1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,375 --> 00:00:26,208 ‫קדימה!‬ 4 00:00:27,583 --> 00:00:28,625 ‫קדימה!‬ 5 00:00:30,166 --> 00:00:32,375 ‫הם עשו את זה בשנה שעברה! אסור שנפסיד!‬ 6 00:00:32,458 --> 00:00:34,625 ‫תיזהרו! אלופי הגיאוקשינג מגיעים!‬ 7 00:00:34,708 --> 00:00:35,708 ‫אני רואה אותם!‬ 8 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 ‫תוותרו! אתן יודעות שננצח.‬ 9 00:00:38,791 --> 00:00:40,583 ‫תתרחקו מאיתנו!‬ ‫-כן!‬ 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,208 ‫יולי, מהר! הם משיגים אותנו.‬ 11 00:00:46,416 --> 00:00:47,916 ‫קיבלנו את הרמז הבא!‬ 12 00:00:48,000 --> 00:00:51,416 ‫יולי, ישר קדימה, זה קיצור דרך!‬ ‫-אין בעיה, פילי!‬ 13 00:00:51,500 --> 00:00:54,583 ‫לעזאזל, הם באו אחרינו! קדימה, יולי, מהר!‬ 14 00:00:54,666 --> 00:00:55,750 ‫לוזרית!‬ 15 00:00:55,833 --> 00:00:57,125 ‫תתכונני!‬ 16 00:01:05,041 --> 00:01:05,958 ‫כן!‬ 17 00:01:06,583 --> 00:01:07,416 ‫זהירות!‬ 18 00:01:07,500 --> 00:01:08,541 ‫סליחה!‬ 19 00:01:08,625 --> 00:01:11,000 ‫יולי, תשברי חזק שמאלה!‬ ‫-הבנתי.‬ 20 00:01:11,083 --> 00:01:12,375 ‫סליחה! פנו דרך!‬ 21 00:01:13,041 --> 00:01:14,291 ‫אני מקווה שהם נקיים.‬ 22 00:01:14,375 --> 00:01:16,416 ‫סליחה, חברים, זו תחרות!‬ 23 00:01:24,375 --> 00:01:25,291 ‫בסדר. ‬ 24 00:01:26,000 --> 00:01:27,875 ‫פנו דרך!‬ ‫-זהירות!‬ 25 00:01:29,625 --> 00:01:30,625 ‫באסה!‬ ‫-באסה!‬ 26 00:01:30,708 --> 00:01:31,625 ‫הנה.‬ 27 00:01:33,416 --> 00:01:34,416 ‫מה כתוב עכשיו?‬ 28 00:01:35,250 --> 00:01:38,375 ‫"לכו ישר לתחתית ותמצאו את המפתח למטמון,‬ 29 00:01:38,458 --> 00:01:39,750 ‫מספרים נוטים."‬ 30 00:01:42,000 --> 00:01:43,791 ‫ישר לתחתית?‬ 31 00:01:45,291 --> 00:01:47,541 ‫יולי, זוכרת את הסרטון ששלחתי לך?‬ 32 00:01:47,625 --> 00:01:49,750 ‫על המנהרות שמתחת לבריכות?‬ 33 00:01:51,208 --> 00:01:53,500 ‫הבריכה היא לא התחתית!‬ ‫-בדיוק!‬ 34 00:01:55,875 --> 00:01:58,375 ‫שם! בואי.‬ ‫-לאן הן הולכות?‬ 35 00:02:02,333 --> 00:02:03,791 ‫קדימה, ישר.‬ 36 00:02:05,291 --> 00:02:09,250 ‫כל מחפשי המטמון, שימו לב.‬ ‫נשארו לכם חמש דקות.‬ 37 00:02:09,333 --> 00:02:10,166 ‫קדימה!‬ 38 00:02:13,458 --> 00:02:16,750 ‫פילי, כולם שונים.‬ ‫-גם הצירופים!‬ 39 00:02:17,791 --> 00:02:19,000 ‫אתה רואה את זה?‬ 40 00:02:20,125 --> 00:02:21,208 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 41 00:02:23,791 --> 00:02:24,916 ‫מה כל הדברים האלה?‬ 42 00:02:25,000 --> 00:02:27,208 ‫"לכו ישר לתחתית ותמצאו‬ 43 00:02:27,291 --> 00:02:29,833 ‫את המפתח למטמון, מספרים נוטים."‬ 44 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 ‫מספרים נוטים!‬ 45 00:02:39,416 --> 00:02:40,708 ‫יולי, זה…‬ 46 00:02:43,375 --> 00:02:45,583 ‫הקופסה עם נעילת חמש ספרות!‬ 47 00:02:45,666 --> 00:02:46,583 ‫בסדר!‬ 48 00:02:52,583 --> 00:02:53,791 ‫מצאתי!‬ 49 00:02:55,166 --> 00:02:56,458 ‫שבע…‬ 50 00:02:57,250 --> 00:02:59,791 ‫שתיים… אחת…‬ 51 00:03:00,750 --> 00:03:03,333 ‫חמש… שש!‬ 52 00:03:04,041 --> 00:03:04,875 ‫שש!‬ 53 00:03:13,041 --> 00:03:15,416 ‫זו הייתה תחרות קשה, אבל כולכם הצטיינתם,‬ 54 00:03:15,500 --> 00:03:18,583 ‫אז מחיאות כפיים לכולכם!‬ 55 00:03:18,666 --> 00:03:20,916 ‫זכיתן בטיול למחנה הגיאוקש שלנו‬ 56 00:03:21,000 --> 00:03:24,208 ‫בהרי הקטסקיל!‬ 57 00:03:25,291 --> 00:03:26,375 ‫קדימה, די-ג'יי!‬ 58 00:03:26,458 --> 00:03:31,000 ‫זה יהיה הקיץ הכי טוב אי פעם!‬ 59 00:03:31,083 --> 00:03:32,541 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 60 00:03:41,500 --> 00:03:45,750 ‫קלופידוגרל. זו גרסה גנרית לפלאביקס,‬ ‫בשביל אבא שלי.‬ 61 00:03:45,833 --> 00:03:47,666 ‫הוא עבר התקף לב לפני שבוע.‬ 62 00:03:48,375 --> 00:03:50,000 ‫בסדר. מושלם, תודה.‬ 63 00:03:50,083 --> 00:03:52,750 ‫- אואהו, הוואי (לא הרי הקטסקיל) -‬ 64 00:03:56,750 --> 00:03:59,083 ‫היי!‬ ‫-אני צריכה את זה רק לשתי דקות.‬ 65 00:03:59,166 --> 00:04:00,833 ‫תמצאי עבודה ותקני משלך.‬ 66 00:04:00,916 --> 00:04:04,250 ‫זה חשוב! יולי אמרה שהיא תספר לי ‬ ‫על המחנה שאני מפספסת.‬ 67 00:04:04,333 --> 00:04:05,291 ‫אמא!‬ 68 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 ‫פילי, תירגעי. תוכלי לבדוק את האימייל שלך‬ ‫כשתיכנסי לבית.‬ 69 00:04:09,000 --> 00:04:11,041 ‫מה אם לסבא אין אינטרנט?‬ 70 00:04:11,541 --> 00:04:12,875 ‫אבא, הלו?‬ 71 00:04:16,791 --> 00:04:18,333 ‫אלוהים.‬ 72 00:04:21,208 --> 00:04:23,208 ‫נמלים.‬ ‫ -יש כאן ריח של…‬ 73 00:04:24,166 --> 00:04:27,583 ‫זקנים ואכזבה.‬ 74 00:04:39,083 --> 00:04:40,916 ‫מה זה?‬ 75 00:04:41,583 --> 00:04:42,916 ‫התראה אחרונה?‬ 76 00:04:47,666 --> 00:04:48,541 ‫אבא!‬ 77 00:04:57,000 --> 00:04:58,583 ‫מה זה?‬ 78 00:05:00,083 --> 00:05:03,750 ‫הסימן השני לכך שאנחנו בגיהינום.‬ ‫הראשון הוא שאין אינטרנט אלחוטי.‬ 79 00:05:04,541 --> 00:05:07,666 ‫אמא!‬ ‫איך אני אדע עכשיו מה אני מפספסת במחנה?‬ 80 00:05:09,541 --> 00:05:10,541 ‫אבא.‬ 81 00:05:10,625 --> 00:05:11,750 ‫היי!‬ 82 00:05:12,666 --> 00:05:15,333 ‫מה אתה עושה? אלוהים!‬ 83 00:05:16,458 --> 00:05:19,583 ‫אמא!‬ ‫-איואנה, בבקשה אל תהרוג את אחותך.‬ 84 00:05:22,083 --> 00:05:23,666 ‫כמעט תלשת לי את הפטמה!‬ 85 00:05:23,750 --> 00:05:26,416 ‫מגיע לך כי אתה בריון מטומטם.‬ 86 00:05:26,500 --> 00:05:27,458 ‫זה מספיק.‬ 87 00:05:27,541 --> 00:05:28,416 ‫תבקשו סליחה.‬ 88 00:05:28,500 --> 00:05:32,541 ‫אני? היא כמעט תלשה לי את הפטמה!‬ ‫-להתנצל בפניו? אין סיכוי!‬ 89 00:05:32,625 --> 00:05:35,000 ‫תבקשו סליחה!‬ 90 00:05:35,083 --> 00:05:36,666 ‫איואנה, אתה ראשון.‬ 91 00:05:39,166 --> 00:05:41,041 ‫אני מצטער שאת כזאת מעצבנת.‬ 92 00:05:41,125 --> 00:05:43,500 ‫אני מצטערת שעטיני הבנים שלך כאלה גדולים.‬ 93 00:05:43,583 --> 00:05:47,666 ‫סליחה ששברתי‬ ‫את מראת הגיאוקשינג הדפוקה שלך בכוונה.‬ 94 00:05:47,750 --> 00:05:50,833 ‫סליחה ששפשפתי את התחת בכרית שלך‬ ‫וגרמתי לך לדלקת בעין.‬ 95 00:05:51,750 --> 00:05:53,791 ‫תודה שנתת לי סיבה לשרוף את כל…‬ 96 00:05:53,875 --> 00:05:54,875 ‫איואנה!‬ 97 00:05:55,791 --> 00:05:56,625 ‫אבא!‬ 98 00:05:57,708 --> 00:05:59,250 ‫אני שונאת אותך.‬ ‫-אני שונא אותך.‬ 99 00:06:05,458 --> 00:06:08,500 ‫אמא, חשבתי שאמרת שלסבא‬ ‫יהיה אינטרנט אלחוטי.‬ 100 00:06:08,583 --> 00:06:11,541 ‫תירגעי, פילז.‬ ‫זה מחנה מטופש לחיפוש אוצרות מזויף.‬ 101 00:06:11,625 --> 00:06:13,416 ‫יודע מה מטופש? הפנים שלך.‬ 102 00:06:13,500 --> 00:06:16,208 ‫מטופש זה לקנות שני זוגות נעליים‬ ‫ולנעול אחת מכל אחד. ‬ 103 00:06:16,291 --> 00:06:19,833 ‫יודע מה מטופש? ה…‬ ‫-היי!‬ 104 00:06:19,916 --> 00:06:23,375 ‫מה אתם עושים?‬ ‫הוויכוחים שלכם לא עוזרים בכלום.‬ 105 00:06:23,458 --> 00:06:25,250 ‫אני אחטיף לכם על זה.‬ 106 00:06:26,416 --> 00:06:27,791 ‫מה הוא אמר?‬ 107 00:06:27,875 --> 00:06:29,791 ‫אבא, מה אתה עושה שם?‬ 108 00:06:29,875 --> 00:06:32,125 ‫אתה אמור להיות במיטה ולנוח.‬ 109 00:06:32,208 --> 00:06:34,166 ‫אני בן הוואי. אני דואג לאדמה.‬ 110 00:06:34,250 --> 00:06:37,333 ‫במשך עשר שנים,‬ ‫אף אחד לא אמר לי מה לעשות.‬ 111 00:06:37,416 --> 00:06:39,291 ‫את באה הנה ואומרת לי מה לעשות.‬ 112 00:06:39,375 --> 00:06:43,083 ‫ד"ר קאמפוס אמר שהוא רוצה שתנוח במיטה.‬ 113 00:06:43,166 --> 00:06:45,166 ‫לא אכפת לי מה ד"ר קאמפוס אומר.‬ 114 00:06:45,250 --> 00:06:47,291 ‫לא היית צריכה לבוא הנה!‬ 115 00:06:47,375 --> 00:06:49,000 ‫כמובן שבאנו!‬ 116 00:06:50,291 --> 00:06:52,166 ‫אתם נראים יותר גבוהים בתמונה.‬ 117 00:06:53,333 --> 00:06:54,375 ‫גם יותר רזים.‬ 118 00:07:08,166 --> 00:07:11,416 ‫קדימה, חבר. תנסה.‬ ‫-נראה קצת לא היגייני.‬ 119 00:07:12,375 --> 00:07:13,666 ‫פשוט תאכל את זה.‬ 120 00:07:21,875 --> 00:07:23,000 ‫תודה?‬ 121 00:07:23,583 --> 00:07:24,708 ‫מהאלו.‬ 122 00:07:26,166 --> 00:07:28,291 ‫קדימה, תגידי "מהאלו".‬ 123 00:07:29,083 --> 00:07:30,375 ‫מהאלו.‬ 124 00:07:31,750 --> 00:07:34,583 ‫לא יכולת לקחת רגע‬ ‫ללמד את הילדים האלה קצת הוואית?‬ 125 00:07:34,666 --> 00:07:37,000 ‫ברור שלא. אנחנו גרים בניו יורק.‬ 126 00:07:37,083 --> 00:07:39,625 ‫רק קצת הוואית, זה כל מה שביקשתי ממך.‬ 127 00:07:39,708 --> 00:07:41,916 ‫יורד גשם. קדימה.‬ ‫-מה לגביך, בחור?‬ 128 00:07:42,000 --> 00:07:44,666 ‫אתה רוקד הולה? משהו?‬ ‫-כמובן שהוא לא רוקד.‬ 129 00:07:44,750 --> 00:07:46,916 ‫אפשר לדבר הוואית בכל מקום. תנסו.‬ 130 00:07:47,000 --> 00:07:50,250 ‫אף אחד בניו יורק לא מבין הוואית.‬ ‫-זאת הבעיה.‬ 131 00:10:02,458 --> 00:10:03,458 ‫מונקס?‬ 132 00:10:14,625 --> 00:10:15,750 ‫מה זה?‬ 133 00:10:15,833 --> 00:10:17,208 ‫הוואית?‬ 134 00:10:33,750 --> 00:10:36,041 ‫"להרוג אותנו ולשמור את הזהב"?‬ 135 00:11:02,791 --> 00:11:04,416 ‫אלוהים אדירים!‬ 136 00:11:07,208 --> 00:11:09,541 ‫זה היה תרגיל מרשים בסגנון ג'ון ויק.‬ 137 00:11:10,916 --> 00:11:11,916 ‫את גנבת?‬ 138 00:11:12,000 --> 00:11:14,875 ‫בבקשה, אף אחד לא גנב שם כלום.‬ 139 00:11:15,833 --> 00:11:17,666 ‫אז מה זה?‬ ‫-זה לא עניינך.‬ 140 00:11:18,375 --> 00:11:19,208 ‫מי אתה?‬ 141 00:11:19,791 --> 00:11:21,916 ‫זה הוגן. אני קספר. אלוהה.‬ 142 00:11:23,500 --> 00:11:24,333 ‫פילי.‬ 143 00:11:26,250 --> 00:11:28,375 ‫אז קימו הוא סבא שלך, נכון?‬ 144 00:11:29,083 --> 00:11:30,208 ‫מבחינה גנטית.‬ 145 00:11:30,833 --> 00:11:33,875 ‫מה יש לחתול שלך?‬ ‫-זה מורטימר.‬ 146 00:11:33,958 --> 00:11:37,083 ‫הוא שמן, אז אני צריך לטייל איתו.‬ ‫אחרת הוא יחלה בסוכרת.‬ 147 00:11:38,041 --> 00:11:41,166 ‫אבל אתה גורר אותו.‬ ‫-אני מנסה להחדיר בו מוטיבציה.‬ 148 00:11:43,000 --> 00:11:44,458 ‫מאיפה הגעת, ילדה?‬ 149 00:11:47,208 --> 00:11:49,791 ‫היא באה לפגוש את מורטימר.‬ 150 00:11:49,875 --> 00:11:51,208 ‫כן.‬ 151 00:11:56,875 --> 00:11:59,166 ‫זה אומר שהוא מחבב אותך.‬ 152 00:12:02,500 --> 00:12:04,708 ‫קספר, אנחנו עושים את זה או מה?‬ 153 00:12:04,791 --> 00:12:07,083 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 154 00:12:23,666 --> 00:12:25,000 ‫קרדינל אדום,‬ 155 00:12:25,083 --> 00:12:27,875 ‫לא הכרתי אותך,‬ ‫אבל נראית כאילו אתה יודע ליהנות.‬ 156 00:12:27,958 --> 00:12:29,291 ‫עד שניפגש שוב.‬ 157 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 ‫נוח על משכבך בשלום.‬ 158 00:12:31,375 --> 00:12:33,541 ‫רגע, זאת לא הייתה הציפור שלך?‬ 159 00:12:34,250 --> 00:12:35,750 ‫לא, הם לא חיות המחמד שלי.‬ 160 00:12:37,208 --> 00:12:38,916 ‫זה עדיין עצוב שהם מתו.‬ 161 00:12:39,750 --> 00:12:41,583 ‫זה בטח מבאס אם לאף אחד לא אכפת.‬ 162 00:12:45,916 --> 00:12:48,416 ‫אנחנו מכבדים את המתים בכך שמספרים סיפורים…‬ 163 00:12:48,958 --> 00:12:50,916 ‫ומשאירים את הוויילואה שלהם בחיים.‬ 164 00:12:51,750 --> 00:12:53,333 ‫את הרוח שלהם,‬ 165 00:12:54,041 --> 00:12:56,125 ‫עם… אלוהה.‬ 166 00:13:09,166 --> 00:13:10,500 ‫עוצר נשימה.‬ 167 00:13:13,333 --> 00:13:16,458 ‫אמא, איפה אמרת שהמילון ההוואי נמצא?‬ 168 00:13:16,541 --> 00:13:17,958 ‫הסתכלת בשולחן שלי?‬ 169 00:13:19,750 --> 00:13:21,000 ‫- מילון הוואי-אנגלי -‬ 170 00:13:23,375 --> 00:13:25,000 ‫מותק, שמעת אותי?‬ 171 00:13:34,250 --> 00:13:35,333 ‫מצאת את…?‬ 172 00:13:37,125 --> 00:13:39,000 ‫לא ראיתי את התמונה הזאת של אבא.‬ 173 00:13:44,625 --> 00:13:45,500 ‫קואה.‬ 174 00:13:46,500 --> 00:13:48,083 ‫שכחתי שהיה לי את זה.‬ 175 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 ‫פילי…‬ 176 00:13:56,958 --> 00:14:00,291 ‫אני יודעת שאת כועסת‬ ‫על כך שלא יכולת ללכת למחנה,‬ 177 00:14:00,375 --> 00:14:01,416 ‫אז…‬ 178 00:14:01,958 --> 00:14:04,125 ‫מה אם את ואני נלך מחר לעשות גיאוקשינג?‬ 179 00:14:04,708 --> 00:14:07,083 ‫כן! עוד לא בדקתי את המטמונים כאן.‬ 180 00:14:07,166 --> 00:14:10,458 ‫אני בטוחה שיש להם כמה מגניבים.