1 00:00:31,043 --> 00:00:33,584 〝흑역사 받아들이기〞 2 00:00:38,084 --> 00:00:39,668 그냥 확 잘라 버리자 3 00:00:39,751 --> 00:00:42,918 누가 도시를 세웠는지 알려 줄 유일한 단서인데 4 00:00:43,001 --> 00:00:44,501 책을 버릴지도 모르잖아 5 00:00:45,918 --> 00:00:47,126 캐롤, 혹시… 6 00:00:47,209 --> 00:00:49,293 매디, 저번보다 키가 큰 것 같다 7 00:00:50,668 --> 00:00:53,959 매디가 아장아장 걸을 때 사무실에 왔던 기억이 나네요 8 00:00:54,876 --> 00:00:58,168 매디가 시장님 펜을 잡고 책상에서 이렇게 소릴 질렀잖아요 9 00:00:58,251 --> 00:00:59,709 '내가 여기 책임자다!' 10 00:00:59,793 --> 00:01:01,293 그래, 아주 귀여웠지 11 00:01:01,376 --> 00:01:03,501 일엔 방해가 됐지만 그래도 진짜 귀여웠어 12 00:01:03,584 --> 00:01:07,084 귀여웠다면 제가 맞네요 시장님 펜엔 손댄 적 없지만요 13 00:01:07,168 --> 00:01:09,126 별일이군, 난 생생하게 기억나는데 14 00:01:10,168 --> 00:01:12,709 이 서류 좀 봐 주겠나? 기자 회견에서 쓸 거야 15 00:01:12,793 --> 00:01:13,918 데이지 카붐 루이스가 16 00:01:14,001 --> 00:01:16,376 플렉 오 철거 계약서에 서명할 걸세 17 00:01:16,459 --> 00:01:18,126 플렉 오? 그게 뭔데요? 18 00:01:18,209 --> 00:01:20,168 우리 플렉 시장님이 미래형 미술관인 19 00:01:20,251 --> 00:01:22,501 플렉 오 현대 미술관을 세우셨거든 20 00:01:23,168 --> 00:01:26,126 안타깝게도 하수 시설은 미래형이 아니었어 21 00:01:26,209 --> 00:01:29,334 그래서 변기 물을 내릴 때마다 화장실이 물바다로 변했지 22 00:01:30,334 --> 00:01:33,501 그래서 미술관을 다시 세웠고 플렉 오는 이제 허물어 버릴 거야 23 00:01:33,584 --> 00:01:35,418 근데 왜 데이지예요? 24 00:01:35,501 --> 00:01:36,709 그동안의 행적을 봤을 땐 25 00:01:36,793 --> 00:01:39,251 미술관 하나만 부수고 끝내지 않을 것 같은데요 26 00:01:39,334 --> 00:01:40,959 공짜로 해 준다고 했거든 27 00:01:41,043 --> 00:01:42,918 그리고 데이지가 시를 위해 일해 주면 28 00:01:43,001 --> 00:01:44,168 홍보 효과도 크지 29 00:01:44,251 --> 00:01:46,334 난 홍보가 잘되는 게 좋다 왜냐하면… 30 00:01:46,876 --> 00:01:48,251 내가 책임자니까 31 00:01:51,168 --> 00:01:53,459 데이지가 시를 위해서 일한다고? 32 00:01:53,543 --> 00:01:56,626 그래서 내가 그렇게 전화해도 받질 않는 거였군 33 00:01:56,709 --> 00:01:58,209 좋아, 그렇다면 내가 시원하게… 34 00:01:58,293 --> 00:01:59,501 마실 거! 35 00:02:00,376 --> 00:02:01,918 광고가 너무 노골적이잖아! 36 00:02:10,543 --> 00:02:13,918 아, 망했다 짜증 나서 속 터지겠어 37 00:02:16,793 --> 00:02:17,834 전송 완료 38 00:02:19,168 --> 00:02:20,793 굴욕감이 엄청나겠어 39 00:02:23,793 --> 00:02:26,251 매디, 네 말 다들 기억할걸? 40 00:02:26,334 --> 00:02:27,751 '내가 책임자야' 41 00:02:27,834 --> 00:02:29,751 이젠 이건 거의 네 유행어라고 42 00:02:29,834 --> 00:02:31,834 전에 내 펜을 가져갔을 때도 그랬잖아 43 00:02:31,918 --> 00:02:35,126 하지만 이젠 똑똑해지고 귀여워지고 철도 들었어 44 