00,209 J'ai l'impression que personne ne sait que c'est 33 00:02:00,293 --> 00:02:01,918 l'anniversaire du chef. 34 00:02:02,001 --> 00:02:04,168 Nous, on le savait ! Et maintenant, vous aussi. 35 00:02:04,251 --> 00:02:05,959 En fait, si j'ai bien compris la loi, 36 00:02:06,043 --> 00:02:09,626 c'est l'intention qui compte, donc, nous pouvons partir, non ? 37 00:02:10,084 --> 00:02:11,293 Euh, non. 38 00:02:11,376 --> 00:02:13,876 C'est le truc le plus perturbant que j'aie jamais entendu 39 00:02:13,959 --> 00:02:15,209 de toute mon existence. 40 00:02:15,293 --> 00:02:17,584 Mouais, mouais, tu n'as encore rien vu, papy. 41 00:02:17,668 --> 00:02:18,668 On dirait que vous avez capturé 42 00:02:18,751 --> 00:02:20,626 un redoutable bandit, inspecteur. 43 00:02:20,709 --> 00:02:22,876 Vous avez bien mérité une sucette. 44 00:02:22,959 --> 00:02:24,168 Il est sérieux, lui ? 45 00:02:24,293 --> 00:02:27,084 Je te présente mon petit-fils, Braydon Jaden Grizzled. 46 00:02:27,168 --> 00:02:29,001 J'ai promis à mon fils de garder un œil sur lui. 47 00:02:29,084 --> 00:02:31,626 Il a l'air aussi sérieux et résolu que son grand-père. 48 00:02:31,709 --> 00:02:32,918 Nous en sommes très fiers. 49 00:02:36,751 --> 00:02:38,251 - Chef Wheeler ? - Appelez-moi Wheelie ! 50 00:02:38,334 --> 00:02:40,626 Pardon, pardon ! J'ai le nez qui coule ! 51 00:02:40,709 --> 00:02:42,126 Bon sang. 52 00:02:42,209 --> 00:02:44,293 Je suis un meilleur flic sur mon skate que sur mes pieds, 53 00:02:44,376 --> 00:02:46,209 mais c'est pas facile de rouler ici. 54 00:02:46,293 --> 00:02:47,293 Quoi de neuf, Rooky ? 55 00:02:47,376 --> 00:02:49,876 Pourquoi ne pas nous avoir dit que c'était votre anniversaire ? 56 00:02:49,959 --> 00:02:51,376 Vous me connaissez, voyons. 57 00:02:51,459 --> 00:02:53,543 Pour le vieux Wheelie, c'est la fête tous les jours. 58 00:02:53,626 --> 00:02:54,626 Chef, attention ! 59 00:02:54,709 --> 00:02:56,668 Oups ! 60 00:02:56,751 --> 00:03:00,126 Nous devons organiser quelque chose pour Wheeler ! 61 00:03:00,251 --> 00:03:01,918 Si le chef n'a pas envie d'en faire un plat, 62 00:03:02,001 --> 00:03:03,376 nous devons respecter son souhait. 63 00:03:03,459 --> 00:03:05,376 C'est mon anniversaire aussi, en fait. 64 00:03:05,459 --> 00:03:07,626 Tu vois ? Et tu n'es pas triste 65 00:03:07,709 --> 00:03:10,376 que personne ne le sache et n'ait fait quoi que ce soit ? 66 00:03:10,459 --> 00:03:12,626 On ne peut pas faire ça au chef. 67 00:03:12,709 --> 00:03:14,834 Et si on lui achetait un cadeau de notre part à tous ? 68 00:03:14,918 --> 00:03:16,959 Bonne idée ! Mais quel cadeau ? 69 00:03:17,043 --> 00:03:19,668 Un séjour dans un endroit où j'ai envie d'aller ? 70 00:03:19,751 --> 00:03:23,001 Comme ça, s'il n'en veut pas, c'est moi qui partirai. 71 00:03:23,084 --> 00:03:24,293 - Bien joué. - Ouais. 72 00:03:26,751 --> 00:03:27,959 Hé ! 73 00:03:32,709 --> 00:03:34,209 - Vous voilà, chef ! - Oh ! 74 00:03:34,293 --> 00:03:35,709 J'ai une question. 75 00:03:35,793 --> 00:03:39,251 Vous n'auriez pas une idée de cadeau pour mon oncle 76 00:03:39,334 --> 00:03:45,293 qui a votre âge et qui aime les mêmes choses que vous ? 