1
00:00:32,043 --> 00:00:33,959
Soyez tous les bienvenus
à la cérémonie d'inauguration
2
00:00:34,043 --> 00:00:36,418
de notre nouveau bâtiment
de haute mer
3
00:00:36,501 --> 00:00:38,459
en l'honneur
du lieutenant Duke DeTain,
4
00:00:38,543 --> 00:00:39,668
du chef Freya McCloud,
5
00:00:39,834 --> 00:00:41,084
et de Harl Hubbs !
6
00:00:44,334 --> 00:00:45,501
Ces trois grands héros
7
00:00:45,584 --> 00:00:47,584
ont une fois de plus protégé
notre ville,
8
00:00:47,668 --> 00:00:50,126
en empêchant cette fois
une tondeuse à gazon
9
00:00:50,209 --> 00:00:52,918
de s'en prendre aux jonquilles
devant le bureau de poste.
10
00:00:54,876 --> 00:00:57,918
C'est agréable d'être acclamé,
mais c'est pas un peu exagéré ?
11
00:00:58,001 --> 00:01:00,293
Nous n'avons fait
que sauver quelques fleurs.
12
00:01:00,376 --> 00:01:02,626
Oui, je n'ai fait qu'un
roulé-boulé pour dévier l'engin.
13
00:01:02,709 --> 00:01:05,626
Et moi, on m'a acclamé
pour l'avoir fabriqué.
14
00:01:05,793 --> 00:01:08,168
Nos héros se trouvent à bord
d'un vaisseau
15
00:01:08,251 --> 00:01:09,876
qui explorera les océans,
16
00:01:09,959 --> 00:01:11,834
nous rapportera des marchandises
du monde entier,
17
00:01:11,918 --> 00:01:13,793
et accueillera tous les jeudis
des croisières costumées
18
00:01:13,876 --> 00:01:14,876
sur le thème de la piraterie.
19
00:01:14,959 --> 00:01:18,168
- J'adore ça !
- Je bosse le jeudi !
20
00:01:18,251 --> 00:01:19,334
Et à ce propos,
21
00:01:19,418 --> 00:01:21,543
je voudrais vous présenter
le descendant
22
00:01:21,626 --> 00:01:23,459
du célèbre et redoutable
pirate Nosepatch,
23
00:01:23,543 --> 00:01:25,418
l'homme qui gouvernera
ce vaisseau,
24
00:01:25,501 --> 00:01:26,793
Captain Facepatch !
25
00:01:31,709 --> 00:01:33,293
Pardon, j'ai un chat
dans la gorge.
26
00:01:33,543 --> 00:01:36,334
Même s'il est exact que du sang
de pirate coule dans mes veines,
27
00:01:36,418 --> 00:01:39,168
j'ai l'intention d'améliorer
l'image des flibustiers
28
00:01:39,251 --> 00:01:41,543
par mes bonnes manières,
mes tenues impeccables,
29
00:01:41,626 --> 00:01:43,334
et une peau particulièrement
soignée.
30
00:01:45,043 --> 00:01:48,418
Et à présent, pour clôturer
cette cérémonie d'inauguration,
31
00:01:48,501 --> 00:01:50,876
nous allons honorer ces trois
gardiens de notre ville
32
00:01:50,959 --> 00:01:54,668
en baptisant ce vaisseau,
le Gardien des océans !
33
00:02:00,043 --> 00:02:02,376
On dirait que les douze autres
cérémonies de baptême
34
00:02:02,459 --> 00:02:04,251
que j'ai présidées ce matin
35
00:02:04,334 --> 00:02:05,293
m'ont fatigué le bras.
36
00:02:12,501 --> 00:02:13,709
Tada !
37
00:02:17,084 --> 00:02:18,084
Je m'en charge !
38
00:02:18,168 --> 00:02:20,793
Personne ne baptise aussi bien
que Tread Octane.
39
00:02:20,876 --> 00:02:22,459
Voilà des paroles
puissantes, Tread.
40
00:02:22,543 --> 00:02:25,543
Ah oui ? Dans ce cas, je défie
ces paroles dans une course !
41
00:02:34,626 --> 00:02:36,209
Ha ! J'ai gagné !
42
00:02:36,293 --> 00:02:39,584
Je crois ! J'ai oublié contre
qui je faisais la course !
