1 00:00:40,251 --> 00:00:42,376 Oh. Salut, ma mignonne. 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,209 Tu en as fait du chemin depuis l'étang le plus proche. 3 00:00:49,168 --> 00:00:52,668 C'est une invasion ou une simple cincidence ? 4 00:00:54,376 --> 00:00:56,584 Et d'où venez-vous mes toutes belles ? 5 00:00:56,793 --> 00:00:59,168 Peu importe, vous pourrez manger 6 00:00:59,251 --> 00:01:01,418 et vous reposer pendant que je cherche une nouvelle famille. 7 00:01:01,501 --> 00:01:03,209 Je dois juste demander à Maman 8 00:01:03,293 --> 00:01:05,001 si je peux vous inviter pour quelques jours. 9 00:01:13,209 --> 00:01:16,834 Alors, tu vas le passer cet appel ou je m'en charge ? 10 00:01:18,459 --> 00:01:20,168 Oh, bon sang ! 11 00:01:21,959 --> 00:01:24,668 Mais comment peut-on perdre une tortue 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,334 pendant sa petite promenade ? 13 00:01:26,418 --> 00:01:31,293 Ce gentil reptile est mon seul et unique... mon meilleur ami ! 14 00:01:31,376 --> 00:01:35,501 Ça, c'est un coup signé Sinclair. Il n'y a aucun doute. 15 00:01:35,584 --> 00:01:37,418 Ramenez-moi mon Lamont, 16 00:01:37,501 --> 00:01:38,793 ou c'est vous qui aurez intérêt 17 00:01:38,876 --> 00:01:40,918 à avoir une carapace ! 18 00:01:41,001 --> 00:01:42,959 Je vous avais dit de toujours tenir Letitia en laisse 19 00:01:43,043 --> 00:01:45,834 pendant ses petites promenades de santé. 20 00:01:45,918 --> 00:01:49,793 C'est Fendrich qui a mis ses vilaines pattes sur ma chérie. 21 00:01:49,876 --> 00:01:54,584 Morris, si Letitia n'est pas dans son terrarium ce soir, 22 00:01:54,668 --> 00:01:57,959 vous êtes virés, Morris et toi, et je rappelle les Myrtles. 23 00:02:01,459 --> 00:02:02,418 Il était fâché ? 24 00:02:02,751 --> 00:02:04,751 Est-ce que les tortues ont des carapaces ? 25 00:02:04,834 --> 00:02:07,626 Viens. Celui qui a kidnappé Lamont ne peut pas être loin. 26 00:02:09,168 --> 00:02:11,418 Les tortues ont des carapaces, pas vrai ? 27 00:02:24,918 --> 00:02:27,459 Que diriez-vous d'une bonne salade verte ? 28 00:02:27,543 --> 00:02:28,876 Vous aimez ça, non ? 29 00:02:29,876 --> 00:02:30,876 Aïe ! 30 00:02:35,209 --> 00:02:37,168 C'est sûrement notre voleuse de tortues. 31 00:02:37,251 --> 00:02:39,459 On dirait qu'elle en a kidnappé deux. 32 00:02:46,126 --> 00:02:48,209 Si on attendait plutôt qu'elle ressorte. 33 00:02:48,918 --> 00:02:51,084 Comme ça, on n'attirera pas l'attention. 34 00:02:59,334 --> 00:03:01,668 Tu es sûre de vouloir t'occuper de ces tortues ? 35 00:03:01,751 --> 00:03:02,959 Je ne voudrais pas que ça t'empêche 36 00:03:03,043 --> 00:03:05,334 de faire des recherches sur le vrai fondateur de la ville. 37 00:03:07,876 --> 00:03:09,751 Ce n'est que pour quelques jours, Maman, 38 00:03:09,834 --> 00:03:11,709 le temps que je leur trouve un endroit pour vivre. 39 00:03:12,126 --> 00:03:13,293 Merci pour la boîte. 40 00:03:13,376 --> 00:03:15,376 Avec plaisir. On se retrouve à la maison. 