00:02:35,209 --> 00:02:37,668 지금의 내가 한 일이 아니니까 45 00:02:37,751 --> 00:02:39,376 이젠 없었던 일로 할 거야 46 00:02:39,501 --> 00:02:41,793 아니, 누가 뭐래도 있었던 일이야 47 00:02:41,876 --> 00:02:44,334 어, 너도 드디어 변성기가 왔구나 48 00:02:44,418 --> 00:02:46,626 방금 나 아니었어, 그건… 49 00:02:46,709 --> 00:02:47,626 데이지? 50 00:02:48,418 --> 00:02:50,126 실제 상황이야 51 00:02:50,209 --> 00:02:53,209 시장님이 플렉 오를 부수는 일을 나한테 맡기셨어 52 00:02:53,293 --> 00:02:56,334 그리고 난 그 일을 잘해 내겠지 시를 위해서 53 00:02:56,418 --> 00:02:58,293 정말 시를 위해서 하는 거 맞아요? 54 00:02:58,376 --> 00:03:00,459 뭔가 다른 꿍꿍이가 있는 건 아니고요? 55 00:03:00,543 --> 00:03:04,209 없어, 날려 버리는 일은 정말 언제나 환영이거든 56 00:03:04,293 --> 00:03:08,251 싫은 소리 안 듣고 뭘 터뜨릴 기회가 또 언제 오겠어? 57 00:03:08,334 --> 00:03:09,293 네, 믿을게요 58 00:03:09,376 --> 00:03:11,709 혹시 저희가 도울 일이 있으면 언제든 부르세요 59 00:03:11,793 --> 00:03:12,709 고맙다, 얘들아 60 00:03:12,793 --> 00:03:14,334 근데 아무리 생각해도 61 00:03:14,418 --> 00:03:16,293 이번 일은 별 문젯거리가 없을 거야 62 00:03:16,376 --> 00:03:19,834 아, 망했다 짜증 나서 속 터지겠어 63 00:03:22,626 --> 00:03:24,876 망했다, 짜증 나서 속 터지겠어 64 00:03:26,043 --> 00:03:28,209 망했다, 짜증 나서 속 터지겠어 65 00:03:29,293 --> 00:03:31,334 망했다, 짜증 나서 속 터지겠어 66 00:03:32,626 --> 00:03:34,834 망했다, 짜증 나서 속 터지겠어 67 00:03:37,168 --> 00:03:38,293 네, 시장님 68 00:03:38,376 --> 00:03:41,959 아, 그렇죠 동영상이 홍보에 안 좋다고요? 69 00:03:42,543 --> 00:03:43,584 네, 시장님 70 00:03:43,668 --> 00:03:47,001 오늘 준비하신 특별 기자 회견에서 모든 걸 설명할게요 71 00:03:47,501 --> 00:03:48,584 그럼 72 00:03:49,084 --> 00:03:51,834 왜 다들 동영상에 나온 게 데이지라고 생각하죠? 73 00:03:51,918 --> 00:03:53,793 얼굴도 제대로 안 나왔던데 74 00:03:53,876 --> 00:03:55,834 아니야, 그거 나 맞아 75 00:03:55,918 --> 00:03:57,918 그땐 경험도 없고 미숙해서 76 00:03:58,001 --> 00:04:00,043 창피한 짓만 골라서 했지 77 00:04:00,126 --> 00:04:02,543 세월이 흘러서 그때의 데이지는 과거에 묻고 78 00:04:02,626 --> 00:04:03,876 새롭게 달라진 거야 79 00:04:03,959 --> 00:04:06,834 하지만 이제 그 과거가 이렇게 내 발목을 잡네 80 00:04:06,918 --> 00:04:08,376 아닐 수도 있어요 81 00:04:08,459 --> 00:04:10,376 혹시 그게 언니가 아니라 82 00:04:10,459 --> 00:04:12,959 그냥 좀 비슷한 사람일 수도 있잖아요 83 00:04:13,043 --> 00:04:14,709 그러니까 이런 사람! 84 00:04:15,251 --> 00:04:17,584 됐다, 완전히 다른 사람이에요 85 00:04:17,959 --> 00:04:21,043 그냥 솔직하게 다 털어놔요 다들 이해할걸요 86 00:04:21,126 --> 00:04:24,793 솔직하게 말하면 이번 계약이 날아가겠지만요 87 00:04:27,251 --> 00:04:29,334 