1 00:00:33,084 --> 00:00:35,376 Tu es sûre que tu as tout ce qu'il te faut, ma puce ? 2 00:00:35,459 --> 00:00:36,626 Oui, je crois. 3 00:00:36,709 --> 00:00:37,876 Merci de m'avoir prêté ces livres 4 00:00:37,959 --> 00:00:39,709 de la bibliothèque municipale. 5 00:00:39,793 --> 00:00:43,334 Peut-être que l'un d'entre eux nous dira qui a fondé la ville. 6 00:00:44,918 --> 00:00:46,918 Tu n'as pas l'air très enthousiaste. 7 00:00:47,001 --> 00:00:48,876 Consulter des livres d'histoire n'est pas aussi amusant 8 00:00:48,959 --> 00:00:52,459 que de trouver des clés cachées ou des journaux intimes oubliés 9 00:00:52,543 --> 00:00:53,668 ou d'anciennes cartes perdues. 10 00:00:53,751 --> 00:00:55,751 Et en plus, Billy passe tout le week-end 11 00:00:55,834 --> 00:00:57,293 avec son club de robotique. 12 00:00:57,376 --> 00:00:59,001 Il reviendra vite. 13 00:00:59,084 --> 00:01:00,293 Courage, ma puce. 14 00:01:00,376 --> 00:01:01,334 Merci, Maman. 15 00:01:24,834 --> 00:01:26,168 Est-ce que tout va bien Dread ? 16 00:01:26,668 --> 00:01:29,626 J'ai énormément de mal à terminer ce poème. 17 00:01:32,709 --> 00:01:33,793 Peut-être que je pourrais t'aider ? 18 00:01:34,959 --> 00:01:36,001 J'en doute. 19 00:01:36,459 --> 00:01:38,584 Allez, Dread, lis-moi ce que tu as déjà écrit. 20 00:01:42,626 --> 00:01:46,251 "Les roses sont noires. Les violettes sont noires." 21 00:01:46,626 --> 00:01:49,084 "De noirs corbeaux volent dans le soir." 22 00:01:51,751 --> 00:01:55,293 Ouah, c'est inachevé, en effet. 23 00:01:55,376 --> 00:01:57,709 D'habitude, j'écris avec mon ami, Bleak, 24 00:01:57,793 --> 00:02:00,293 mais depuis qu'il est parti à un concours d'orthographe, 25 00:02:00,376 --> 00:02:02,918 je me sens... vide. 26 00:02:03,001 --> 00:02:04,751 Je comprends, mon ami, Billy... 27 00:02:04,834 --> 00:02:07,834 Attends, Bleak ? Un concours d'orthographe ? 28 00:02:07,918 --> 00:02:09,918 C'est l'étendue de son vocabulaire qui fait de nous 29 00:02:10,001 --> 00:02:12,834 un duo d'écrivains si dynamique. 30 00:02:12,918 --> 00:02:15,168 Oui, dynamique, c'est tout toi. 31 00:02:15,584 --> 00:02:17,084 Hé, je viens d'avoir une idée ! 32 00:02:17,168 --> 00:02:21,209 Pour que l'inspiration revienne, parfois, il faut une pause. 33 00:02:21,293 --> 00:02:23,959 Trouvons quelque chose d'amusant et d'intéressant à faire. 34 00:02:25,501 --> 00:02:28,251 Génial ! On va laisser ces livres au bureau de ma mère. 35 00:02:28,334 --> 00:02:32,126 Et en route pour le pays de la rigolade. Population, nous ! 36 00:02:33,043 --> 00:02:35,501 Allez, si c'est de la rigolade, 37 00:02:35,584 --> 00:02:37,043 nous voilà ! 38 00:02:38,168 --> 00:02:39,834 Le skate est trop génial. 39 00:02:39,918 --> 00:02:42,751 Billy et moi, on s'amuse toujours comme des fous, ici. 40 00:02:45,793 --> 00:02:47,793 Hé, quelqu'un peut me prêter une planche ? 