‬ ‫-יופי. אז מחר.‬ 181 00:14:26,666 --> 00:14:30,791 ‫"מרקדורס נוקטורנוס"?‬ 182 00:14:30,875 --> 00:14:33,166 ‫לאפו? צועדי-לילה?‬ 183 00:14:36,416 --> 00:14:38,416 ‫היי, תחזיר לי את זה! מה אתה…‬ 184 00:14:39,583 --> 00:14:42,291 ‫זה לא שלך! ‬ ‫-למה יש לך ציור של צועד-לילה?‬ 185 00:14:42,375 --> 00:14:43,458 ‫אתה יודע מה זה?‬ 186 00:14:44,541 --> 00:14:46,458 ‫כן, רוחות של לוחמים מהוואי.‬ 187 00:14:46,541 --> 00:14:49,041 ‫בובי שייטלס סיפר לי על זה כשחזר ממאווי.‬ 188 00:14:49,666 --> 00:14:52,041 ‫מה בובי הדפוק יודע על הוואי?‬ 189 00:14:53,666 --> 00:14:55,625 ‫מה הוא לא יודע על הוואי?‬ 190 00:14:56,250 --> 00:14:57,916 ‫הוא אמר שהם צועדים בלילה,‬ 191 00:14:58,416 --> 00:15:00,041 ‫ומגנים על האי.‬ 192 00:15:05,166 --> 00:15:07,541 ‫יודעים שהם באים כששומעים את התופים שלהם.‬ 193 00:15:13,875 --> 00:15:15,416 ‫ואז רואים את הלפידים שלהם…‬ 194 00:15:17,791 --> 00:15:19,625 ‫כמו פס של אורות.‬ 195 00:15:26,541 --> 00:15:28,666 ‫ואם שומעים את קרן הקונכייה שלהם,‬ 196 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 ‫זה אבוד.‬ 197 00:15:31,416 --> 00:15:32,333 ‫הם קרובים.‬ 198 00:15:33,500 --> 00:15:36,166 ‫ואם הם מוצאים אותך…‬ ‫-מה?‬ 199 00:15:36,250 --> 00:15:38,625 ‫כדאי שתנשקי את האדמה‬ ‫ולא תרימי את הראש,‬ 200 00:15:38,708 --> 00:15:40,166 ‫כי אם לא…‬ 201 00:15:40,958 --> 00:15:43,750 ‫זוכרת את הסצנה מ"שודדי התיבה האבודה"‬ 202 00:15:43,833 --> 00:15:46,000 ‫שבה הפנים של הנאצים נמסים?‬ 203 00:15:50,125 --> 00:15:50,958 ‫זה.‬ 204 00:15:54,458 --> 00:15:55,416 ‫טוב, חלומות פז.‬ 205 00:16:18,875 --> 00:16:20,291 ‫זה מגעיל.‬ 206 00:16:20,375 --> 00:16:22,708 ‫לא, האוכל הזה מגעיל. אין פלפל,‬ 207 00:16:22,791 --> 00:16:26,083 ‫אין מלח, אין טעם.‬ ‫בשביל מי זה? אנחנו לא לבנים.‬ 208 00:16:26,166 --> 00:16:29,125 ‫חלבון ביצה בריא ללב. תרד…‬ ‫-חמש שנים, אבא.‬ 209 00:16:29,208 --> 00:16:30,458 ‫חמש שנים!‬ 210 00:16:30,541 --> 00:16:33,541 ‫איך ייתכן שלא שילמת מס רכוש במשך חמש שנים?‬ 211 00:16:33,625 --> 00:16:35,833 ‫למה לא אמרת לי שאתה בצרות?‬ 212 00:16:35,916 --> 00:16:37,625 ‫אני דואג לעצמי!‬ 213 00:16:37,708 --> 00:16:40,166 ‫באמת? אתה עומד לאבד את הבית שלך!‬ 214 00:16:40,708 --> 00:16:43,083 ‫אבא, אני יודעת שאתה לא רוצה לשמוע את זה,‬ 215 00:16:43,166 --> 00:16:47,791 ‫אבל אולי עדיף לך בניו יורק.‬ ‫אתה יכול להסתובב יותר בקלות.‬ 216 00:16:47,875 --> 00:16:51,125 ‫זאת הקוליאנה שלי. זו אדמת אוהנה שלנו!‬ 217 00:16:51,208 --> 00:16:54,333 ‫בניגוד אלייך, אני אמות לפני שאעזוב.‬ 218 00:17:00,125 --> 00:17:04,041 ‫פילי, לכי להתכונן. נצא בעוד עשר דקות.‬ ‫-מה? לאן הולכים?‬ 219 00:17:04,125 --> 00:17:07,333 ‫לקחת את התרופות של סבא ונתב חדש.‬ 220 00:17:07,416 --> 00:17:11,125 ‫אי אמר שצריך נתב חזק יותר, או משהו.‬ 221 00:17:11,208 --> 00:17:13,333 ‫אני רק צריכה לטפל בכמה דברים.‬ 222 00:17:13,416 --> 00:17:16,166 ‫אבל חשבתי שנעשה גיאוקשינג היום.‬ 223 00:17:16,250 --> 00:17:17,708 ‫ארזתי לשתינו.‬ 224 00:17:17,791 --> 00:17:20,250 ‫אוי, מותק. אני כל כך מצטערת,‬ 225 00:17:20,333 --> 00:17:22,333 ‫אבל לא היום. בסדר?‬ 226 00:17:22,416 --> 00:17:23,500 ‫אולי מחר.‬ 227 00:17:28,875 --> 00:17:30,333 ‫אלוהה, אני קספר.‬ 228 00:17:34,041 --> 00:17:35,791 ‫פיליאלוהה נמצאת?‬ 229 00:18:16,625 --> 00:18:19,708 ‫תן לי לנחש. אתה לא פילי, אלא אחיה?‬ 230 00:18:20,208 --> 00:18:21,041 ‫אי.‬ 231 00:18:21,750 --> 00:18:22,750 ‫כמו האות?‬ 232 00:18:23,333 --> 00:18:26,583 ‫זה קיצור של "אני תומך בשוויון".‬ 233 00:18:27,458 --> 00:18:30,708 ‫אני צוחק. זה קיצור של איואנה.‬ 234 00:18:31,708 --> 00:18:33,875 ‫ומי את?‬ ‫-האנה.‬ 235 00:18:34,875 --> 00:18:35,833 ‫האנה.‬ 236 00:18:37,750 --> 00:18:40,000 ‫האנה, מה זה, יפני?‬ 237 00:18:40,708 --> 00:18:42,333 ‫זה גם הוואי.‬ 238 00:18:43,041 --> 00:18:44,750 ‫כמו איואנה.‬ 239 00:18:45,416 --> 00:18:46,916 ‫זה אני.‬ ‫-כן.‬ 240 00:18:49,208 --> 00:18:50,416 ‫לגבי פילי.‬ 241 00:18:50,500 --> 00:18:54,125 ‫היא כאן?‬ ‫-ג'ינג'י, זוז. אנחנו מדברים.‬ 242 00:18:54,208 --> 00:18:55,958 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-לעשות מה?‬ 243 00:18:56,041 --> 00:18:57,083 ‫תתנהג כמו מניאק.‬ 244 00:18:57,166 --> 00:18:59,416 ‫תענה על השאלה שלו. אחותך פה או לא?‬ 245 00:19:01,083 --> 00:19:03,625 ‫כן. היא מאחור.‬ 246 00:19:05,000 --> 00:19:07,583 ‫אני גומרת לעבוד בשלוש.‬ ‫תתקשר אם תצטרך טרמפ.‬ 247 00:19:07,666 --> 00:19:09,958 ‫תודה על הטרמפ.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 248 00:19:11,541 --> 00:19:12,541 ‫זה כל כך ארוך!‬ 249 00:19:13,666 --> 00:19:14,958 ‫נעים להכיר, הדסון!‬ 250 00:19:15,541 --> 00:19:17,875 ‫אז האנה, אנחנו צריכים… אלה נחמדים.‬ 251 00:19:29,583 --> 00:19:32,875 ‫"כשהשמש שקעה והגשם ירד,‬ 252 00:19:32,958 --> 00:19:34,708 ‫פילסנו את דרכנו."‬ 253 00:19:37,041 --> 00:19:38,208 ‫- אואהו, הוואי 1823 -‬ 254 00:19:38,291 --> 00:19:41,916 ‫"רובינסון האיץ בנו קדימה דרך ארץ בתולית‬ 255 00:19:42,000 --> 00:19:45,458 ‫מלאה במראות אקזוטיים, צלילים מוזרים,‬ 256 00:19:45,541 --> 00:19:47,833 ‫ובראון סימן את דרכנו.‬ 257 00:19:50,750 --> 00:19:51,708 ‫ואני,‬ 258 00:19:52,291 --> 00:19:54,375 ‫אפסנאי הספינה,‬ 259 00:19:54,458 --> 00:19:55,625 ‫תיעדתי זאת."‬ 260 00:20:02,000 --> 00:20:03,083 ‫היי, פילי!‬ 261 00:20:05,000 --> 00:20:06,083 ‫פילי?‬ 262 00:20:06,791 --> 00:20:07,708 ‫פילי?‬ 263 00:20:10,500 --> 00:20:11,333 ‫בסדר.‬ 264 00:20:12,000 --> 00:20:14,333 ‫קספר! אסור להתגנב מאחורי ניו יורקרים.‬ 265 00:20:15,291 --> 00:20:16,625 ‫אנשים מתים ככה.‬ 266 00:20:16,708 --> 00:20:22,625 ‫לא ניסיתי. ואת לא מהוואי?‬ ‫-כן, אבל עברנו לניו יורק כשהייתי בת שנה.‬ 267 00:20:22,708 --> 00:20:26,291 ‫בכל מקרה, אל תצפה להתנצלות.‬ ‫אני פרוגרסיבית מדי.‬ 268 00:20:27,875 --> 00:20:29,750 ‫אני מצטער שנאלצת להרביץ לי?‬ 269 00:20:29,833 --> 00:20:32,916 ‫גדלת כאן, נכון? כמה הוואית אתה יודע?‬ 270 00:20:33,000 --> 00:20:34,250 ‫לא הרבה.‬ 271 00:20:34,833 --> 00:20:36,583 ‫חברה שלי האנה יודעת יותר.‬ 272 00:20:37,083 --> 00:20:39,833 ‫למה?‬ ‫ -אני מנסה לתרגם את זה,‬ 273 00:20:39,916 --> 00:20:43,583 ‫אבל אני חייבת לעשות את זה מילה-מילה‬ ‫וזה לוקח המון זמן.‬ 274 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 ‫הרוב בספרדית.‬ 275 00:20:46,041 --> 00:20:48,333 ‫את יודעת ספרדית?‬ ‫-כן.‬ 276 00:20:48,416 --> 00:20:52,333 ‫נמאס לי להסביר לאנשים‬ ‫שאני לא פורטוריקנית, אז למדתי את זה.‬ 277 00:20:54,291 --> 00:20:57,208 ‫של מי היומן הזה?‬ ‫-בחור בשם מונקס.‬ 278 00:20:57,291 --> 00:20:59,291 ‫הוא היה מלח על…‬ ‫-"הפרוביאן."‬ 279 00:21:00,333 --> 00:21:02,500 ‫האוצר של הפרוביאן הוא אגדי.‬ 280 00:21:02,583 --> 00:21:04,833 ‫אוצר? כאילו, אוצר אמיתי?‬ 281 00:21:04,916 --> 00:21:08,500 ‫אנשים עדיין מחפשים אחריו.‬ ‫אני לא מאמין שזה מונקס. מה כתוב?‬ 282 00:21:10,416 --> 00:21:12,083 ‫בסדר. אז…‬ 283 00:21:12,166 --> 00:21:16,625 ‫כפי שאתה יודע, מתיישבים ספרדים שכרו‬ ‫כמה פרייבטירים כדי להסתיר את הזהב שלהם,‬ 284 00:21:16,708 --> 00:21:19,916 ‫אבל אז רובינסון ובראון גילו סוד.‬ 285 00:21:21,083 --> 00:21:21,916 ‫"מונקס!"‬ 286 00:21:27,208 --> 00:21:29,458 ‫רובינסון ובראון אמרו למונקס:‬ 287 00:21:29,541 --> 00:21:34,041 ‫"יו, אחי, הקפטן שלנו יהרוג אותנו‬ ‫וישמור את הזהב המתוק הזה לעצמו!"‬ 288 00:21:34,125 --> 00:21:37,708 ‫ואז מונקס אמר, "זה דפוק!"‬ 289 00:21:37,791 --> 00:21:39,208 ‫"אנחנו לא מורחים אותך."‬ 290 00:21:40,250 --> 00:21:42,708 ‫"אחי, רוצה למרוד?"‬ 291 00:21:43,333 --> 00:21:45,333 ‫ומונקס אמר, "כן, זה נשמע מדליק".‬ 292 00:21:51,250 --> 00:21:53,000 ‫אז הם פתחו במרד.‬ 293 00:21:54,125 --> 00:21:56,333 ‫בראון היה מסוגל להרוג עם חתיכת לחם.‬ 294 00:21:57,291 --> 00:21:59,958 ‫ובשעה שהפרוביאן נשרפה,‬ 295 00:22:00,041 --> 00:22:04,500 ‫רובינסון, בראון, מונקס,‬ ‫ועוד כמה פרייבטירים נאמנים‬ 296 00:22:04,583 --> 00:22:06,208 ‫נשאו את האוצר לחוף.‬ 297 00:22:07,166 --> 00:22:09,333 ‫ואז הם החליטו:‬ 298 00:22:10,250 --> 00:22:12,833 ‫"יו, בואו נסתיר את האוצר כאן."‬ 299 00:22:12,916 --> 00:22:16,208 ‫"כן, כדי שנוכל להשיג ספינה חדשה ולהתחפף."‬ 300 00:22:16,916 --> 00:22:18,541 ‫הגעתי עד הנה.‬ 301 00:22:18,625 --> 00:22:20,708 ‫אכפת לך מספוילרים?‬ ‫-לא אם זה יוסיף לסיפור.‬ 302 00:22:20,791 --> 00:22:23,791 ‫אחרי שהם החביאו את האוצר,‬ ‫מונקס נשאר כדי לשמור עליו‬ 303 00:22:23,875 --> 00:22:26,166 ‫ורובינסון ובראון הפליגו בחזרה לאנגליה,‬ 304 00:22:26,250 --> 00:22:29,000 ‫אבל הספינה שלהם מעולם לא הגיעה.‬ 305 00:22:29,083 --> 00:22:30,000 ‫לעזאזל!‬ 306 00:22:30,083 --> 00:22:33,041 ‫סערה פגעה בספינה וכולם אבדו בים.‬ 307 00:22:33,125 --> 00:22:35,750 ‫ומונקס, הוא כמעט הוכה למוות.‬ 308 00:22:35,833 --> 00:22:39,041 ‫הוא זחל בחול הלוהט. מסכן.‬ 309 00:22:39,125 --> 00:22:41,333 ‫הוא כמעט הוכה למוות על ידי מי?‬ 310 00:22:41,416 --> 00:22:45,250 ‫זו תעלומה.‬ ‫זוג הוואי זקן מצא אותו בדיוק בזמן.‬ 311 00:22:51,458 --> 00:22:55,625 ‫מונקס בטח נתן להם את היומן שלו‬ ‫כתודה על שהצילו את חייו.‬ 312 00:22:57,208 --> 00:23:02,333 ‫אם רובינסון, בראון ומונקס לא הגיעו לאוצר,‬ ‫איפה הוא?‬ 313 00:23:02,416 --> 00:23:03,625 ‫אף אחד לא יודע.‬ 314 00:23:03,708 --> 00:23:06,000 ‫יש תיאוריה שמונקס סיפר לבני הזוג,‬ 315 00:23:06,083 --> 00:23:10,541 ‫אבל לא ידוע על אף אחד‬ ‫שהשתמש בהון זהב ספרדי.‬ 316 00:23:11,208 --> 00:23:13,291 ‫אני חייבת לסיים לקרוא את זה.‬ 317 00:23:16,625 --> 00:23:17,458 ‫היי!‬ 318 00:23:18,500 --> 00:23:19,333 ‫אם כך…‬ 319 00:23:20,041 --> 00:23:21,750 ‫גנבת ממני.‬ 320 00:23:21,833 --> 00:23:24,250 ‫אני הסבא שלך.‬ 321 00:23:30,291 --> 00:23:31,458 ‫רגע!‬ 322 00:23:32,666 --> 00:23:34,791 ‫השארתי משהו בספר.‬ 323 00:23:40,041 --> 00:23:42,458 ‫איפה מצאת את זה?‬ ‫-בחדר של אמא.‬ 324 00:23:42,541 --> 00:23:44,916 ‫היא לא אמרה שאסור לי לקחת. לא גנבתי.‬ 325 00:23:45,000 --> 00:23:47,708 ‫"היא לא אמרה שאסור לי."‬ ‫תני לי את זה, נמייה.‬ 326 00:23:47,791 --> 00:23:50,208 ‫אני לא נמייה.‬ ‫-תני לי את זה.‬ 327 00:24:01,500 --> 00:24:02,416 ‫וואו.‬ 328 00:24:05,625 --> 00:24:06,458 ‫וואו.‬ 329 00:24:09,875 --> 00:24:11,791 ‫אמא שלך כל כך מאושרת כאן, תראי.‬ 330 00:24:14,583 --> 00:24:17,916 ‫זה היה ממש לפני שאבא שלך התגייס לצבא.‬ 331 00:24:23,166 --> 00:24:24,000 ‫יודעת מה?‬ 332 00:24:25,000 --> 00:24:27,833 ‫יש לך את החיוך של אבא שלך.‬ 333 00:24:29,166 --> 00:24:30,916 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 334 00:24:36,333 --> 00:24:40,375 ‫זה היה של סבא שלי, שקיבל את זה מסבא שלו,‬ 335 00:24:41,250 --> 00:24:42,791 ‫שקיבל את זה ממונקס.‬ 336 00:24:42,875 --> 00:24:46,625 ‫אז הסבא-רבא-רבא שלי…‬ 337 00:24:48,041 --> 00:24:50,333 ‫המשפחה שלנו הצילה את חייו של מונקס?‬ 338 00:24:50,916 --> 00:24:52,375 ‫וסבא של סבא שלי…‬ 339 00:24:53,291 --> 00:24:55,250 ‫קיבל את זה ממונקס.‬ 340 00:24:57,000 --> 00:24:59,458 ‫זה אמיתי?‬ ‫-ברור שזה אמיתי, תסתכלי שוב.‬ 341 00:25:00,500 --> 00:25:01,916 ‫אבל איפה השאר?‬ 342 00:25:02,000 --> 00:25:04,541 ‫למה אתה לא גר באחוזה?‬ ‫-אחוזה?‬ 343 00:25:05,291 --> 00:25:07,541 ‫תסתכלי מסביב, אנחנו הוואים. קאנאקה.‬ 344 00:25:07,625 --> 00:25:12,083 ‫יש לנו מזל שאנחנו חיים בהוואי.‬ ‫-אז אתה אומר שמעולם לא מצאת אותו.‬ 345 00:25:17,208 --> 00:25:18,583 ‫תראי את זה.‬ 346 00:25:18,666 --> 00:25:22,333 ‫מוקולי. כל כך יפה, כן? מה דעתך?‬ 347 00:25:23,083 --> 00:25:25,125 ‫קיוקי. מה נשמע?‬ ‫-קימו!‬ 348 00:25:25,208 --> 00:25:27,875 ‫אלוהה, קימו!‬ ‫-אלוהה, אחי.‬ 349 00:25:29,375 --> 00:25:30,875 ‫אחי. הכנתי לך חבילה קטנה.