1 00:00:31,209 --> 00:00:32,959 剧名:这是哈尔的土地 2 00:00:33,043 --> 00:00:36,209 原版城市地图上 另一个X标志的所在地 3 00:00:36,293 --> 00:00:37,793 应该就在这附近 4 00:00:37,876 --> 00:00:40,543 希望真的能带给我们 城市创始人的线索 5 00:00:40,626 --> 00:00:42,668 而不是一个巨大的X型雕塑 6 00:00:46,418 --> 00:00:48,209 这要找到什么时候啊? 7 00:00:52,959 --> 00:00:54,168 嗨 需要帮忙吗? 8 00:00:54,251 --> 00:00:55,293 -哈尔? -哈尔? 9 00:00:55,376 --> 00:00:56,793 你怎么跑到坑里去了? 10 00:00:56,876 --> 00:00:58,418 其实这是我的坑 11 00:00:58,501 --> 00:00:59,793 我这几天刚挖出来的 12 00:00:59,876 --> 00:01:02,501 这块地在我家族里已经传了好几代了 13 00:01:02,584 --> 00:01:05,668 根据传说 我祖先的灵魂至今还在这儿呢 14 00:01:05,751 --> 00:01:07,584 哈布斯家族不是热爱建筑吗? 15 00:01:07,668 --> 00:01:10,418 你们家的人怎么会留着 这块地不开发呢? 16 00:01:10,501 --> 00:01:13,709 因为一直没人想出一个 造福这个城市所有人的方案 17 00:01:13,793 --> 00:01:16,501 我想到了一个很棒的主意 所以我就开始挖了 18 00:01:16,584 --> 00:01:19,626 不过我又想 要是我多想想 可能会想出更棒的 19 00:01:19,709 --> 00:01:23,334 于是我就坐在这里想啊想 结果找到了心中的平静 20 00:01:35,793 --> 00:01:39,334 老板 孩子们没能找到城市创始人的身份 21 00:01:39,418 --> 00:01:41,584 但是找到了块不属于您的土地 22 00:01:41,668 --> 00:01:43,251 我查询了城市档案 23 00:01:43,334 --> 00:01:45,501 这块地也不属于辛克莱尔 24 00:01:45,584 --> 00:01:48,918 嗯 要是这块地不属于辛克莱尔… 25 00:01:49,001 --> 00:01:51,418 要是这块地不属于芬德里克 26 00:01:51,501 --> 00:01:53,459 那它到底是谁家的呢? 27 00:01:56,001 --> 00:01:58,209 -买下来就是我家的啦 -买下来就是我家的啦 28 00:01:59,126 --> 00:02:00,751 你们俩想出什么主意了吗? 29 00:02:00,834 --> 00:02:04,001 没有 但这样躺着 30 00:02:04,084 --> 00:02:06,126 心情好平静啊 31 00:02:10,334 --> 00:02:11,376 芬德里克 32 00:02:11,459 --> 00:02:12,626 辛克莱尔 33 00:02:17,418 --> 00:02:18,918 哈尔 地卖给我吧 34 00:02:19,001 --> 00:02:21,501 我给你出价五个锈迹斑斑的门把手 35 00:02:25,584 --> 00:02:29,168 我没想好在这里建什么 不过大概会用上门把手吧 36 00:02:29,251 --> 00:02:30,834 这块地比这值钱多了 37 00:02:30,918 --> 00:02:33,876 你的祖先是绝对不会希望 你接受这笔交易的 38 00:02:35,626 --> 00:02:37,709 你说得对 现在不能卖这块地 39 00:02:37,793 --> 00:02:39,543 不然我的祖先们会失望的 40 00:02:39,626 --> 00:02:41,501 抱歉了 芬德里克 交易免谈 41 00:02:42,418 --> 00:02:44,584 你不卖地 我怎么处理这些门把手? 42 00:02:44,668 --> 00:02:46,543 哈尔 你真是一个好孩子 43 00:02:46,626 --> 00:02:49,459 今天碰到你 说明咱们俩很有缘分 44 00:02:49,543 --> 00:02:52,959 我这里正好有两盘肉桂饼干哦 才刚出炉 45 00:02:53,043 --> 00:02:55,084 正愁没人和我一起分享呢 46 00:02:55,168 --> 00:02:57,043 饼干耶 47 00:02:57,126 --> 00:02:59,793 可恶 我一定得要学会怎么烘焙 48 00:03:00,626 --> 00:03:03,168 是不是觉得肉桂饼干很好吃呀? 