1 00:00:32,043 --> 00:00:33,959 Soyez tous les bienvenus à la cérémonie d'inauguration 2 00:00:34,043 --> 00:00:36,418 de notre nouveau bâtiment de haute mer 3 00:00:36,501 --> 00:00:38,459 en l'honneur du lieutenant Duke DeTain, 4 00:00:38,543 --> 00:00:39,668 du chef Freya McCloud, 5 00:00:39,834 --> 00:00:41,084 et de Harl Hubbs ! 6 00:00:44,334 --> 00:00:45,501 Ces trois grands héros 7 00:00:45,584 --> 00:00:47,584 ont une fois de plus protégé notre ville, 8 00:00:47,668 --> 00:00:50,126 en empêchant cette fois une tondeuse à gazon 9 00:00:50,209 --> 00:00:52,918 de s'en prendre aux jonquilles devant le bureau de poste. 10 00:00:54,876 --> 00:00:57,918 C'est agréable d'être acclamé, mais c'est pas un peu exagéré ? 11 00:00:58,001 --> 00:01:00,293 Nous n'avons fait que sauver quelques fleurs. 12 00:01:00,376 --> 00:01:02,626 Oui, je n'ai fait qu'un roulé-boulé pour dévier l'engin. 13 00:01:02,709 --> 00:01:05,626 Et moi, on m'a acclamé pour l'avoir fabriqué. 14 00:01:05,793 --> 00:01:08,168 Nos héros se trouvent à bord d'un vaisseau 15 00:01:08,251 --> 00:01:09,876 qui explorera les océans, 16 00:01:09,959 --> 00:01:11,834 nous rapportera des marchandises du monde entier, 17 00:01:11,918 --> 00:01:13,793 et accueillera tous les jeudis des croisières costumées 18 00:01:13,876 --> 00:01:14,876 sur le thème de la piraterie. 19 00:01:14,959 --> 00:01:18,168 - J'adore ça ! - Je bosse le jeudi ! 20 00:01:18,251 --> 00:01:19,334 Et à ce propos, 21 00:01:19,418 --> 00:01:21,543 je voudrais vous présenter le descendant 22 00:01:21,626 --> 00:01:23,459 du célèbre et redoutable pirate Nosepatch, 23 00:01:23,543 --> 00:01:25,418 l'homme qui gouvernera ce vaisseau, 24 00:01:25,501 --> 00:01:26,793 Captain Facepatch ! 25 00:01:31,709 --> 00:01:33,293 Pardon, j'ai un chat dans la gorge. 26 00:01:33,543 --> 00:01:36,334 Même s'il est exact que du sang de pirate coule dans mes veines, 27 00:01:36,418 --> 00:01:39,168 j'ai l'intention d'améliorer l'image des flibustiers 28 00:01:39,251 --> 00:01:41,543 par mes bonnes manières, mes tenues impeccables, 29 00:01:41,626 --> 00:01:43,334 et une peau particulièrement soignée. 30 00:01:45,043 --> 00:01:48,418 Et à présent, pour clôturer cette cérémonie d'inauguration, 31 00:01:48,501 --> 00:01:50,876 nous allons honorer ces trois gardiens de notre ville 32 00:01:50,959 --> 00:01:54,668 en baptisant ce vaisseau, le Gardien des océans ! 33 00:02:00,043 --> 00:02:02,376 On dirait que les douze autres cérémonies de baptême 34 00:02:02,459 --> 00:02:04,251 que j'ai présidées ce matin 35 00:02:04,334 --> 00:02:05,293 m'ont fatigué le bras. 36 00:02:12,501 --> 00:02:13,709 Tada ! 37 00:02:17,084 --> 00:02:18,084 Je m'en charge ! 38 00:02:18,168 --> 00:02:20,793 Personne ne baptise aussi bien que Tread Octane. 39 00:02:20,876 --> 00:02:22,459 Voilà des paroles puissantes, Tread. 40 00:02:22,543 --> 00:02:25,543 Ah oui ? Dans ce cas, je défie ces paroles dans une course ! 41 00:02:34,626 --> 00:02:36,209 Ha ! J'ai gagné ! 