41 00:03:16,459 --> 00:03:19,334 Elle essaie de découvrir qui a vraiment fondé la ville ? 42 00:03:19,418 --> 00:03:21,668 J'ai toujours affirmé que c'était ma famille, 43 00:03:21,751 --> 00:03:23,751 mais je n'ai jamais pu en apporter la preuve. 44 00:03:23,834 --> 00:03:27,334 Ne la quittez pas d'une semelle. Découvrez ce qu'elle sait. 45 00:03:27,418 --> 00:03:29,751 Et ramenez-moi ma tortue ! 46 00:03:29,834 --> 00:03:33,376 Ma famille affirme que c'est elle depuis des décennies, 47 00:03:33,459 --> 00:03:35,668 et je ne laisserai personne prouver le contraire. 48 00:03:35,751 --> 00:03:39,084 Si elle découvre quelque chose, je veux le savoir. 49 00:03:39,168 --> 00:03:42,459 Mais votre priorité numéro un reste ma tortue. 50 00:03:42,543 --> 00:03:45,043 Un prêteur sur gage. Un magasin. 51 00:03:45,709 --> 00:03:49,584 L'éventaire de M. Prodotti. Encore un magasin. 52 00:03:50,459 --> 00:03:52,626 Vous ne devez pas connaître beaucoup de villes. 53 00:03:52,709 --> 00:03:55,001 Mais la nôtre est formidable. 54 00:03:55,376 --> 00:03:57,334 Même si Billy et moi n'avons pas découvert 55 00:03:57,418 --> 00:03:58,751 qui l'a fondée. Pas encore. 56 00:03:59,876 --> 00:04:01,876 J'espère que vous appréciez la visite guidée. 57 00:04:01,959 --> 00:04:05,334 Vous n'êtes sans doute pas habituées à avancer aussi vite. 58 00:04:05,418 --> 00:04:07,543 Je vais essayer de ralentir pour que vous puissiez tout voir. 59 00:04:07,626 --> 00:04:08,834 Oh ! Bonjour. 60 00:04:08,918 --> 00:04:10,584 J'avais pas prévu de prendre des passagers. 61 00:04:10,668 --> 00:04:12,168 Bienvenue à bord. 62 00:04:16,251 --> 00:04:17,709 Et, toi, file-nous cette boîte ! 63 00:04:18,626 --> 00:04:20,334 Personne ne fera de mal à ces tortues ! 64 00:04:21,126 --> 00:04:23,501 Qui a dit qu'on voulait faire du mal à des tortues ? 65 00:04:23,584 --> 00:04:26,418 Là ! Un camion blindé qui perd des billets ! 66 00:04:33,126 --> 00:04:34,418 Oh ! 67 00:04:35,918 --> 00:04:37,626 Vous voulez les tortues ? 68 00:04:38,626 --> 00:04:41,334 Là ! Un camion blindé qui perd des billets ! 69 00:04:55,793 --> 00:04:58,001 Myrtle ? Ici, Mme Sinclair. 70 00:04:58,084 --> 00:04:59,584 Comment vont les affaires ? 71 00:04:59,668 --> 00:05:03,293 Bien. Ecoutez, restez près du téléphone. 72 00:05:03,376 --> 00:05:06,959 J'aurai peut-être besoin de vous deux pour retrouver une tortue. 73 00:05:10,876 --> 00:05:12,334 Ça m'est bien égal, je veux retrouver 74 00:05:12,418 --> 00:05:14,209 cette tortue ! Débrouillez-vous ! 75 00:05:14,293 --> 00:05:16,043 S'ils vous recherchent toutes les deux, 76 00:05:16,126 --> 00:05:18,626 et s'ils sont tous les deux allés voir la police, 77 00:05:18,709 --> 00:05:20,959 c'est que la police aussi est leur complice ! 78 00:05:21,043 --> 00:05:23,626 Nous ne pouvons faire confiance à personne ! 79 00:05:24,084 --> 00:05:26,376 Mais si, il nous reste une personne. 80 00:05:28,126 --> 00:05:29,918 - Voleuse ! - Kidnappeur ! 81 00:05:30,001 --> 00:05:31,584 - Voleuse ! - Malfaiteur ! 82 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 Voleuse ! 