‬ 350 00:25:30,958 --> 00:25:33,583 ‫לומי סלמון, פיפיקאולה ופואי טרי.‬ 351 00:25:33,666 --> 00:25:35,458 ‫אני אוהב את זה. מהאלו, קימו.‬ 352 00:25:35,541 --> 00:25:38,500 ‫זוכר את הפעם האחרונה שהיינו כאן?‬ ‫יצאנו לדוג שם.‬ 353 00:25:38,583 --> 00:25:40,625 ‫אני זוכר, זה היה שם!‬ 354 00:25:40,708 --> 00:25:43,125 ‫תפסנו את המנפצ'י. זה עדיין במקפיא שלי.‬ 355 00:25:43,208 --> 00:25:44,875 ‫אני אוהב אותם. אכלתי הכול!‬ 356 00:25:44,958 --> 00:25:47,791 ‫חייבים לעשות את זה שוב.‬ ‫אם כן, כן. אם לא אז לא.‬ 357 00:25:47,875 --> 00:25:51,416 ‫אחי, אני יודע שאתה יכול. מובטח, אחי!‬ 358 00:25:52,375 --> 00:25:53,583 ‫מה אתם אומרים?‬ 359 00:25:54,166 --> 00:25:55,208 ‫פילי הקטנה.‬ 360 00:25:55,916 --> 00:25:57,041 ‫פילי?‬ 361 00:25:57,125 --> 00:25:59,750 ‫וואו! בפעם האחרונה שראיתי אותך‬ ‫היית תינוקת.‬ 362 00:25:59,833 --> 00:26:01,875 ‫הנה, הכנתי לך מוסובי.‬ 363 00:26:01,958 --> 00:26:05,916 ‫ובבקשה, תמסרי לאמא שלך אלוהה.‬ ‫עבר הרבה זמן מאז שראיתי אותה.‬ 364 00:26:06,000 --> 00:26:07,916 ‫כן.‬ ‫-בואו נלך לסירה.‬ 365 00:26:08,000 --> 00:26:09,125 ‫בסדר.‬ 366 00:26:17,708 --> 00:26:20,375 ‫תיזהרו מהשונית. נתראה אחר כך.‬ 367 00:26:20,458 --> 00:26:21,375 ‫טוב, אחי.‬ 368 00:26:21,875 --> 00:26:24,833 ‫היי, נעליים מגניבות.‬ ‫את יודעת שתרטיבי אותן, נכון?‬ 369 00:26:24,916 --> 00:26:26,958 ‫קדימה, חייבים לזוז. בואי. קדימה.‬ 370 00:26:29,125 --> 00:26:31,333 ‫אתם יודעים שאני לא יודעת לשחות, נכון?‬ 371 00:26:39,250 --> 00:26:40,708 ‫תאחזי בהגה.‬ 372 00:26:41,250 --> 00:26:44,791 ‫איזו מין בת הוואי את אם את לא יודעת לשחות?‬ 373 00:26:44,875 --> 00:26:48,750 ‫אנחנו לא שוחים על פני נהרות בניו יורק.‬ ‫יש לנו רכבות בשביל זה.‬ 374 00:26:48,833 --> 00:26:52,000 ‫סבא ילמד אותך, אם לא תטבעי קודם.‬ 375 00:26:52,083 --> 00:26:55,375 ‫מהר, תלבשי את זה. מהר. שימי את זה.‬ 376 00:26:57,125 --> 00:26:58,250 ‫כל הכבוד!‬ 377 00:26:59,083 --> 00:27:00,583 ‫מתחילים, מותק!‬ 378 00:27:03,708 --> 00:27:05,333 ‫בסדר!‬ 379 00:27:23,625 --> 00:27:27,583 ‫כפי שאמרתי, בניו יורק יש חורפים אמיתיים.‬ 380 00:27:27,666 --> 00:27:30,583 ‫זה לא באמת חג המולד עד שהאוויר כל כך קר,‬ 381 00:27:30,666 --> 00:27:32,208 ‫שהריאות שורפות כשנושמים.‬ 382 00:27:32,291 --> 00:27:35,333 ‫רגע. אין מלי קליקימקה‬ ‫עד שהריאות שלך כואבות?‬ 383 00:27:35,416 --> 00:27:37,541 ‫חג המולד בניו יורק הוא הכי טוב שיש.‬ 384 00:27:38,291 --> 00:27:40,291 ‫תפתחי את התיק. נראה מה יש לנו.‬ 385 00:27:41,583 --> 00:27:44,125 ‫אוי, ספאם מוסובי מתוצרת קיוקי.‬ 386 00:27:48,333 --> 00:27:49,166 ‫קדימה.‬ 387 00:27:50,541 --> 00:27:52,083 ‫טוב.‬ 388 00:27:57,791 --> 00:28:00,333 ‫אתה יודע, ניו יורק לא תמיד קרה.‬ 389 00:28:00,416 --> 00:28:03,250 ‫מעולם לא היית. אולי כדאי שתבוא לבקר.‬ 390 00:28:04,291 --> 00:28:07,458 ‫היא לא יכולה להיות יפה כמו האי הזה,‬ ‫האנשים.‬ 391 00:28:08,583 --> 00:28:11,291 ‫אנחנו חיים את אלוהה.‬ 392 00:28:11,375 --> 00:28:14,291 ‫אלוהה הוא האופן‬ ‫שבו שאנחנו מתייחסים לעצמנו,‬ 393 00:28:14,916 --> 00:28:16,250 ‫שבו עוזרים לאחרים,‬ 394 00:28:17,000 --> 00:28:18,583 ‫שבו אנחנו יודעים‬ 395 00:28:19,291 --> 00:28:22,791 ‫איפה אנחנו אמורים להיות בחיים האלה.‬ 396 00:28:22,875 --> 00:28:26,208 ‫קוליאנה. האחריות שלנו.‬ 397 00:28:26,291 --> 00:28:28,208 ‫איך אנחנו דואגים לאדמה.‬ 398 00:28:28,291 --> 00:28:31,208 ‫ואלוהה הוא חלק גדול ממך. יודעת למה?‬ 399 00:28:31,291 --> 00:28:32,208 ‫כי את…‬ 400 00:28:33,541 --> 00:28:37,083 ‫בת הוואי, ויש לך "קוקו",‬ 401 00:28:38,041 --> 00:28:39,333 ‫דם הוואי.‬ 402 00:28:44,416 --> 00:28:46,791 ‫היי, תסתכלי לשם. מה את רואה?‬ 403 00:28:48,333 --> 00:28:49,458 ‫הרים?‬ 404 00:28:58,166 --> 00:28:59,875 ‫כאן הם נחתו לראשונה!‬ 405 00:28:59,958 --> 00:29:00,958 ‫כן.‬ 406 00:29:07,750 --> 00:29:08,833 ‫לאן את הולכת?‬ 407 00:29:10,625 --> 00:29:13,500 ‫תראה! זה הסימן של רובינסון ובראון.‬ 408 00:29:14,083 --> 00:29:15,791 ‫את מדברת ספרדית, כן?‬ 409 00:29:15,875 --> 00:29:20,000 ‫הייתי צריך לתרגם את זה מילה-מילה‬ ‫וזה לקח לי המון זמן.‬ 410 00:29:20,083 --> 00:29:23,916 ‫אז ההערות האלה בהוואית. אתה כתבת אותן?‬ 411 00:29:24,000 --> 00:29:24,833 ‫כן.‬ 412 00:29:26,333 --> 00:29:29,916 ‫"הנחנו את התכשיט בתוך הכתר‬ 413 00:29:30,000 --> 00:29:32,458 ‫וסימנו אותו בזהב."‬ 414 00:29:37,375 --> 00:29:39,458 ‫קחי. תסתכלי דרכו.‬ 415 00:29:40,041 --> 00:29:41,875 ‫תסתכלי לשם.‬ 416 00:29:49,958 --> 00:29:51,375 ‫לשם מונקס הלך?‬ 417 00:29:51,958 --> 00:29:55,208 ‫לשם אנחנו צריכים ללכת‬ ‫כדי למצוא את האוצר?‬ 418 00:29:56,000 --> 00:30:00,083 ‫אין שום אוצר. הספר הוא האוצר.‬ 419 00:30:03,541 --> 00:30:04,416 ‫קח.‬ 420 00:30:06,291 --> 00:30:07,750 ‫היי, לאן את הולכת?‬ 421 00:30:07,833 --> 00:30:11,083 ‫אני רוצה לוודא שהמטבע יראה‬ ‫את אותה נקודה מגבוה.‬ 422 00:30:12,083 --> 00:30:15,500 ‫סבא לא אוהב שאת עולה לשם.‬ ‫-למה, זה מסוכן?‬ 423 00:30:15,583 --> 00:30:19,666 ‫ברור שזה מסוכן. התיירים הרסו את הדרך.‬ ‫הכול נשחק.‬ 424 00:30:19,750 --> 00:30:22,000 ‫אני קטנה. יהיה בסדר.‬ 425 00:30:22,083 --> 00:30:25,875 ‫פיליאלוהה, תרדי למטה מיד!‬ 426 00:30:25,958 --> 00:30:27,875 ‫אל תדאג, אני כבר חוזרת!‬ 427 00:30:31,625 --> 00:30:32,541 ‫סבא!‬ 428 00:30:36,958 --> 00:30:38,625 ‫קליטה. קליטה…‬ 429 00:30:38,708 --> 00:30:39,666 ‫יש!‬ 430 00:30:42,083 --> 00:30:43,041 ‫איואנה.‬ 431 00:30:44,416 --> 00:30:47,666 ‫אי. אפשר לדבר איתך לרגע?‬ ‫-כן.‬ 432 00:30:48,583 --> 00:30:52,000 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ ‫אני לא רואה בסט ביי בשום מקום.‬ 433 00:30:53,500 --> 00:30:56,000 ‫רגע. תן לי לעצור בצד.‬ 434 00:30:59,291 --> 00:31:01,916 ‫איואנה, אני צריכה לדבר איתך על משהו.‬ 435 00:31:02,791 --> 00:31:03,791 ‫אז…‬ 436 00:31:04,375 --> 00:31:07,791 ‫סבא מתקשה לשלם את החשבונות שלו, ו…‬ 437 00:31:08,541 --> 00:31:10,166 ‫הוא עלול לאבד את הבית שלו.‬ 438 00:31:10,250 --> 00:31:14,625 ‫אז, ערך הנכסים בגרינפוינט עלה…‬ 439 00:31:14,708 --> 00:31:17,541 ‫את רוצה למכור את הדירה שלנו‬ ‫כדי לשלם את החוב שלו.‬ 440 00:31:17,625 --> 00:31:19,750 ‫איואנה, אנא נסה להבין.‬ 441 00:31:19,833 --> 00:31:22,500 ‫האדמה הזאת נמצאת במשפחה שלנו‬ ‫במשך דורות.‬ 442 00:31:22,583 --> 00:31:25,833 ‫זה הבית שלנו.‬ ‫-פילי ואני גדלנו בניו יורק. זה הבית שלנו.‬ 443 00:31:25,916 --> 00:31:29,125 ‫סבא בנה את הבית הזה במו ידיו.‬ 444 00:31:29,208 --> 00:31:31,291 ‫הוא חטף התקף לב ולא היינו שם!‬ 445 00:31:31,375 --> 00:31:33,666 ‫את לא שם בשבילנו ואנחנו גרים איתך!‬ 446 00:31:35,458 --> 00:31:39,291 ‫אתה יודע כמה קשה לגדל‬ ‫שני ילדים לבד בניו יורק?‬ 447 00:31:39,375 --> 00:31:40,208 ‫כן, אמא.‬ 448 00:31:40,875 --> 00:31:43,875 ‫בכל פעם שאני יורד למכולת,‬ ‫או מכין ארוחת ערב,‬ 449 00:31:43,958 --> 00:31:46,083 ‫או מכבס כי את לא יכולה.‬ 450 00:31:48,250 --> 00:31:49,208 ‫זה לא הוגן.‬ 451 00:31:50,750 --> 00:31:53,083 ‫מה שלא הוגן זה לאבד את חיי‬ 452 00:31:53,166 --> 00:31:56,458 ‫כי את מרגישה אשמה‬ ‫על שעזבת את הוואי כשאבא מת.‬ 453 00:31:56,541 --> 00:31:57,666 ‫איך אתה מעז.‬ 454 00:32:06,625 --> 00:32:07,458 ‫הלו?‬ 455 00:32:07,541 --> 00:32:11,416 ‫אמא, משהו קרה לסבא!‬ ‫-פילי, תאטי. אני לא מבינה…‬ 456 00:32:11,500 --> 00:32:13,333 ‫מהר! משהו קרה לסבא!‬ 457 00:32:14,166 --> 00:32:15,000 ‫חייבים לזוז.‬ 458 00:32:15,541 --> 00:32:18,625 ‫הוא יישאר כאן ללילה?‬ ‫-כן.‬ 459 00:32:18,708 --> 00:32:21,000 ‫בגלל ההיסטוריה הרפואית שלו…‬ ‫-פילז.‬ 460 00:32:31,625 --> 00:32:32,458 ‫היי.‬ 461 00:32:33,125 --> 00:32:34,833 ‫זו רק צלע שבורה. הוא ישרוד.‬ 462 00:32:36,125 --> 00:32:37,875 ‫תדאגי לנו יותר.‬ 463 00:32:39,416 --> 00:32:42,375 ‫אם אמא לא תוכל לשלם את החוב של סבא‬ ‫והוא לא יעבור לברוקלין…‬ 464 00:32:42,458 --> 00:32:43,916 ‫הוא אמר שהוא מעדיף למות.‬ 465 00:32:44,000 --> 00:32:47,375 ‫לכן אמא אמרה לי‬ ‫שהיא רוצה למכור את הדירה שלנו ושנעבור לפה.‬ 466 00:32:48,583 --> 00:32:52,375 ‫אני יודע. ג'סיקה ריילי בדיוק אמרה לי‬ ‫שהיא תתמזמז איתי,‬ 467 00:32:52,458 --> 00:32:55,708 ‫ואני לא אבלה את השנה האחרונה בתיכון‬ ‫תקוע באי המטופש הזה.‬ 468 00:32:59,541 --> 00:33:02,000 ‫סבא? הוא בסדר? מה הם אמרו?‬ 469 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 ‫לא, פיליאלוהה, הוא לא בסדר.‬ 470 00:33:04,375 --> 00:33:07,041 ‫אני לא מאמינה שביקשת ממנו‬ ‫לקחת אותך למוקולי.‬ 471 00:33:07,125 --> 00:33:09,416 ‫אבל אני לא…‬ ‫-אני לא רוצה לשמוע.‬ 472 00:33:09,500 --> 00:33:12,458 ‫הם משאירים אותו כאן ללילה, אז גם אני אשאר.‬ 473 00:33:13,000 --> 00:33:13,833 ‫תחזרו הביתה.‬ 474 00:33:15,625 --> 00:33:18,541 ‫זה אפילו לא היה…‬ ‫-אמרתי שתלכו הביתה.‬ 475 00:33:26,750 --> 00:33:30,166 ‫סבא נפצע וזו אשמתי.‬ 476 00:33:32,708 --> 00:33:34,916 ‫אוי, לא. בבקשה אל תבכי.‬ 477 00:33:35,000 --> 00:33:39,041 ‫אל תגיד לי לא לבכות כשאני מנסה שלא.‬ ‫זה לא עוזר.‬ 478 00:33:39,916 --> 00:33:41,791 ‫אני מצטער.‬ 479 00:33:47,750 --> 00:33:50,291 ‫איכס!‬ 480 00:33:57,458 --> 00:33:58,750 ‫קימו קשוח.‬ 481 00:33:58,833 --> 00:34:03,125 ‫פעם ראיתי אותו מזמין‬ ‫שני מיסיונרים מורמונים לקפה.‬ 482 00:34:04,083 --> 00:34:04,916 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 483 00:34:05,833 --> 00:34:07,666 ‫זה לא רק שהוא נפצע.‬ 484 00:34:08,333 --> 00:34:11,375 ‫הוא לא יכול לשלם חשבונות.‬ ‫הוא עלול לאבד את הבית שלו.‬ 485 00:34:11,458 --> 00:34:13,875 ‫אני חייבת למצוא דרך לתקן את זה.‬ 486 00:34:13,958 --> 00:34:17,833 ‫איך? אין זהב בקצה הקשת הכפולה שלנו.‬ 487 00:34:19,583 --> 00:34:21,583 ‫היה מגניב אם היה זהב.‬ 488 00:34:23,000 --> 00:34:27,208 ‫פילז, הגיאוקשינג פשוט עיוות לך‬ ‫את תפיסת המציאות, אה?‬ 489 00:34:27,291 --> 00:34:30,666 ‫סבא אמר שמונקס נתן אותו למשפחה שלנו.‬ ‫ זה זהב אמיתי, אי!‬ 490 00:34:30,750 --> 00:34:32,958 ‫נשכתי אותו. אפשר לראות סימן שיניים.‬ 491 00:34:33,041 --> 00:34:35,125 ‫עכשיו אני יודע ששניכם מטורפים.‬ 492 00:34:35,208 --> 00:34:37,625 ‫ולמה צבע השיער שלך זהה לצבע הפטמות שלך?‬ 493 00:34:38,208 --> 00:34:40,208 ‫אל תחפיץ אותו!‬ ‫-מה?‬ 494 00:34:40,291 --> 00:34:43,083 ‫לא, לא התכוונתי… ולא ככה משתמשים במילה.‬ 495 00:34:43,166 --> 00:34:46,250 ‫אם אמא לא תוכל לשלם את החוב של סבא,‬ ‫נאלץ לעזוב את ברוקלין.‬ 496 00:34:46,333 --> 00:34:48,041 ‫ככה נוכל להשיג את הכסף.‬ 497 00:34:48,125 --> 00:34:49,750 ‫כסף אמיתי, פילז.‬ 498 00:34:50,375 --> 00:34:53,208 ‫אנחנו זקוקים לבנק, לא למטבעות מפוררים.‬ 499 00:34:54,416 --> 00:34:56,208 ‫בסדר. שיהיה.‬ 500 00:35:02,791 --> 00:35:06,041 ‫- טנדר -‬ 501 00:35:09,708 --> 00:35:12,916 ‫את לא יכולה להיכנס סתם ככה לקואלואה.‬ ‫זו הסגת-גבול.‬ 502 00:35:13,500 --> 00:35:15,250 ‫בסדר. אני אתגנב פנימה.‬ 503 00:35:15,333 --> 00:35:18,291 ‫את תיתפסי.‬ ‫-אז אעמיד פנים שהלכתי לאיבוד.‬ 504 00:35:18,375 --> 00:35:22,791 ‫תאמין לי, מבוגרים הם טיפשים ואני חמודה.‬ 505 00:35:22,875 --> 00:35:24,541 ‫אבל פילי, קואלואה, זה…‬ 506 00:35:24,625 --> 00:35:27,500 ‫אני חייבת לעשות את זה, קספר, בשביל סבא.‬ 507 00:35:31,500 --> 00:35:34,458 ‫בסדר. אנחנו נצא לדרך עם עלות השחר.‬ 508 00:35:35,375 --> 00:35:36,208 ‫"אנחנו"?‬ 509 00:35:38,416 --> 00:35:39,375 ‫בשביל מר קימו.‬ 510 00:36:07,125 --> 00:36:08,375 ‫"די" ל"דרייב", נכון?‬ 511 00:36:09,333 --> 00:36:12,958 ‫מה? אמרת שאת יודעת לנהוג.‬ ‫-תירגע. אני יודעת מה אני עושה.‬ 512 00:36:14,666 --> 00:36:17,291 ‫תחזיק חזק.‬ 513 00:36:33,750 --> 00:36:38,083 ‫וואו, שקט כאן. אתה יודע שאנשים בניו יורק‬ ‫צופרים 24 שעות ביממה?