41 00:02:49,001 --> 00:02:51,001 Le skate, c'est juste formidable ! 42 00:02:51,084 --> 00:02:52,543 Tout le monde adore ce sport. 43 00:02:55,251 --> 00:02:57,043 Joli style, petite, bravo. 44 00:02:57,126 --> 00:02:58,834 À la fois souple et volontaire. 45 00:02:58,918 --> 00:03:00,334 Merci, chef Wheeler. 46 00:03:01,876 --> 00:03:02,876 Hein ? Pas de chance. 47 00:03:02,959 --> 00:03:04,626 Les criminels gâchent toujours tout. 48 00:03:06,293 --> 00:03:08,043 À toi de jouer. Fonce comme le vent, 49 00:03:08,126 --> 00:03:10,584 saute, fais-nous des ollies, des slides et des varials ! 50 00:03:11,251 --> 00:03:12,418 Ça fait un bien fou. 51 00:03:18,793 --> 00:03:21,584 Ouah ! Big Dread va vous épater ! 52 00:03:21,668 --> 00:03:23,876 Et c'est parti ! Allez, vas-y ! 53 00:03:34,584 --> 00:03:36,584 Dread ? Tu nous fais quoi là ? 54 00:03:36,668 --> 00:03:38,209 Je me laisse aller. 55 00:03:38,293 --> 00:03:41,043 J'irai là où l'univers décidera de m'emmener. 56 00:03:41,126 --> 00:03:43,626 Euh... je ne te suis plus trop. 57 00:03:44,293 --> 00:03:45,584 Bleak comprendrait. 58 00:03:45,834 --> 00:03:47,501 Euh, si vous avez fini de ne rien faire du tout, 59 00:03:47,584 --> 00:03:51,168 vous pourriez laisser la place aux autres, s'il vous plaît ? 60 00:03:51,251 --> 00:03:52,709 Désolée. 61 00:03:55,168 --> 00:03:57,793 Peut-être que les services publics seront plus ton truc ? 62 00:03:57,876 --> 00:04:01,043 On adore se porter volontaires pour des projets communautaires. 63 00:04:01,126 --> 00:04:02,751 On dirait que toute la ville a répondu présent 64 00:04:02,834 --> 00:04:04,418 pour planter des fleurs dans le nouveau terrain de jeux 65 00:04:04,501 --> 00:04:05,709 de l'hôpital. 66 00:04:05,793 --> 00:04:07,918 Ça va être génial. 67 00:04:08,001 --> 00:04:10,543 Prends une petite pelle et commençons à planter. 68 00:04:16,501 --> 00:04:18,709 Ça, c'est un jardin bien fleuri. 69 00:04:24,376 --> 00:04:26,959 J'ai comme l'impression qu'il manque quelque chose. 70 00:04:27,584 --> 00:04:28,626 La peau ? 71 00:04:30,168 --> 00:04:31,501 Si Bleak était ici, 72 00:04:31,584 --> 00:04:34,168 il trouverait ce qui manque, lui. 73 00:04:34,751 --> 00:04:35,584 Bon, on ferait mieux d'y aller. 74 00:04:37,251 --> 00:04:39,501 Toute sa beauté réside dans son ironie. 75 00:04:44,751 --> 00:04:46,126 Le stade ? 76 00:04:46,209 --> 00:04:48,626 Je me sens mal à l'aise au milieu d'une foule. 77 00:04:48,709 --> 00:04:50,876 En particulier quand ils mangent... 78 00:04:50,959 --> 00:04:52,209 des nachos. 79 00:04:52,293 --> 00:04:55,084 Ne t'inquiète pas, il n'y a pas de foule ici. 80 00:04:56,959 --> 00:04:59,126 Seulement toi, moi et quelques amis. 81 00:05:00,876 --> 00:05:02,584 Viens, monte à bord, petit gars. 82 00:05:02,668 --> 00:05:04,918 Monter à bord de quoi ? 