1 00:00:31,043 --> 00:00:33,459 劇名:芬卓克國王(下) 2 00:00:33,543 --> 00:00:36,584 讓芬卓克掌管城市 好像也有好處 3 00:00:36,668 --> 00:00:37,876 車子減少了 4 00:00:37,959 --> 00:00:40,043 這是有原因的 5 00:00:40,126 --> 00:00:42,751 你那堆帽子裡藏了什麼? 6 00:00:42,834 --> 00:00:44,084 我的頭 7 00:00:45,626 --> 00:00:47,376 要是沒發現 8 00:00:47,459 --> 00:00:48,334 建城元老的身分就好了 9 00:00:48,418 --> 00:00:50,876 或是沒發現城市土地屬於他 10 00:00:50,959 --> 00:00:53,293 說不定土地真的不屬於他啊 11 00:00:53,376 --> 00:00:54,501 我們不能放棄 12 00:00:58,209 --> 00:00:59,543 哈爾,你在做什麼? 13 00:00:59,918 --> 00:01:02,376 我正在準備市政廳拆除工程 14 00:01:02,751 --> 00:01:06,084 芬卓克國王命令我 在這裡為他建巨大的雕像 15 00:01:06,418 --> 00:01:08,751 這是在太空中看起來的樣子 16 00:01:09,334 --> 00:01:11,126 真不敢相信芬卓克他… 17 00:01:11,209 --> 00:01:15,043 我不喜歡他的做法 但是芬卓克國王是老大 18 00:01:15,126 --> 00:01:16,293 他希望我幫忙 19 00:01:16,376 --> 00:01:18,959 他已經租了 他能找到最大的推土機 20 00:01:19,043 --> 00:01:20,043 就快到了 21 00:01:20,126 --> 00:01:21,543 他休想 22 00:01:21,626 --> 00:01:22,876 我們得阻止他 23 00:01:22,959 --> 00:01:24,168 我去請魏克勒博士 24 00:01:24,251 --> 00:01:26,793 重新檢驗那份地主的證明文件 25 00:01:26,876 --> 00:01:29,334 那我會在這裡努力保護市政廳 26 00:01:30,168 --> 00:01:31,334 我想蓋雕像 27 00:01:31,418 --> 00:01:32,293 可是不應該 28 00:01:32,376 --> 00:01:33,251 我辦得到 29 00:01:33,334 --> 00:01:34,251 可是我不行 30 00:01:39,876 --> 00:01:41,043 魏克勒博士 31 00:01:42,001 --> 00:01:43,334 你在幹嘛? 32 00:01:43,418 --> 00:01:46,501 我要搬到一個尊重科學的城市 33 00:01:47,001 --> 00:01:49,126 可是我們還想再檢驗 34 00:01:49,209 --> 00:01:51,418 實驗室已經進行過所有的檢驗了 35 00:01:51,501 --> 00:01:53,876 連紙張的年齡都判定過了 36 00:01:53,959 --> 00:01:55,168 全都是真的 37 00:01:55,584 --> 00:01:57,334 我們沒檢驗過墨水 38 00:01:58,459 --> 00:01:59,876 對,墨水 39 00:01:59,959 --> 00:02:02,501 對…我保留了那個檢驗 40 00:02:02,584 --> 00:02:04,543 以防萬一,對 41 00:02:05,126 --> 00:02:07,668 德雷,芬卓克要拆掉市政廳 42 00:02:07,751 --> 00:02:09,209 為他自己蓋巨大的雕像 43 00:02:09,293 --> 00:02:10,668 一定要阻止他 44 00:02:11,209 --> 00:02:12,293 有何不可? 45 00:02:12,376 --> 00:02:15,584 反正幾千年後,市政廳也會化為塵埃 46 00:02:15,668 --> 00:02:17,376 就像其他的東西 47 00:02:17,459 --> 00:02:20,084 他接下來可能會拆你最愛的地方 48 00:02:20,168 --> 00:02:22,501 比如說圖書館的陰暗角落 49 00:02:22,584 --> 00:02:24,709 或是萬聖節商店 50 00:02:25,251 --> 00:02:27,209 或者是城市墓園 51 00:02:27,293 --> 00:02:28,543 不能拆墓園 52 00:02:30,376 --> 00:02:31,459 畢利 53 00:02:32,959 --> 00:02:34,334 你不會相信,但是… 54 00:02:34,876 --> 00:02:36,459 我們得採取行動 55 00:03:03,168 --> 00:03:04,459 真是不敢相信 56 00:03:04,543 --> 00:03:06,584 這張紙上有些墨水的痕跡 57 00:03:06,668 --> 00:03:09,793 比這張紙晚了幾百年出現 58 00:03:10,043 --> 00:03:12,918 確切來說,有人在紙上動了一些手腳 59 00:03:13,001 --> 00:03:15,668 做了更改 60 00:03:15,751 --> 00:03:17,459 也就是說,原本的文件不是這個意思 61 00:03:17,543 --> 00:03:18,834 文件上面說 62 00:03:18,918 --> 00:03:21,418 建城元老真正的身分就藏在… 63 00:03:21,584 --> 00:03:23,043 元老岩石? 64 00:03:23,626 --> 00:03:25,293 我得過去那裡,要快! 65 00:03:25,959 --> 00:03:27,043 博士,謝了 66 00:03:31,334 --> 00:03:33,126 還真會挑時間故障 67 00:03:33,751 --> 00:03:36,251 快啊,螺旋帽,你可以帶我過去的 68 00:03:39,418 --> 00:03:41,543 親愛的國王駕到啦 69 00:03:41,751 --> 00:03:43,668 我也愛著你們 70 00:03:43,959 --> 00:03:45,459 謝謝你們的歡呼 71 00:03:46,793 --> 00:03:47,834 都在幹嘛? 72 00:03:47,918 --> 00:03:49,459 快點給我歡呼 73 00:03:49,543 --> 00:03:52,293 可是你跟我談的時候沒提到要歡呼 74 00:03:52,376 --> 00:03:55,001 我講過了,用心電感應講的 75 00:03:57,918 --> 00:03:59,084 看好了 76 00:03:59,168 --> 00:04:01,918 巨大的推土機即將抵達 77 00:04:02,001 --> 00:04:04,084 你們擋住它的路了 78 00:04:04,751 --> 00:04:06,834 芬卓克,我們愛這座城市 79 00:04:06,918 --> 00:04:09,501 城市命運由我們一起決定 80 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 沒有任何人比城市更重要或偉大 81 00:04:12,959 --> 00:04:13,876 完全沒有 82 00:04:13,959 --> 00:04:15,251 包括你 83 00:04:15,334 --> 00:04:17,459 不管你要自稱國王、老大 84 00:04:17,543 --> 00:04:20,543 或偉大的高水位水牛 85 00:04:20,626 --> 00:04:23,251 我們絕不讓開 86 00:04:25,168 --> 00:04:28,251 你為什麼沒幫我取 這個這麼棒的頭銜? 87 00:04:28,334 --> 00:04:30,501 偉大的高水位水牛 88 00:04:30,584 --> 00:04:32,168 你又失敗了 89 00:04:32,251 --> 00:04:33,293 我到底還要繼續忍受 90 00:04:33,376 --> 00:04:36,126 這麼無能的你多久啊? 91 00:04:36,209 --> 00:04:37,709 夠了,我不做了 92 00:04:37,793 --> 00:04:40,418 我一直都被你吼,天天被你罵 93 00:04:40,501 --> 00:04:42,376 你卻從來沒說過 94 00:04:42,459 --> 00:04:43,334 〝弓鋸做得不錯喔〞 95 00:04:43,418 --> 00:04:45,418 〝弓鋸,我好欣賞你喔〞 96 00:04:45,501 --> 00:04:47,709 〝弓鋸,你今天聞起來好香〞 97 00:04:48,918 --> 00:04:50,793 她才是弓鋸吧 98 00:04:52,834 --> 00:04:54,251 這些人說得對 99 00:04:54,334 --> 00:04:57,459 你並沒有比城市或市民 更偉大或更優越 100 00:04:57,543 --> 00:05:01,334 你只是話很多,又剛剛好很有錢而已 101 00:05:05,334 --> 00:05:07,709 一定是我的推土機過來了 102 00:05:07,793 --> 00:05:10,543 準備拆除市政廳吧 103 00:05:22,168 --> 00:05:23,876 我要找什麼? 104 00:05:23,959 --> 00:05:25,043 我不知道 105 00:05:25,126 --> 00:05:27,834 很多人來過這裡,卻什麼也沒發現 106 00:05:27,918 --> 00:05:29,209 我憑什麼以為自己能? 