83 00:05:33,334 --> 00:05:35,626 - Tu arrives à les suivre, toi ? - Absolument pas. 84 00:05:35,709 --> 00:05:37,834 Tu as toujours voulu voler ce qui m'appartient. 85 00:05:37,918 --> 00:05:39,834 Tu prétends que c'est ta famille qui a fondé la ville, 86 00:05:39,918 --> 00:05:41,709 alors que c'est la mienne. 87 00:05:41,793 --> 00:05:44,959 Je n'oublierai jamais que tu m'as volé ma mousse au chocolat 88 00:05:45,043 --> 00:05:46,168 à la cantine de l'école primaire. 89 00:05:46,251 --> 00:05:48,251 C'était une transaction on ne peut plus légale. 90 00:05:48,334 --> 00:05:50,334 Je t'avais offert une compensation pour cette mousse 91 00:05:50,418 --> 00:05:51,543 et tu avais accepté ! 92 00:05:51,626 --> 00:05:53,626 Tu ne m'as jamais donné cette compensation. 93 00:05:53,709 --> 00:05:55,376 Je te l'ai déjà dit un million de fois. 94 00:05:55,459 --> 00:05:57,084 Je te la donnerai en temps voulu ! 95 00:05:57,168 --> 00:06:00,709 Tout ce qui s'est passé entre vous pendant toutes ces années, 96 00:06:00,793 --> 00:06:03,709 c'était uniquement à cause d'une mousse au chocolat ? 97 00:06:03,793 --> 00:06:06,293 Trouvez ma tortue et arrêtez-le ! 98 00:06:06,376 --> 00:06:09,001 Trouvez ma tortue et arrêtez-la ! 99 00:06:09,084 --> 00:06:12,043 Arrête-les tous les deux. Moi, je vais faire une sieste. 100 00:06:12,126 --> 00:06:13,834 Personne ne va arrêter personne. 101 00:06:13,918 --> 00:06:15,918 Essayons d'abord de retrouver ces tortues. 102 00:06:20,709 --> 00:06:22,334 Mais pourquoi tous les gens suspects de la ville 103 00:06:22,418 --> 00:06:24,209 en ont après ces tortues ? 104 00:06:24,293 --> 00:06:26,668 Je sais pas. Mais les films d'espionnage m'ont appris que 105 00:06:26,751 --> 00:06:29,668 quand la police ne peut rien faire, il faut aller plus haut. 106 00:06:32,334 --> 00:06:35,251 Maman, on peut passer te voir avec les tortues, Billy et moi ? 107 00:06:49,126 --> 00:06:50,084 Ah ! 108 00:06:51,751 --> 00:06:54,168 Hein ? Qu'est-ce que vous fabriquez ici vous deux ? 109 00:07:10,084 --> 00:07:12,543 Fini de rire. Donnez-nous ces tortues. 110 00:07:12,626 --> 00:07:14,376 Si vous voulez faire du mal à ces tortues, 111 00:07:14,459 --> 00:07:16,209 vous devrez nous passer sur le corps. 112 00:07:19,501 --> 00:07:21,376 Non, nous ne voulons faire de mal à personne. 113 00:08:17,251 --> 00:08:18,876 - Hé ! - Finie la rigolade. 114 00:08:18,959 --> 00:08:21,834 J'ai pêché nos deux suspects. 115 00:08:27,209 --> 00:08:28,668 Hé, on ne mord pas ! Oh ! 116 00:08:30,584 --> 00:08:31,834 Ah ! 117 00:08:53,334 --> 00:08:54,793 Maddy, mais qu'est-ce que tu fais ? 118 00:08:54,876 --> 00:08:56,876 C'est la seule solution, Billy. 119 00:08:56,959 --> 00:08:59,084 De toute évidence, ces tortues seront en danger 120 00:08:59,168 --> 00:09:00,834 tant qu'elles n'auront pas quitté la ville. 121 00:09:00,918 --> 00:09:02,918 Alors, nous partons pour toujours. 122 00:09:03,001 --> 00:09:05,543 Là où ce bateau voudra bien nous mener. 