83 00:05:09,334 --> 00:05:12,293 J'ai observé que tu avais du mal à trouver des choses amusantes, 84 00:05:12,376 --> 00:05:15,251 et là, ce sont les choses amusantes qui viennent à toi. 85 00:05:15,418 --> 00:05:19,084 Fais-moi confiance, Billy trouverait ça extraordinaire. 86 00:05:19,168 --> 00:05:21,543 Ne t'inquiète pas, il n'y a aucun danger. 87 00:05:21,626 --> 00:05:23,376 Les chances qu'il t'arrive malheur 88 00:05:23,459 --> 00:05:25,043 sont de un contre un milliard. 89 00:05:25,126 --> 00:05:27,584 C'est plus risqué que de me faire happer par un requin, 90 00:05:27,668 --> 00:05:31,543 frapper par des débris spatiaux ou écraser par une vache. 91 00:05:31,626 --> 00:05:33,626 Mais comment tu peux savoir ça ? 92 00:05:33,709 --> 00:05:35,751 Tout ça m'est déjà arrivé, 93 00:05:35,834 --> 00:05:36,834 au même moment. 94 00:05:38,418 --> 00:05:42,251 Prépare-toi à la plus belle balade de toute ta vie, petit. 95 00:05:43,876 --> 00:05:45,751 C'est bon. Je suis prêt. 96 00:05:45,834 --> 00:05:48,709 Ouah, la plupart des gens que j'embarque sont déjà terrifiés 97 00:05:48,793 --> 00:05:50,084 à ce stade-là. 98 00:05:55,668 --> 00:05:57,793 Woo hoo ! 99 00:05:59,376 --> 00:06:01,001 Allez, encore plus haut ! 100 00:06:06,459 --> 00:06:07,959 Pas mal du tout, petit gars. 101 00:06:08,043 --> 00:06:11,251 Mais voyons comment tu vas gérer ça. 102 00:06:12,626 --> 00:06:14,418 Woo hoo! 103 00:06:14,501 --> 00:06:16,376 Et hop là ! 104 00:06:24,001 --> 00:06:27,501 Là, tu l'auras voulu. Je vais te faire admirer 105 00:06:27,584 --> 00:06:29,168 la Nouille périlleuse. 106 00:06:29,251 --> 00:06:31,751 Non ! Pas la Nouille périlleuse ! 107 00:06:32,168 --> 00:06:33,459 C'est trop dangereux ! 108 00:06:36,668 --> 00:06:39,126 Ouah ! 109 00:06:40,084 --> 00:06:41,418 Woo hoo ! 110 00:06:50,626 --> 00:06:53,834 Moi-même, j'étais pas trop sûr d'en sortir indemne. 111 00:06:55,543 --> 00:06:58,918 Alors, c'était pas le parcours le plus incroyable de ta vie ? 112 00:06:59,001 --> 00:07:02,834 Bleak et moi, on dit toujours que c'est la vie qui l'est. 113 00:07:02,918 --> 00:07:04,543 Sauf qu'elle n'a pas de volant 114 00:07:04,626 --> 00:07:06,834 et qu'on ne sait jamais où elle va vous emmener. 115 00:07:07,459 --> 00:07:08,334 Je renonce ! 116 00:07:08,418 --> 00:07:10,459 Je croyais que tu avais besoin de t'amuser un peu 117 00:07:10,543 --> 00:07:12,584 mais tu ne reconnaîtrais pas un truc marrant même 118 00:07:12,668 --> 00:07:14,834 s'il te disait, "Salut, je m'appelle Truc marrant." 119 00:07:14,918 --> 00:07:16,376 Je vais retourner au parc. 120 00:07:16,626 --> 00:07:19,084 Même ces vieux livres poussiéreux de la bibliothèque 121 00:07:19,168 --> 00:07:21,043 seront plus satisfaisants. 122 00:07:26,126 --> 00:07:27,209 Qu'est-ce que tu fais ? 