‬ 514 00:36:38,166 --> 00:36:40,625 ‫זה הוואי. לא מנומס לצפור.‬ 515 00:36:41,166 --> 00:36:45,166 ‫פילי, תעצרי בצד. אני לא מרגיש טוב.‬ ‫אני חושב שאני עומד להקיא.‬ 516 00:36:54,500 --> 00:36:56,041 ‫זה לא היה כל כך נורא.‬ 517 00:36:56,125 --> 00:36:58,291 ‫קדימה, מר קיא. בוא נזוז.‬ 518 00:37:03,541 --> 00:37:07,541 ‫- כניסה לעובדים בלבד,‬ ‫אורחים אנא היכנסו בכניסה הקדמית -‬ 519 00:37:07,625 --> 00:37:09,916 ‫תחזיקי את קיאנו.‬ ‫-בסדר.‬ 520 00:37:12,125 --> 00:37:15,916 ‫זה כבד.‬ ‫-אוי! אלוהים, מה יש לך פה, אחי?‬ 521 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 ‫- חוות קואלואה -‬ 522 00:37:17,083 --> 00:37:20,500 ‫אז אתה אומר לי‬ ‫שאנשים באים לכאן רק כדי לראות כמה גבעות?‬ 523 00:37:20,583 --> 00:37:22,916 ‫עמק קואלואה הוא אדמה הוואית קדושה,‬ 524 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 ‫אבל גם מצלמים כאן הרבה סרטים,‬ ‫כמו פארק היורה.‬ 525 00:37:26,083 --> 00:37:27,708 ‫באמת? זה כל כך…‬ 526 00:37:29,958 --> 00:37:31,083 ‫מה?‬ 527 00:37:33,291 --> 00:37:35,291 ‫זה אדיר!‬ 528 00:37:36,875 --> 00:37:38,583 ‫מורטימר היה נהנה מזה.‬ 529 00:37:45,458 --> 00:37:47,958 ‫סליחה, אמא. זה לא זמן טוב.‬ 530 00:37:50,958 --> 00:37:52,458 ‫בוא. קדימה.‬ 531 00:38:16,416 --> 00:38:18,916 ‫אמא?‬ ‫-למה אתה לא עונה לטלפון הנייד?‬ 532 00:38:19,000 --> 00:38:22,125 ‫אני לא יודע. זה מוקדם מדי.‬ 533 00:38:22,208 --> 00:38:24,208 ‫רק התקשרתי לבדוק מה שלומכם.‬ 534 00:38:24,291 --> 00:38:26,291 ‫מה עם פילי?‬ ‫-עדיין מעצבנת.‬ 535 00:38:26,375 --> 00:38:29,125 ‫אני יכולה לדבר איתה?‬ ‫-אבדוק אם היא התעוררה.‬ 536 00:38:33,875 --> 00:38:35,375 ‫טלפונים של זקנים.‬ 537 00:38:35,458 --> 00:38:38,166 ‫הלו? אי? אתה עדיין שם?‬ 538 00:38:38,250 --> 00:38:40,375 ‫אוי, לא. פילי כועסת עליי?‬ 539 00:38:41,000 --> 00:38:44,250 ‫כן. לא, כלומר, היא בשירותים עושה קקי.‬ 540 00:38:44,333 --> 00:38:45,166 ‫זה ייקח זמן.‬ 541 00:38:45,250 --> 00:38:46,208 ‫- אל תדאגו! -‬ 542 00:38:46,291 --> 00:38:47,125 ‫ועוד איך!‬ 543 00:38:47,208 --> 00:38:49,166 ‫הילדה הזאת צריכה יותר סיבים.‬ 544 00:38:49,250 --> 00:38:51,583 ‫תוכל לדאוג שהיא תאכל בננה?‬ ‫-מה שלום סבא?‬ 545 00:38:51,666 --> 00:38:55,208 ‫הוא ישן כל הלילה,‬ ‫אבל אנחנו מחכים לעוד בדיקות.‬ 546 00:38:56,541 --> 00:38:57,541 ‫זה על הפנים.‬ 547 00:38:57,625 --> 00:39:01,458 ‫כן. טוב, יש כאן מקלחת, אז…‬ 548 00:39:01,541 --> 00:39:05,791 ‫אם אתם יכולים להביא לי בגדים להחלפה,‬ ‫אני אעריך את זה.‬ 549 00:39:07,083 --> 00:39:12,458 ‫כן. אמרתי לפילי שאקח אותה לעשות גיאוקשינג‬ ‫הבוקר כדי לעודד אותה,‬ 550 00:39:12,541 --> 00:39:14,083 ‫אז אולי אחרי זה.‬ 551 00:39:14,166 --> 00:39:17,041 ‫זה ממש חמוד מצדך. תודה!‬ 552 00:39:17,125 --> 00:39:18,333 ‫הכול טוב, אמא.‬ 553 00:39:18,416 --> 00:39:22,000 ‫טוב, תיהנו מהגיאוקשינג,‬ ‫ונסו לא להרוג זה את זה.‬ 554 00:39:22,916 --> 00:39:24,958 ‫תתקשר אליי לפני ש…‬ ‫-טוב, סבבה. ביי.‬ 555 00:39:25,041 --> 00:39:26,125 ‫פילי!‬ 556 00:39:26,791 --> 00:39:31,291 ‫מי מגיע כל הדרך להוואי‬ ‫רק כדי לראות איפה צילמו את "אבודים"?‬ 557 00:39:31,375 --> 00:39:33,291 ‫אנשים ממש אוהבים את "אבודים".‬ 558 00:39:33,958 --> 00:39:36,541 ‫לא בטוח למה. לדעתי זו עלילה גרועה ומסובכת.‬ 559 00:39:36,625 --> 00:39:39,375 ‫אבל אולי אחרי שש שנים‬ ‫של השקעה רגשית מצטברת,‬ 560 00:39:39,458 --> 00:39:44,666 ‫אנשים לא רוצים להודות שהם השקיעו המון זמן‬ ‫במשהו שלא הסתיים בצורה מספקת.‬ 561 00:39:44,750 --> 00:39:46,791 ‫אבל הצילום היה מעולה.‬ 562 00:39:46,875 --> 00:39:48,625 ‫אחי, יש לך מספיק קרם הגנה?‬ 563 00:39:49,208 --> 00:39:50,833 ‫אנשים הם כל כך מוזרים.‬ 564 00:39:50,916 --> 00:39:53,708 ‫המקום הזה יפה כשלעצמו כדי לבקר בו.‬ 565 00:39:57,666 --> 00:39:59,166 ‫אוי, באסה.‬ 566 00:39:59,250 --> 00:40:01,041 ‫"באסה" זה קטע ניו יורקי?‬ ‫-בוא!‬ 567 00:40:01,125 --> 00:40:02,500 ‫קדימה, מהר!‬ 568 00:40:04,416 --> 00:40:06,333 ‫היי, אתם! מאחורי השלט!‬ 569 00:40:06,416 --> 00:40:09,000 ‫ביי! שכל אחד ידאג לעצמו!‬ ‫רגע! פילי?‬ 570 00:40:09,625 --> 00:40:12,541 ‫פילי!‬ ‫-פניי לשלום.‬ 571 00:40:12,625 --> 00:40:14,708 ‫לא היה לי מושג…‬ ‫-ריאן, זה אני, קספר.‬ 572 00:40:17,416 --> 00:40:21,125 ‫אחי. חשבתי שאתם תיירים מסיגי גבול.‬ 573 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 ‫הראיתי את המקום לפילי, ידידה שלי.‬ ‫-ברגל?‬ 574 00:40:24,916 --> 00:40:25,750 ‫כן.‬ 575 00:40:29,500 --> 00:40:32,208 ‫למה לא סיפרת לי שאתה מכיר אנשים‬ ‫שעובדים כאן?‬ 576 00:40:32,291 --> 00:40:35,541 ‫כל כך התרגשת להתגנב פנימה.‬ ‫לא רציתי להרוס לך את הכיף.‬ 577 00:40:35,625 --> 00:40:38,250 ‫אתה כזה מוזר.‬ ‫-מהאלו!‬ 578 00:40:38,833 --> 00:40:41,375 ‫קדימה, לאוצר!‬ 579 00:40:52,125 --> 00:40:54,541 ‫יו, מה קורה? זה אי. תשאירו לי הודעה.‬ 580 00:40:55,375 --> 00:40:58,500 ‫אני יודע שאת בקואלואה, פילי,‬ ‫וכשאמצא אותך, אהרוג אותך,‬ 581 00:40:58,583 --> 00:40:59,791 ‫ואז אעיר אותך בחזרה…‬ 582 00:41:00,750 --> 00:41:03,666 ‫- קואלואה‬ ‫ברוכים הבאים להוואי! משפחת אוקומורה -‬ 583 00:41:04,208 --> 00:41:05,375 ‫האנה אוקומורה.‬ 584 00:41:05,458 --> 00:41:07,458 ‫- אואהו, אוקומורה, מספר טלפון -‬ 585 00:41:09,333 --> 00:41:12,500 ‫מאה שלושים ושלוש אוקומורה?‬ ‫כמה האי הזה גדול?‬ 586 00:41:15,500 --> 00:41:16,416 ‫בסדר.‬ 587 00:41:17,166 --> 00:41:18,416 ‫איכס.‬ 588 00:41:18,500 --> 00:41:20,250 ‫פילי, חכי!‬ 589 00:41:20,333 --> 00:41:22,708 ‫קדימה, מר קיא.‬ ‫-הקאתי פעם אחת!‬ 590 00:41:24,916 --> 00:41:25,791 ‫זהו זה.‬ 591 00:41:26,416 --> 00:41:28,833 ‫לכאן המטבע רצה שנלך.‬ 592 00:41:28,916 --> 00:41:31,000 ‫זה בדיוק כמו שמונקס כתב ביומן שלו.‬ 593 00:41:36,916 --> 00:41:38,000 ‫הנה זה.‬ 594 00:41:39,416 --> 00:41:41,083 ‫"הלכנו בעקבות רובינסון,‬ 595 00:41:41,166 --> 00:41:44,916 ‫פילסנו דרך וטיפסנו אל…‬ 596 00:41:45,666 --> 00:41:47,750 ‫בטן המפלצת?"‬ 597 00:41:50,208 --> 00:41:52,041 ‫אתה חושב שהוא התכוון להר?‬ 598 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 ‫בוא!‬ ‫-מה? פילי!‬ 599 00:42:02,083 --> 00:42:06,541 ‫אתה יודע, למה אנשים זקנים‬ ‫צריכים לדבר בצורה פואטית?‬ 600 00:42:06,625 --> 00:42:08,500 ‫רק תגידו לי לאן ללכת!‬ 601 00:42:10,583 --> 00:42:14,166 ‫אחי, זרוק מה שאתה לא צריך.‬ ‫נאסוף את זה בדרך החוצה.‬ 602 00:42:15,125 --> 00:42:16,208 ‫אין בעיה.‬ 603 00:42:16,291 --> 00:42:17,125 ‫בסדר.‬ 604 00:42:17,708 --> 00:42:19,916 ‫זה. אני לא צריך את זה.‬ 605 00:42:20,625 --> 00:42:21,458 ‫המסיכה שלי?‬ 606 00:42:22,541 --> 00:42:24,125 ‫היו-יו שלי.‬ 607 00:42:26,458 --> 00:42:28,916 ‫בטוח אצטרך את זה.‬ ‫-סוף סוף משהו מועיל.‬ 608 00:42:30,000 --> 00:42:30,916 ‫הרבה יותר קל.‬ 609 00:42:37,458 --> 00:42:41,458 ‫אתה יודע, אלה נראים כמו‬ ‫הבדים בסטודיו של סבא.‬ 610 00:42:42,083 --> 00:42:44,000 ‫למה שהם יהיו כאן?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 611 00:42:44,083 --> 00:42:46,375 ‫חשבתי שהוא אמר שהוא לא מצא את האוצר.‬ 612 00:42:52,375 --> 00:42:53,583 ‫זה מריח כמו…‬ 613 00:42:53,666 --> 00:42:55,166 ‫חור התחת של הגיהינום.‬ 614 00:42:56,500 --> 00:42:59,750 ‫מה יש בפנים, לדעתך?‬ ‫-יש רק דרך אחת לגלות.‬ 615 00:43:00,916 --> 00:43:02,416 ‫אתה מוכן, איש?‬ ‫-כן.‬ 616 00:43:10,041 --> 00:43:12,375 ‫מצאתי את הטרקטורון שלהם. הם עדיין בעמק.‬ 617 00:43:12,458 --> 00:43:14,541 ‫להביא אותם?‬ ‫-אני אהרוג אותה.‬ 618 00:43:14,625 --> 00:43:16,833 ‫אנחנו נמצא אותם. מהאלו, ריאן.‬ 619 00:43:16,916 --> 00:43:21,291 ‫בכל אופן, את עסוקה בשבת במקרה? או…?‬ 620 00:43:22,625 --> 00:43:24,083 ‫לא, אני פנויה. מה קורה?‬ 621 00:43:24,791 --> 00:43:28,541 ‫האם תהיי מעוניינת לעשות משהו?‬ 622 00:43:29,333 --> 00:43:31,291 ‫ממש אשמח.‬ 623 00:43:31,375 --> 00:43:32,458 ‫נדבר אחר כך.‬ 624 00:43:32,541 --> 00:43:33,833 ‫בסדר. ביי.‬ ‫-ביי.‬ 625 00:43:33,916 --> 00:43:35,125 ‫הוא נשמע די מגניב.‬ 626 00:43:35,208 --> 00:43:36,625 ‫הוא ממש מגניב.‬ 627 00:43:39,500 --> 00:43:41,875 ‫רגע, אתה מנקה את המכונית שלי עכשיו?‬ 628 00:43:41,958 --> 00:43:44,250 ‫זה המעט שיכולתי לעשות. על ההסעה.‬ 629 00:43:45,250 --> 00:43:48,916 ‫בסדר. על לא דבר על השילוב הזה‬ ‫של תודה ועלבון.‬ 630 00:43:55,333 --> 00:43:56,541 ‫- תוכנית מוזיקה  -‬ 631 00:43:56,625 --> 00:43:59,333 ‫איך את אוהבת מוזיקה כזאת‬ ‫ורוצה ללמוד בג'וליארד?‬ 632 00:43:59,416 --> 00:44:02,541 ‫אתה מוכן… לא לגעת בדברים שלי?‬ 633 00:44:03,333 --> 00:44:06,166 ‫במה את מנגנת? או שאת רקדנית?‬ 634 00:44:06,250 --> 00:44:07,958 ‫אני לא הולכת לג'וליארד, טוב?‬ 635 00:44:08,041 --> 00:44:11,083 ‫קשה להתקבל לג'וליארד‬ ‫כשהבקשה שלך על הרצפה‬ 636 00:44:11,166 --> 00:44:12,125 ‫ולא בתיבת דואר.‬ 637 00:44:12,750 --> 00:44:16,250 ‫מה הסיפור עם השם שלך, אי?‬ ‫למה לא קוראים לך איואנה?‬ 638 00:44:16,333 --> 00:44:17,458 ‫זה שם טוב.‬ 639 00:44:17,541 --> 00:44:20,166 ‫זה מעצבן להגיד לכולם איך לבטא אותו.‬ 640 00:44:20,250 --> 00:44:24,250 ‫השם ההוואי היחיד שהם מכירים‬ ‫הוא קיאנו, והוא על הפנים.‬ 641 00:44:24,333 --> 00:44:27,541 ‫סתום את הפה, עכבר יבשה.‬ ‫קיאנו הוא אוצר של הוואי.‬ 642 00:44:27,625 --> 00:44:29,333 ‫את מתכוונת לקנדי עצוב?‬ 643 00:44:29,416 --> 00:44:31,916 ‫היי, העצב הופך אותו לסקסי יותר.‬ 644 00:44:32,416 --> 00:44:35,416 ‫כן, כאילו שתדעי. את מקשיבה למייגן טריינור.‬ 645 00:44:35,500 --> 00:44:37,916 ‫סליחה, איך אתה יודע שזאת מייגן טריינור?‬ 646 00:44:38,750 --> 00:44:43,125 ‫כי השיר…‬ ‫-נראה שמישהו כאן הוא מעריץ ענק.‬ 647 00:44:43,208 --> 00:44:45,000 ‫אני אגביר את…‬ ‫-מה?‬ 648 00:44:45,625 --> 00:44:46,791 ‫אין מצב!‬ 649 00:45:11,375 --> 00:45:14,416 ‫אז זה צינור לבה?‬ ‫-כן.‬ 650 00:45:15,125 --> 00:45:18,333 ‫זה מוליך טבעי‬ ‫שנוצר על ידי זרימת לבה בצמיגות נמוכה‬ 651 00:45:18,416 --> 00:45:20,125 ‫שיצרה קליפה קשיחה.‬ 652 00:45:20,625 --> 00:45:22,083 ‫מה?‬ 653 00:45:23,833 --> 00:45:25,541 ‫נהר של לבה יצר את המערה הזאת.‬ 654 00:45:27,041 --> 00:45:29,458 ‫זה כזה מטורף.‬ 655 00:45:33,458 --> 00:45:34,708 ‫מה קרה כאן?‬ 656 00:45:34,791 --> 00:45:36,333 ‫מה יש למטה לדעתך?‬ 657 00:45:37,291 --> 00:45:38,208 ‫בוא נראה.‬ 658 00:45:52,958 --> 00:45:54,125 ‫לאן הוא נעלם?‬ 659 00:46:10,875 --> 00:46:11,750 ‫פילי?‬ 660 00:46:21,250 --> 00:46:23,291 ‫הנעליים שלי.‬ 661 00:46:23,375 --> 00:46:25,500 ‫החרקים האלה.‬ 662 00:46:25,583 --> 00:46:28,583 ‫המנוע עדיין חם.‬ ‫-אני מקווה שהם לא התרחקו מדי.‬ 663 00:46:29,250 --> 00:46:31,625 ‫אתה יודע למה אחותך רצתה לבוא לכאן?‬ 664 00:46:31,708 --> 00:46:34,208 ‫כן, היא עושה את דבר מטופש שנקרא גיאוקשינג.‬ 665 00:46:34,291 --> 00:46:38,208 ‫היא מצאה יומן, ולסבא היה מטבע‬ ‫ועכשיו היא בטוחה שיש אוצר.‬ 666 00:46:38,291 --> 00:46:41,583 ‫תראי, זה של החבר שלך.‬ ‫-מה שאומר שאנחנו בכיוון.‬ 667 00:46:41,666 --> 00:46:42,750 ‫רגע.‬ 668 00:46:43,333 --> 00:46:44,833 ‫מה?‬ ‫-תני לי ללכת קודם.‬ 669 00:46:45,333 --> 00:46:46,875 ‫אוודא שאין סכנה.‬ 670 00:46:48,083 --> 00:46:52,000 ‫כי היית כאן בעבר.‬ ‫-זו משימה לגברים אמיתיים. אוי…‬ 671 00:46:52,541 --> 00:46:55,750 ‫גבר אמיתי. אתה מצטיין.‬ ‫-הייתה שם מדרגה.‬ 672 00:46:58,958 --> 00:47:01,625 ‫סנפירים? נראה שהם נכנסו לשם.‬ 673 00:47:01,708 --> 00:47:05,625 ‫כן, לא, אנחנו לא יכולים להיכנס לשם.‬ ‫-למה לא?‬ 674 00:47:05,708 --> 00:47:07,250 ‫מערות הן "קאפו".‬ 675 00:47:09,875 --> 00:47:10,750 ‫קדושות.‬ 676 00:47:11,625 --> 00:47:16,000 ‫בני הוואי נהגו לאחסן לפעמים‬ ‫שרידי גופות במערות.‬ 677 00:47:16,083 --> 00:47:18,458 ‫אז אם זה קבר, זה אסור.‬ 678 00:47:18,541 --> 00:47:21,500 ‫אני רק רוצה למצוא את אחותי‬ ‫שחושבת שהיא אינדיאנה ג'ונס.