42 00:02:36,293 --> 00:02:39,584 Je crois ! J'ai oublié contre qui je faisais la course ! 43 00:02:40,626 --> 00:02:42,001 Les photos, monsieur le maire ! 44 00:02:42,084 --> 00:02:44,251 Vous devez monter à bord et saluer la foule. 45 00:02:44,334 --> 00:02:45,334 Je ne peux pas. 46 00:02:45,418 --> 00:02:47,376 Mon bras de baptême est aussi mon bras à saluer. 47 00:02:47,459 --> 00:02:49,251 Et en plus, le bateau est parti. 48 00:02:53,876 --> 00:02:57,043 Vous croyez que ça fait aussi partie de la cérémonie ? 49 00:02:57,126 --> 00:02:59,334 Je veux dire, le fait de dériver vers la mer ? 50 00:02:59,418 --> 00:03:00,251 À priori, je dirais non. Nous devons revenir au port. 51 00:03:02,709 --> 00:03:04,126 Oui, au port... 52 00:03:04,209 --> 00:03:06,251 Je n'ai plus vu la terre depuis des années. 53 00:03:10,043 --> 00:03:11,293 Nos héros sont perdus, 54 00:03:11,376 --> 00:03:13,459 et mon bras de baptême est toujours coincé. 55 00:03:13,543 --> 00:03:14,793 Cela pourrait provoquer une panique. 56 00:03:14,876 --> 00:03:17,709 Une panique ? Non, pas de panique ! 57 00:03:19,834 --> 00:03:22,043 Allô ? Vous m'entendez ? 58 00:03:22,126 --> 00:03:23,209 Ici le chef McCloud ! 59 00:03:23,501 --> 00:03:26,501 Bonjour ! C'est le Captain Facepatch qui vous parle. 60 00:03:26,584 --> 00:03:28,543 Envoyez de l'eau, des provisions et la terre ferme ! 61 00:03:28,626 --> 00:03:30,043 Non, inutile, très chère. 62 00:03:30,126 --> 00:03:32,126 Je peux vous ramener non seulement sains et saufs, 63 00:03:32,209 --> 00:03:33,626 mais aussi avec une exquise politesse. 64 00:03:33,709 --> 00:03:35,501 Merci, Captain. Que faut-il faire ? 65 00:03:35,834 --> 00:03:37,209 C'est élémentaire, mon cher... 66 00:03:37,293 --> 00:03:38,918 La proue à 39 degrés de latitude sud 67 00:03:39,001 --> 00:03:40,001 par rapport au méridien d'origine. 68 00:03:40,084 --> 00:03:42,543 Maintenez-vous à une vitesse de 19 nœuds. 69 00:03:42,626 --> 00:03:44,709 Si le vent du sud se lève, resserrez les taquets 70 00:03:44,793 --> 00:03:45,876 de tribord et levez les gamaris... 71 00:03:47,418 --> 00:03:49,043 Ensuite, le... 72 00:03:49,126 --> 00:03:50,793 Mais quoi qu'il arrive, ne faites pas... 73 00:03:51,334 --> 00:03:53,043 Je ne le souhaite pas à mon pire ennemi. 74 00:03:53,293 --> 00:03:55,876 J'ai eu la surprise de voir un énorme taco... 75 00:03:56,668 --> 00:03:58,334 Et voilà, simple comme bonjour ! 76 00:03:58,418 --> 00:04:01,168 Ah, pardon, j'allais oublier l'essentiel... 77 00:04:03,376 --> 00:04:05,543 Allô ? Captain ? 78 00:04:05,626 --> 00:04:07,376 J'ai compris six mots en tout, pas plus. 79 00:04:07,459 --> 00:04:09,501 Ça y est. Nous sommes perdus en mer. 80 00:04:09,584 --> 00:04:11,876 Je ne reverrai plus jamais papa et maman. 81 00:04:11,959 --> 00:04:13,876 Ni oncle Susie, ni tante Gary. 82 00:04:13,959 --> 00:04:15,459 Du calme. Duke, Harl, 83 00:04:15,543 --> 00:04:16,626 je veux quatre portemanteaux, 84 00:04:16,709 --> 00:04:18,501 de la pâte à polir, une tête de caniche en polystyrène 85 00:04:18,584 --> 00:04:19,668 et une boîte de sardines ! 