123 00:07:28,709 --> 00:07:30,043 C'est toi ? 124 00:07:30,293 --> 00:07:32,876 Je suis sûre que ça ne t'intéressera pas. 125 00:07:33,209 --> 00:07:35,668 Plutôt normal puisque rien ne t'intéresse. 126 00:07:35,751 --> 00:07:36,584 Tu as parlé 127 00:07:36,668 --> 00:07:39,001 de vieux livres poussiéreux de la bibliothèque municipale. 128 00:07:40,084 --> 00:07:42,751 J'essaie de découvrir qui a vraiment fondé la ville. 129 00:07:43,626 --> 00:07:45,876 Découvrir des légendes oubliées ? 130 00:07:45,959 --> 00:07:48,084 Ça a l'air cool. Je t'aide. 131 00:07:50,334 --> 00:07:53,501 Après les trucs fantastiques qu'on a faits aujourd'hui, 132 00:07:53,584 --> 00:07:54,626 tu trouves que ça, c'est cool ? 133 00:07:54,709 --> 00:07:56,793 Tu ne m'as jamais demandé ce que j'aimais faire. 134 00:07:56,876 --> 00:07:59,126 Tu as simplement supposé que j'aimerais les mêmes choses 135 00:07:59,209 --> 00:08:00,168 que Billy et toi. 136 00:08:01,584 --> 00:08:03,251 Oui, c'est pas faux. 137 00:08:03,334 --> 00:08:08,543 Peut-être que Billy me manque plus que je le croyais. 138 00:08:08,626 --> 00:08:09,626 Je te comprends. 139 00:08:10,168 --> 00:08:13,168 Et, je n'ai fait aucun effort pour aimer ce que tu aimes. 140 00:08:14,126 --> 00:08:15,543 C'était injuste envers toi. 141 00:08:20,126 --> 00:08:21,751 Regarde ça. 142 00:08:21,834 --> 00:08:24,418 Il date de l'époque de la fondation de la ville. 143 00:08:24,501 --> 00:08:27,668 Recueil de poèmes de Anton Dreadsworth. 144 00:08:29,001 --> 00:08:30,334 Oui. Mon oncle Anton. 145 00:08:30,876 --> 00:08:33,209 Il fut le premier poète primé de cette ville. 146 00:08:33,293 --> 00:08:36,084 Il a écrit à propos de tout ce qui se passait à l'époque. 147 00:08:36,168 --> 00:08:37,709 Ton oncle Anton ? 148 00:08:37,793 --> 00:08:39,793 Arrière arrière arrière grand-oncle. 149 00:08:40,043 --> 00:08:41,709 C'était un peu un modèle pour moi. 150 00:08:41,793 --> 00:08:45,501 Ma famille prétend que j'ai hérité de sa joie de vivre. 151 00:08:46,959 --> 00:08:49,001 Il a laissé un poème inachevé. 152 00:08:49,084 --> 00:08:50,376 Personne ne sait pourquoi. 153 00:08:51,418 --> 00:08:54,543 Peut-être que son meilleur ami avait quitté la ville. 154 00:08:55,876 --> 00:08:58,793 "Les Pères fondateurs, de leurs exploits passés, 155 00:08:58,876 --> 00:09:01,376 veulent avant tout que le secret soit gardé." 156 00:09:01,459 --> 00:09:04,126 "Laissons nos trompeuses déclarations 157 00:09:04,209 --> 00:09:06,251 rendre fous les prochaines générations." 158 00:09:07,459 --> 00:09:10,751 Il parle du véritable fondateur de la cité. 159 00:09:11,834 --> 00:09:15,876 "Mais la première carte de notre ville et la clé de son histoire 160 00:09:15,959 --> 00:09:18,501 resteront un mystère effacé de nos mémoires." 