107 00:05:30,543 --> 00:05:32,168 沒有 108 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 我搞砸了,城市完蛋了 109 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 不會吧? 110 00:05:54,793 --> 00:05:55,876 喔,不 111 00:06:05,293 --> 00:06:08,043 拆除大會現在開始 112 00:06:13,084 --> 00:06:15,959 這個推土機也太小了吧? 113 00:06:16,043 --> 00:06:17,418 我訂的是大的 114 00:06:26,168 --> 00:06:28,668 你們一定以為自己贏了 115 00:06:28,751 --> 00:06:30,084 如果你們堅持不讓開 116 00:06:30,168 --> 00:06:32,251 那我就改走地底 117 00:06:33,834 --> 00:06:34,793 你好 118 00:06:34,876 --> 00:06:37,876 是非大即小工程車派遣公司嗎? 119 00:06:38,543 --> 00:06:42,209 請馬上派一輛馬力十足的強力潛盾機 120 00:06:42,293 --> 00:06:46,418 這次請記得要派超級大的車 121 00:06:48,001 --> 00:06:49,293 全部暫停 122 00:06:50,834 --> 00:06:53,543 找到芬卓克家 不是建城元老的證據了嗎? 123 00:06:54,168 --> 00:06:55,793 元老岩石下面發現的 124 00:06:55,876 --> 00:06:57,876 你看把手上刻的字 125 00:06:57,959 --> 00:06:59,126 〝我是瓦赫伯斯 126 00:06:59,209 --> 00:07:01,293 我建造城市是要跟你們分享 127 00:07:01,376 --> 00:07:04,251 1607年5月21日〝 128 00:07:04,334 --> 00:07:06,959 最早來的是赫伯斯家的人 129 00:07:07,418 --> 00:07:09,084 那無法證明什麼 130 00:07:09,168 --> 00:07:11,668 說不定是我把榔頭藏在岩石下 131 00:07:12,126 --> 00:07:13,959 不過那麼做還真是愚蠢 132 00:07:14,043 --> 00:07:17,251 瓦赫伯斯一定是我的祖先 瓦琳赫伯斯 133 00:07:17,334 --> 00:07:19,209 我那塊地原本是她的 134 00:07:19,293 --> 00:07:22,334 那裡由赫伯斯家代代相傳到我 135 00:07:22,418 --> 00:07:24,084 可是那文件呢? 136 00:07:24,168 --> 00:07:26,918 上面提到城市屬於我的家族 137 00:07:27,001 --> 00:07:28,834 魏克勒博士檢驗後 138 00:07:28,918 --> 00:07:32,334 證明文件遭到竄改 才會顯示地主是你們家 139 00:07:32,918 --> 00:07:36,834 芬卓克 這八成是你的祖先做的好事 不意外 140 00:07:36,918 --> 00:07:39,876 我的祖先,很像我們的作風 141 00:07:39,959 --> 00:07:42,501 那麼這個謎團終於解開了 142 00:07:42,584 --> 00:07:45,334 城市屬於哈爾跟赫伯斯家族 143 00:07:50,293 --> 00:07:52,251 我不想要擁有什麼城市 144 00:07:52,334 --> 00:07:54,584 我只想幫助每個市民而已 145 00:07:54,668 --> 00:07:56,126 我不知道要怎麼辦 146 00:07:56,209 --> 00:07:57,251 我知道 147 00:07:57,334 --> 00:07:58,751 把土地給我 148 00:07:58,834 --> 00:08:01,709 我可以拿生鏽的門把跟你交換 149 00:08:01,793 --> 00:08:03,293 或是錢 150 00:08:03,376 --> 00:08:05,459 或是生鏽的門把 151 00:08:05,543 --> 00:08:09,543 讓整座城市屬於一個人 是很不公平的 152 00:08:09,626 --> 00:08:11,418 大家不能公平分享嗎? 153 00:08:11,501 --> 00:08:13,751 哈爾,如果這是你的想法 154 00:08:13,834 --> 00:08:15,459 那就由你來決定吧 155 00:08:16,418 --> 00:08:17,918 這就是我的想法 156 00:08:18,918 --> 00:08:21,126 這真是壞壞炸藥 157 00:08:21,209 --> 00:08:22,293 前市長先生 158 00:08:22,376 --> 00:08:25,293 你願意回來擔任現任市長嗎? 