시티 뉴스의 개비 투카메라입니다 88 00:04:29,418 --> 00:04:30,668 영상에 나온 게 본인 맞습니까? 89 00:04:30,751 --> 00:04:33,001 짜증 나서 속 터진다는 말을 자주 하세요? 90 00:04:33,084 --> 00:04:36,168 영상에 나온 건 제가 아닙니다 91 00:04:36,251 --> 00:04:39,043 그 사람도 폭파 전문가인데 헷갈리는 분들이 많죠 92 00:04:39,126 --> 00:04:41,209 영상에 나온 진짜 인물은 93 00:04:41,293 --> 00:04:43,459 루드밀라 얼사츠입니다 94 00:04:43,543 --> 00:04:45,293 자, 소개할게요 95 00:04:46,209 --> 00:04:49,543 안녕하세요 제가 바로 루드밀라예요 96 00:04:50,959 --> 00:04:53,418 아, 짜증 나서 속 터지겠어 97 00:04:58,376 --> 00:05:01,459 영상에 나온 건 저인데 98 00:05:01,543 --> 00:05:03,834 데이지가 웃음거리가 돼 유감이네요 99 00:05:03,918 --> 00:05:07,626 하지만 괜찮습니다 재밌으면 된 거죠 100 00:05:07,709 --> 00:05:09,334 폭파 전문가라고 하셨는데 101 00:05:09,418 --> 00:05:11,834 왜 저희가 처음 듣는 이름일까요? 102 00:05:11,918 --> 00:05:13,876 아, 그거 좋은 질문이네요 103 00:05:13,959 --> 00:05:16,876 제 홍보 담당은 일 안 하고 어디서 자빠져 자는 건지 104 00:05:16,959 --> 00:05:20,793 제가 가서 사무실을 한번 터트려 줘야겠네요, 그렇죠? 105 00:05:22,668 --> 00:05:26,543 잠깐만요, 데이지가 여러분께 할 말이 있다고 하네요 106 00:05:26,626 --> 00:05:28,918 이런, 짜증 나서 속 터지겠어 107 00:05:29,334 --> 00:05:31,209 너 도대체 무슨 짓을 한 거야? 108 00:05:31,709 --> 00:05:34,251 아, 루드밀라는 참 대단한 사람이죠 109 00:05:34,334 --> 00:05:35,959 저도 좀 닮으면 좋겠네요 110 00:05:37,376 --> 00:05:40,293 아유, 데이지는 참 겸손도 해라 111 00:05:40,376 --> 00:05:43,501 여러분, 데이지의 실력은 핵폭탄급이죠 112 00:05:43,876 --> 00:05:45,751 다들 루드밀라를 좋아해 113 00:05:45,834 --> 00:05:47,293 나도 가짜 인물을 만들었으면 114 00:05:47,376 --> 00:05:50,126 내 흑역사도 전부 다 덮을 수 있었을 텐데 115 00:06:06,459 --> 00:06:09,626 아, 루드밀라 누가 더 폭파를 잘해요? 116 00:06:09,709 --> 00:06:11,251 본인이랑 데이지 중에요 117 00:06:11,334 --> 00:06:13,209 데이지지, 실력이 훨씬 뛰어나 118 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 아, 그러니까 나 119 00:06:16,209 --> 00:06:19,209 루드밀라가 생각하기엔 그래 120 00:06:22,876 --> 00:06:25,376 아, 이제 더는 못 하겠어 121 00:06:25,459 --> 00:06:27,251 그러지 말고 조금만 더 해 봐요 122 00:06:32,501 --> 00:06:35,168 이젠 데이지가 걱정돼 사실대로 말하는 게 나아 123 00:06:35,251 --> 00:06:37,251 너도 시장님 펜 때문에 흑역사가 있어도 124 00:06:37,334 --> 00:06:38,459 사는 덴 문제없잖아 125 00:06:38,543 --> 00:06:39,918 데이지는 괜찮을 거야 126 00:06:40,001 --> 00:06:42,876 이번만 잘 넘기면 모두 내 흑역사를 잊어버릴걸? 