77 00:03:45,376 --> 00:03:47,293 Rooky, ma chère, vous êtes un bon flic. 78 00:03:47,418 --> 00:03:48,834 Fiez-vous à votre instinct 79 00:03:48,918 --> 00:03:50,959 et vous trouverez pour lui le cadeau idéal. 80 00:03:53,418 --> 00:03:56,543 De plus, je n'ai vraiment envie que d'une seule chose. 81 00:03:56,626 --> 00:03:58,251 Et ce ne serait pas du goût de votre oncle. 82 00:03:58,334 --> 00:04:00,376 Oh, rien n'est moins sûr. 83 00:04:00,459 --> 00:04:01,668 Qu'est-ce que c'est ? 84 00:04:01,751 --> 00:04:03,959 Snake Rattler tente de braquer 85 00:04:04,043 --> 00:04:05,793 un camion de soda Vita Rush vers le nord-est 86 00:04:05,876 --> 00:04:06,918 dans la rue Sud-Est ! 87 00:04:07,043 --> 00:04:08,001 La situation est grave ! 88 00:04:08,084 --> 00:04:10,084 Il faut bloquer les routes et appeler les hélicos ! 89 00:04:10,168 --> 00:04:11,501 Allez, on se dépêche ! 90 00:04:13,126 --> 00:04:14,668 Je ne peux pas te laisser ici tout seul. 91 00:04:14,751 --> 00:04:16,751 Ta sécurité est ma responsabilité. 92 00:04:16,834 --> 00:04:18,293 Tu vas donc devoir m'accompagner 93 00:04:18,376 --> 00:04:19,918 dans cette dangereuse course-poursuite 94 00:04:20,001 --> 00:04:22,168 aux trousses d'un redoutable bandit. 95 00:04:22,251 --> 00:04:24,793 D'accord. 96 00:04:41,376 --> 00:04:43,668 Duke, le camion est rempli de Vita Rush 97 00:04:43,876 --> 00:04:45,293 et il est drôlement secoué. 98 00:04:45,376 --> 00:04:47,376 Il faut qu'on l'arrête avant l'explosion. 99 00:04:47,459 --> 00:04:48,918 Bien reçu. 100 00:04:49,001 --> 00:04:51,043 Nous allons nous attaquer sérieusement à ce problème ! 101 00:05:14,459 --> 00:05:16,834 Non, stop ! Oh, c'est pas vrai ! 102 00:05:31,459 --> 00:05:32,751 Laisse tomber, Snake. 103 00:05:32,834 --> 00:05:35,293 Tu n'as nulle part où aller, sauf en prison. 104 00:05:35,543 --> 00:05:38,293 J'ai deux canettes de Vita Rush qui tiennent un autre langage. 105 00:05:47,584 --> 00:05:50,293 Mais c'est pas vrai cette histoire, j'hallucine, là. 106 00:05:50,376 --> 00:05:51,376 - Quoi ? - Hé ! 107 00:05:51,459 --> 00:05:53,126 - Hein ? - Cowboy à la limonade ! 108 00:05:53,209 --> 00:05:54,834 Braydon, qu'est-ce que tu fabriques ? 109 00:05:54,918 --> 00:05:57,043 J'ai peut-être que six ans, mais crois-moi. 110 00:05:57,126 --> 00:05:59,584 C'est pas un bon plan de me taper sur les nerfs. 111 00:05:59,668 --> 00:06:00,668 Allez, donne ! 112 00:06:02,668 --> 00:06:04,168 - Très bon choix. - Oui ! 113 00:06:08,001 --> 00:06:10,293 Duke, le chef a dit qu'il ne voulait qu'une chose 114 00:06:10,376 --> 00:06:11,626 pour son anniversaire, 115 00:06:11,709 --> 00:06:13,543 et je sais ce que c'est. 116 00:06:13,626 --> 00:06:15,876 De la place pour rouler dans le commissariat ! 117 00:06:15,959 --> 00:06:17,126 Il devrait en avoir maintenant. 118 00:06:17,209 --> 00:06:19,459 - On est tous ici. - Oui, mais lui aussi. 119 00:06:19,543 --> 00:06:22,293 Quand on sera de retour au commissariat, il faudrait 120 00:06:22,376 --> 00:06:24,168 que quelqu'un appelle pour signaler un truc suspect, 121 00:06:24,251 --> 00:06:25,418 genre, à la décharge. 