43
00:02:40,626 --> 00:02:42,001
Les photos, monsieur le maire !
44
00:02:42,084 --> 00:02:44,251
Vous devez monter à bord
et saluer la foule.
45
00:02:44,334 --> 00:02:45,334
Je ne peux pas.
46
00:02:45,418 --> 00:02:47,376
Mon bras de baptême est
aussi mon bras à saluer.
47
00:02:47,459 --> 00:02:49,251
Et en plus, le bateau est parti.
48
00:02:53,876 --> 00:02:57,043
Vous croyez que ça fait aussi
partie de la cérémonie ?
49
00:02:57,126 --> 00:02:59,334
Je veux dire, le fait de dériver
vers la mer ?
50
00:02:59,418 --> 00:03:00,251
À priori, je dirais non.
Nous devons revenir au port.
51
00:03:02,709 --> 00:03:04,126
Oui, au port...
52
00:03:04,209 --> 00:03:06,251
Je n'ai plus vu la terre
depuis des années.
53
00:03:10,043 --> 00:03:11,293
Nos héros sont perdus,
54
00:03:11,376 --> 00:03:13,459
et mon bras de baptême
est toujours coincé.
55
00:03:13,543 --> 00:03:14,793
Cela pourrait provoquer
une panique.
56
00:03:14,876 --> 00:03:17,709
Une panique ?
Non, pas de panique !
57
00:03:19,834 --> 00:03:22,043
Allô ?
Vous m'entendez ?
58
00:03:22,126 --> 00:03:23,209
Ici le chef McCloud !
59
00:03:23,501 --> 00:03:26,501
Bonjour ! C'est le Captain
Facepatch qui vous parle.
60
00:03:26,584 --> 00:03:28,543
Envoyez de l'eau, des provisions
et la terre ferme !
61
00:03:28,626 --> 00:03:30,043
Non, inutile, très chère.
62
00:03:30,126 --> 00:03:32,126
Je peux vous ramener
non seulement sains et saufs,
63
00:03:32,209 --> 00:03:33,626
mais aussi
avec une exquise politesse.
64
00:03:33,709 --> 00:03:35,501
Merci, Captain.
Que faut-il faire ?
65
00:03:35,834 --> 00:03:37,209
C'est élémentaire, mon cher...
66
00:03:37,293 --> 00:03:38,918
La proue
à 39 degrés de latitude sud
67
00:03:39,001 --> 00:03:40,001
par rapport au méridien
d'origine.
68
00:03:40,084 --> 00:03:42,543
Maintenez-vous à une vitesse
de 19 nœuds.
69
00:03:42,626 --> 00:03:44,709
Si le vent du sud se lève,
resserrez les taquets
70
00:03:44,793 --> 00:03:45,876
de tribord et
levez les gamaris...
71
00:03:47,418 --> 00:03:49,043
Ensuite, le...
72
00:03:49,126 --> 00:03:50,793
Mais quoi qu'il arrive,
ne faites pas...
73
00:03:51,334 --> 00:03:53,043
Je ne le souhaite pas
à mon pire ennemi.
74
00:03:53,293 --> 00:03:55,876
J'ai eu la surprise
de voir un énorme taco...
75
00:03:56,668 --> 00:03:58,334
Et voilà, simple comme bonjour !
76
00:03:58,418 --> 00:04:01,168
Ah, pardon, j'allais oublier
l'essentiel...
77
00:04:03,376 --> 00:04:05,543
Allô ? Captain ?
78
00:04:05,626 --> 00:04:07,376
J'ai compris six mots en tout,
pas plus.
79
00:04:07,459 --> 00:04:09,501
Ça y est.
Nous sommes perdus en mer.
80
00:04:09,584 --> 00:04:11,876
Je ne reverrai plus jamais
papa et maman.
81
00:04:11,959 --> 00:04:13,876
Ni oncle Susie, ni tante Gary.
82
00:04:13,959 --> 00:04:15,459
Du calme. Duke, Harl,
83
00:04:15,543 --> 00:04:16,626
je veux quatre portemanteaux,
84
00:04:16,709 --> 00:04:18,501
de la pâte à polir, une tête
de caniche en polystyrène
85
00:04:18,584 --> 00:04:19,668
et une boîte de sardines !