127 00:06:42,959 --> 00:06:45,584 아, 그게 아니라 데이지는 꽃길만 걷겠지 128 00:06:45,668 --> 00:06:49,793 루드밀라, 부끄러운 과거를 인정하는 모습이 인상적인데요 129 00:06:49,876 --> 00:06:52,334 그래서 내일 플렉 오 미술관 폭파 계약을 걸고 130 00:06:52,418 --> 00:06:54,834 데이지와 실력을 겨룰 기회를 드리죠 131 00:06:54,918 --> 00:06:57,543 - 루드밀라! 루드밀라! - 루드밀라! 루드밀라! 132 00:06:57,626 --> 00:07:00,084 - 루드밀라! 루드밀라! - 루드밀라! 루드밀라! 133 00:07:00,168 --> 00:07:01,376 - 루드밀라! - 루드밀라! 134 00:07:01,459 --> 00:07:02,959 오, 어떡해 135 00:07:03,043 --> 00:07:06,501 아무래도 이젠 진짜 그만두는 게 좋을 것 같아 136 00:07:09,793 --> 00:07:11,293 팡파라 팡! 137 00:07:11,376 --> 00:07:14,084 긴장감 넘치는 짜릿한 폭파가 기다립니다 138 00:07:14,168 --> 00:07:17,209 참가자는 단 두 명 데이지 카붐 루이스와 139 00:07:17,293 --> 00:07:21,084 말만 하면 웃음이 팡팡 터지는 마음의 폭파범이죠 140 00:07:21,168 --> 00:07:23,626 - 루드밀라! 루드밀라! - 루드밀라! 루드밀라! 141 00:07:23,709 --> 00:07:26,709 - 루드밀라! 루드밀라! - 루드밀라! 루드밀라! 142 00:07:26,793 --> 00:07:28,459 - 루드밀라! 루드밀라! - 루드밀라! 루드밀라! 143 00:07:28,543 --> 00:07:31,126 오, 반응 좋고 일단 규칙부터 알려 드리죠 144 00:07:31,209 --> 00:07:33,418 주변 건물에 손상을 입히지 않고 145 00:07:33,501 --> 00:07:35,501 플렉 오 모형을 더 잘 터트리는 쪽이 146 00:07:35,584 --> 00:07:38,168 시와 계약을 합니다, 치열하겠죠? 147 00:07:38,251 --> 00:07:40,876 분위기도 폭발적이고, 팡파라 팡! 148 00:07:41,376 --> 00:07:43,876 시장님, 이 계약은 원래 데이지한테 준 거잖아요 149 00:07:43,959 --> 00:07:45,418 이건 공평하지 못해요 150 00:07:46,376 --> 00:07:49,959 아, 말했잖아요 전 펜 가져간 적 없다고요 151 00:07:50,043 --> 00:07:53,209 넌 어렸을 때부터 늘 적극적이고 직설적이었지 152 00:07:53,293 --> 00:07:55,418 지금도 여전해서 참 기쁘구나 153 00:07:56,751 --> 00:08:00,834 여러분, 첫 번째 폭파 전문가를 만날 준비 되셨나요? 154 00:08:00,918 --> 00:08:03,251 - 짜증 나서 속 터지겠어! - 짜증 나서 속 터지겠어! 155 00:08:03,334 --> 00:08:05,876 모두가 이번 행사의 주인공을 기다립니다 156 00:08:07,459 --> 00:08:09,418 아, 주인공은 다음 순서입니다 157 00:08:19,584 --> 00:08:22,334 놀라울 정도로 그냥 그렇고 시시하군요 158 00:08:22,418 --> 00:08:25,584 자, 이번에는 우리가 그토록 기다리던 분이 나올 겁니다 159 00:08:25,668 --> 00:08:27,876 - 루드밀라! 루드밀라! - 루드밀라! 루드밀라! 160 00:08:27,959 --> 00:08:29,668 - 루드밀라! - 루드밀라! 161 00:08:29,751 --> 00:08:30,668 데이지, 잠깐만! 162 00:08:30,751 --> 00:08:33,043 계약 때문에 과거를 바꿀 필요는 없어요 163 00:08:33,126 --> 00:08:34,251 제가 틀렸어요 164 00:08:34,334 --> 00:08:36,876 저한테도 민망한 과거가 있었기 때문에 165 00:08:36,959 --> 00:08:40,334 이렇게 멋지고 똑똑하고 귀여운 내가 된 거예요 166 00:08:42,084 --> 00:08:43,209 그래, 네 말이 맞아 167 00:08:43,293 --> 00:08:45,834 이젠 루드밀라와 확실하게 작별 인사를 해야겠어 168 00:08:49,834 --> 00:08:53,501 와, 루드밀라가 어마어마한 