86 00:04:19,751 --> 00:04:20,751 Et tu veux 87 00:04:20,834 --> 00:04:22,626 qu'on trouve tout ça sur un bateau vide 88 00:04:22,709 --> 00:04:24,084 qu'on a fini de construire hier ? 89 00:04:24,168 --> 00:04:26,084 Exact. Désolée. Allons, messieurs. 90 00:04:26,168 --> 00:04:27,834 Ça ne doit pas être bien difficile de piloter 91 00:04:27,918 --> 00:04:29,959 un immense bateau conçu pour la haute mer. 92 00:04:30,043 --> 00:04:33,043 Oui, rappelez-vous. Nous avons vaincu une tondeuse. 93 00:04:33,126 --> 00:04:35,543 Une tondeuse à gazon ! Avec un moteur ! 94 00:04:38,668 --> 00:04:39,918 Tout ça semble complexe. 95 00:04:40,001 --> 00:04:41,793 Tu as déjà vu quelque chose de ce genre ? 96 00:04:41,876 --> 00:04:43,626 Non, mais tout ce que j'ai vu pour la première fois, 97 00:04:43,709 --> 00:04:45,459 je l'avais jamais vu auparavant. 98 00:04:45,543 --> 00:04:48,209 - Comment le fait-on démarrer ? - Une clé anglaise ! 99 00:04:48,293 --> 00:04:50,543 La meilleure amie du bricoleur ! 100 00:04:50,626 --> 00:04:53,334 Nous sommes dans l'univers de Harl, maintenant. 101 00:04:53,418 --> 00:04:54,584 Je vais tirer ce levier, 102 00:04:54,668 --> 00:04:56,209 pousser ce bouton, dévisser cette valve, 103 00:04:56,459 --> 00:04:57,959 et à trois, le moteur redémarrera. 104 00:04:58,209 --> 00:05:00,626 Un, deux, trois ! 105 00:05:04,876 --> 00:05:06,876 Grâce au ciel, pas une égratignure. 106 00:05:06,959 --> 00:05:08,584 Non, nous allons bien. 107 00:05:08,668 --> 00:05:10,793 Désolé, je parlais à la clé anglaise. 108 00:05:11,918 --> 00:05:14,084 Oh, non. Le signal radio est brouillé. 109 00:05:14,168 --> 00:05:15,959 Voilà un vilain coup du sort. 110 00:05:16,043 --> 00:05:17,043 Oh, diantre. 111 00:05:17,126 --> 00:05:19,126 J'ai bien peur d'avoir d'autres mauvaises nouvelles. 112 00:05:19,376 --> 00:05:21,209 Selon le radar, le vaisseau se dirige droit 113 00:05:21,293 --> 00:05:24,543 vers l'heptagone des Brickmudes. 114 00:05:24,626 --> 00:05:26,709 Mais c'est quoi, l'heptagone des Brickmudes ? 115 00:05:26,793 --> 00:05:28,876 C'est une grande zone mythique de l'océan 116 00:05:29,001 --> 00:05:31,043 où, depuis des siècles, les bateaux ou les avions, 117 00:05:31,126 --> 00:05:33,918 et les chaussettes célibataires, disparaissent mystérieusement. 118 00:05:34,001 --> 00:05:36,376 C'est carrément pas cool. comme endroit. 119 00:05:36,459 --> 00:05:39,418 C'est donc une mission pour la police du ciel ! 120 00:05:39,501 --> 00:05:41,376 Allen, mon vieux, vous avez presque atteint 121 00:05:41,459 --> 00:05:42,918 l'heptagone des Brickmudes. 122 00:05:43,001 --> 00:05:45,043 Mais j'avais promis à ma maman de ne jamais entrer 123 00:05:45,126 --> 00:05:46,668 dans une forme de plus de six côtés ! 124 00:05:50,251 --> 00:05:53,918 Nous n'avons pas de moteur, mais nous avons un gouvernail. 125 00:05:54,001 --> 00:05:55,834 Oui ! Faisons faire demi-tour au bateau 126 00:05:55,918 --> 00:05:57,626 - et rentrons chez nous ! - Hein ? 