161 00:09:18,584 --> 00:09:20,334 "Il ne sera jamais révélé à ceux qui 162 00:09:20,418 --> 00:09:22,376 dans ces archives iront bêcher 163 00:09:22,459 --> 00:09:25,209 le secret que dans la cité seul détient le..." 164 00:09:26,918 --> 00:09:27,918 C'est tout ? 165 00:09:28,001 --> 00:09:30,543 Non, il ne fallait pas s'arrêter là ! 166 00:09:30,626 --> 00:09:31,459 Qui détient le secret ? 167 00:09:31,543 --> 00:09:34,126 C'est quelqu'un dont le nom doit rimer avec bêcher. 168 00:09:34,209 --> 00:09:36,084 - "Maraîcher." - Quoi ? 169 00:09:36,668 --> 00:09:38,584 "Maraîcher" rime avec "bêcher". 170 00:09:39,251 --> 00:09:41,043 "que seul détient le maraîcher" ? 171 00:09:41,334 --> 00:09:42,793 Mais de qui s'agirait-il ? 172 00:09:42,876 --> 00:09:46,209 La famille de M. Prodotti était déjà là à l'époque ? 173 00:09:46,293 --> 00:09:48,168 On pourrait lui demander. 174 00:09:48,251 --> 00:09:51,876 M. Prodotti possède peut-être la carte originelle de la ville. 175 00:09:51,959 --> 00:09:52,834 Allons-y ! 176 00:09:55,334 --> 00:09:56,501 Salut, Maddy ! 177 00:09:56,834 --> 00:09:59,209 Billy, je suis contente que tu sois revenu. 178 00:09:59,293 --> 00:10:01,251 C'était bien, le club de robotique ? 179 00:10:01,334 --> 00:10:02,418 J'ai essayé d'inventer un robot 180 00:10:02,501 --> 00:10:04,626 qui interpréterait les stimuli sensoriels heuristiquement. 181 00:10:04,709 --> 00:10:07,251 Mais je n'arrêtais pas de penser à notre devoir d'histoire. 182 00:10:07,334 --> 00:10:09,418 Oui ? Dread et moi venons justement de découvrir 183 00:10:09,501 --> 00:10:11,918 un nouvel indice et il est énorme ! 184 00:10:12,001 --> 00:10:15,376 Nous devons immédiatement aller parler à M. Prodotti. 185 00:10:15,918 --> 00:10:18,668 Dread et toi ? Vous avez passé du temps ensemble ? 186 00:10:18,751 --> 00:10:19,668 Oui. 187 00:10:19,751 --> 00:10:21,584 On a découvert qu'on avait une chose en commun. 188 00:10:22,834 --> 00:10:24,501 Hé, je suis revenu. 189 00:10:25,334 --> 00:10:26,209 Bleak ! 190 00:10:26,293 --> 00:10:27,168 Mec, maîtrise-toi. 191 00:10:27,251 --> 00:10:30,709 Pas la peine de piquer une crise de nerfs pour moi. 192 00:10:30,793 --> 00:10:34,626 Alors, c'était bien le concours d'orthographe ? 193 00:10:34,709 --> 00:10:35,793 Ça m'est égal, mais... 194 00:10:35,876 --> 00:10:38,293 j'ai perdu. Ça m'est égal aussi. 195 00:10:38,376 --> 00:10:39,459 Et ton poème ? 196 00:10:39,543 --> 00:10:40,501 Nul. 197 00:10:41,084 --> 00:10:42,501 Tu veux qu'on y travaille ensemble ? 198 00:10:43,459 --> 00:10:44,418 Cool. 199 00:10:45,501 --> 00:10:47,251 Alors, quel rapport avec M. Prodotti ? 200 00:10:47,334 --> 00:10:49,793 C'est toute une histoire. 201 00:10:52,418 --> 00:10:54,418 Quel mot as-tu mal orthographié ? 202 00:10:54,501 --> 00:10:58,001 "Enthousiasme". Mais ça m'est égal. 203 00:10:58,084 --> 00:11:00,126 Ouais, à moi aussi.