122 00:06:25,501 --> 00:06:27,126 Un endroit difficile à fouiller. 123 00:06:27,209 --> 00:06:29,043 Comme ça, tout le monde sortira à nouveau, 124 00:06:29,126 --> 00:06:30,876 et il aura toute la place qu'il lui faut 125 00:06:30,959 --> 00:06:32,001 pour faire du skate. 126 00:06:32,084 --> 00:06:33,918 Salut ! Mon intuition d'homme serviable me dit 127 00:06:34,001 --> 00:06:35,501 que vous avez besoin d'aide pour le chef. 128 00:06:35,584 --> 00:06:38,209 Harl, tu sais que c'est son anniversaire ? 129 00:06:38,418 --> 00:06:39,293 Évidemment ! 130 00:06:39,376 --> 00:06:41,376 Je ne l'oublie jamais car c'est aussi l'anniversaire 131 00:06:41,459 --> 00:06:43,084 du premier méfait de Hank La Cisaille. 132 00:06:43,376 --> 00:06:44,876 Le bon vieux temps. 133 00:06:44,959 --> 00:06:46,251 J'ai entendu votre plan 134 00:06:46,334 --> 00:06:47,959 - et je serais ravi d'aider. - C'est vrai ? 135 00:06:48,043 --> 00:06:49,126 Tu es d'accord pour le faire ? 136 00:06:49,209 --> 00:06:51,251 Bien sûr ! C'est pour une bonne cause. 137 00:06:51,334 --> 00:06:54,126 Dégager de la place pour que Wheeler puisse faire du skate. 138 00:06:54,209 --> 00:06:55,834 Quand serez-vous rentré au commissariat ? 139 00:06:55,918 --> 00:06:57,001 Dans une heure, je crois. 140 00:06:58,459 --> 00:06:59,543 Hein ? 141 00:07:07,501 --> 00:07:08,668 Peut-être plus. 142 00:07:09,751 --> 00:07:11,751 Bon, le chef rentre en skate, 143 00:07:11,834 --> 00:07:13,418 ça nous laisse un peu de temps pour mettre tout le monde 144 00:07:13,501 --> 00:07:14,543 au courant du plan. 145 00:07:14,626 --> 00:07:16,793 Quand Harl appellera pour signaler un événement suspect, 146 00:07:16,876 --> 00:07:18,793 le capitaine Bennett enverra la moitié du commissariat 147 00:07:18,876 --> 00:07:21,751 fouiller la décharge et plus personne ne... 148 00:07:24,459 --> 00:07:25,626 Timing idéal ! 149 00:07:25,709 --> 00:07:28,293 Tu vois, Rooky, le chef Wheeler a de la place pour son skate 150 00:07:28,376 --> 00:07:29,376 comme tu le voulais. 151 00:07:29,459 --> 00:07:32,376 Harl, ce n'est pas du tout ce que je t'ai demandé ! 152 00:07:32,459 --> 00:07:33,459 On voulait juste 153 00:07:33,543 --> 00:07:35,459 que tu passes un faux appel d'urgence à la police ! 154 00:07:35,543 --> 00:07:38,501 D'accord, dit comme ça, ça a l'air moins cool. 155 00:07:38,584 --> 00:07:39,543 Mais enfin ! 156 00:07:39,626 --> 00:07:42,876 Qu'est-ce que vous avez fait à mon commissariat de police ? 157 00:07:42,959 --> 00:07:45,543 C'est le truc le plus cool que j'aie jamais vu ! 158 00:07:45,626 --> 00:07:49,251 Ah, c'est que vous disiez que vous ne vouliez qu'une chose. 159 00:07:49,334 --> 00:07:51,126 Alors vous avez décidé de m'appeler Wheelie ? 160 00:07:52,834 --> 00:07:54,084 C'est vraiment pas juste. 161 00:07:54,168 --> 00:07:55,876 Personne n'aurait su que c'était son anniversaire 162 00:07:55,959 --> 00:07:57,959 si je n'avais pas volé ce cadeau pour lui. 163 00:07:58,043 --> 00:07:59,168 Je suis bien d'accord. 164 00:07:59,251 --> 00:08:00,668 Et on ne serait pas au cachot. 