1 00:00:32,376 --> 00:00:34,418 Merci de me faire visiter la caserne. 2 00:00:34,501 --> 00:00:36,793 Mon reportage va être le meilleur de la classe ! 3 00:00:36,876 --> 00:00:38,459 Oh, avec plaisir, Billy. 4 00:00:38,543 --> 00:00:40,709 "Une journée en compagnie d'une héroïne de notre ville, 5 00:00:40,793 --> 00:00:42,376 la chef pompier Freya." 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,293 Et là, tu vois, c'est mon bureau. 7 00:00:44,959 --> 00:00:46,084 Ouah ! 8 00:00:46,584 --> 00:00:47,709 Cool ! 9 00:00:48,418 --> 00:00:50,251 Et voici mon ordinateur dernier modèle 10 00:00:50,334 --> 00:00:52,543 qui me sert à gérer toutes les urgences 11 00:00:52,626 --> 00:00:53,626 et interventions de la ville. 12 00:00:53,709 --> 00:00:55,709 Cool ! C'est aussi ici que tu passes des heures 13 00:00:55,793 --> 00:00:57,626 à jouer avec moi aux "Sorciers de Yarg" ! 14 00:00:57,709 --> 00:00:59,584 Euh, oui, certains jeux de stratégie peuvent 15 00:00:59,668 --> 00:01:01,376 développer des capacités utiles sur le terrain. 16 00:01:01,459 --> 00:01:02,876 Ah, ça, si des orques se mettent en tête 17 00:01:02,959 --> 00:01:04,459 d'attaquer la ville, nous serons prêts ! 18 00:01:04,543 --> 00:01:05,793 J'ai des doutes, sœurette. 19 00:01:05,876 --> 00:01:08,543 Tous ces jeux de rôles dans des mondes fantasmagoriques 20 00:01:08,626 --> 00:01:12,209 sont assez terrorisants. Enfin, je crois. 21 00:01:12,293 --> 00:01:14,334 Oh, c'est un simple amusement, Mark. 22 00:01:14,418 --> 00:01:16,209 Hé, tu veux voir la rampe des pompiers ? 23 00:01:17,376 --> 00:01:18,501 Oh oui, super ! 24 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 Vas-y, Billy. Fais un essai ! 25 00:01:26,918 --> 00:01:27,959 Attends, attends ! 26 00:01:28,043 --> 00:01:30,543 Ces rampes ne sont-elles pas dangereuses, antihygiéniques 27 00:01:30,626 --> 00:01:32,459 et effrayantes ? Enfin, je crois. 28 00:01:33,626 --> 00:01:35,501 Elles sont parfaitement sûres, Mark. 29 00:01:35,584 --> 00:01:36,918 On les utilise tout le temps. 30 00:01:37,001 --> 00:01:38,043 Vas-y, essaie-la aussi. 31 00:01:38,334 --> 00:01:39,334 Euh... 32 00:01:40,709 --> 00:01:42,668 D'accord. Regarde-moi, Billy. 33 00:01:43,126 --> 00:01:45,459 Tu dois bien t'accrocher et faire attention aux microbes. 34 00:01:45,543 --> 00:01:46,501 Comme ceci. 35 00:01:53,001 --> 00:01:54,418 Je crois que cette rampe est cassée ! 36 00:01:54,584 --> 00:01:56,668 Euh, Mark, pour descendre, il faut 37 00:01:56,959 --> 00:01:58,584 que tu desserres un peu les mains de façon 38 00:01:58,668 --> 00:01:59,918 à glisser en bas. 39 00:02:00,001 --> 00:02:01,084 La rampe est cassée. 40 00:02:01,168 --> 00:02:02,251 Je ne peux pas ! 41 00:02:02,334 --> 00:02:05,293 D'accord, écoutez. Je crois que j'ai un plan. 42 00:02:05,376 --> 00:02:06,376 Et c'est ici que nous rangeons 43 00:02:06,459 --> 00:02:08,209 notre matériel et nos véhicules. 44 00:02:08,293 --> 00:02:09,793 Cool ! 45 00:02:12,834 --> 00:02:14,876 Et ça, c'est mon tout-terrain spécial de chef pompier. 