‬ 679 00:47:21,583 --> 00:47:24,500 ‫אם את דואגת שמישהו יהרוס את המערה הזאת,‬ ‫זה לא אני.‬ 680 00:47:25,500 --> 00:47:26,458 ‫בסדר.‬ 681 00:47:27,333 --> 00:47:28,333 ‫רגע.‬ 682 00:47:32,708 --> 00:47:35,833 ‫רק שתדע, בדרך כלל לא עושים את זה ככה,‬ 683 00:47:36,375 --> 00:47:37,583 ‫אבל אנחנו נואשים.‬ 684 00:47:48,916 --> 00:47:50,958 ‫סלחו לי, אבל עליי להיכנס.‬ 685 00:47:51,541 --> 00:47:55,250 ‫איני מזלזלת, ולבי טהור.‬ 686 00:47:55,333 --> 00:47:56,250 ‫מהאלו.‬ 687 00:48:00,625 --> 00:48:02,250 ‫זאת מנחה?‬ 688 00:48:03,583 --> 00:48:05,458 ‫כן, איואנה.‬ 689 00:48:06,958 --> 00:48:07,958 ‫בסדר.‬ 690 00:48:08,958 --> 00:48:10,416 ‫אני?‬ ‫-תורך.‬ 691 00:48:15,000 --> 00:48:18,750 ‫מה קורה, הר? תראה, אתה נראה יפה עכשיו.‬ 692 00:48:18,833 --> 00:48:21,083 ‫אנחנו צריכים להיכנס למערה, אז…‬ 693 00:48:22,666 --> 00:48:24,791 ‫אנחנו בסדר. אנחנו יכולים ללכת עכשיו.‬ 694 00:48:27,583 --> 00:48:28,583 ‫נשים קודם.‬ 695 00:48:38,583 --> 00:48:39,416 ‫תראה.‬ 696 00:48:40,916 --> 00:48:44,375 ‫גם הוא בטח מהפרוביאן, נכון?‬ 697 00:48:46,000 --> 00:48:49,625 ‫כלומר, כמה מלחים מתים כבר זרוקים באואהו?‬ 698 00:48:49,708 --> 00:48:50,750 ‫כן.‬ 699 00:48:51,333 --> 00:48:54,708 ‫אף פעם לא מצאתי אחד, מלבד היום.‬ 700 00:48:55,583 --> 00:48:56,416 ‫מה…‬ 701 00:48:58,916 --> 00:48:59,958 ‫אין מצב!‬ 702 00:49:00,041 --> 00:49:01,458 ‫אני לא מאמין.‬ 703 00:49:02,583 --> 00:49:04,250 ‫קספר!‬ ‫-פילי?‬ 704 00:49:13,041 --> 00:49:13,875 ‫פילי?‬ 705 00:49:15,083 --> 00:49:17,125 ‫אי?‬ ‫-קספר!‬ 706 00:49:17,708 --> 00:49:20,291 ‫אי! אנחנו למטה!‬ 707 00:49:20,375 --> 00:49:21,583 ‫זהירות, הקצה חלקלק.‬ 708 00:49:21,666 --> 00:49:23,666 ‫מה לעזאזל, פילי?‬ ‫-קספר, אתה בסדר?‬ 709 00:49:23,750 --> 00:49:24,791 ‫אני בסדר, תודה.‬ 710 00:49:24,875 --> 00:49:27,708 ‫את יודעת איזה מזל יש לך‬ ‫שלא נהרגת כשנהגת בטנדר?‬ 711 00:49:28,208 --> 00:49:31,500 ‫היי, האנה. מצטערת לגבי אחי.‬ ‫אני יודעת שהוא מעצבן.‬ 712 00:49:31,583 --> 00:49:34,583 ‫זה מהטיפשה שתקועה במערה‬ ‫ומחפשת אגדה אורבנית מטומטמת.‬ 713 00:49:34,666 --> 00:49:37,416 ‫זאת לא אגדה.‬ ‫-כן, זה אמיתי, אי. תפוס.‬ 714 00:49:43,708 --> 00:49:46,500 ‫לא. אין מצב.‬ ‫-תנשוך. תראה סימני שיניים.‬ 715 00:49:52,291 --> 00:49:54,916 ‫האוצר אמיתי. עם השרשרת של סבא‬ 716 00:49:55,000 --> 00:49:57,625 ‫והטבעת שמצאנו על השלד כאן…‬ 717 00:49:57,708 --> 00:49:59,541 ‫רגע… שלד?‬ 718 00:50:00,125 --> 00:50:03,291 ‫כאילו, בנאדם מת?‬ ‫-מלח מת.‬ 719 00:50:04,041 --> 00:50:05,958 ‫צריך להוציא אתכם משם.‬ 720 00:50:06,041 --> 00:50:07,875 ‫נוכל להשתמש במקל שלי, קיאנו.‬ 721 00:50:09,375 --> 00:50:11,041 ‫קדימה, תושיטו יד!‬ 722 00:50:11,125 --> 00:50:12,958 ‫פילי, איפה הטלפון הנייד שלי?‬ 723 00:50:13,041 --> 00:50:15,875 ‫קדימה.‬ ‫-תרגיע את פטמות הענק שלך. הוא אצלי.‬ 724 00:50:15,958 --> 00:50:19,500 ‫כלומר, הן בגודל ממוצע. לא קטנות או גדולות.‬ 725 00:50:19,583 --> 00:50:21,916 ‫פילי, תני את הנייד. אתקשר למוקד החירום.‬ 726 00:50:22,541 --> 00:50:24,375 ‫למה את לא עונה? מה עשית לטלפון?‬ 727 00:50:25,625 --> 00:50:29,208 ‫זו הייתה תאונה. אני אקנה לך טלפון חדש‬ ‫עם הטבעת שמצאנו.‬ 728 00:50:29,291 --> 00:50:31,166 ‫אני אהרוג אותך!‬ ‫-תירגע.‬ 729 00:50:31,250 --> 00:50:33,083 ‫תשתמש בשלי.‬ 730 00:50:35,750 --> 00:50:37,291 ‫קדימה, עוד קצת.‬ 731 00:50:37,375 --> 00:50:39,541 ‫קדימה, קספר.‬ ‫-זוזי.‬ 732 00:50:39,625 --> 00:50:41,625 ‫אני אעשה את זה. קחי את הטלפון שלך.‬ 733 00:50:46,958 --> 00:50:47,791 ‫בואי.‬ 734 00:50:51,000 --> 00:50:51,833 ‫בסדר.‬ 735 00:50:54,291 --> 00:50:56,541 ‫תקפוץ או משהו, אתה סתם עומד שם.‬ 736 00:50:59,083 --> 00:51:00,625 ‫אלוהים. תפסתי אותך.‬ 737 00:51:00,708 --> 00:51:03,083 ‫בסדר.‬ 738 00:51:07,083 --> 00:51:09,250 ‫בסדר.‬ ‫-שלום.‬ 739 00:51:09,333 --> 00:51:12,208 ‫תשתוק ותרים את הילדים.‬ ‫-בסדר.‬ 740 00:51:13,166 --> 00:51:14,041 ‫קדימה.‬ 741 00:51:15,000 --> 00:51:15,916 ‫זהירות!‬ 742 00:51:17,666 --> 00:51:18,791 ‫לא.‬ 743 00:51:28,125 --> 00:51:30,666 ‫יו, מה קורה? זה אי. תשאירו לי הודעה.‬ 744 00:51:30,750 --> 00:51:32,666 ‫זאת אמא. אני…‬ 745 00:51:32,750 --> 00:51:35,958 ‫צלצלתי לבדוק מה שלומכם.‬ 746 00:51:36,541 --> 00:51:38,083 ‫תיהנו בגיאוקשינג.‬ 747 00:51:38,166 --> 00:51:39,833 ‫אני יודעת שזה לא הקטע שלך,‬ 748 00:51:39,916 --> 00:51:43,083 ‫אבל זה מאוד משמעותי לפילי‬ ‫שאתה עושה את זה איתה.‬ 749 00:51:43,166 --> 00:51:47,500 ‫תגיד לה שאני אוהבת אותה.‬ ‫וכן, אני גם אוהבת אותך.‬ 750 00:51:47,583 --> 00:51:49,166 ‫נדבר אחר כך. ביי.‬ 751 00:51:53,125 --> 00:51:54,625 ‫זו הייתה הטבעת שלו בפה שלך.‬ 752 00:51:55,708 --> 00:51:58,416 ‫בסדר, לפי היומן של מונקס…‬ 753 00:51:58,500 --> 00:51:59,500 ‫לא זה שוב.‬ 754 00:51:59,583 --> 00:52:02,333 ‫מונקס? כמו המלח על הפרוביאן?‬ 755 00:52:03,083 --> 00:52:05,000 ‫מה? זה אמיתי.‬ 756 00:52:05,958 --> 00:52:09,041 ‫מונקס וצוותו נשאו את האוצר לכאן.‬ 757 00:52:09,125 --> 00:52:11,208 ‫אז אנחנו צריכים ללכת לכאן.‬ 758 00:52:11,291 --> 00:52:13,750 ‫המערה הזאת עם הבריכות, המפלים,‬ 759 00:52:13,833 --> 00:52:16,000 ‫החור בהר, ומה שהחבלים האלה יהיו.‬ 760 00:52:16,083 --> 00:52:17,791 ‫זה נראה כמו מערכת גלגלות.‬ 761 00:52:18,291 --> 00:52:19,208 ‫תני לי לראות.‬ 762 00:52:24,333 --> 00:52:27,875 ‫אז אם נעקוב אחרי מה שכתוב ביומן של מונקס,‬ 763 00:52:27,958 --> 00:52:29,916 ‫נמצא דרך החוצה ונהיה בסדר.‬ 764 00:52:30,708 --> 00:52:33,666 ‫לא. לא, לא, לא.‬ 765 00:52:33,750 --> 00:52:37,916 ‫את לא מבינה. נהיה הרבה יותר מבסדר.‬ 766 00:52:38,541 --> 00:52:39,875 ‫נהיה עשירים!‬ 767 00:52:40,375 --> 00:52:42,166 ‫נוכל לשלם את החשבונות של סבא,‬ 768 00:52:42,750 --> 00:52:44,916 ‫ולהישאר בניו יורק‬ 769 00:52:45,500 --> 00:52:47,083 ‫ולהשיג למורטימר מאלף.‬ 770 00:52:47,583 --> 00:52:49,958 ‫האנה, תוכלי להרשות לעצמך ללכת לג'וליארד.‬ 771 00:52:51,166 --> 00:52:54,250 ‫אולי נתמקד קודם ביציאה מכאן?‬ ‫מה עכשיו, פילי?‬ 772 00:52:54,333 --> 00:52:56,333 ‫אנחנו רק צריכים לעבור דרך…‬ 773 00:52:56,958 --> 00:53:01,125 ‫לאס פאוסס דה לה מוארטה.‬ 774 00:53:01,208 --> 00:53:04,041 ‫כן. אוצר, הנה אני באה.‬ 775 00:53:04,541 --> 00:53:05,875 ‫זה נשמע מזמין.‬ 776 00:53:06,916 --> 00:53:08,541 ‫זה אומר "מלתעות המוות".‬ 777 00:53:10,916 --> 00:53:12,791 ‫מה הסיכויים שזה מטאפורי?‬ 778 00:53:13,291 --> 00:53:15,083 ‫נו, זה בסדר.‬ 779 00:53:17,625 --> 00:53:18,458 ‫באמת?‬ 780 00:53:19,166 --> 00:53:20,958 ‫מה?‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 781 00:53:22,750 --> 00:53:24,083 ‫זה מגניב!‬ 782 00:53:25,041 --> 00:53:28,416 ‫לא. לא, לא, לא.‬ 783 00:53:28,500 --> 00:53:30,541 ‫זה ממש רע.‬ 784 00:53:30,625 --> 00:53:31,875 ‫לא מטאפורי.‬ 785 00:53:34,458 --> 00:53:38,000 ‫הנטיפים חדים מאוד. איך נגן על עצמנו?‬ 786 00:53:38,875 --> 00:53:39,916 ‫יש לי רעיון.‬ 787 00:54:36,125 --> 00:54:38,625 ‫אתה לוקח אנשים לדוג, שמעתי את זה!‬ 788 00:54:38,708 --> 00:54:42,625 ‫לא נכון! הוא לקח אותי בשבוע שעבר.‬ ‫-זה מה שעושים!‬ 789 00:54:42,708 --> 00:54:45,166 ‫ככה יודעים שהדג טוב. אוי!‬ 790 00:54:45,250 --> 00:54:46,833 ‫בסדר. נגמר הכיף.‬ 791 00:54:48,583 --> 00:54:51,083 ‫אלוהה! מהאלו!‬ ‫-תירגע.‬ 792 00:54:57,333 --> 00:55:01,166 ‫הדוד מתנצל‬ ‫על כך שהוא לא הביא לאחיות אבוקדו השבוע.‬ 793 00:55:01,250 --> 00:55:03,833 ‫אבוקדו, הבמבוצ'ה הגדולים?‬ 794 00:55:03,916 --> 00:55:06,958 ‫כן, הדוד מביא לנו שק כל שבוע.‬ 795 00:55:07,041 --> 00:55:09,833 ‫הוא אוהנה כאן. כולם דואגים לשלומו.‬ 796 00:55:11,000 --> 00:55:12,416 ‫נכון, קימו.‬ 797 00:55:12,500 --> 00:55:16,000 ‫בקרוב תזדקק לחדר גדול יותר‬ ‫רק לפרחים ולבלונים.‬ 798 00:55:16,083 --> 00:55:17,083 ‫בסדר.‬ 799 00:55:17,583 --> 00:55:21,083 ‫מישהו בדק את רמת הסוכר שלו?‬ ‫היא הייתה גבוהה אתמול בלילה.‬ 800 00:55:21,166 --> 00:55:25,041 ‫כן, אחרי שאמדוד את לחץ הדם שלו.‬ ‫-והוא לקח את התרופות שלו?‬ 801 00:55:25,125 --> 00:55:27,416 ‫בזמן שדיברת בטלפון.‬ ‫ -הוא מקבל את הסוג ש…‬ 802 00:55:27,500 --> 00:55:28,750 ‫לאילאני.‬ 803 00:55:29,875 --> 00:55:31,250 ‫גם טינה היא אחות.‬ 804 00:55:32,166 --> 00:55:35,000 ‫היא יודעת מה לעשות.‬ ‫תני לה לעשות את העבודה שלה.‬ 805 00:55:39,166 --> 00:55:41,083 ‫קימו, נסה להירגע.‬ 806 00:55:46,916 --> 00:55:49,375 ‫אז לאילאני, את גרה בניו יורק עכשיו?‬ 807 00:55:49,458 --> 00:55:52,083 ‫כן. היא עזבה אחרי שקואה מת.‬ 808 00:56:01,416 --> 00:56:05,333 ‫ובכן, הביקור כאן בטח גורם לך להתגעגע לבית.‬ 809 00:56:05,416 --> 00:56:08,541 ‫כן, האמת שחשבתי לעבור חזרה לכאן.‬ 810 00:56:09,125 --> 00:56:11,166 ‫אלה חדשות טובות, נכון, קימו?‬ 811 00:56:12,375 --> 00:56:13,875 ‫למה שתעשי דבר כזה?‬ 812 00:56:16,291 --> 00:56:18,500 ‫כדי לבלות יותר זמן איתך.‬ 813 00:56:18,583 --> 00:56:20,958 ‫זאת אומרת, אתה אוהנה, נכון?‬ 814 00:56:21,041 --> 00:56:23,291 ‫ומה את יודעת על אוהנה?‬ 815 00:56:30,291 --> 00:56:31,583 ‫אני הולכת להביא קפה.‬ 816 00:56:38,958 --> 00:56:41,833 ‫מה?‬ ‫-למה אתה מתנהג כאילו שאתה לא מתגעגע אליה?‬ 817 00:56:41,916 --> 00:56:43,291 ‫זאת הקייקי שלך.‬ 818 00:57:00,833 --> 00:57:01,666 ‫תחזיקי את זה.‬ 819 00:57:04,500 --> 00:57:05,666 ‫מה את עושה?‬ 820 00:57:05,750 --> 00:57:08,083 ‫אני רק צריכה לברר משהו.‬ 821 00:57:15,375 --> 00:57:18,541 ‫חבר'ה? אל תגעו בעץ.‬ 822 00:57:20,958 --> 00:57:21,916 ‫אלוהים.‬ 823 00:57:22,000 --> 00:57:23,541 ‫טוב, קדימה.‬ 824 00:57:29,333 --> 00:57:31,958 ‫תזיז את התחת מהפנים שלי.‬ ‫-הפנים שלך בתחת שלי.‬ 825 00:57:32,041 --> 00:57:33,958 ‫תזיז את הפנים שלך מהתחת שלו, אי!‬ 826 00:57:34,041 --> 00:57:36,583 ‫זוז, אני אביא את התיק שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 827 00:57:37,291 --> 00:57:39,458 ‫ואם תפליץ, אני אהרוג אותך.‬ 828 00:57:39,541 --> 00:57:42,333 ‫אני גדולה מדי לזה.‬ ‫-כמעט הגענו!‬ 829 00:58:00,750 --> 00:58:03,000 ‫מה קרה?‬ ‫-התיק שלך נתפס במשהו.‬ 830 00:58:05,541 --> 00:58:06,625 ‫תסתכל!‬ 831 00:58:11,583 --> 00:58:14,958 ‫צעקת עכביש. אי, אתה בסדר?‬ 832 00:58:15,041 --> 00:58:17,083 ‫אחיך השמיע את הצליל הזה?‬ 833 00:58:17,166 --> 00:58:20,500 ‫אל תדאג, עכבישי זאב הם לא מזיקים וחמודים.‬ 834 00:58:20,583 --> 00:58:23,541 ‫יש לנו מזל שזה לא עכביש כינור חום,‬ 835 00:58:23,625 --> 00:58:26,708 ‫כי… וואו, תשמע…‬ 836 00:58:26,791 --> 00:58:28,125 ‫אני צריך שתהרוג אותו.‬ 837 00:58:29,500 --> 00:58:31,500 ‫אבל עכביש הזאב בסכנת הכחדה.‬ 838 00:58:31,583 --> 00:58:32,750 ‫אני בסכנת הכחדה!‬ 839 00:58:36,708 --> 00:58:37,583 ‫איואנה…‬ 840 00:58:40,083 --> 00:58:42,791 ‫אל… תזוז.‬ 841 00:58:48,416 --> 00:58:50,916 ‫זה לא עכביש זאב חמוד.‬ 842 00:58:51,500 --> 00:58:55,750 ‫זה… לא… עכביש זאב.‬ 843 00:58:56,333 --> 00:58:58,166 ‫למה יש לו כל כך הרבה עיניים?‬ 844 00:58:58,666 --> 00:59:01,541 ‫אלה… לא… עיניים.‬ 845 00:59:04,791 --> 00:59:08,500 ‫לך! תצא מכאן!‬ 846 00:59:08,583 --> 00:59:09,666 ‫זוז!‬ 847 00:59:09,750 --> 00:59:11,125 ‫קדימה!‬ 848 00:59:11,208 --> 00:59:12,416 ‫זוז!‬ 849 00:59:28,583 --> 00:59:30,375 ‫איפה התיק של קספר?‬ 850 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 ‫היומן נמצא בתרמיל של קספר.‬ ‫-פילי!‬ 851 00:59:46,958 --> 00:59:47,833 ‫התצלום.‬ 852 00:59:55,458 --> 00:59:59,791 ‫פילי, בבקשה תגידי לי שאת זוכרת‬ ‫מה היה כתוב ביומן לגבי יציאה.‬ 853 01:00:01,500 --> 01:00:03,291 ‫סיימת לקרוא אותו, נכון?‬ 854 01:00:03,791 --> 01:00:06,041 ‫שאלת אותה אם היא סיימה לקרוא אותו?‬ 855 01:00:06,541 --> 01:00:09,583 ‫כן, סיימתי. כמובן.‬ 856 01:00:11,583 --> 01:00:12,666 ‫בסדר.