1
00:00:32,376 --> 00:00:34,418
Merci de me faire
visiter la caserne.
2
00:00:34,501 --> 00:00:36,793
Mon reportage va être
le meilleur de la classe !
3
00:00:36,876 --> 00:00:38,459
Oh, avec plaisir, Billy.
4
00:00:38,543 --> 00:00:40,709
"Une journée en compagnie
d'une héroïne de notre ville,
5
00:00:40,793 --> 00:00:42,376
la chef pompier Freya."
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,293
Et là, tu vois,
c'est mon bureau.
7
00:00:44,959 --> 00:00:46,084
Ouah !
8
00:00:46,584 --> 00:00:47,709
Cool !
9
00:00:48,418 --> 00:00:50,251
Et voici mon ordinateur
dernier modèle
10
00:00:50,334 --> 00:00:52,543
qui me sert à gérer
toutes les urgences
11
00:00:52,626 --> 00:00:53,626
et interventions de la ville.
12
00:00:53,709 --> 00:00:55,709
Cool ! C'est aussi ici
que tu passes des heures
13
00:00:55,793 --> 00:00:57,626
à jouer avec moi
aux "Sorciers de Yarg" !
14
00:00:57,709 --> 00:00:59,584
Euh, oui, certains jeux
de stratégie peuvent
15
00:00:59,668 --> 00:01:01,376
développer des capacités
utiles sur le terrain.
16
00:01:01,459 --> 00:01:02,876
Ah, ça, si des orques
se mettent en tête
17
00:01:02,959 --> 00:01:04,459
d'attaquer la ville,
nous serons prêts !
18
00:01:04,543 --> 00:01:05,793
J'ai des doutes, sœurette.
19
00:01:05,876 --> 00:01:08,543
Tous ces jeux de rôles
dans des mondes fantasmagoriques
20
00:01:08,626 --> 00:01:12,209
sont assez terrorisants.
Enfin, je crois.
21
00:01:12,293 --> 00:01:14,334
Oh, c'est un simple
amusement, Mark.
22
00:01:14,418 --> 00:01:16,209
Hé, tu veux voir
la rampe des pompiers ?
23
00:01:17,376 --> 00:01:18,501
Oh oui, super !
24
00:01:25,168 --> 00:01:26,834
Vas-y, Billy. Fais un essai !
25
00:01:26,918 --> 00:01:27,959
Attends, attends !
26
00:01:28,043 --> 00:01:30,543
Ces rampes ne sont-elles pas
dangereuses, antihygiéniques
27
00:01:30,626 --> 00:01:32,459
et effrayantes ?
Enfin, je crois.
28
00:01:33,626 --> 00:01:35,501
Elles sont
parfaitement sûres, Mark.
29
00:01:35,584 --> 00:01:36,918
On les utilise tout le temps.
30
00:01:37,001 --> 00:01:38,043
Vas-y, essaie-la aussi.
31
00:01:38,334 --> 00:01:39,334
Euh...
32
00:01:40,709 --> 00:01:42,668
D'accord. Regarde-moi, Billy.
33
00:01:43,126 --> 00:01:45,459
Tu dois bien t'accrocher
et faire attention aux microbes.
34
00:01:45,543 --> 00:01:46,501
Comme ceci.
35
00:01:53,001 --> 00:01:54,418
Je crois
que cette rampe est cassée !
36
00:01:54,584 --> 00:01:56,668
Euh, Mark, pour descendre,
il faut
37
00:01:56,959 --> 00:01:58,584
que tu desserres un peu
les mains de façon
38
00:01:58,668 --> 00:01:59,918
à glisser en bas.
39
00:02:00,001 --> 00:02:01,084
La rampe est cassée.
40
00:02:01,168 --> 00:02:02,251
Je ne peux pas !
41
00:02:02,334 --> 00:02:05,293
D'accord, écoutez.
Je crois que j'ai un plan.
42
00:02:05,376 --> 00:02:06,376
Et c'est ici que nous rangeons
43
00:02:06,459 --> 00:02:08,209
notre matériel et nos véhicules.
44
00:02:08,293 --> 00:02:09,793
Cool !
45
00:02:12,834 --> 00:02:14,876
Et ça, c'est mon tout-terrain
spécial de chef pompier.
46
00:02:14,959 --> 00:02:15,959
Ouah !