46 00:02:14,959 --> 00:02:15,959 Ouah ! 47 00:02:16,043 --> 00:02:18,418 Bob et Clemmons me suivent dans ce camion 48 00:02:18,501 --> 00:02:20,293 avec la grande échelle qui s'étend jusqu'à 30 m. 49 00:02:20,376 --> 00:02:21,668 Ouah, tante Freya. 50 00:02:21,751 --> 00:02:23,751 C'est tellement passionnant, ce que tu fais 51 00:02:23,834 --> 00:02:25,418 et ce que tu dis, t'es une véritable héroïne ! 52 00:02:25,501 --> 00:02:28,668 Oui, mais tu sais, ton père aussi. 53 00:02:28,751 --> 00:02:31,959 Il vend des oreillers, c'est un métier passionnant. 54 00:02:32,043 --> 00:02:33,043 Je veux dire, il... 55 00:02:33,126 --> 00:02:34,501 Il doit être... 56 00:02:38,251 --> 00:02:39,876 Ella, nature de l'urgence ? 57 00:02:39,959 --> 00:02:41,293 Encore un chat coincé dans un arbre 58 00:02:41,376 --> 00:02:42,751 ou un truc de ce genre. 59 00:02:42,834 --> 00:02:45,001 Billy, ce sera parfait pour ton reportage ! 60 00:02:45,084 --> 00:02:46,376 Tu pourrais nous accompagner 61 00:02:46,459 --> 00:02:48,334 et voir la brigade des pompiers en action. 62 00:02:48,418 --> 00:02:50,251 Génial ! On peut, papa ? 63 00:02:50,334 --> 00:02:51,459 Je ne sais pas trop. 64 00:02:51,543 --> 00:02:52,834 Un chat dans un arbre ? 65 00:02:52,918 --> 00:02:55,751 On devrait peut-être laisser ça aux professionnels. 66 00:02:55,834 --> 00:02:58,043 Mark, c'est nous, les professionnels. 67 00:03:00,959 --> 00:03:03,418 Euh, sœurette, on ne va pas un peu trop vite ? 68 00:03:03,501 --> 00:03:04,959 Je respecte les limitations. 69 00:03:05,043 --> 00:03:07,459 Les limitations ? Ça paraît risqué. 70 00:03:07,543 --> 00:03:08,876 Mark, je t'en prie. 71 00:03:08,959 --> 00:03:09,959 Je suis le chef pompier. 72 00:03:10,043 --> 00:03:11,376 C'est ça, mon métier. 73 00:03:11,459 --> 00:03:13,001 Je peux mettre la sirène, tante Freya ? 74 00:03:13,084 --> 00:03:14,209 Bien sûr. 75 00:03:24,084 --> 00:03:26,168 Ouah ! Le chat est drôlement haut ! 76 00:03:26,251 --> 00:03:27,501 Bob, Clemmons, 77 00:03:27,584 --> 00:03:29,251 trouvez un jeu de backgammon, un marteau-piqueur, 78 00:03:29,334 --> 00:03:30,959 un double cheeseburger, une tenue d'escrime, 79 00:03:31,043 --> 00:03:32,709 et le dossier dentaire d'un auteur célèbre. 80 00:03:32,793 --> 00:03:35,084 Euh, sœurette, la combinaison de tous ces articles 81 00:03:35,168 --> 00:03:37,709 n'est-elle pas la recette d'un désastre ? 82 00:03:38,126 --> 00:03:40,084 Mark, tu es mon grand frère 83 00:03:40,168 --> 00:03:42,376 et j'apprécie beaucoup que tu cherches à me protéger, 84 00:03:42,459 --> 00:03:43,959 mais pourquoi faut-il toujours 85 00:03:44,043 --> 00:03:45,834 que tu imagines les pires catastrophes ? 86 00:03:45,918 --> 00:03:47,709 Pourquoi ? Mais à cause de l'"incident", 87 00:03:47,793 --> 00:03:49,668 c'est évident, non ? 88 00:03:50,001 --> 00:03:52,418 Quel incident ? De quoi est-ce que tu parles ? 89 00:03:52,501 --> 00:03:54,459 Tu ne t'en souviens pas ? 90 00:03:54,876 --> 00:03:56,168 Nous étions enfants. 91 00:03:56,251 --> 00:03:58,334 Maman est entrée dans un magasin et m'a demandé de te surveiller. 