49 00:03:03,251 --> 00:03:06,209 怎么样?你想吃多少我就给你做多少 50 00:03:06,293 --> 00:03:08,793 只要你把你家这块地送给我就行了 51 00:03:08,876 --> 00:03:10,501 这个条件不错吧? 52 00:03:10,876 --> 00:03:13,376 那你可以给城里的所有人 做饼干吃吗? 53 00:03:13,459 --> 00:03:14,793 包括芬德里克 54 00:03:14,876 --> 00:03:16,584 要是其他人吃不到饼干的话 55 00:03:16,668 --> 00:03:18,168 我也不会吃得开心的 56 00:03:18,251 --> 00:03:20,043 包括芬德里克在内? 57 00:03:21,001 --> 00:03:21,876 我… 58 00:03:21,959 --> 00:03:26,168 而且 哈尔一直想要在这里 建个能帮助城市所有人的建筑 59 00:03:26,251 --> 00:03:27,584 这事儿我能帮上忙 60 00:03:27,668 --> 00:03:30,501 我想在这里建一座大型污染处理厂 61 00:03:30,584 --> 00:03:32,834 吸收污染 净化城市环境 62 00:03:32,918 --> 00:03:35,084 它会排放更多的污染物吗? 63 00:03:35,668 --> 00:03:37,501 是的 它… 64 00:03:37,584 --> 00:03:40,793 我想在这里给我宝贝孙女 建一个游泳池 65 00:03:40,876 --> 00:03:44,293 城市里所有的孩子都可以过来一起玩 66 00:03:44,376 --> 00:03:48,001 你还真是好心 可游泳时租条毛巾要多少钱哪? 67 00:03:48,084 --> 00:03:50,959 不要钱 只要你购买了我们游泳俱乐部的 68 00:03:51,043 --> 00:03:53,293 全年黄金贵宾会员卡 69 00:03:55,043 --> 00:03:57,251 你们的方案对这座城市都没有帮助 70 00:03:57,334 --> 00:03:59,418 我是绝对不会把地卖给你们的 71 00:03:59,501 --> 00:04:02,376 真是的 又坏我好事 辛克莱尔 72 00:04:09,793 --> 00:04:11,418 拒绝他们是对的 哈尔 73 00:04:11,501 --> 00:04:14,251 你真这么想? 我这块地真的那么有价值吗? 74 00:04:14,334 --> 00:04:17,001 当然了 因为这是属于你和你家族的 75 00:04:17,084 --> 00:04:20,001 再说了 这块地对整个城市也很重要 76 00:04:20,084 --> 00:04:24,084 我们认为城市创始人的线索 很可能就隐藏在你这块土地之下 77 00:04:24,751 --> 00:04:27,043 我以为这座城市是芬德里克家建的 78 00:04:27,126 --> 00:04:28,543 他之前一直都是这么说的 79 00:04:28,626 --> 00:04:31,793 有可能是城市建立时 来到这里的任何家族 80 00:04:31,876 --> 00:04:33,668 我们两个要找到确凿的证据 81 00:04:33,751 --> 00:04:36,251 好吧 我挖坑的时候没找出什么线索 82 00:04:36,334 --> 00:04:39,209 就挖出了些可能在这里 埋了几个世纪的垃圾 83 00:04:39,293 --> 00:04:41,501 我已经让舍莉基珀把它们全都拖走了 84 00:04:41,584 --> 00:04:44,168 那么线索有可能还在这里 85 00:04:46,709 --> 00:04:50,084 我必须要拿到肉桂饼干的独门秘方 快去给我找来 86 00:04:51,793 --> 00:04:54,501 辛克莱尔 你来我这里有何贵干? 87 00:04:54,584 --> 00:04:56,376 放轻松 芬德里克 88 00:04:56,459 --> 00:04:59,334 我只是顺便路过你这里 向你提个不情之请 89 00:04:59,418 --> 00:05:01,376 向我提情?