‬ 857 01:00:13,500 --> 01:00:14,916 ‫אז מה היה כתוב בו?‬ 858 01:00:17,125 --> 01:00:18,416 ‫אני זוכרת.‬ 859 01:00:18,500 --> 01:00:21,166 ‫אז רובינסון ובראון נכנסו למערה‬ 860 01:00:21,250 --> 01:00:25,000 ‫ואמרו, "תקשיבו, איזה גשם מטורף.‬ 861 01:00:25,083 --> 01:00:29,375 ‫הכול פשוט לח ובוצי וכן, ו…‬ 862 01:00:29,458 --> 01:00:32,375 ‫יש כאן סירחון של אמוניה.‬ ‫בגלל כל הקקי של העטלף.‬ 863 01:00:32,458 --> 01:00:34,666 ‫כן. המון קקי של עטלפים."‬ 864 01:00:35,875 --> 01:00:38,041 ‫אני זוכר עכשיו. בגלל שנרדמת,‬ 865 01:00:38,125 --> 01:00:40,416 ‫לקחתי את היומן וקראתי הכול.‬ 866 01:00:40,500 --> 01:00:43,208 ‫רובינסון ובראון דיברו על זה…‬ 867 01:00:43,291 --> 01:00:46,666 ‫"אוי, לא, יורד גשם בחוץ.‬ ‫זה לח ובוצי. כן, לח.‬ 868 01:00:46,750 --> 01:00:51,291 ‫היי, יו, בואו נלך לפאפאיה קינג‬ ‫ונקנה פיצה. וו! כן!"‬ 869 01:00:51,833 --> 01:00:55,208 ‫וכולם חיו באושר ובעושר.‬ 870 01:00:55,291 --> 01:00:57,333 ‫אין פיצה בפפאיה קינג.‬ 871 01:00:57,416 --> 01:01:01,083 ‫זו בדיוק הנקודה שלי.‬ ‫לא סיימת לקרוא את היומן, נכון?‬ 872 01:01:01,916 --> 01:01:03,666 ‫אני קוראת לאט.‬ 873 01:01:03,750 --> 01:01:07,416 ‫"אל תדאגו", היא אמרה. "אנחנו נהיה בסדר."‬ ‫-רק ניסיתי לעזור לסבא.‬ 874 01:01:07,500 --> 01:01:08,541 ‫לא נכון!‬ 875 01:01:08,625 --> 01:01:10,583 ‫העמדת פנים שאת ציידת אוצרות.‬ 876 01:01:10,666 --> 01:01:14,208 ‫את עושה את החרא הזה כל הזמן,‬ ‫והפעם גררת אותנו למטה איתך.‬ 877 01:01:19,125 --> 01:01:20,125 ‫בוא הנה.‬ 878 01:01:20,916 --> 01:01:22,291 ‫מה הבעיה שלך?‬ 879 01:01:22,375 --> 01:01:25,208 ‫אני? איך את לא מתחרפנת?‬ ‫-אני כן.‬ 880 01:01:26,208 --> 01:01:28,666 ‫אני מתחרפנת מאוד כרגע.‬ 881 01:01:28,750 --> 01:01:30,500 ‫אבל אתה לא רואה את זה.‬ ‫-את בסדר?‬ 882 01:01:30,583 --> 01:01:34,583 ‫כי אני לא רוצה שהם יראו את זה,‬ ‫כי הם בני 12.‬ 883 01:01:40,583 --> 01:01:42,125 ‫הנה, קחי את זה.‬ 884 01:01:43,916 --> 01:01:45,791 ‫לא בפניי אתה צריך להתנצל.‬ 885 01:01:48,000 --> 01:01:49,666 ‫המצח הטיפשי שלך מדמם.‬ 886 01:01:51,250 --> 01:01:53,583 ‫ילדים, בואו.‬ 887 01:02:14,083 --> 01:02:15,000 ‫היי.‬ 888 01:02:16,583 --> 01:02:17,458 ‫תודה.‬ 889 01:02:18,875 --> 01:02:20,125 ‫מצטער על קודם.‬ 890 01:02:23,000 --> 01:02:26,208 ‫זה בסדר. פשוט, המצב…‬ 891 01:02:27,625 --> 01:02:28,541 ‫מלחיץ?‬ 892 01:02:32,875 --> 01:02:34,333 ‫מאוד.‬ 893 01:02:35,041 --> 01:02:37,708 ‫אני יודע שלא ממש דיברנו מאז…‬ 894 01:02:39,541 --> 01:02:41,208 ‫מאז התיכון.‬ 895 01:02:42,583 --> 01:02:46,083 ‫אבל תאמיני לי, קימו שמח שחזרת הביתה.‬ 896 01:02:47,541 --> 01:02:48,791 ‫לא נראה לי.‬ 897 01:02:49,958 --> 01:02:50,916 ‫לאילאני…‬ 898 01:02:52,333 --> 01:02:53,875 ‫חלפו 11 שנים.‬ 899 01:02:55,208 --> 01:02:56,875 ‫הוא לא רוצה שתעזבי.‬ 900 01:02:57,541 --> 01:02:58,958 ‫הוא פשוט…‬ 901 01:02:59,583 --> 01:03:02,250 ‫הוא לא יודע איך להראות לך כמה הוא מתגעגע.‬ 902 01:03:11,875 --> 01:03:12,833 ‫וואו, פילי,‬ 903 01:03:12,916 --> 01:03:16,500 ‫צדקת. מונקס השאיר את הסימנים האלה‬ ‫בכל מקום.‬ 904 01:03:17,666 --> 01:03:20,625 ‫הנה עוד אחד. כל הכבוד שמצאת אותם.‬ 905 01:03:20,708 --> 01:03:22,666 ‫האנה, תראי.‬ ‫-קספ, חכה רגע.‬ 906 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 ‫היי.‬ 907 01:03:27,916 --> 01:03:30,458 ‫ראיתי שיש לך תמונה של אמא ואבא.‬ 908 01:03:32,541 --> 01:03:33,750 ‫אפשר לראות?‬ 909 01:03:48,875 --> 01:03:53,166 ‫מעולם לא ראיתי את זה.‬ ‫-כן, מצאתי את זה בחדר של אמא.‬ 910 01:03:56,083 --> 01:03:57,833 ‫השמלה של אמא ממש יפה.‬ 911 01:03:59,416 --> 01:04:00,333 ‫אני יודעת.‬ 912 01:04:01,125 --> 01:04:04,250 ‫אתה חושב שזו הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שהיא גילחה את הרגליים?‬ 913 01:04:06,833 --> 01:04:08,625 ‫אלוהים.‬ 914 01:04:08,708 --> 01:04:10,291 ‫אוי, לא.‬ 915 01:04:11,500 --> 01:04:14,250 ‫הם נראים מאושרים כל כך.‬ ‫-אבא נראה טוב.‬ 916 01:04:15,000 --> 01:04:17,125 ‫אותה תספורת שאני זוכר.‬ 917 01:04:19,333 --> 01:04:21,000 ‫יש לך מזל שאתה זוכר משהו.‬ 918 01:04:53,041 --> 01:04:54,500 ‫אני מצטער.‬ 919 01:04:56,541 --> 01:04:57,583 ‫אני מצטער.‬ 920 01:04:58,166 --> 01:05:00,791 ‫אני מצטער שגרמתי לך להרגיש לא רצויה…‬ 921 01:05:01,958 --> 01:05:03,166 ‫ונטל.‬ 922 01:05:07,958 --> 01:05:09,500 ‫בוא נתקן את מה שהרסנו.‬ 923 01:05:11,708 --> 01:05:13,541 ‫כן, בואי נתקן את זה.‬ 924 01:05:20,041 --> 01:05:22,125 ‫איך אוכל ללמד את הילדים שלך אלוהה‬ 925 01:05:22,208 --> 01:05:25,125 ‫אם לא אתקן קודם את היחסים שלי איתך?‬ 926 01:05:29,166 --> 01:05:30,708 ‫אי קאלה מאי איאו.‬ 927 01:05:32,833 --> 01:05:34,500 ‫אני מצטער שהאשמתי אותך…‬ 928 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 ‫על הבדידות שלי.‬ 929 01:05:38,375 --> 01:05:40,041 ‫אי קאלה מאי איאו…‬ 930 01:05:41,125 --> 01:05:42,500 ‫שעזבתי אותך.‬ 931 01:05:44,166 --> 01:05:46,666 ‫ושנשארתי רחוקה במשך זמן כה רב.‬ 932 01:05:47,291 --> 01:05:50,708 ‫נאלצתי להישאר על האי ‬ ‫כי זו הייתה הקוליאנה שלי.‬ 933 01:05:50,791 --> 01:05:54,958 ‫אבל הייתי צריך להיות שם ולתמוך בך.‬ 934 01:05:55,916 --> 01:05:58,041 ‫אי קאלה מאי איאו‬ 935 01:05:58,125 --> 01:06:00,166 ‫שגרמתי לך כל כך הרבה כאב…‬ 936 01:06:02,166 --> 01:06:05,375 ‫כי ברחתי מהכאב שלי.‬ 937 01:06:05,458 --> 01:06:06,750 ‫מהאלו…‬ 938 01:06:08,333 --> 01:06:10,375 ‫שבאת לטפל בי…‬ 939 01:06:11,291 --> 01:06:13,541 ‫כשאמרתי לך לא לבוא.‬ 940 01:06:14,125 --> 01:06:16,125 ‫מהאלו על אהבתך.‬ 941 01:06:18,500 --> 01:06:21,208 ‫אפילו אחרי שפגעתי בך כל כך.‬ 942 01:06:22,041 --> 01:06:22,958 ‫אני אוהב אותך.‬ 943 01:06:23,458 --> 01:06:25,791 ‫אני אוהבת אותך כל כך, אבא.‬ 944 01:06:38,000 --> 01:06:38,958 ‫מה…‬ 945 01:06:47,666 --> 01:06:50,208 ‫הרצפה עשויה מלבה?‬ 946 01:06:52,541 --> 01:06:53,375 ‫בוטנים!‬ 947 01:06:59,958 --> 01:07:01,666 ‫מה את עושה, האנה?‬ 948 01:07:02,833 --> 01:07:04,208 ‫אני כבר מגיעה.‬ 949 01:07:05,166 --> 01:07:07,125 ‫האנה לא אוהבת גבהים.‬ 950 01:07:09,000 --> 01:07:11,416 ‫אז איך היא תחצה את זה?‬ 951 01:07:14,583 --> 01:07:17,708 ‫את יודעת, האנה,‬ ‫אנחנו בטח לא נמצאים כל כך גבוה.‬ 952 01:07:18,333 --> 01:07:21,541 ‫זה לא כזה עמוק.‬ ‫אני וקספר נחצה את הגשר קודם.‬ 953 01:07:21,625 --> 01:07:24,458 ‫מה? לא, אתם לא תנסו את מלכודת המוות הזאת.‬ 954 01:07:24,541 --> 01:07:27,583 ‫בואו לא נקרא לזה ככה.‬ ‫ -אנחנו שוקלים פחות משניכם,‬ 955 01:07:27,666 --> 01:07:30,166 ‫ואם מישהו ינסה את זה, זה צריך להיות אנחנו.‬ 956 01:07:30,833 --> 01:07:35,500 ‫זה נכון. יש לך הרבה שרירים והשרירים כבדים.‬ 957 01:07:37,000 --> 01:07:40,875 ‫באמת יש לי הרבה שרירים.‬ ‫-באמת? עכשיו?‬ 958 01:07:40,958 --> 01:07:45,250 ‫על מה אתם מדברים?‬ ‫-כלום. יהיה בסדר.‬ 959 01:07:45,333 --> 01:07:46,708 ‫תראו.‬ 960 01:07:59,791 --> 01:08:00,916 ‫הנה זה הולך.‬ 961 01:08:02,208 --> 01:08:03,625 ‫אולי יש כאן חבל.‬ 962 01:08:04,541 --> 01:08:06,375 ‫הפיראטים הכי מלוכלכים שפגשתי.‬ 963 01:08:09,000 --> 01:08:10,666 ‫את מסדרת, מארי קונדו?‬ 964 01:08:12,916 --> 01:08:13,958 ‫אני אוהב אותה.‬ 965 01:08:14,041 --> 01:08:17,291 ‫איך הם מתו לדעתך?‬ ‫-אם היה לי היומן, הייתי יכול להגיד לך.‬ 966 01:08:17,375 --> 01:08:20,000 ‫הייתי גם יודע איך מונקס חצה את התהום‬ 967 01:08:20,083 --> 01:08:23,500 ‫בלי לבנות גשר ואז בנה גשר,‬ ‫אבל אני לא יודע.‬ 968 01:08:27,458 --> 01:08:29,000 ‫זה נראה לך כמו חור קליע?‬ 969 01:08:38,083 --> 01:08:39,208 ‫מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 970 01:08:41,625 --> 01:08:44,125 ‫היי, חבר'ה! אתם חייבים לראות את זה!‬ 971 01:08:49,458 --> 01:08:51,125 ‫תראו! כאן!‬ 972 01:08:51,208 --> 01:08:53,625 ‫מצאנו איך לחצות!‬ ‫-איך?‬ 973 01:08:54,208 --> 01:08:56,750 ‫פשוט לכו על הקצה ותקפצו לכאן.‬ 974 01:08:58,041 --> 01:08:59,333 ‫מוכן, קיאנו?‬ 975 01:09:01,583 --> 01:09:03,000 ‫אוי…‬ 976 01:09:06,750 --> 01:09:08,958 ‫אני שונאת את זה.‬ ‫-זאת הדרך היחידה!‬ 977 01:09:09,041 --> 01:09:10,833 ‫את מסוגלת, האנה.‬ ‫-את יכולה!‬ 978 01:09:13,916 --> 01:09:15,083 ‫בסדר.‬ 979 01:09:16,541 --> 01:09:18,875 ‫בואו נגמור עם זה.‬ 980 01:09:20,291 --> 01:09:23,041 ‫כן, זה ממש לא ביג דיל.‬ 981 01:09:23,125 --> 01:09:24,291 ‫זה שום דבר.‬ 982 01:09:24,791 --> 01:09:29,125 ‫אם חושבים על זה, האמפייר סטייט‬ ‫הוא בטח פי שלושה, ארבעה, חמישה, אולי שישה…‬ 983 01:09:31,041 --> 01:09:33,416 ‫פשוט תפסיק… לדבר.‬ 984 01:09:34,666 --> 01:09:35,666 ‫בסדר.‬ 985 01:09:36,916 --> 01:09:38,083 ‫לא ביג דיל.‬ 986 01:09:39,541 --> 01:09:41,333 ‫ככל שחושבים על זה, זה ממש…‬ 987 01:09:46,875 --> 01:09:50,250 ‫לא, אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫ -את יכולה, את רק צריכה…‬ 988 01:09:50,333 --> 01:09:53,875 ‫אל תגיד לי מה אני יכולה‬ ‫ולא יכולה לעשות. כמעט נפלת.‬ 989 01:09:55,750 --> 01:09:58,125 ‫האנה, את חייבת לא לחשוב על זה.‬ 990 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 ‫איך?‬ 991 01:10:15,166 --> 01:10:16,708 ‫מה קורה?‬ 992 01:10:44,500 --> 01:10:46,208 ‫אני כל כך שונאת את זה עכשיו.‬ 993 01:10:54,750 --> 01:10:55,583 ‫כן!‬ 994 01:11:01,416 --> 01:11:02,250 ‫כן!‬ 995 01:11:37,333 --> 01:11:38,416 ‫את מוכנה?‬ 996 01:11:48,208 --> 01:11:51,208 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 997 01:11:57,958 --> 01:11:59,875 ‫רואה? קלי קלות.‬ 998 01:12:08,541 --> 01:12:09,791 ‫אתה בסדר?‬ 999 01:12:14,000 --> 01:12:16,166 ‫כן, אני רק צריך להשתין.‬ 1000 01:12:18,000 --> 01:12:20,125 ‫נראה שאתה צריך להשתין.‬ ‫-אני לא.‬ 1001 01:12:20,208 --> 01:12:22,041 ‫נראה שאתה צריך להשתין.‬ ‫-מה?‬ 1002 01:12:23,125 --> 01:12:25,000 ‫מה קורה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 1003 01:12:26,500 --> 01:12:27,583 ‫טוב, עצור.‬ 1004 01:12:28,250 --> 01:12:32,958 ‫קודם אמרת משהו על עכבישים מפחידים…‬ ‫-אמרת שאנחנו צריכים להשתין. אני צריך.‬ 1005 01:12:33,500 --> 01:12:35,500 ‫אני צריך שתהיה מרוכז. עכבישים.‬ 1006 01:12:35,583 --> 01:12:37,541 ‫אמרת משהו על עכביש חום.‬ 1007 01:12:38,041 --> 01:12:41,333 ‫כן, עכביש הכינור החום.‬ ‫העכביש המסוכן ביותר בהוואי.‬ 1008 01:12:42,000 --> 01:12:44,708 ‫הכי מסוכן. נהדר.‬ ‫-קרוב משפחה של הארסן החום.‬ 1009 01:12:44,791 --> 01:12:48,000 ‫הארס שלהם נקרוטי. יש לנו מזל שלא ננשכנו.‬ 1010 01:12:49,041 --> 01:12:51,750 ‫נניח שאחד מאיתנו ננשך. כמה דפוק זה יהיה?‬ 1011 01:12:51,833 --> 01:12:54,750 ‫תלוי אם מתפתחת שלפוחית באתר הנשיכה.‬ 1012 01:12:54,833 --> 01:12:55,916 ‫ככה?‬ 1013 01:12:59,333 --> 01:13:01,458 ‫זה לא… נהדר.‬ 1014 01:13:01,541 --> 01:13:04,708 ‫מה לעשות? לפוצץ אותה?‬ ‫-לא! חייבים להביא אותך לבי"ח.‬ 1015 01:13:04,791 --> 01:13:07,416 ‫מה יקרה עד אז?‬ ‫-חום וצמרמורות.‬ 1016 01:13:07,500 --> 01:13:10,833 ‫אם מופרשת מוגלה והעור נעשה סגול,‬ ‫זה מצביע על נמק.‬ 1017 01:13:10,916 --> 01:13:12,250 ‫חבר של אבא שלי ננשך,‬ 1018 01:13:12,333 --> 01:13:15,708 ‫והרופא נאלץ להוציא‬ ‫את הבשר עם הנמק מהרגל שלו.‬ 1019 01:13:15,791 --> 01:13:18,291 ‫אני צריך שתשתוק.‬ ‫-חייבים לספר לפילי ולהאנה.‬ 1020 01:13:18,375 --> 01:13:21,791 ‫אנחנו חייבים לצאת קודם,‬ ‫ויהיה קשה אם כולם ידאגו לי.‬ 1021 01:13:22,416 --> 01:13:24,583 ‫זה סרט הדבקה?‬ ‫-כן.‬ 1022 01:13:25,833 --> 01:13:27,416 ‫אני לא בטוח שזה היגייני.‬ 1023 01:13:27,500 --> 01:13:28,625 ‫שתוק ותשתין.‬ 1024 01:13:38,750 --> 01:13:39,791 ‫מגניב.‬ 1025 01:13:39,875 --> 01:13:40,833 ‫וואו!‬ 1026 01:13:41,541 --> 01:13:42,416 ‫אלוהים!‬ 1027 01:13:46,833 --> 01:13:47,791 ‫וואו!‬ 1028 01:13:48,833 --> 01:13:50,375 ‫למה זוהר כאן?