92 00:03:58,959 --> 00:03:59,959 Tu m'as supplié 93 00:04:00,043 --> 00:04:02,251 de te laisser monter dans le petit manège-fusée. 94 00:04:02,334 --> 00:04:04,209 Et je me suis dit : "Que peut-il arriver de mal ?" 95 00:04:04,293 --> 00:04:06,168 Ce n'est qu'un petit manège pour enfants, non ? 96 00:04:06,918 --> 00:04:07,918 Tu es montée... 97 00:04:09,918 --> 00:04:11,334 mais la fusée n'allait pas assez vite 98 00:04:11,418 --> 00:04:12,584 pour ma petite sœur. 99 00:04:12,668 --> 00:04:14,668 Alors, tu l'as fait marcher à pleine vitesse. 100 00:04:15,668 --> 00:04:17,751 Je te regardais, impuissant, tandis que la fusée 101 00:04:17,834 --> 00:04:19,751 te secouait de plus en plus fort. 102 00:04:19,834 --> 00:04:20,876 Et puis soudain... 103 00:04:24,334 --> 00:04:26,376 Mes fruits ! 104 00:04:26,459 --> 00:04:28,251 Tu n'étais pas blessée et tu riais, 105 00:04:28,334 --> 00:04:30,168 mais tu aurais pu te faire terriblement mal 106 00:04:30,251 --> 00:04:32,293 et tout aurait été de ma faute. 107 00:04:32,376 --> 00:04:34,334 Tu étais sous ma responsabilité ! 108 00:04:34,418 --> 00:04:35,751 Ce jour-là, j'ai fait le vœu 109 00:04:35,834 --> 00:04:37,751 de ne plus jamais laisser ceux que j'aimais 110 00:04:37,834 --> 00:04:40,834 faire quelque chose de potentiellement dangereux, 111 00:04:40,918 --> 00:04:42,168 et aussi de ne jamais jouer de l'harmonica 112 00:04:42,251 --> 00:04:43,543 devant un cygne, 113 00:04:43,626 --> 00:04:44,959 mais ça, c'est une autre histoire. 114 00:04:45,043 --> 00:04:47,126 Je crois que je me souviens vaguement de cette histoire, 115 00:04:47,209 --> 00:04:48,459 mais écoute, la vie, 116 00:04:48,543 --> 00:04:50,126 c'est avant tout prendre des risques 117 00:04:50,209 --> 00:04:52,543 et parfois, il faut simplement y croire. 118 00:04:52,626 --> 00:04:55,043 Croire en soi, essentiellement. 119 00:04:55,126 --> 00:04:57,334 Maintenant, viens, faisons descendre ce chat. 120 00:04:57,418 --> 00:04:59,459 Celui-ci ? 121 00:04:59,543 --> 00:05:02,626 Billy. Écoute-moi attentivement. 122 00:05:02,709 --> 00:05:06,084 Tu vas reposer tout doucement ce chat par terre, 123 00:05:06,168 --> 00:05:09,293 et ensuite, je me charge de te désinfecter les mains. 124 00:05:13,334 --> 00:05:14,668 Bien joué, Billy ! 125 00:05:14,751 --> 00:05:16,626 Comment as-tu fait descendre ce chat tout seul ? 126 00:05:16,709 --> 00:05:18,876 Je l'ai simplement appelé et il a sauté dans mes bras. 127 00:05:18,959 --> 00:05:20,918 On dirait que tu es notre héros du jour, Billy. 128 00:05:21,876 --> 00:05:22,876 Tu vois, Mark ? 129 00:05:22,959 --> 00:05:25,168 Billy a sauvé le chat et il ne lui est rien arrivé. 130 00:05:28,126 --> 00:05:30,251 Euh... tu vas bien, Mark ? 131 00:05:32,709 --> 00:05:34,459 Au feu ! 132 00:05:34,543 --> 00:05:35,959 Le site de lancement de la Mission Mars ! 133 00:05:43,501 --> 00:05:45,168 Mark et Billy, vous restez ici ! 134 00:05:45,251 --> 00:05:46,668 Sœurette, tu ne peux pas y aller ! 135 00:05:46,751 --> 00:05:47,876 C'est dangereux, je crois ! 