86
00:04:19,751 --> 00:04:20,751
Et tu veux
87
00:04:20,834 --> 00:04:22,626
qu'on trouve tout ça
sur un bateau vide
88
00:04:22,709 --> 00:04:24,084
qu'on a fini
de construire hier ?
89
00:04:24,168 --> 00:04:26,084
Exact. Désolée.
Allons, messieurs.
90
00:04:26,168 --> 00:04:27,834
Ça ne doit pas être
bien difficile de piloter
91
00:04:27,918 --> 00:04:29,959
un immense bateau conçu
pour la haute mer.
92
00:04:30,043 --> 00:04:33,043
Oui, rappelez-vous. Nous avons
vaincu une tondeuse.
93
00:04:33,126 --> 00:04:35,543
Une tondeuse à gazon !
Avec un moteur !
94
00:04:38,668 --> 00:04:39,918
Tout ça semble complexe.
95
00:04:40,001 --> 00:04:41,793
Tu as déjà vu quelque chose
de ce genre ?
96
00:04:41,876 --> 00:04:43,626
Non, mais tout ce que j'ai vu
pour la première fois,
97
00:04:43,709 --> 00:04:45,459
je l'avais jamais vu
auparavant.
98
00:04:45,543 --> 00:04:48,209
- Comment le fait-on démarrer ?
- Une clé anglaise !
99
00:04:48,293 --> 00:04:50,543
La meilleure amie du bricoleur !
100
00:04:50,626 --> 00:04:53,334
Nous sommes dans l'univers
de Harl, maintenant.
101
00:04:53,418 --> 00:04:54,584
Je vais tirer ce levier,
102
00:04:54,668 --> 00:04:56,209
pousser ce bouton,
dévisser cette valve,
103
00:04:56,459 --> 00:04:57,959
et à trois,
le moteur redémarrera.
104
00:04:58,209 --> 00:05:00,626
Un, deux, trois !
105
00:05:04,876 --> 00:05:06,876
Grâce au ciel,
pas une égratignure.
106
00:05:06,959 --> 00:05:08,584
Non, nous allons bien.
107
00:05:08,668 --> 00:05:10,793
Désolé, je parlais
à la clé anglaise.
108
00:05:11,918 --> 00:05:14,084
Oh, non. Le signal
radio est brouillé.
109
00:05:14,168 --> 00:05:15,959
Voilà un vilain coup du sort.
110
00:05:16,043 --> 00:05:17,043
Oh, diantre.
111
00:05:17,126 --> 00:05:19,126
J'ai bien peur d'avoir d'autres
mauvaises nouvelles.
112
00:05:19,376 --> 00:05:21,209
Selon le radar, le vaisseau
se dirige droit
113
00:05:21,293 --> 00:05:24,543
vers l'heptagone
des Brickmudes.
114
00:05:24,626 --> 00:05:26,709
Mais c'est quoi, l'heptagone
des Brickmudes ?
115
00:05:26,793 --> 00:05:28,876
C'est une grande zone mythique
de l'océan
116
00:05:29,001 --> 00:05:31,043
où, depuis des siècles,
les bateaux ou les avions,
117
00:05:31,126 --> 00:05:33,918
et les chaussettes célibataires,
disparaissent mystérieusement.
118
00:05:34,001 --> 00:05:36,376
C'est carrément pas cool.
comme endroit.
119
00:05:36,459 --> 00:05:39,418
C'est donc une mission
pour la police du ciel !
120
00:05:39,501 --> 00:05:41,376
Allen, mon vieux,
vous avez presque atteint
121
00:05:41,459 --> 00:05:42,918
l'heptagone des Brickmudes.
122
00:05:43,001 --> 00:05:45,043
Mais j'avais promis à ma maman
de ne jamais entrer
123
00:05:45,126 --> 00:05:46,668
dans une forme de plus
de six côtés !
124
00:05:50,251 --> 00:05:53,918
Nous n'avons pas de moteur,
mais nous avons un gouvernail.
125
00:05:54,001 --> 00:05:55,834
Oui ! Faisons faire demi-tour
au bateau
126
00:05:55,918 --> 00:05:57,626
- et rentrons chez nous !
- Hein ?
127
00:05:57,876 --> 00:05:58,959
Qu'est-ce que tu dis ?