‬ 1029 01:13:51,041 --> 01:13:52,458 ‫דינופלגלטים.‬ 1030 01:13:53,458 --> 01:13:56,750 ‫מה?‬ ‫-הם כמו אצות פולטות אור.‬ 1031 01:13:56,833 --> 01:13:59,583 ‫אבל מעולם לא שמעתי על…‬ 1032 01:14:00,333 --> 01:14:03,833 ‫אורגניזמים פולטי אור שחיים במים מתוקים.‬ 1033 01:14:05,750 --> 01:14:07,250 ‫מה קרה ליד שלך?‬ 1034 01:14:08,541 --> 01:14:10,041 ‫אני לא רוצה להיות כזה,‬ 1035 01:14:10,125 --> 01:14:12,541 ‫אבל מישהו רואה דרך החוצה? כי אני לא.‬ 1036 01:14:19,083 --> 01:14:22,875 ‫החריצים האלה נראים‬ ‫כאילו הם יורדים ישר לתחתית.‬ 1037 01:14:24,416 --> 01:14:28,541 ‫"ישר לתחתית ושם תמצאו…"‬ 1038 01:14:30,208 --> 01:14:32,750 ‫זו לא בריכה. זו מנהרה!‬ 1039 01:14:32,833 --> 01:14:35,541 ‫אנחנו לא רואים אותה כי היא מלאה במי גשם!‬ 1040 01:14:35,625 --> 01:14:37,083 ‫אני אצלול כדי לבדוק.‬ 1041 01:14:37,666 --> 01:14:39,083 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 1042 01:14:43,875 --> 01:14:44,791 ‫בסדר.‬ 1043 01:14:46,208 --> 01:14:48,083 ‫קר! אני קופא!‬ 1044 01:14:55,250 --> 01:14:56,083 ‫קספר?‬ 1045 01:14:57,041 --> 01:14:58,000 ‫קספר!‬ 1046 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 ‫תחזיקי את זה.‬ 1047 01:15:02,583 --> 01:15:03,416 ‫מצאתי.‬ 1048 01:15:03,500 --> 01:15:05,583 ‫המנהרה היא בצורת עיקול.‬ 1049 01:15:05,666 --> 01:15:07,875 ‫תעצרו את הנשימה ותשחו לצד השני.‬ 1050 01:15:07,958 --> 01:15:09,125 ‫וראיתי אור שמש!‬ 1051 01:15:09,208 --> 01:15:10,458 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1052 01:15:10,541 --> 01:15:11,708 ‫קדימה, האנה!‬ 1053 01:15:18,208 --> 01:15:20,000 ‫הדאגת אותי מאוד.‬ ‫-סליחה.‬ 1054 01:15:20,083 --> 01:15:22,083 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1055 01:15:22,166 --> 01:15:23,000 ‫יופי.‬ 1056 01:15:23,083 --> 01:15:26,208 ‫הם מתייחסים זה לזה יותר יפה מאיתנו, נכון?‬ 1057 01:15:27,166 --> 01:15:30,958 ‫חבר'ה, המנהרה כאן.‬ ‫-תמשיכו. ניפגש שם.‬ 1058 01:15:33,875 --> 01:15:34,875 ‫היי.‬ 1059 01:15:37,291 --> 01:15:40,958 ‫אני יודע שאת מפחדת,‬ ‫אבל אני אהיה כאן כל הזמן.‬ 1060 01:15:41,708 --> 01:15:42,625 ‫בואי.‬ 1061 01:15:46,375 --> 01:15:47,833 ‫רק שנייה אחת.‬ 1062 01:15:47,916 --> 01:15:51,541 ‫את יכולה לעשות את זה! את מסוגלת!‬ ‫את יכולה… לא, את לא.‬ 1063 01:15:51,625 --> 01:15:55,750 ‫האוצר של מונקס שם. קדימה.‬ ‫-אני מסוגלת. בסדר.‬ 1064 01:15:55,833 --> 01:15:58,625 ‫אני מסוגלת.‬ ‫-פילי, בואי הנה. אני מחזיק אותך.‬ 1065 01:15:58,708 --> 01:16:01,166 ‫את לא מתנהגת כאילו את מסוגלת.‬ ‫תעלי על הגב שלי.‬ 1066 01:16:01,250 --> 01:16:03,541 ‫אני מסוגלת!‬ ‫-זה בשביל סבא.‬ 1067 01:16:03,625 --> 01:16:05,375 ‫בסדר.‬ ‫-טוב, זהו.‬ 1068 01:16:05,458 --> 01:16:08,083 ‫תעצרי את הנשימה. מוכנה? אחת, שתיים, שלוש.‬ 1069 01:16:37,000 --> 01:16:39,500 ‫פילי? תעלי על הגב שלי, קדימה!‬ 1070 01:16:41,416 --> 01:16:42,833 ‫פילי, את בסדר?‬ 1071 01:16:46,000 --> 01:16:48,458 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1072 01:16:48,541 --> 01:16:50,666 ‫פילי, את בטוחה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1073 01:16:56,208 --> 01:16:57,875 ‫בסדר. אז בואו נלך.‬ 1074 01:17:00,500 --> 01:17:03,500 ‫היי! מי אמר שאת לא יודעת לשחות?‬ 1075 01:17:16,958 --> 01:17:20,125 ‫רק רגע. אני זוכרת את המערה הזאת!‬ 1076 01:17:20,208 --> 01:17:22,916 ‫זאת המערה עם חור ההר והפתח בצורת כתר!‬ 1077 01:17:23,750 --> 01:17:25,958 ‫זה מה שמונקס צייר ביומן!‬ 1078 01:17:26,500 --> 01:17:28,500 ‫זה המוקד!‬ 1079 01:17:29,666 --> 01:17:31,583 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 1080 01:17:31,666 --> 01:17:33,750 ‫קדימה!‬ ‫-הצלחנו!‬ 1081 01:17:35,708 --> 01:17:36,958 ‫זהירות.‬ 1082 01:17:37,041 --> 01:17:39,291 ‫תראו כמה מפלים!‬ 1083 01:17:39,375 --> 01:17:41,541 ‫היא הייתה כאן כל הזמן. ידעתי!‬ 1084 01:17:41,625 --> 01:17:43,375 ‫חבר'ה, אני רואה את החוץ!‬ 1085 01:17:43,916 --> 01:17:45,333 ‫כמעט הגענו!‬ 1086 01:18:01,666 --> 01:18:03,083 ‫באסה!‬ 1087 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 ‫ממני זה נשמע מוזר.‬ 1088 01:18:10,416 --> 01:18:12,875 ‫סליחה, חבר'ה, אני צריכה לבדוק משהו.‬ 1089 01:18:12,958 --> 01:18:15,333 ‫מה היא עושה?‬ ‫-המוקד.‬ 1090 01:18:15,416 --> 01:18:17,583 ‫מלכת הגיאוקש מחפשת את האוצר שלה.‬ 1091 01:18:18,500 --> 01:18:21,625 ‫האנה! קליטה. את בחוץ.‬ ‫-אלוהים.‬ 1092 01:18:23,375 --> 01:18:25,083 ‫קדימה!‬ 1093 01:18:30,666 --> 01:18:31,500 ‫לך.‬ 1094 01:18:34,000 --> 01:18:37,166 ‫אי, אתה נראה נורא.‬ ‫-תודה.‬ 1095 01:18:39,875 --> 01:18:43,333 ‫אני אלך לבדוק מה קורה עם פילי.‬ ‫ אם בא לך לשמור לי על קיאנו…‬ 1096 01:18:43,416 --> 01:18:44,875 ‫כן! תודה.‬ 1097 01:18:50,000 --> 01:18:52,750 ‫אני נשבעת שזה כאן איפשהו.‬ 1098 01:18:53,708 --> 01:18:55,583 ‫אני רק צריכה לראות את זה.‬ 1099 01:18:57,125 --> 01:19:00,375 ‫אין קליטה ורק שלושה אחוז סוללה.‬ 1100 01:19:06,375 --> 01:19:07,375 ‫אתה בסדר?‬ 1101 01:19:08,666 --> 01:19:09,541 ‫כן.‬ 1102 01:19:09,625 --> 01:19:11,500 ‫אני רק צריך רגע.‬ 1103 01:19:15,125 --> 01:19:17,125 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 1104 01:19:21,125 --> 01:19:24,708 ‫את יודעת, אם פילי תמצא משהו,‬ 1105 01:19:25,458 --> 01:19:27,666 ‫כדאי שתשלחי את הבקשה לג'וליארד.‬ 1106 01:19:30,166 --> 01:19:32,000 ‫למה אכפת לך כל כך?‬ 1107 01:19:33,333 --> 01:19:35,791 ‫בכמה עבודות את עובדת? שתיים?‬ 1108 01:19:36,833 --> 01:19:38,166 ‫אני עובד ב"שייק שאק".‬ 1109 01:19:38,625 --> 01:19:41,875 ‫אני מזהה את ריח חולצת עובד רשת מזון מהיר‬ ‫כשאני מקפל אחת.‬ 1110 01:19:44,208 --> 01:19:47,416 ‫זה לא קשור רק לכסף.‬ 1111 01:19:50,250 --> 01:19:52,541 ‫הוואי היא חלק גדול ממני,‬ 1112 01:19:53,666 --> 01:19:56,416 ‫ואני לא יודעת אם שווה לעזוב אותה‬ 1113 01:19:56,500 --> 01:19:59,291 ‫רק בשביל הסיכוי לשיר.‬ 1114 01:19:59,375 --> 01:20:01,958 ‫אז את פשוט מפחדת להתגעגע הביתה?‬ 1115 01:20:02,041 --> 01:20:07,375 ‫אני מפחדת שניו יורק תגרום לי להרגיש‬ ‫שלא בנוח עם מי שאני.‬ 1116 01:20:11,750 --> 01:20:13,375 ‫זוכר את הציורים של מונקס‬ 1117 01:20:13,458 --> 01:20:16,833 ‫ואת כל החבלים המוזרים ‬ ‫שמחוברים למוטות וכאלה?‬ 1118 01:20:17,625 --> 01:20:20,916 ‫כן, הסולם הזה סיפק גישה לשק סלעים גדול,‬ 1119 01:20:21,000 --> 01:20:22,625 ‫אבל איפה הוא?‬ 1120 01:20:23,416 --> 01:20:26,291 ‫את חושבת שנוכל לטפס ולמצוא אותו?‬ ‫-לא.‬ 1121 01:20:27,041 --> 01:20:28,958 ‫תחזיק את זה!‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 1122 01:20:29,041 --> 01:20:31,875 ‫הגלגלת קבורה מתחת ל-200 שנה‬ ‫של שורשי עץ בניאן.‬ 1123 01:20:32,375 --> 01:20:33,791 ‫אז בוא נזיז אותם.‬ 1124 01:20:38,708 --> 01:20:42,041 ‫זה מוזר שאני מתרגלת למצוא מלחים מתים?‬ 1125 01:20:42,125 --> 01:20:44,500 ‫או שכל כך הרבה מהם מתו בדרך,‬ 1126 01:20:44,583 --> 01:20:46,916 ‫ואולי לא כולם בתאונה?‬ 1127 01:20:47,000 --> 01:20:49,625 ‫אחד הבחורים בטח בגד באנשי הצוות.‬ 1128 01:20:50,541 --> 01:20:52,958 ‫מה אם זה היה רובינסון או בראון?‬ 1129 01:20:53,833 --> 01:20:55,833 ‫מה?‬ ‫-תחשבי על זה.‬ 1130 01:20:56,500 --> 01:20:59,750 ‫הם אמרו למונקס שהקפטן יהרוג אותם‬ 1131 01:20:59,833 --> 01:21:01,541 ‫וייקח את כל הזהב.‬ 1132 01:21:04,541 --> 01:21:06,166 ‫אבל מה אם הם שיקרו?‬ 1133 01:21:09,416 --> 01:21:11,125 ‫מה אם זו הייתה התוכנית שלהם?‬ 1134 01:21:11,208 --> 01:21:12,791 ‫אז רובינסון היה כולו:‬ 1135 01:21:12,875 --> 01:21:16,208 ‫"תודה שנשאתם את הזהב וכל זה,‬ ‫כי זה היה כל כך כבד.‬ 1136 01:21:16,291 --> 01:21:18,750 ‫חבל שאתם צריכים למות עכשיו."‬ 1137 01:21:22,875 --> 01:21:24,458 ‫זה היה דפוק!‬ 1138 01:21:24,541 --> 01:21:26,750 ‫למונקס ולצוות לא היה סיכוי.‬ 1139 01:21:31,833 --> 01:21:35,666 ‫"אף אחד לא נפגע קשה מדי, אני מקווה.‬ ‫אני אהיה שם.‬ 1140 01:21:35,750 --> 01:21:38,208 ‫אתם תישארו פה. אני אשוב כדי להרוג אתכם."‬ 1141 01:21:39,958 --> 01:21:45,041 ‫אז, איך מונקס הגיע לחוף כולו חבול‬ ‫ונתן את היומן למשפחה שלי?‬ 1142 01:21:45,125 --> 01:21:46,583 ‫אולי הוא היה מעורב בזה.‬ 1143 01:21:46,666 --> 01:21:50,625 ‫"אני יכול להיות גם נבל. תוכלו לאמן אותי.‬ ‫אני יכול לעשות מה שתרצו.‬ 1144 01:21:50,708 --> 01:21:54,291 ‫תעזרו לי לעזור לכם‬ ‫לעשות מעשי נבלה או משהו.‬ 1145 01:21:54,375 --> 01:21:56,458 ‫בחייכם, מה אתם אומרים?"‬ 1146 01:22:00,708 --> 01:22:01,916 ‫ואז הוא הצטרף אליהם.‬ 1147 01:22:03,791 --> 01:22:05,083 ‫אין מצב.‬ 1148 01:22:06,583 --> 01:22:09,583 ‫ואז רובינסון, בראון ומונקס חיסלו את השאר.‬ 1149 01:22:12,666 --> 01:22:13,708 ‫רגע.‬ 1150 01:22:13,791 --> 01:22:16,000 ‫מונקס לעולם לא יבגוד בחבריו.‬ 1151 01:22:16,083 --> 01:22:17,416 ‫טוב, מישהו בגד.‬ 1152 01:22:17,916 --> 01:22:21,333 ‫אנחנו יודעים שהשורשים מסתירים משהו.‬ ‫קדימה, בוא נוריד אותם.‬ 1153 01:22:34,083 --> 01:22:36,541 ‫עדיין לא מאוחר לארוחת אוצר!‬ 1154 01:22:45,666 --> 01:22:46,958 ‫משהו חסר.‬ 1155 01:22:48,291 --> 01:22:51,583 ‫היי, קספר, לא היו שלושה שקי סלעים?‬ 1156 01:22:51,666 --> 01:22:53,958 ‫משקולות נגד!‬ ‫-סליחה.‬ 1157 01:22:54,041 --> 01:22:57,166 ‫לא היו שלוש משקולות נגד בציור?‬ 1158 01:22:57,250 --> 01:23:00,625 ‫כן. זאת הייתה נמוכה יותר, זאת גבוהה יותר,‬ 1159 01:23:01,791 --> 01:23:04,125 ‫והשלישית הייתה גם נמוכה, אבל איפה היא?‬ 1160 01:23:06,458 --> 01:23:08,625 ‫אה, תראי, הנה היא.‬ 1161 01:23:08,708 --> 01:23:10,708 ‫תראה! מישהו כנראה חתך אותה.‬ 1162 01:23:11,375 --> 01:23:14,500 ‫כן! אם נמשוך אותה למטה‬ ‫ונכניס אותה למצב הנכון,‬ 1163 01:23:14,583 --> 01:23:16,375 ‫זה אמור להוביל לאוצר של מונקס.‬ 1164 01:23:18,541 --> 01:23:21,000 ‫אל תדאגי, אני יכול לעשות את זה.‬ 1165 01:23:21,083 --> 01:23:23,875 ‫קדימה, קספר. אתה יכול! אתה תצליח!‬ 1166 01:23:27,833 --> 01:23:28,666 ‫בחיי!‬ 1167 01:23:29,500 --> 01:23:31,875 ‫קספר! מה אתה עושה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1168 01:23:31,958 --> 01:23:34,500 ‫אם נמשוך אותה למטה,‬ ‫היא תראה לנו את הדרך!‬ 1169 01:23:35,166 --> 01:23:37,041 ‫אנחנו זקוקים לעוד כוח שרירים!‬ 1170 01:23:38,458 --> 01:23:40,125 ‫אני מכיר מישהו עם שרירים.‬ 1171 01:23:46,166 --> 01:23:47,375 ‫רק שתדע,‬ 1172 01:23:47,875 --> 01:23:50,291 ‫אם תעזוב, אני לא אחראי למותך.‬ 1173 01:23:50,791 --> 01:23:53,083 ‫זה בסדר. עדיין נוכל להיות חברים.‬ 1174 01:23:53,166 --> 01:23:54,916 ‫מהר! אנחנו מאבדים אור יום!‬ 1175 01:23:55,000 --> 01:23:56,000 ‫אתה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 1176 01:23:56,083 --> 01:23:58,500 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 1177 01:24:05,291 --> 01:24:07,708 ‫קדימה! אתה חזק. אתה יכול לעשות את זה!‬ 1178 01:24:07,791 --> 01:24:09,666 ‫תמשיכי למשוך, האנה!‬ ‫-אל תעזוב!‬ 1179 01:24:09,750 --> 01:24:11,750 ‫אני מנסה!‬ ‫-אתה מסוגל!‬ 1180 01:24:11,833 --> 01:24:13,583 ‫האנה, תמשכי!‬ ‫-כן!‬ 1181 01:24:13,666 --> 01:24:16,208 ‫תמשכי עוד!‬ ‫-אתם יכולים! אני מאמינה!‬ 1182 01:24:16,291 --> 01:24:17,541 ‫קדימה!‬ ‫-זה עובד.‬ 1183 01:24:17,625 --> 01:24:18,958 ‫קדימה!‬ 1184 01:24:19,041 --> 01:24:21,916 ‫זה עובד!‬ ‫-קדימה!‬ 1185 01:24:23,083 --> 01:24:24,583 ‫קדימה, סטארק הג'ינג'י!‬ 1186 01:24:26,666 --> 01:24:29,333 ‫קדימה, אי! צריך למצוא דרך‬ ‫לקשור את הדבר הזה!‬ 1187 01:24:30,916 --> 01:24:33,208 ‫החבל ישן מדי! הוא ייקרע!‬ 1188 01:24:33,291 --> 01:24:35,875 ‫טוב, אם החבל ייקרע, לא נוכל…‬ 1189 01:24:36,958 --> 01:24:38,166 ‫אני בסדר. אתה בסדר?‬ 1190 01:24:38,250 --> 01:24:39,541 ‫כן. וגם המכנסיים שלי.‬ 1191 01:24:40,958 --> 01:24:41,958 ‫זהירות!