136 00:05:47,959 --> 00:05:50,126 Il me faut un talkie-walkie, un fauteuil de massage, 137 00:05:50,209 --> 00:05:51,334 un casque d'isolation sensorielle 138 00:05:51,418 --> 00:05:53,251 - et un chocolat chaud ! - Mais chef, pourquoi... 139 00:05:53,334 --> 00:05:54,793 Pas le temps ! 140 00:05:54,876 --> 00:05:56,334 Au feu ! Danger ! 141 00:05:56,418 --> 00:05:58,126 Sauve qui peut ! 142 00:05:58,209 --> 00:06:00,459 Allez, détends-toi. Tout va bien se passer. 143 00:06:01,668 --> 00:06:03,251 Grâce à ce casque d'isolation sensorielle, 144 00:06:03,334 --> 00:06:05,459 tu ne verras rien et tu n'entendras rien. 145 00:06:05,543 --> 00:06:08,043 Quoi ? Je ne vois rien et je n'entends rien ! 146 00:06:08,376 --> 00:06:11,001 Billy, utilise ce talkie-walkie si tu as besoin de moi. 147 00:06:11,084 --> 00:06:13,043 Venez, allons éteindre cet incendie ! 148 00:06:18,459 --> 00:06:20,834 Je crois que ce reportage va être vraiment très bien ! 149 00:06:23,626 --> 00:06:25,543 Oh ! Le gros malin ! 150 00:06:25,626 --> 00:06:26,876 Je reviens, papa. 151 00:06:37,209 --> 00:06:38,834 Pourquoi tout est sous tension, chef ? 152 00:06:38,918 --> 00:06:40,334 Le feu a court-circuité le réseau électrique 153 00:06:40,418 --> 00:06:42,251 du site de lancement. Il fait n'importe quoi. 154 00:06:42,334 --> 00:06:44,543 Lancement dans trois minutes. 155 00:06:44,793 --> 00:06:46,709 La fusée va décoller ! 156 00:06:46,793 --> 00:06:48,543 Tant mieux. La fusée est bourrée de carburant, 157 00:06:48,626 --> 00:06:50,793 il vaut mieux qu'elle soit dans l'espace qu'au sol. 158 00:06:54,751 --> 00:06:55,876 Viens, minou, minou. 159 00:06:55,959 --> 00:06:57,668 Gentil minou. 160 00:07:00,001 --> 00:07:01,418 Viens, minou, minou. 161 00:07:04,126 --> 00:07:05,376 Gentil minou. 162 00:07:14,168 --> 00:07:17,876 Chef, votre frère vibre en direction de la fusée. 163 00:07:20,543 --> 00:07:22,126 Chocolat chaud ! 164 00:07:24,126 --> 00:07:26,209 Hein ? 165 00:07:26,293 --> 00:07:27,959 Mark, ne panique pas. 166 00:07:28,043 --> 00:07:30,209 Contente-toi de vibrer dans l'autre direction. 167 00:07:30,293 --> 00:07:32,501 Je savais que ce fauteuil de massage était dangereux ! 168 00:07:32,584 --> 00:07:34,668 Seuls les humains devraient trembler ! 169 00:07:34,751 --> 00:07:36,043 Attends, où est Billy ? 170 00:07:36,126 --> 00:07:38,251 Lancement dans deux minutes. 171 00:07:38,334 --> 00:07:39,334 Billy ! 172 00:07:41,126 --> 00:07:42,751 Il faut faire sortir Billy de la fusée ! 173 00:07:42,834 --> 00:07:44,543 Tante Freya va te sauver, Billy ! 174 00:07:44,626 --> 00:07:47,626 Ne t'inquiète pas ! Papa s'occupe de tout ! 175 00:07:47,709 --> 00:07:50,001 Chef, le feu s'étend vers ces réserves de carburant. 176 00:07:50,084 --> 00:07:52,251 Ça va exploser si on ne l'arrête pas ! 177 00:07:52,334 --> 00:07:54,043 Mark, écoute-moi bien. 178 00:07:54,126 --> 00:07:55,293 Nous allons devoir travailler ensemble 179 00:07:55,376 --> 00:07:57,293 pour arrêter l'incendie et sauver Billy. 180 00:07:57,376 --> 00:07:58,834 Tu es le plus proche de la fusée ! 