好吧 90 00:05:01,459 --> 00:05:02,959 这情也来得也太突然了 91 00:05:03,043 --> 00:05:04,459 -我真没想到 -不是〝提情〞 92 00:05:04,543 --> 00:05:06,168 是〝提请〞 芬德里克 93 00:05:07,043 --> 00:05:10,001 单凭自己 我们没办法让哈尔卖掉那块地 94 00:05:10,084 --> 00:05:13,418 不过要是我们一起合作 就能很轻松地办到 95 00:05:13,501 --> 00:05:16,959 然后我们可以把土地分成两半 再一起签个协议 96 00:05:17,043 --> 00:05:19,918 我们没法一起合作 这简直伤天害理 97 00:05:20,001 --> 00:05:23,084 根本就不现实 那么你说怎么合作? 98 00:05:25,418 --> 00:05:27,543 你看这两栋大楼 99 00:05:27,626 --> 00:05:31,293 一栋是你的 而另一栋是我的 100 00:05:34,209 --> 00:05:35,251 还给我 101 00:05:39,043 --> 00:05:41,876 想想好的一面 我们虽然什么都没有找到 102 00:05:41,959 --> 00:05:45,084 不过我的坑比原来深了一倍呢 多谢你们帮忙 103 00:05:53,876 --> 00:05:55,418 我们被沙拉轰炸了 104 00:06:00,918 --> 00:06:05,334 说得没错 今天你们就准备好迎接垃圾的洗礼吧 105 00:06:06,668 --> 00:06:09,043 还有来自地下的连环大爆炸 106 00:06:09,126 --> 00:06:11,001 看你们还能躲到哪里去? 107 00:06:14,668 --> 00:06:17,751 抱歉 哪里有爆炸 哪里就有我 108 00:06:25,168 --> 00:06:28,334 你要坚持住 哈尔 他们只是想逼你卖掉这块地 109 00:06:28,418 --> 00:06:32,501 是的 可他们这样下去 这块地会毁掉的 110 00:06:32,584 --> 00:06:34,918 我的祖先肯定不希望看到这种结果 111 00:06:35,001 --> 00:06:37,293 说得没错 他们一定不希望 112 00:06:37,918 --> 00:06:40,834 住手 哈尔已经同意把地卖给你们了 113 00:06:44,959 --> 00:06:47,293 叫你停你偏不停 想让我没收吗? 114 00:06:47,376 --> 00:06:49,584 比利 我们不能就这么轻易妥协 115 00:06:49,668 --> 00:06:52,501 日落之前 给我们点时间把这里收拾干净 116 00:06:52,584 --> 00:06:54,334 然后单独过来 不许带打手 117 00:06:54,418 --> 00:06:55,668 好极了 118 00:06:56,793 --> 00:06:59,418 打手吗?可我是〝暴徒〞啊 119 00:06:59,501 --> 00:07:01,876 反正我和我的家人是这么说的 120 00:07:05,126 --> 00:07:08,084 你已经有打算了吧 要秘密行动吗? 121 00:07:08,168 --> 00:07:09,668 需要我帮忙造点东西吗? 122 00:07:09,751 --> 00:07:11,959 需要 等会儿就靠你们了 123 00:07:12,043 --> 00:07:14,584 我们要先去拿点东西 然后再打个电话 124 00:07:30,418 --> 00:07:33,001 哈尔 做个乖孩子 快点签字吧 125 00:07:33,084 --> 00:07:34,168 不 签这里 126 00:07:34,251 --> 00:07:37,168 把要求你称呼我 〝陛下〞的部分划掉就好了 127 00:07:37,251 --> 00:07:38,626 那是上份合同里的 128 00:07:39,459 --> 00:07:41,126 哦 你们两个都来了 129 00:07:41,209 --> 00:07:44,459 那么好吧 我现在就要签下这份合同了 130 00:07:47,334 --> 00:07:51,584 你们不必担心这些噪音 那不过是我祖先的鬼魂在哀嚎罢了 131 00:08:03,959 --> 00:08:07,876 很抱歉吓到你们了 可能祖先们因为我卖地生气了 132 00:08:12,959 --> 00:08:15,918 就这吓唬谁呢? 