47
00:02:16,043 --> 00:02:18,418
Bob et Clemmons me suivent
dans ce camion
48
00:02:18,501 --> 00:02:20,293
avec la grande échelle
qui s'étend jusqu'à 30 m.
49
00:02:20,376 --> 00:02:21,668
Ouah, tante Freya.
50
00:02:21,751 --> 00:02:23,751
C'est tellement passionnant,
ce que tu fais
51
00:02:23,834 --> 00:02:25,418
et ce que tu dis,
t'es une véritable héroïne !
52
00:02:25,501 --> 00:02:28,668
Oui, mais tu sais,
ton père aussi.
53
00:02:28,751 --> 00:02:31,959
Il vend des oreillers,
c'est un métier passionnant.
54
00:02:32,043 --> 00:02:33,043
Je veux dire, il...
55
00:02:33,126 --> 00:02:34,501
Il doit être...
56
00:02:38,251 --> 00:02:39,876
Ella, nature de l'urgence ?
57
00:02:39,959 --> 00:02:41,293
Encore un chat
coincé dans un arbre
58
00:02:41,376 --> 00:02:42,751
ou un truc de ce genre.
59
00:02:42,834 --> 00:02:45,001
Billy, ce sera parfait
pour ton reportage !
60
00:02:45,084 --> 00:02:46,376
Tu pourrais nous accompagner
61
00:02:46,459 --> 00:02:48,334
et voir la brigade
des pompiers en action.
62
00:02:48,418 --> 00:02:50,251
Génial ! On peut, papa ?
63
00:02:50,334 --> 00:02:51,459
Je ne sais pas trop.
64
00:02:51,543 --> 00:02:52,834
Un chat dans un arbre ?
65
00:02:52,918 --> 00:02:55,751
On devrait peut-être
laisser ça aux professionnels.
66
00:02:55,834 --> 00:02:58,043
Mark, c'est nous,
les professionnels.
67
00:03:00,959 --> 00:03:03,418
Euh, sœurette,
on ne va pas un peu trop vite ?
68
00:03:03,501 --> 00:03:04,959
Je respecte les limitations.
69
00:03:05,043 --> 00:03:07,459
Les limitations ?
Ça paraît risqué.
70
00:03:07,543 --> 00:03:08,876
Mark, je t'en prie.
71
00:03:08,959 --> 00:03:09,959
Je suis le chef pompier.
72
00:03:10,043 --> 00:03:11,376
C'est ça, mon métier.
73
00:03:11,459 --> 00:03:13,001
Je peux mettre la sirène,
tante Freya ?
74
00:03:13,084 --> 00:03:14,209
Bien sûr.
75
00:03:24,084 --> 00:03:26,168
Ouah !
Le chat est drôlement haut !
76
00:03:26,251 --> 00:03:27,501
Bob, Clemmons,
77
00:03:27,584 --> 00:03:29,251
trouvez un jeu de backgammon,
un marteau-piqueur,
78
00:03:29,334 --> 00:03:30,959
un double cheeseburger,
une tenue d'escrime,
79
00:03:31,043 --> 00:03:32,709
et le dossier dentaire
d'un auteur célèbre.
80
00:03:32,793 --> 00:03:35,084
Euh, sœurette, la combinaison
de tous ces articles
81
00:03:35,168 --> 00:03:37,709
n'est-elle pas
la recette d'un désastre ?
82
00:03:38,126 --> 00:03:40,084
Mark, tu es mon grand frère
83
00:03:40,168 --> 00:03:42,376
et j'apprécie beaucoup
que tu cherches à me protéger,
84
00:03:42,459 --> 00:03:43,959
mais pourquoi faut-il toujours
85
00:03:44,043 --> 00:03:45,834
que tu imagines
les pires catastrophes ?
86
00:03:45,918 --> 00:03:47,709
Pourquoi ?
Mais à cause de l'"incident",
87
00:03:47,793 --> 00:03:49,668
c'est évident, non ?
88
00:03:50,001 --> 00:03:52,418
Quel incident ? De quoi
est-ce que tu parles ?
89
00:03:52,501 --> 00:03:54,459
Tu ne t'en souviens pas ?
90
00:03:54,876 --> 00:03:56,168
Nous étions enfants.
91
00:03:56,251 --> 00:03:58,334
Maman est entrée dans un magasin
et m'a demandé de te surveiller.