165 00:08:00,751 --> 00:08:03,459 T'as volé un cadeau pour un représentant de la loi ? 166 00:08:03,543 --> 00:08:06,043 Bien sûr ! Je vole toujours le même pour tout le monde. 167 00:08:06,126 --> 00:08:07,376 Une scie à métaux. 168 00:08:14,918 --> 00:08:16,876 - Ouais ! - Et hop-là ! 169 00:08:16,959 --> 00:08:18,584 Hé hé. C'est pour vous. 170 00:08:19,668 --> 00:08:20,834 Ah, ce que je m'amuse ! 171 00:08:22,834 --> 00:08:25,251 Ouais, encore ! Ouah ! 172 00:08:26,918 --> 00:08:28,459 C'est formidable ! 173 00:08:28,668 --> 00:08:30,543 Allez, tout le monde se remet au travail ! 174 00:08:30,626 --> 00:08:32,501 Rooky, Duke et Harl, 175 00:08:32,584 --> 00:08:34,376 je peux vous parler en privé, s'il vous plaît ? 176 00:08:38,459 --> 00:08:39,668 Je dois vous dire que... 177 00:08:43,626 --> 00:08:45,959 Euh, le commissariat est très chouette comme ça ! 178 00:08:47,043 --> 00:08:48,418 Une évasion ! 179 00:08:51,709 --> 00:08:52,584 Ah ! 180 00:08:57,293 --> 00:08:59,001 Non... 181 00:09:03,668 --> 00:09:05,043 Quoi ? 182 00:09:16,459 --> 00:09:17,793 Oh ! 183 00:09:24,251 --> 00:09:26,168 Retour à la case prison. 184 00:09:26,251 --> 00:09:27,876 Ah, génial. 185 00:09:29,543 --> 00:09:30,918 Oh... 186 00:09:35,293 --> 00:09:38,084 Restez tous où vous êtes ou j'inonde le commissariat 187 00:09:38,168 --> 00:09:40,001 de soda fraise-pastèque ! 188 00:09:40,126 --> 00:09:41,334 Espèce de monstre ! 189 00:09:41,418 --> 00:09:42,876 - Ça fera des taches ! - Ha ! 190 00:09:48,876 --> 00:09:50,584 Hein ? 191 00:09:51,834 --> 00:09:53,209 Non, non, non... 192 00:09:59,001 --> 00:10:00,209 Beau travail ! 193 00:10:00,293 --> 00:10:02,876 Quel meilleur cadeau qu'une première arrestation. 194 00:10:02,959 --> 00:10:04,126 Bon anniversaire, Allen. 195 00:10:04,209 --> 00:10:05,334 Merci, les amis. 196 00:10:05,418 --> 00:10:07,001 Je devrais déjà avoir arrêté plein de gens, 197 00:10:07,084 --> 00:10:09,043 mais je suis vraiment nul comme policier. 198 00:10:13,918 --> 00:10:16,126 - Vraiment ? - Hein ? 199 00:10:16,251 --> 00:10:18,918 C'est bien ce que je pensais. 200 00:10:19,668 --> 00:10:22,084 Chef, c'était fantastique. 201 00:10:22,168 --> 00:10:23,668 Je vous l'avais dit, je suis meilleur flic sur mon skate 202 00:10:23,751 --> 00:10:25,334 que sur mes pieds. 203 00:10:25,418 --> 00:10:27,584 Ça a été le plus bel anniversaire de ma vie. 204 00:10:27,668 --> 00:10:30,168 Pour le meilleur chef de la planète... 205 00:10:30,251 --> 00:10:31,376 Wheelie. 206 00:10:32,001 --> 00:10:33,334 Une urgence ! 207 00:10:33,459 --> 00:10:36,043 Quelqu'un a vu une personne suspecte à la décharge ! 208 00:10:36,126 --> 00:10:38,001 Lieutenant DeTain, inspecteur Partnur, 209 00:10:38,084 --> 00:10:39,626 je crois que vous avez bien mérité 210 00:10:39,709 --> 00:10:42,709 l'honneur de fouiller longuement toute la décharge. 211 00:10:44,376 --> 00:10:45,501 Ha ! 212 00:10:49,001 --> 00:10:51,418 Alors c'est à ça que ça ressemble ici, d'habitude ? 213 00:10:51,501 --> 00:10:53,418 Plus ou moins, fiston. 214 00:10:53,501 --> 00:10:55,418 - Eh ben. - Je sais.