127 00:05:57,876 --> 00:05:58,959 Qu'est-ce que tu dis ? 128 00:05:59,043 --> 00:06:00,626 Je suis d'accord, jolie clé. 129 00:06:00,709 --> 00:06:02,084 C'est très effrayant. 130 00:06:02,251 --> 00:06:04,376 Moi aussi, je me demande comment j'arrive à rester calme. 131 00:06:06,959 --> 00:06:08,459 On avance trop lentement. 132 00:06:08,543 --> 00:06:09,626 Le gouvernail ne bouge pas ! 133 00:06:09,876 --> 00:06:11,709 Permettez ? Je m'en occupe ! 134 00:06:19,584 --> 00:06:21,376 D'accord. Non. Peut-être pas. 135 00:06:21,751 --> 00:06:22,793 C'était vraiment la honte. 136 00:06:22,876 --> 00:06:24,376 Heureusement que les enfants ne regardaient pas. 137 00:06:27,043 --> 00:06:28,626 Jolie clé, devons-nous nous inquiéter 138 00:06:28,709 --> 00:06:29,959 de ce brouillard qui arrive ? 139 00:06:30,209 --> 00:06:32,251 Personnellement, je le trouve menaçant. 140 00:06:32,709 --> 00:06:34,751 C'est l'heptagone des Brickmudes. 141 00:06:34,834 --> 00:06:37,584 Il avale les bateaux, les avions et les chaussettes ! 142 00:06:37,668 --> 00:06:38,834 Et on va droit dedans ! 143 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 Il reste toujours de l'espoir. 144 00:06:56,876 --> 00:06:58,584 Tout à fait. On va s'en sortir. 145 00:06:58,668 --> 00:06:59,918 Non, je parlais à ma clé. 146 00:07:00,001 --> 00:07:01,584 Attendez ! Écoutez ! 147 00:07:16,876 --> 00:07:17,876 Hé ! 148 00:07:17,959 --> 00:07:19,584 Ça s'est mieux passé que je ne le craignais ! 149 00:07:23,584 --> 00:07:25,959 Je suis venu à votre secours ! 150 00:07:26,834 --> 00:07:28,418 D'accord, là il n'y a plus d'espoir. 151 00:07:31,376 --> 00:07:33,751 Oh ! Allen, mon vieux, répondez ! 152 00:07:33,834 --> 00:07:35,251 Allen, répondez, quoi ! 153 00:07:36,501 --> 00:07:38,418 Nous devons annoncer aux citoyens que leurs héros 154 00:07:38,501 --> 00:07:40,126 sont perdus dans l'heptagone des Brickmudes. 155 00:07:41,668 --> 00:07:43,543 Tu parles de héros. 156 00:07:43,626 --> 00:07:45,209 Vaincus par un banc de brouillard. 157 00:07:45,293 --> 00:07:46,959 Qu'est-ce que nous avons fait de travers, 158 00:07:47,043 --> 00:07:48,626 à part ne prendre que de mauvaises décisions ? 159 00:07:48,709 --> 00:07:52,126 Vous avez essayé la méthode de Freya, puis celle de Harl, 160 00:07:52,209 --> 00:07:53,376 puis celle de Duke, 161 00:07:53,459 --> 00:07:54,793 et toutes ces méthodes ont échoué ? 162 00:07:54,876 --> 00:07:56,668 Vous devriez essayer ma méthode. 163 00:07:56,751 --> 00:07:59,001 Enfin, non. Il vaut mieux pas. Elle est vouée à l'échec. 164 00:07:59,084 --> 00:08:00,293 Ça fait gagner du temps ! 165 00:08:00,376 --> 00:08:01,959 Tu as raison, jolie clé ! 166 00:08:02,043 --> 00:08:04,584 Nous avons essayé toutes nos méthodes l'une après l'autre 167 00:08:04,668 --> 00:08:07,043 alors qu'on aurait dû les essayer en même temps ! 168 00:08:07,126 --> 00:08:08,501 Hé, super idée, jolie clé ! 169 00:08:08,584 --> 00:08:10,834 Attends, maintenant, tu lui parles aussi ? 170 00:08:10,959 --> 00:08:12,459 Ah, c'est vrai. Désolé. 