92
00:03:58,959 --> 00:03:59,959
Tu m'as supplié
93
00:04:00,043 --> 00:04:02,251
de te laisser monter
dans le petit manège-fusée.
94
00:04:02,334 --> 00:04:04,209
Et je me suis dit :
"Que peut-il arriver de mal ?"
95
00:04:04,293 --> 00:04:06,168
Ce n'est qu'un petit manège
pour enfants, non ?
96
00:04:06,918 --> 00:04:07,918
Tu es montée...
97
00:04:09,918 --> 00:04:11,334
mais la fusée
n'allait pas assez vite
98
00:04:11,418 --> 00:04:12,584
pour ma petite sœur.
99
00:04:12,668 --> 00:04:14,668
Alors, tu l'as fait marcher
à pleine vitesse.
100
00:04:15,668 --> 00:04:17,751
Je te regardais, impuissant,
tandis que la fusée
101
00:04:17,834 --> 00:04:19,751
te secouait
de plus en plus fort.
102
00:04:19,834 --> 00:04:20,876
Et puis soudain...
103
00:04:24,334 --> 00:04:26,376
Mes fruits !
104
00:04:26,459 --> 00:04:28,251
Tu n'étais pas blessée
et tu riais,
105
00:04:28,334 --> 00:04:30,168
mais tu aurais pu te faire
terriblement mal
106
00:04:30,251 --> 00:04:32,293
et tout aurait été de ma faute.
107
00:04:32,376 --> 00:04:34,334
Tu étais
sous ma responsabilité !
108
00:04:34,418 --> 00:04:35,751
Ce jour-là, j'ai fait le vœu
109
00:04:35,834 --> 00:04:37,751
de ne plus jamais laisser
ceux que j'aimais
110
00:04:37,834 --> 00:04:40,834
faire quelque chose
de potentiellement dangereux,
111
00:04:40,918 --> 00:04:42,168
et aussi de ne jamais jouer
de l'harmonica
112
00:04:42,251 --> 00:04:43,543
devant un cygne,
113
00:04:43,626 --> 00:04:44,959
mais ça,
c'est une autre histoire.
114
00:04:45,043 --> 00:04:47,126
Je crois que je me souviens
vaguement de cette histoire,
115
00:04:47,209 --> 00:04:48,459
mais écoute, la vie,
116
00:04:48,543 --> 00:04:50,126
c'est avant tout
prendre des risques
117
00:04:50,209 --> 00:04:52,543
et parfois,
il faut simplement y croire.
118
00:04:52,626 --> 00:04:55,043
Croire en soi, essentiellement.
119
00:04:55,126 --> 00:04:57,334
Maintenant, viens,
faisons descendre ce chat.
120
00:04:57,418 --> 00:04:59,459
Celui-ci ?
121
00:04:59,543 --> 00:05:02,626
Billy. Écoute-moi attentivement.
122
00:05:02,709 --> 00:05:06,084
Tu vas reposer tout doucement
ce chat par terre,
123
00:05:06,168 --> 00:05:09,293
et ensuite, je me charge
de te désinfecter les mains.
124
00:05:13,334 --> 00:05:14,668
Bien joué, Billy !
125
00:05:14,751 --> 00:05:16,626
Comment as-tu fait descendre
ce chat tout seul ?
126
00:05:16,709 --> 00:05:18,876
Je l'ai simplement appelé
et il a sauté dans mes bras.
127
00:05:18,959 --> 00:05:20,918
On dirait que tu es
notre héros du jour, Billy.
128
00:05:21,876 --> 00:05:22,876
Tu vois, Mark ?
129
00:05:22,959 --> 00:05:25,168
Billy a sauvé le chat
et il ne lui est rien arrivé.
130
00:05:28,126 --> 00:05:30,251
Euh... tu vas bien, Mark ?
131
00:05:32,709 --> 00:05:34,459
Au feu !
132
00:05:34,543 --> 00:05:35,959
Le site de lancement
de la Mission Mars !
133
00:05:43,501 --> 00:05:45,168
Mark et Billy, vous restez ici !
134
00:05:45,251 --> 00:05:46,668
Sœurette,
tu ne peux pas y aller !
135
00:05:46,751 --> 00:05:47,876
C'est dangereux, je crois !