128
00:05:59,043 --> 00:06:00,626
Je suis d'accord, jolie clé.
129
00:06:00,709 --> 00:06:02,084
C'est très effrayant.
130
00:06:02,251 --> 00:06:04,376
Moi aussi, je me demande
comment j'arrive à rester calme.
131
00:06:06,959 --> 00:06:08,459
On avance trop lentement.
132
00:06:08,543 --> 00:06:09,626
Le gouvernail ne bouge pas !
133
00:06:09,876 --> 00:06:11,709
Permettez ? Je m'en occupe !
134
00:06:19,584 --> 00:06:21,376
D'accord. Non. Peut-être pas.
135
00:06:21,751 --> 00:06:22,793
C'était vraiment la honte.
136
00:06:22,876 --> 00:06:24,376
Heureusement que les enfants
ne regardaient pas.
137
00:06:27,043 --> 00:06:28,626
Jolie clé,
devons-nous nous inquiéter
138
00:06:28,709 --> 00:06:29,959
de ce brouillard qui arrive ?
139
00:06:30,209 --> 00:06:32,251
Personnellement,
je le trouve menaçant.
140
00:06:32,709 --> 00:06:34,751
C'est l'heptagone
des Brickmudes.
141
00:06:34,834 --> 00:06:37,584
Il avale les bateaux, les avions
et les chaussettes !
142
00:06:37,668 --> 00:06:38,834
Et on va droit dedans !
143
00:06:55,043 --> 00:06:56,793
Il reste toujours
de l'espoir.
144
00:06:56,876 --> 00:06:58,584
Tout à fait.
On va s'en sortir.
145
00:06:58,668 --> 00:06:59,918
Non, je parlais à ma clé.
146
00:07:00,001 --> 00:07:01,584
Attendez ! Écoutez !
147
00:07:16,876 --> 00:07:17,876
Hé !
148
00:07:17,959 --> 00:07:19,584
Ça s'est mieux passé
que je ne le craignais !
149
00:07:23,584 --> 00:07:25,959
Je suis venu à votre secours !
150
00:07:26,834 --> 00:07:28,418
D'accord,
là il n'y a plus d'espoir.
151
00:07:31,376 --> 00:07:33,751
Oh ! Allen, mon vieux,
répondez !
152
00:07:33,834 --> 00:07:35,251
Allen, répondez, quoi !
153
00:07:36,501 --> 00:07:38,418
Nous devons annoncer
aux citoyens que leurs héros
154
00:07:38,501 --> 00:07:40,126
sont perdus dans l'heptagone
des Brickmudes.
155
00:07:41,668 --> 00:07:43,543
Tu parles de héros.
156
00:07:43,626 --> 00:07:45,209
Vaincus par un banc
de brouillard.
157
00:07:45,293 --> 00:07:46,959
Qu'est-ce que
nous avons fait de travers,
158
00:07:47,043 --> 00:07:48,626
à part ne prendre
que de mauvaises décisions ?
159
00:07:48,709 --> 00:07:52,126
Vous avez essayé la méthode
de Freya, puis celle de Harl,
160
00:07:52,209 --> 00:07:53,376
puis celle de Duke,
161
00:07:53,459 --> 00:07:54,793
et toutes ces méthodes
ont échoué ?
162
00:07:54,876 --> 00:07:56,668
Vous devriez essayer ma méthode.
163
00:07:56,751 --> 00:07:59,001
Enfin, non. Il vaut mieux pas.
Elle est vouée à l'échec.
164
00:07:59,084 --> 00:08:00,293
Ça fait gagner du temps !
165
00:08:00,376 --> 00:08:01,959
Tu as raison, jolie clé !
166
00:08:02,043 --> 00:08:04,584
Nous avons essayé toutes
nos méthodes l'une après l'autre
167
00:08:04,668 --> 00:08:07,043
alors qu'on aurait dû
les essayer en même temps !
168
00:08:07,126 --> 00:08:08,501
Hé, super idée, jolie clé !
169
00:08:08,584 --> 00:08:10,834
Attends, maintenant,
tu lui parles aussi ?
170
00:08:10,959 --> 00:08:12,459
Ah, c'est vrai. Désolé.
171
00:08:12,543 --> 00:08:14,126
Non, je parlais à jolie clé.