171 00:08:12,543 --> 00:08:14,126 Non, je parlais à jolie clé. 172 00:08:16,043 --> 00:08:16,876 C'est le cœur bien lourd, et le bras plus lourd encore, 173 00:08:18,668 --> 00:08:21,126 que je dois vous annoncer que nos remarquables héros, 174 00:08:21,209 --> 00:08:25,209 eh bien, sont malheureusement dans une situation critique. 175 00:08:25,293 --> 00:08:28,376 Eh oui, nos meilleurs citoyens sont perdus en mer. 176 00:08:28,459 --> 00:08:29,834 Mais qu'est-ce qu'on va faire sans eux ? 177 00:08:29,918 --> 00:08:31,543 - Oh, non ! - Et Allen 178 00:08:31,626 --> 00:08:33,084 de la police du ciel est aussi perdu. 179 00:08:33,168 --> 00:08:34,209 - Hein ? - Hein ? 180 00:08:34,293 --> 00:08:35,459 Qui ? 181 00:08:41,834 --> 00:08:43,459 Je ne peux pas faire mieux avec les pièces qu'on a. 182 00:08:43,751 --> 00:08:45,543 C'est bon, Freya. Ici, on est prêts. 183 00:08:45,626 --> 00:08:47,376 Ça ira pour piloter le bateau 184 00:08:47,459 --> 00:08:49,709 - et déterminer la trajectoire ? - Je l'espère. 185 00:08:49,793 --> 00:08:52,084 Allen, tu es prêt à ne pas t'impliquer du tout ? 186 00:08:52,168 --> 00:08:55,543 Je suis complètement hors du coup ! 187 00:08:55,626 --> 00:08:57,543 OK, Duke, roulé-boulé ! 188 00:08:57,626 --> 00:09:00,751 Roule et boule comme tu n'as jamais roulé-boulé de ta vie ! 189 00:09:15,584 --> 00:09:16,543 Hein ? 190 00:09:16,793 --> 00:09:17,793 Allez, jolie clé ! 191 00:09:17,876 --> 00:09:19,709 Nous devons empêcher ce machin de se disloquer 192 00:09:19,793 --> 00:09:20,668 sous la pression ! 193 00:09:22,751 --> 00:09:24,543 Bob, Clemmons, je veux... 194 00:09:24,626 --> 00:09:26,376 Non, attends... 195 00:09:26,459 --> 00:09:27,918 Freya, je veux le chemin le plus court 196 00:09:28,001 --> 00:09:29,459 pour sortir de l'heptagone. 197 00:09:30,501 --> 00:09:32,501 Quarante degrés nord-est ! 198 00:09:32,751 --> 00:09:33,709 Ça marche ! 199 00:10:09,751 --> 00:10:11,334 Hourra ! 200 00:10:16,001 --> 00:10:18,168 Et entre les pièces d'automobile et les menottes, 201 00:10:18,251 --> 00:10:21,168 la perte du lieutenant DeTain porte également un coup terrible 202 00:10:21,251 --> 00:10:22,793 à l'industrie du métal. 203 00:10:22,876 --> 00:10:25,376 Quoi ? Duke a vraiment disparu ? 204 00:10:28,459 --> 00:10:30,334 Ha ha ! Au bateau d'évasion ! 205 00:10:37,918 --> 00:10:40,543 On est rentrés ! Tu as réussi, jolie clé ! 206 00:10:41,168 --> 00:10:43,959 Ils sont revenus ! Et mon bras de baptême est guéri ! 207 00:10:44,251 --> 00:10:45,918 Il faut faire une nouvelle cérémonie ! 208 00:10:46,001 --> 00:10:47,584 Nous rendre nos héros est l'acte le plus héroïque 209 00:10:47,668 --> 00:10:49,251 qu'on puisse accomplir ! 210 00:10:49,334 --> 00:10:50,209 Merci beaucoup ! 211 00:10:50,501 --> 00:10:51,793 Avec plaisir, monsieur le maire. 212 00:10:51,876 --> 00:10:53,126 Je parlais à la clé anglaise. 213 00:10:53,209 --> 00:10:57,251 Vive la clé ! Vive la clé ! Vive la clé ! 214 00:10:57,334 --> 00:11:00,959 Vive la clé ! Vive la clé ! Vive la clé ! Vive la clé !