걸 터트릴 건가 봅니다 169 00:09:13,584 --> 00:09:16,168 이런, 루드밀라가 안됐네 170 00:09:16,251 --> 00:09:19,001 폭발이 일어날 때 루드밀라도 같이 날아갔나 봐요 171 00:09:19,084 --> 00:09:22,543 이제 루드밀라는 영원히 못 만나겠네요 172 00:09:24,043 --> 00:09:25,709 - 루드밀라 - 루드밀라 173 00:09:25,793 --> 00:09:27,959 어딘가에 분명히 떨어졌을 겁니다 174 00:09:28,043 --> 00:09:29,293 여러분, 저 개비 투카메라와 175 00:09:29,376 --> 00:09:31,376 루드밀라가 어디 있는지 찾아보시죠 176 00:09:31,459 --> 00:09:34,126 - 루드밀라! 루드밀라! - 루드밀라! 루드밀라! 177 00:09:34,209 --> 00:09:35,293 - 루드밀라! - 루드밀라! 178 00:09:35,376 --> 00:09:38,626 아니요, 그만해요! 루드밀라는 진짜가 아니라고요 179 00:09:38,709 --> 00:09:41,168 영상에 나왔던 건 사실 저였어요 180 00:09:42,834 --> 00:09:46,209 루드밀라는 제가 만들어 냈어요 과거가 너무 부끄러웠거든요 181 00:09:46,293 --> 00:09:48,876 하지만 그런 과거 덕분에 폭파 전문가가 됐죠 182 00:09:48,959 --> 00:09:50,251 이젠 부끄럽지 않아요 183 00:09:50,334 --> 00:09:52,543 데이지, 이젠 모두가 확실하게 알았을 거예요 184 00:09:52,626 --> 00:09:54,918 플렉 오를 폭파할 유일한 최고 전문가는 185 00:09:55,001 --> 00:09:56,876 데이지뿐이에요 186 00:10:00,126 --> 00:10:02,376 폭파를 한다면 말이죠 187 00:10:02,459 --> 00:10:05,084 하지만 이번 행사로 사람들의 관심이 높아졌기 때문에 188 00:10:05,168 --> 00:10:07,293 미술관 문을 다시 열 생각입니다 189 00:10:07,376 --> 00:10:09,251 - 플렉 오! 플렉 오! - 플렉 오! 플렉 오! 190 00:10:09,334 --> 00:10:11,626 - 플렉 오! 플렉 오! - 플렉 오! 플렉 오! 191 00:10:11,709 --> 00:10:14,084 화장실이 막히면 현대 미술이라고 둘러대게 192 00:10:14,168 --> 00:10:15,793 - 플렉 오! 플렉 오! - 플렉 오! 플렉 오! 193 00:10:16,584 --> 00:10:18,626 플렉 오 미술관이 개관하면 가 볼 거야? 194 00:10:18,709 --> 00:10:19,668 뭐 하러? 195 00:10:19,751 --> 00:10:21,793 그래도 내일 시장님 만나면 196 00:10:21,876 --> 00:10:23,168 이 펜은 돌려드릴 거야 197 00:10:25,543 --> 00:10:27,709 계약이 날아간 건 유감이에요 198 00:10:27,793 --> 00:10:29,793 아니야, 차라리 잘된 일이야 199 00:10:29,876 --> 00:10:32,293 두 사람으로 사는 건 너무 힘들더라고 200 00:10:32,376 --> 00:10:34,918 게다가 플렉 오 미술관은 내가 안 터트리면 201 00:10:35,001 --> 00:10:36,334 그 누구도 못 터트려 202 00:10:36,418 --> 00:10:38,334 단 한 명만 빼고 203 00:10:38,418 --> 00:10:41,043 어니스틴 샴페이크야! 204 00:10:41,126 --> 00:10:43,751 이번에 새롭게 등장한 폭파 전문가지 205 00:10:43,834 --> 00:10:46,626 뭘 그렇게 놀라? 농담한 거야 206 00:10:47,251 --> 00:10:50,334 데이지가 솔직히 밝혀서 문제를 해결했군 207 00:10:50,418 --> 00:10:52,918 그런데 왜 내 전화는 계속 무시하는 거지? 208 00:10:53,001 --> 00:10:55,459 좋아, 또 다른 동영상을 풀어 주겠다 209 00:10:58,209 --> 00:11:00,376 짜증 나서 속 터지겠어!