136
00:05:47,959 --> 00:05:50,126
Il me faut un talkie-walkie,
un fauteuil de massage,
137
00:05:50,209 --> 00:05:51,334
un casque
d'isolation sensorielle
138
00:05:51,418 --> 00:05:53,251
- et un chocolat chaud !
- Mais chef, pourquoi...
139
00:05:53,334 --> 00:05:54,793
Pas le temps !
140
00:05:54,876 --> 00:05:56,334
Au feu ! Danger !
141
00:05:56,418 --> 00:05:58,126
Sauve qui peut !
142
00:05:58,209 --> 00:06:00,459
Allez, détends-toi.
Tout va bien se passer.
143
00:06:01,668 --> 00:06:03,251
Grâce à ce casque
d'isolation sensorielle,
144
00:06:03,334 --> 00:06:05,459
tu ne verras rien
et tu n'entendras rien.
145
00:06:05,543 --> 00:06:08,043
Quoi ? Je ne vois rien
et je n'entends rien !
146
00:06:08,376 --> 00:06:11,001
Billy, utilise ce talkie-walkie
si tu as besoin de moi.
147
00:06:11,084 --> 00:06:13,043
Venez, allons éteindre
cet incendie !
148
00:06:18,459 --> 00:06:20,834
Je crois que ce reportage
va être vraiment très bien !
149
00:06:23,626 --> 00:06:25,543
Oh ! Le gros malin !
150
00:06:25,626 --> 00:06:26,876
Je reviens, papa.
151
00:06:37,209 --> 00:06:38,834
Pourquoi tout est
sous tension, chef ?
152
00:06:38,918 --> 00:06:40,334
Le feu a court-circuité
le réseau électrique
153
00:06:40,418 --> 00:06:42,251
du site de lancement.
Il fait n'importe quoi.
154
00:06:42,334 --> 00:06:44,543
Lancement dans trois minutes.
155
00:06:44,793 --> 00:06:46,709
La fusée va décoller !
156
00:06:46,793 --> 00:06:48,543
Tant mieux. La fusée
est bourrée de carburant,
157
00:06:48,626 --> 00:06:50,793
il vaut mieux qu'elle soit
dans l'espace qu'au sol.
158
00:06:54,751 --> 00:06:55,876
Viens, minou, minou.
159
00:06:55,959 --> 00:06:57,668
Gentil minou.
160
00:07:00,001 --> 00:07:01,418
Viens, minou, minou.
161
00:07:04,126 --> 00:07:05,376
Gentil minou.
162
00:07:14,168 --> 00:07:17,876
Chef, votre frère vibre
en direction de la fusée.
163
00:07:20,543 --> 00:07:22,126
Chocolat chaud !
164
00:07:24,126 --> 00:07:26,209
Hein ?
165
00:07:26,293 --> 00:07:27,959
Mark, ne panique pas.
166
00:07:28,043 --> 00:07:30,209
Contente-toi de vibrer
dans l'autre direction.
167
00:07:30,293 --> 00:07:32,501
Je savais que ce fauteuil
de massage était dangereux !
168
00:07:32,584 --> 00:07:34,668
Seuls les humains
devraient trembler !
169
00:07:34,751 --> 00:07:36,043
Attends, où est Billy ?
170
00:07:36,126 --> 00:07:38,251
Lancement dans deux minutes.
171
00:07:38,334 --> 00:07:39,334
Billy !
172
00:07:41,126 --> 00:07:42,751
Il faut faire sortir Billy
de la fusée !
173
00:07:42,834 --> 00:07:44,543
Tante Freya
va te sauver, Billy !
174
00:07:44,626 --> 00:07:47,626
Ne t'inquiète pas !
Papa s'occupe de tout !
175
00:07:47,709 --> 00:07:50,001
Chef, le feu s'étend
vers ces réserves de carburant.
176
00:07:50,084 --> 00:07:52,251
Ça va exploser
si on ne l'arrête pas !
177
00:07:52,334 --> 00:07:54,043
Mark, écoute-moi bien.
178
00:07:54,126 --> 00:07:55,293
Nous allons devoir
travailler ensemble
179
00:07:55,376 --> 00:07:57,293
pour arrêter l'incendie
et sauver Billy.
180
00:07:57,376 --> 00:07:58,834
Tu es
le plus proche de la fusée !