172
00:08:16,043 --> 00:08:16,876
C'est le cœur bien lourd,
et le bras plus lourd encore,
173
00:08:18,668 --> 00:08:21,126
que je dois vous annoncer
que nos remarquables héros,
174
00:08:21,209 --> 00:08:25,209
eh bien, sont malheureusement
dans une situation critique.
175
00:08:25,293 --> 00:08:28,376
Eh oui, nos meilleurs citoyens
sont perdus en mer.
176
00:08:28,459 --> 00:08:29,834
Mais qu'est-ce qu'on
va faire sans eux ?
177
00:08:29,918 --> 00:08:31,543
- Oh, non !
- Et Allen
178
00:08:31,626 --> 00:08:33,084
de la police du ciel
est aussi perdu.
179
00:08:33,168 --> 00:08:34,209
- Hein ?
- Hein ?
180
00:08:34,293 --> 00:08:35,459
Qui ?
181
00:08:41,834 --> 00:08:43,459
Je ne peux pas faire mieux
avec les pièces qu'on a.
182
00:08:43,751 --> 00:08:45,543
C'est bon, Freya.
Ici, on est prêts.
183
00:08:45,626 --> 00:08:47,376
Ça ira pour piloter le bateau
184
00:08:47,459 --> 00:08:49,709
- et déterminer la trajectoire ?
- Je l'espère.
185
00:08:49,793 --> 00:08:52,084
Allen, tu es prêt à ne pas
t'impliquer du tout ?
186
00:08:52,168 --> 00:08:55,543
Je suis complètement
hors du coup !
187
00:08:55,626 --> 00:08:57,543
OK, Duke, roulé-boulé !
188
00:08:57,626 --> 00:09:00,751
Roule et boule comme tu n'as
jamais roulé-boulé de ta vie !
189
00:09:15,584 --> 00:09:16,543
Hein ?
190
00:09:16,793 --> 00:09:17,793
Allez, jolie clé !
191
00:09:17,876 --> 00:09:19,709
Nous devons empêcher
ce machin de se disloquer
192
00:09:19,793 --> 00:09:20,668
sous la pression !
193
00:09:22,751 --> 00:09:24,543
Bob, Clemmons, je veux...
194
00:09:24,626 --> 00:09:26,376
Non, attends...
195
00:09:26,459 --> 00:09:27,918
Freya, je veux le chemin
le plus court
196
00:09:28,001 --> 00:09:29,459
pour sortir de l'heptagone.
197
00:09:30,501 --> 00:09:32,501
Quarante degrés nord-est !
198
00:09:32,751 --> 00:09:33,709
Ça marche !
199
00:10:09,751 --> 00:10:11,334
Hourra !
200
00:10:16,001 --> 00:10:18,168
Et entre les pièces d'automobile
et les menottes,
201
00:10:18,251 --> 00:10:21,168
la perte du lieutenant DeTain
porte également un coup terrible
202
00:10:21,251 --> 00:10:22,793
à l'industrie du métal.
203
00:10:22,876 --> 00:10:25,376
Quoi ? Duke a vraiment disparu ?
204
00:10:28,459 --> 00:10:30,334
Ha ha ! Au bateau d'évasion !
205
00:10:37,918 --> 00:10:40,543
On est rentrés !
Tu as réussi, jolie clé !
206
00:10:41,168 --> 00:10:43,959
Ils sont revenus ! Et mon bras
de baptême est guéri !
207
00:10:44,251 --> 00:10:45,918
Il faut faire
une nouvelle cérémonie !
208
00:10:46,001 --> 00:10:47,584
Nous rendre nos héros
est l'acte le plus héroïque
209
00:10:47,668 --> 00:10:49,251
qu'on puisse accomplir !
210
00:10:49,334 --> 00:10:50,209
Merci beaucoup !
211
00:10:50,501 --> 00:10:51,793
Avec plaisir, monsieur le maire.
212
00:10:51,876 --> 00:10:53,126
Je parlais à la clé anglaise.
213
00:10:53,209 --> 00:10:57,251
Vive la clé !
Vive la clé ! Vive la clé !
214
00:10:57,334 --> 00:11:00,959
Vive la clé ! Vive la clé !
Vive la clé ! Vive la clé !