159 00:08:25,376 --> 00:08:27,293 哈爾,這是我的榮幸 160 00:08:27,376 --> 00:08:28,459 我提議讓一切恢復 161 00:08:28,543 --> 00:08:31,001 之前還沒易主時的狀態 162 00:08:31,084 --> 00:08:32,376 贊成的舉手 163 00:08:35,709 --> 00:08:36,668 我也是 164 00:08:36,751 --> 00:08:40,001 我也不會因為做蠢事受罰了 165 00:08:40,084 --> 00:08:41,418 我說得太大聲了嗎? 166 00:08:41,501 --> 00:08:43,918 把他從城裡趕走吧 167 00:08:44,543 --> 00:08:45,668 -我同意,趕走吧 -好啊 168 00:08:45,751 --> 00:08:47,418 對,把他們趕走 169 00:08:47,501 --> 00:08:50,209 等等,人人都有改過的機會 170 00:08:50,293 --> 00:08:51,626 我覺得他應該留下來 171 00:08:51,709 --> 00:08:54,918 希望他會跟大家一樣 想辦法幫助這座城市 172 00:08:55,001 --> 00:08:56,959 -這樣好嗎? -好像可以 173 00:08:57,043 --> 00:08:57,959 我覺得不錯 174 00:08:58,043 --> 00:09:00,084 這群笨蛋 175 00:09:00,168 --> 00:09:02,459 這件交易對我來說毫無損失 176 00:09:02,543 --> 00:09:05,043 可是你們卻失去了工作 177 00:09:06,418 --> 00:09:09,501 其實呢 178 00:09:09,584 --> 00:09:12,584 我一直都在找盡忠職守的新員工加入 會記仇最好 179 00:09:12,668 --> 00:09:13,626 有興趣嗎? 180 00:09:15,501 --> 00:09:17,959 好,隨便你們繼續慶祝 181 00:09:18,043 --> 00:09:20,293 我要回我的辦公室了 182 00:09:20,376 --> 00:09:22,751 我會再回來 183 00:09:22,834 --> 00:09:24,751 而且比以前更厲害 184 00:09:26,001 --> 00:09:28,043 我明明訂了大的 185 00:09:30,543 --> 00:09:33,959 瓦琳赫伯斯的榔頭 會收藏在城市檔案庫裡 186 00:09:34,043 --> 00:09:35,501 而這塊牌匾會提醒大家 187 00:09:35,584 --> 00:09:39,043 赫伯斯家曾經是建城元老 188 00:09:41,793 --> 00:09:42,959 謝謝大家 189 00:09:43,209 --> 00:09:45,209 這塊牌匾屬於我們 190 00:09:45,293 --> 00:09:47,418 因為大家都幫忙救了城市 191 00:09:50,584 --> 00:09:54,126 但是有兩個孩子付出了最多 努力找出真相 192 00:09:54,209 --> 00:09:55,251 他們不曾放棄 193 00:09:55,334 --> 00:09:57,834 即使已經沒有理由堅持下去 194 00:09:57,918 --> 00:09:59,293 比利跟梅迪 195 00:10:02,126 --> 00:10:03,543 謝謝大家 196 00:10:03,626 --> 00:10:06,834 難以相信我們原本只是要 做學校的歷史作業 197 00:10:07,084 --> 00:10:09,001 很高興通知你們 198 00:10:09,084 --> 00:10:10,918 兩位的作業都拿到了優 199 00:10:12,459 --> 00:10:15,126 我們也對城市更加了解了 200 00:10:15,334 --> 00:10:17,376 不只是找出建城元老 201 00:10:17,459 --> 00:10:19,209 也發現人們互相合作 202 00:10:19,501 --> 00:10:22,251 每個人都讓城市變得更加特別 203 00:10:22,543 --> 00:10:24,418 無論是幫忙倒垃圾 204 00:10:24,501 --> 00:10:25,959 保護市民 205 00:10:26,043 --> 00:10:27,209 或者是戴帽子 206 00:10:27,668 --> 00:10:29,918 我知道我們有最棒的鄰居 207 00:10:30,001 --> 00:10:32,043 也有最棒的生活環境 208 00:10:41,084 --> 00:10:43,709 吵到我沒辦法密謀害人 209 00:10:43,793 --> 00:10:45,834 弓鋸,快點關上窗戶 210 00:10:47,793 --> 00:10:48,876 弓鋸? 211 00:10:49,543 --> 00:10:51,876 維多?大貝蒂? 212 00:10:51,959 --> 00:10:54,084 怎麼會全部都不在? 213 00:10:54,168 --> 00:10:55,251 對喔 214 00:10:57,168 --> 00:11:00,459 辛克萊!