181
00:07:58,918 --> 00:08:00,876
C'est toi qui dois
sauver Billy !
182
00:08:00,959 --> 00:08:03,751
Je... Je ne peux pas !
Je ne suis pas comme toi !
183
00:08:03,834 --> 00:08:05,001
Pas le temps !
184
00:08:05,084 --> 00:08:06,126
Tu peux y arriver, Mark !
185
00:08:06,209 --> 00:08:08,084
50 secondes avant le lancement.
186
00:08:08,168 --> 00:08:10,584
Oui !
Il faut que je sauve Billy !
187
00:08:12,543 --> 00:08:14,001
Papa arrive, Billy !
188
00:08:14,084 --> 00:08:15,459
Aah ! C'est chaud !
189
00:08:15,543 --> 00:08:17,459
Aah ! C'est très chaud !
190
00:08:48,793 --> 00:08:50,626
Maman, maman, maman !
191
00:08:50,709 --> 00:08:52,668
30 secondes avant le lancement.
192
00:09:09,501 --> 00:09:11,418
Maman, papa, Billy !
Maman, papa, Billy !
193
00:09:11,501 --> 00:09:13,668
Maman, papa, Billy !
194
00:09:13,751 --> 00:09:15,876
20 secondes avant le lancement.
195
00:09:19,126 --> 00:09:20,876
C'est fermé ! Pourquoi ?
196
00:09:20,959 --> 00:09:23,126
Ils ont peur qu'on vienne
les cambrioler en orbite ?
197
00:09:23,418 --> 00:09:26,043
Mark ! Tire la porte
pour l'ouvrir, ne pousse pas !
198
00:09:26,126 --> 00:09:28,043
10 secondes avant le lancement.
199
00:09:28,126 --> 00:09:29,334
Oh.
200
00:09:30,334 --> 00:09:31,418
- Papa ?
- Billy !
201
00:09:31,501 --> 00:09:32,959
Vite ! Sortons d'ici !
202
00:09:33,043 --> 00:09:34,793
On va décoller, super !
203
00:09:47,251 --> 00:09:49,751
Oui ! Ils ont exactement
le même système
204
00:09:49,834 --> 00:09:51,584
de sécurité
que le panneau de contrôle
205
00:09:51,668 --> 00:09:53,751
que j'ai installé
au magasin d'oreillers !
206
00:09:53,834 --> 00:09:55,459
Ne crains rien, Billy !
207
00:09:55,543 --> 00:09:58,501
C'est un travail... pour moi !
208
00:10:10,376 --> 00:10:12,959
Oh ! J'y crois pas,
vous êtes sains et saufs !
209
00:10:13,043 --> 00:10:14,668
Mark, tu as réussi !
210
00:10:14,751 --> 00:10:16,543
Hein ? On dirait bien.
211
00:10:17,043 --> 00:10:18,043
Tu sais, sœurette,
212
00:10:18,126 --> 00:10:20,043
maintenant que j'ai vu
de près ce que tu fais,
213
00:10:20,126 --> 00:10:23,168
je réalise que c'est beaucoup,
beaucoup plus dangereux
214
00:10:23,251 --> 00:10:26,084
et effrayant que ce que j'aurais
pu imaginer moi-même !
215
00:10:26,168 --> 00:10:28,834
Et moi, je vais changer le titre
de mon reportage pour :
216
00:10:28,918 --> 00:10:30,668
"Une journée en compagnie
de deux héros...
217
00:10:30,751 --> 00:10:33,626
tante Freya et mon papa."
218
00:10:34,793 --> 00:10:36,501
Tu sais quoi ?
Je crois que tu vas découvrir
219
00:10:36,584 --> 00:10:38,834
que cette ville regorge
de héros, Billy.
220
00:10:39,959 --> 00:10:41,209
Papa, je peux faire un tour
221
00:10:41,293 --> 00:10:43,293
dans la fusée
qui t'avait traumatisé ?
222
00:10:44,918 --> 00:10:46,626
Bien sûr, Billy. Amuse-toi bien.
223
00:10:51,918 --> 00:10:53,209
Ouah !
224
00:10:55,001 --> 00:10:56,543
Oui !
225
00:10:57,709 --> 00:10:59,668
Oh, c'est pas vrai !
226
00:10:59,751 --> 00:11:00,918
Cool !