我打小就不信世上有鬼 133 00:08:16,001 --> 00:08:17,584 你吓芬德里克还差不多 134 00:08:17,668 --> 00:08:21,668 我打出生的时候就不信世上有鬼 我天生就胆子大 135 00:08:26,293 --> 00:08:29,251 我早就说过了 哪里有爆炸 哪里就有我 136 00:08:30,709 --> 00:08:33,876 我的叔祖父查尔 想要和你们谈谈这笔交易 137 00:08:40,543 --> 00:08:44,043 要是我孙女真的那么想建个 自己的游泳池 138 00:08:44,126 --> 00:08:45,959 她还是自己去建好了 139 00:08:53,334 --> 00:08:55,626 有点恐怖 是吧 芬德里克先生? 140 00:08:56,126 --> 00:08:58,793 我才没放在眼里呢 这种程度还吓不倒我 141 00:08:58,876 --> 00:09:00,459 难道他真的不怕鬼吗? 142 00:09:00,543 --> 00:09:02,126 真的假的啊 143 00:09:02,209 --> 00:09:06,584 言归正传 我还特地为我们俩准备了第二份合同 144 00:09:06,668 --> 00:09:08,001 方便我们能单独签署 145 00:09:08,084 --> 00:09:10,959 就是为了防止辛克莱尔会临时变卦 146 00:09:11,459 --> 00:09:13,001 好吧 我想我会签的 147 00:09:13,084 --> 00:09:15,543 但我要事先跟你提个醒 市政厅说 148 00:09:15,626 --> 00:09:19,043 现在要想建座厂房 要花十六年才能申请到资格 149 00:09:19,668 --> 00:09:22,043 那我不就亏本了 150 00:09:28,793 --> 00:09:31,001 那现在爆炸任务完成了吗? 151 00:09:31,501 --> 00:09:34,959 叮当大爆炸 这太好玩了 152 00:09:35,418 --> 00:09:39,043 哈尔 刚才真有你的 这谎话你是怎么想出来的? 153 00:09:39,126 --> 00:09:42,626 这不是谎话 我猜到他得去打听申请建厂的时间 154 00:09:42,709 --> 00:09:45,959 所以就提前问了一下 我只是想帮他的忙而已 155 00:09:46,043 --> 00:09:48,376 你成功了 你拯救了这块土地 156 00:09:48,459 --> 00:09:51,126 是啊 多亏你们帮我 还要谢谢你们 157 00:09:51,209 --> 00:09:53,001 我知道这块地该建什么了 158 00:09:53,084 --> 00:09:56,043 我打算在这里建一座鬼屋 大家都可以来这里玩 159 00:09:56,126 --> 00:09:57,418 听上去真是好极了 160 00:09:57,501 --> 00:10:00,918 真希望我们能在这里 找到有关城市创始人的线索 161 00:10:01,001 --> 00:10:05,043 哈尔 你说舍莉基珀 把你挖出来的垃圾都拖走了? 162 00:10:05,834 --> 00:10:07,876 我们去看看东西还在不在她那儿 163 00:10:07,959 --> 00:10:10,293 一定要去 这是我们唯一的线索了 164 00:10:10,751 --> 00:10:12,043 我可以把他留下来吗? 165 00:10:13,543 --> 00:10:15,709 那得问问普罗杜齐先生了 怎么了? 166 00:10:15,793 --> 00:10:18,751 因为他长得真的很像我的叔祖父查尔 167 00:10:20,876 --> 00:10:22,751 好吧 这可真是一场灾难 168 00:10:22,834 --> 00:10:24,334 我们以后再也不要合作了 169 00:10:24,418 --> 00:10:26,501 你这辈子都没有这么聪明过 170 00:10:27,001 --> 00:10:28,668 你们继续监视他们两个 171 00:10:28,751 --> 00:10:32,918 不能让辛克莱尔比我先发现 城市的创始人 我要先知道 172 00:10:33,001 --> 00:10:34,876 给我盯住那两个孩子 173 00:10:34,959 --> 00:10:38,251 这件事绝不能让芬德里克抢在我前面 174 00:10:40,334 --> 00:10:41,543 继续回去监视吗? 175 00:10:43,043 --> 00:10:45,334 一样 嘿 一起拼车怎么样? 176 00:10:45,418 --> 00:10:47,293 顺路还能去吃点冰沙 177 00:10:47,876 --> 00:10:51,584 很好 上次是我们请的客 这次该你们买单了 178 00:10:56,376 --> 00:10:59,251 计划有变 快逃命啊