181 00:07:58,918 --> 00:08:00,876 C'est toi qui dois sauver Billy ! 182 00:08:00,959 --> 00:08:03,751 Je... Je ne peux pas ! Je ne suis pas comme toi ! 183 00:08:03,834 --> 00:08:05,001 Pas le temps ! 184 00:08:05,084 --> 00:08:06,126 Tu peux y arriver, Mark ! 185 00:08:06,209 --> 00:08:08,084 50 secondes avant le lancement. 186 00:08:08,168 --> 00:08:10,584 Oui ! Il faut que je sauve Billy ! 187 00:08:12,543 --> 00:08:14,001 Papa arrive, Billy ! 188 00:08:14,084 --> 00:08:15,459 Aah ! C'est chaud ! 189 00:08:15,543 --> 00:08:17,459 Aah ! C'est très chaud ! 190 00:08:48,793 --> 00:08:50,626 Maman, maman, maman ! 191 00:08:50,709 --> 00:08:52,668 30 secondes avant le lancement. 192 00:09:09,501 --> 00:09:11,418 Maman, papa, Billy ! Maman, papa, Billy ! 193 00:09:11,501 --> 00:09:13,668 Maman, papa, Billy ! 194 00:09:13,751 --> 00:09:15,876 20 secondes avant le lancement. 195 00:09:19,126 --> 00:09:20,876 C'est fermé ! Pourquoi ? 196 00:09:20,959 --> 00:09:23,126 Ils ont peur qu'on vienne les cambrioler en orbite ? 197 00:09:23,418 --> 00:09:26,043 Mark ! Tire la porte pour l'ouvrir, ne pousse pas ! 198 00:09:26,126 --> 00:09:28,043 10 secondes avant le lancement. 199 00:09:28,126 --> 00:09:29,334 Oh. 200 00:09:30,334 --> 00:09:31,418 - Papa ? - Billy ! 201 00:09:31,501 --> 00:09:32,959 Vite ! Sortons d'ici ! 202 00:09:33,043 --> 00:09:34,793 On va décoller, super ! 203 00:09:47,251 --> 00:09:49,751 Oui ! Ils ont exactement le même système 204 00:09:49,834 --> 00:09:51,584 de sécurité que le panneau de contrôle 205 00:09:51,668 --> 00:09:53,751 que j'ai installé au magasin d'oreillers ! 206 00:09:53,834 --> 00:09:55,459 Ne crains rien, Billy ! 207 00:09:55,543 --> 00:09:58,501 C'est un travail... pour moi ! 208 00:10:10,376 --> 00:10:12,959 Oh ! J'y crois pas, vous êtes sains et saufs ! 209 00:10:13,043 --> 00:10:14,668 Mark, tu as réussi ! 210 00:10:14,751 --> 00:10:16,543 Hein ? On dirait bien. 211 00:10:17,043 --> 00:10:18,043 Tu sais, sœurette, 212 00:10:18,126 --> 00:10:20,043 maintenant que j'ai vu de près ce que tu fais, 213 00:10:20,126 --> 00:10:23,168 je réalise que c'est beaucoup, beaucoup plus dangereux 214 00:10:23,251 --> 00:10:26,084 et effrayant que ce que j'aurais pu imaginer moi-même ! 215 00:10:26,168 --> 00:10:28,834 Et moi, je vais changer le titre de mon reportage pour : 216 00:10:28,918 --> 00:10:30,668 "Une journée en compagnie de deux héros... 217 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 tante Freya et mon papa." 218 00:10:34,793 --> 00:10:36,501 Tu sais quoi ? Je crois que tu vas découvrir 219 00:10:36,584 --> 00:10:38,834 que cette ville regorge de héros, Billy. 220 00:10:39,959 --> 00:10:41,209 Papa, je peux faire un tour 221 00:10:41,293 --> 00:10:43,293 dans la fusée qui t'avait traumatisé ? 222 00:10:44,918 --> 00:10:46,626 Bien sûr, Billy. Amuse-toi bien. 223 00:10:51,918 --> 00:10:53,209 Ouah ! 224 00:10:55,001 --> 00:10:56,543 Oui ! 225 00:10:57,709 --> 00:10:59,668 Oh, c'est pas vrai ! 226 00:10:59,751 --> 00:11:00,918 Cool !