123 00:09:05,626 --> 00:09:07,626 Tu devras terminer notre devoir sur l'histoire de la ville 124 00:09:07,709 --> 00:09:10,084 sans moi, mais je sais que tu en es capable. 125 00:09:10,168 --> 00:09:11,501 Merci pour tout. 126 00:09:11,584 --> 00:09:13,459 Nous ne t'oublierons pas, les tortues et moi. 127 00:09:17,126 --> 00:09:18,626 Lamont ! 128 00:09:18,709 --> 00:09:21,084 Je t'en prie, n'emmène pas mon Lamont. 129 00:09:21,168 --> 00:09:22,668 S'il te plaît, rends-moi ma Letitia 130 00:09:22,751 --> 00:09:24,959 et je te préparerai toutes les cookies que tu voudras. 131 00:09:25,626 --> 00:09:26,876 Oh ! Fendrich ? 132 00:09:27,626 --> 00:09:29,751 Pitié, pitié, pitié. 133 00:09:30,459 --> 00:09:32,709 Qui est Lamont, et qui est Letitia ? 134 00:09:32,793 --> 00:09:35,209 Ces tortues domestiques appartiennent à ces deux-là. 135 00:09:35,668 --> 00:09:36,584 C'est sérieux ? 136 00:09:36,668 --> 00:09:40,876 Oui, s'il te plaît, rends-moi mon Lamont. 137 00:09:41,751 --> 00:09:44,168 Lamont, Papa t'aime très très fort. 138 00:09:45,668 --> 00:09:48,293 Je les ai trouvées toutes seules au milieu du parc. 139 00:09:48,376 --> 00:09:51,251 Je n'ai jamais imaginé qu'elles n'appartenaient pas à quelqu'un. 140 00:09:51,334 --> 00:09:53,043 Et nous n'avons jamais imaginé 141 00:09:53,126 --> 00:09:54,918 qu'elles n'avaient pas été kidnappées. 142 00:09:55,459 --> 00:09:56,501 Oui. 143 00:09:56,584 --> 00:09:57,834 Tout ce que je voulais 144 00:09:57,918 --> 00:10:00,501 c'était retrouver mon Lamont. 145 00:10:04,584 --> 00:10:05,918 Vous ne les perdrez plus ? 146 00:10:08,251 --> 00:10:09,543 Je pourrai venir les voir ? 147 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Vous serez gentils l'un envers l'autre ? 148 00:10:14,876 --> 00:10:16,043 N'exagère pas. 149 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Oh. - Letitia, ma chérie. 150 00:10:18,918 --> 00:10:20,376 Mission accomplie. 151 00:10:20,459 --> 00:10:23,168 Sauf que j'ai raté de précieuses minutes de sieste. 152 00:10:27,209 --> 00:10:28,251 Comme d'habitude. 153 00:10:28,334 --> 00:10:29,751 Je nous appelle un taxi. 154 00:10:29,834 --> 00:10:32,084 Vous voulez partager le trajet jusqu'à l'Arch ? 155 00:10:36,126 --> 00:10:39,543 Je promets de ne plus jamais supposer des choses sans savoir. 156 00:10:39,626 --> 00:10:42,334 Je sais que les tortues sont retournées dans leur famille, 157 00:10:42,418 --> 00:10:44,834 mais je ne vais pas te mentir, elles me manqueront. 158 00:10:44,918 --> 00:10:46,793 Si ça ne s'était pas produit, tu aurais vraiment 159 00:10:46,876 --> 00:10:48,709 quitté la ville pour toujours afin de les protéger ? 160 00:10:48,793 --> 00:10:49,959 J'en sais rien. 161 00:10:50,043 --> 00:10:51,418 Ça aurait été une belle aventure 162 00:10:51,501 --> 00:10:53,918 de débarquer là où le bateau nous aurait emmené. 163 00:10:54,001 --> 00:10:55,418 Il aurait fait la visite du port 164 00:10:55,501 --> 00:10:57,043 et serait revenu à son point de départ. 165 00:10:58,043 --> 00:11:00,168 Alors, tout est bien qui finit bien, non ?