‬ 1192 01:24:44,375 --> 01:24:47,666 ‫אם החבל ייצא מהסלע,‬ ‫המשיכה תהיה חזקה מדי בשבילנו!‬ 1193 01:24:47,750 --> 01:24:49,166 ‫רגע! אני יודעת!‬ 1194 01:24:50,250 --> 01:24:52,000 ‫מהר, פילי, מהר יותר!‬ 1195 01:24:52,083 --> 01:24:53,500 ‫קדימה, פילז!‬ ‫-קדימה!‬ 1196 01:24:56,833 --> 01:24:58,958 ‫חכו, כמעט הגעתי.‬ 1197 01:24:59,625 --> 01:25:00,458 ‫אני…‬ 1198 01:25:00,958 --> 01:25:02,625 ‫פילי!‬ ‫-פילי!‬ 1199 01:25:06,666 --> 01:25:07,625 ‫אני בסדר.‬ 1200 01:25:07,708 --> 01:25:09,083 ‫מהר, פילי!‬ 1201 01:25:09,166 --> 01:25:10,041 ‫קדימה, פילי!‬ 1202 01:25:10,125 --> 01:25:12,458 ‫קדימה, קיאנו. תחזיקו מעמד!‬ 1203 01:25:12,541 --> 01:25:13,708 ‫תחזיק!‬ 1204 01:25:16,291 --> 01:25:17,750 ‫קדימה!‬ ‫-מהר!‬ 1205 01:25:18,333 --> 01:25:19,541 ‫פילי, מהר!‬ 1206 01:25:19,625 --> 01:25:21,625 ‫יש לי וידוי.‬ 1207 01:25:21,708 --> 01:25:25,416 ‫אני לא חזק כמו שאני נראה.‬ ‫הלכתי רק לשיעור קרוספיט אחד.‬ 1208 01:25:25,500 --> 01:25:29,125 ‫שיעור ניסיון ללא תשלום. אני כל כך מצטער!‬ 1209 01:25:29,208 --> 01:25:30,250 ‫שתוק!‬ ‫-שתוק!‬ 1210 01:25:30,333 --> 01:25:31,791 ‫תחזיקו מעמד!‬ 1211 01:25:33,208 --> 01:25:34,458 ‫מהר, בבקשה!‬ 1212 01:25:35,625 --> 01:25:38,500 ‫אל תעזוב, אי!‬ ‫אני לא יכול להחזיק עוד הרבה זמן!‬ 1213 01:25:40,791 --> 01:25:42,458 ‫- פילי -‬ 1214 01:25:43,166 --> 01:25:46,250 ‫חבר'ה! משהו קורה.‬ 1215 01:25:46,333 --> 01:25:47,666 ‫כן!‬ 1216 01:25:48,583 --> 01:25:50,208 ‫אל תעזבו!‬ 1217 01:25:52,458 --> 01:25:53,875 ‫אתם יכולים לעזוב עכשיו.‬ 1218 01:25:54,916 --> 01:25:56,375 ‫את בטוחה?‬ ‫-זה בטוח?‬ 1219 01:25:56,458 --> 01:25:57,750 ‫כן, זה בטוח.‬ 1220 01:25:59,208 --> 01:26:00,958 ‫תראו, משהו קורה.‬ 1221 01:26:09,416 --> 01:26:11,791 ‫תראו! זאת בטח הדרך לאוצר של מונקס!‬ 1222 01:26:11,875 --> 01:26:13,750 ‫הצלחנו!‬ ‫-כן!‬ 1223 01:26:18,750 --> 01:26:20,291 ‫בום! כן!‬ ‫-כן!‬ 1224 01:26:22,500 --> 01:26:24,583 ‫הצלחנו!‬ ‫-אנחנו מאבדים אור יום.‬ 1225 01:26:24,666 --> 01:26:25,791 ‫קדימה!‬ 1226 01:26:35,708 --> 01:26:36,916 ‫זהירות.‬ 1227 01:26:37,541 --> 01:26:39,291 ‫אין מצב.‬ 1228 01:26:41,500 --> 01:26:43,625 ‫אמרתי לכם שזה יהיה כאן.‬ 1229 01:26:43,708 --> 01:26:46,375 ‫ידעתי!‬ 1230 01:26:49,625 --> 01:26:51,208 ‫ידעתי כל הזמן הזה!‬ 1231 01:26:59,291 --> 01:27:00,291 ‫אדיר!‬ 1232 01:27:00,375 --> 01:27:02,208 ‫אלוהים אדירים!‬ 1233 01:27:08,416 --> 01:27:10,416 ‫איי!‬ ‫-סליחה.‬ 1234 01:27:28,666 --> 01:27:29,875 ‫אין מצב.‬ 1235 01:27:33,250 --> 01:27:36,250 ‫לא רע בשביל אוצר מזויף, מה?‬ 1236 01:27:37,208 --> 01:27:38,041 ‫כן.‬ 1237 01:27:51,041 --> 01:27:53,750 ‫צדקת.‬ ‫-אני יודעת!‬ 1238 01:27:55,083 --> 01:27:57,000 ‫כן, מותק! אנחנו עשירים!‬ 1239 01:27:59,791 --> 01:28:02,458 ‫איי!‬ ‫-מה? עשית את זה לו!‬ 1240 01:28:02,541 --> 01:28:05,916 ‫היו רוחות סחר במשך מספר ימים,‬ ‫אבל אפשר לומר להן להתראות,‬ 1241 01:28:06,000 --> 01:28:07,916 ‫כי לא נראה אותן שוב עד ה…‬ 1242 01:28:08,000 --> 01:28:10,125 ‫יו, מה קורה? זה אי. תשאירו לי הודעה.‬ 1243 01:28:10,625 --> 01:28:14,875 ‫אי, אני עושה את הדבר הזה‬ ‫שבו אני עוברת מדאגה לכעס.‬ 1244 01:28:14,958 --> 01:28:16,166 ‫ברצינות, תתקשר אליי.‬ 1245 01:28:16,250 --> 01:28:17,333 ‫אז בהמשך,‬ 1246 01:28:17,416 --> 01:28:20,625 ‫לפחות עד מחר עוד נראה…‬ 1247 01:28:20,708 --> 01:28:22,625 ‫חוות קואלואה?‬ 1248 01:28:23,958 --> 01:28:27,125 ‫זה לא הגיוני.‬ ‫קואלואה אמורה להיות סגורה עכשיו.‬ 1249 01:28:27,208 --> 01:28:30,208 ‫ולמה המיקום של אי לא התעדכן כבר כמה שעות?‬ 1250 01:28:30,291 --> 01:28:33,458 ‫הוא כיבה את הטלפון שלו?‬ ‫אני אהרוג את הילדים האלה.‬ 1251 01:28:34,041 --> 01:28:36,250 ‫לאילאני.‬ ‫-אני יודעת, הם רק מתבגרים.‬ 1252 01:28:36,333 --> 01:28:39,750 ‫אבל הם יכלו לסמס או משהו.‬ ‫-לאילאני!‬ 1253 01:28:43,000 --> 01:28:45,875 ‫פילי קיבלה קצת בלינג בלינג!‬ 1254 01:28:45,958 --> 01:28:49,500 ‫אני לא מאמין שהלפידים של רובינסון,‬ ‫בראון ומונקס עדיין עובדים.‬ 1255 01:28:50,166 --> 01:28:53,083 ‫איך הגפרורים שלך לא רטובים?‬ ‫-יש לי תיק אטום למים.‬ 1256 01:28:53,166 --> 01:28:54,416 ‫נחמד.‬ 1257 01:28:55,583 --> 01:28:56,500 ‫מגניב או זבל?‬ 1258 01:28:58,375 --> 01:29:00,458 ‫שמור את זה. שמור הכול.‬ 1259 01:29:02,333 --> 01:29:04,083 ‫איי!‬ ‫-אני אעזור לך.‬ 1260 01:29:04,166 --> 01:29:05,291 ‫נראה לי שזה תקוע.‬ 1261 01:29:06,291 --> 01:29:08,958 ‫בסדר. בסדר. ו…‬ 1262 01:29:10,375 --> 01:29:12,083 ‫זה שייך לי עכשיו, נכון?‬ 1263 01:29:12,875 --> 01:29:14,791 ‫לא. זה שלי.‬ 1264 01:29:21,541 --> 01:29:23,000 ‫אתה יודע מה צריך לעשות?‬ 1265 01:29:24,125 --> 01:29:24,958 ‫מה?‬ 1266 01:29:29,500 --> 01:29:30,625 ‫סלפי.‬ 1267 01:29:33,500 --> 01:29:34,750 ‫בסדר. מוכן?‬ 1268 01:29:35,416 --> 01:29:36,666 ‫בשלוש. אחת, שתיים…‬ 1269 01:29:39,208 --> 01:29:42,000 ‫הוא לא צלל איתך למים? איך הוא עדיין עובד?‬ 1270 01:29:42,083 --> 01:29:44,041 ‫מארז אטום למים, עכבר יבשה.‬ 1271 01:29:44,125 --> 01:29:45,333 ‫תיכנס לעניינים.‬ 1272 01:29:46,000 --> 01:29:47,625 ‫חברים, בואו הנה.‬ 1273 01:29:50,500 --> 01:29:51,333 ‫מוכנים?‬ 1274 01:29:52,833 --> 01:29:54,583 ‫בשלוש. אחת, שתיים, שלוש.‬ 1275 01:30:02,000 --> 01:30:04,500 ‫אלוהים. יש לך חיוך יפה.‬ 1276 01:30:06,416 --> 01:30:07,583 ‫מה זה?‬ 1277 01:30:11,291 --> 01:30:12,333 ‫זה…‬ 1278 01:30:13,583 --> 01:30:14,541 ‫מוזר.‬ 1279 01:30:32,041 --> 01:30:33,916 ‫ידעתי! המערה הזאת היא קאפו!‬ 1280 01:30:37,666 --> 01:30:38,875 ‫מה זה אומר?‬ 1281 01:30:39,416 --> 01:30:43,500 ‫זה מקום קדוש. חששתי שהמערה הזאת‬ ‫תהיה קבר, וזה נכון.‬ 1282 01:30:43,583 --> 01:30:45,458 ‫אני עדיין לא מבין מה הבעיה.‬ 1283 01:30:45,541 --> 01:30:47,458 ‫פעם האמנו שכאשר אדם מת,‬ 1284 01:30:47,541 --> 01:30:50,208 ‫העצמות שלו מכילות את המאנה שלו, הכוח שלו.‬ 1285 01:30:50,291 --> 01:30:52,916 ‫אז כדי להגן על המאנה,‬ ‫עצמות הוסתרו לאחר המוות‬ 1286 01:30:53,000 --> 01:30:55,833 ‫כדי שהמיקום שלהן יישאר בסוד לנצח.‬ 1287 01:30:55,916 --> 01:30:58,375 ‫אז זה מישהו חשוב?‬ ‫-כן.‬ 1288 01:30:58,958 --> 01:31:01,125 ‫אני לא יודעת מי, אבל זה לא משנה.‬ 1289 01:31:01,208 --> 01:31:03,750 ‫פלשנו לאתר הקבורה שלהם,‬ ‫ואסור לנו להיות כאן.‬ 1290 01:31:05,125 --> 01:31:08,208 ‫בסדר, אז קחו מה שתוכלו‬ 1291 01:31:08,291 --> 01:31:10,791 ‫ונמצא את הדרך החוצה.‬ ‫-לא!‬ 1292 01:31:11,416 --> 01:31:13,416 ‫לא נוכל לקחת את זה איתנו.‬ 1293 01:31:14,958 --> 01:31:17,875 ‫את לא יכולה לצפות שנשאיר את זה כאן‬ ‫אחרי מה שעברנו.‬ 1294 01:31:18,666 --> 01:31:22,125 ‫איך נמכור או נראה את זה למישהו‬ ‫בלי להגיד איפה מצאנו את זה?‬ 1295 01:31:22,708 --> 01:31:26,875 ‫מה זה משנה אם נגיד?‬ ‫-לא שמעת שאמרתי שהשרידים נשארים חבויים? ‬ 1296 01:31:26,958 --> 01:31:30,041 ‫גם אמרת, "פעם האמנו שבעצמות היה כוח".‬ 1297 01:31:30,125 --> 01:31:32,791 ‫ועכשיו אתם לא. אז למי אכפת?‬ ‫-לך צריך להיות.‬ 1298 01:31:32,875 --> 01:31:35,791 ‫אתה יליד הוואי. קאנאקה.‬ 1299 01:31:35,875 --> 01:31:39,916 ‫ברגע שנספר למישהו על המקום הזה,‬ ‫הם ירצו לדעת מי זה.‬ 1300 01:31:40,000 --> 01:31:43,666 ‫המערה הזאת תתמלא בתיירים מחפשי ריגושים‬ 1301 01:31:43,750 --> 01:31:45,750 ‫שרוצים להרגיש כמו אינדיאנה ג'ונס.‬ 1302 01:31:46,458 --> 01:31:47,750 ‫אנשים כמוני.‬ 1303 01:31:48,500 --> 01:31:50,458 ‫פילי, לא זאת הייתה הכוונה שלי.‬ 1304 01:31:50,541 --> 01:31:51,916 ‫אבל את צודקת.‬ 1305 01:31:52,541 --> 01:31:56,583 ‫מונקס, רובינסון ובראון‬ ‫בטח מצאו את המקום הזה בטעות,‬ 1306 01:31:57,208 --> 01:31:59,500 ‫ולא הבינו שזה קבר.‬ 1307 01:32:14,166 --> 01:32:16,416 ‫סבא כל הזמן אמר לי שאין אוצר.‬ 1308 01:32:16,958 --> 01:32:18,666 ‫רק הסיפורים בספר.‬ 1309 01:32:19,500 --> 01:32:20,708 ‫הוא שקרן!‬ 1310 01:32:22,333 --> 01:32:23,583 ‫כי הוא ידע.‬ 1311 01:32:23,666 --> 01:32:26,000 ‫הוא מצא את המקום הזה.‬ 1312 01:32:26,083 --> 01:32:29,166 ‫לכן הוא החביא את הכניסה וחתך את החבל.‬ 1313 01:32:29,250 --> 01:32:32,125 ‫הוא שמר על המקום הזה בסוד מתוך כבוד.‬ 1314 01:32:33,500 --> 01:32:35,041 ‫ואלוהה.‬ 1315 01:32:37,541 --> 01:32:39,083 ‫אז גם אני אשמור אותו בסוד.‬ 1316 01:32:42,041 --> 01:32:43,250 ‫את רצינית?‬ 1317 01:32:43,333 --> 01:32:45,500 ‫את הסיבה שהגענו הנה מלכתחילה!‬ 1318 01:32:48,083 --> 01:32:49,166 ‫אבל הן צודקות.‬ 1319 01:32:49,250 --> 01:32:50,500 ‫זה הדבר הנכון לעשות.‬ 1320 01:32:51,916 --> 01:32:54,208 ‫נהדר. עכשיו גם אתה?‬ 1321 01:33:01,041 --> 01:33:02,375 ‫נו כבר. רק רגע.‬ 1322 01:33:04,416 --> 01:33:05,833 ‫מה…‬ 1323 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 ‫יודעים מה? תעשו מה שבא לכם.‬ 1324 01:33:12,083 --> 01:33:15,708 ‫אבל אני אעשה מה שצריך‬ ‫כדי לחזור הביתה לניו יורק.‬ 1325 01:33:17,000 --> 01:33:18,625 ‫אתה שודד קברים.‬ 1326 01:33:18,708 --> 01:33:21,208 ‫זה אפילו לא האוצר של מי שזה לא יהיה.‬ 1327 01:33:21,833 --> 01:33:23,041 ‫אבל זה הקבר שלהם.‬ 1328 01:33:23,125 --> 01:33:26,375 ‫כל דבר שנשאר בו הוא כמו מנחה.‬ 1329 01:33:26,458 --> 01:33:27,541 ‫הם מתים.‬ 1330 01:33:28,041 --> 01:33:30,166 ‫ולאנשים מתים אין כלום.‬ 1331 01:33:30,958 --> 01:33:34,458 ‫לא ידעתי שהיא תעלה לשם לבד‬ ‫כדי להשיג את האוצר.‬ 1332 01:33:34,541 --> 01:33:37,583 ‫אתה מנסה להגיד לי‬ ‫שהילדים שלי בחוות קואלואה,‬ 1333 01:33:37,666 --> 01:33:39,458 ‫אולי בתוך הר,‬ 1334 01:33:39,541 --> 01:33:42,416 ‫מחפשים זהב ספרדי אגדי?‬ 1335 01:33:42,500 --> 01:33:44,750 ‫זו לא אגדה. כשמצאתי את האוצר,‬ 1336 01:33:44,833 --> 01:33:46,958 ‫הבנתי למה מונקס רצה להניח לו.‬ 1337 01:33:47,041 --> 01:33:50,666 ‫הוא לא חזר לשם, כי זה קאפו.‬ 1338 01:33:50,750 --> 01:33:52,916 ‫אסור להפריע למקום‬ 1339 01:33:53,000 --> 01:33:54,791 ‫שלא רוצה שיפריעו לו.‬ 1340 01:33:56,916 --> 01:33:59,875 ‫ואז צועדי-הלילה רדפו אחרי מונקס!‬ 1341 01:34:01,333 --> 01:34:03,041 ‫לא.‬ 1342 01:34:05,208 --> 01:34:09,125 ‫רואים? לוקח אוצר,‬ ‫בלי עצמות חזקות שמתקרבות אליי.‬ 1343 01:34:13,291 --> 01:34:14,375 ‫מה זה היה?‬ 1344 01:34:23,500 --> 01:34:24,833 ‫מה לעזאזל?‬ 1345 01:34:31,250 --> 01:34:32,083 ‫זה מוזר.‬ 1346 01:34:36,416 --> 01:34:37,375 ‫רוצו!‬ 1347 01:34:37,458 --> 01:34:38,875 ‫קדימה! מהר!‬ 1348 01:34:40,458 --> 01:34:41,916 ‫מהר!‬ 1349 01:34:42,583 --> 01:34:43,916 ‫זהירות!‬ 1350 01:34:44,500 --> 01:34:45,458 ‫קדימה!‬ 1351 01:34:50,083 --> 01:34:51,416 ‫רגע! קיאנו!‬ 1352 01:34:56,500 --> 01:34:57,333 ‫קדימה!‬ 1353 01:34:58,000 --> 01:35:01,083 ‫צועדי-לילה?‬ ‫-לא, פילי, זה רק סיפור מטופש!‬ 1354 01:35:01,166 --> 01:35:03,083 ‫אתם מדברים על הלאפו?‬ ‫-קדימה!‬ 1355 01:35:07,583 --> 01:35:09,875 ‫חייבים לצאת מפה.‬ ‫-איך?‬ 1356 01:35:14,875 --> 01:35:15,958 ‫שורשי הבניאן!‬ 1357 01:35:20,833 --> 01:35:23,708 ‫חבר'ה! אני צריכה לעשות דבר אחד אחרון.‬ ‫כבר חוזרת!‬ 1358 01:35:25,166 --> 01:35:26,875 ‫פילי, מה את עושה? תחזרי!‬ 1359 01:35:34,083 --> 01:35:36,958 ‫תקשיבי, מערה, אין לי בעיה איתך,‬ 1360 01:35:37,625 --> 01:35:40,208 ‫אבל אני חייבת לעשות את זה בשביל סבא שלי.‬ 1361 01:35:41,208 --> 01:35:42,791 ‫מצטערת, קיאנו.‬ 1362 01:35:47,291 --> 01:35:48,125 ‫כן!‬ 1363 01:35:52,875 --> 01:35:53,958 ‫חייבת לזוז!‬ 1364 01:36:00,541 --> 01:36:03,125 ‫חבר'ה, אנחנו צריכים לזוז! עכשיו!‬ 1365 01:36:06,958 --> 01:36:08,041 ‫מה הריח הזה?‬ 1366 01:36:10,583 --> 01:36:11,500 ‫הם באים.‬ 1367 01:36:13,583 --> 01:36:17,083 ‫חבר'ה, מה שלא תעשו,‬ ‫אל תסתכלו על הלאפו, בסדר?‬ 1368 01:36:18,166 --> 01:36:20,375 ‫אחרת, תמותו.‬ 1369 01:36:22,166 --> 01:36:24,500 ‫בובי שייטלס!‬ ‫-הדפוק הזה צדק!‬ 1370 01:36:24,583 --> 01:36:25,833 ‫אי, קח את זה.‬ 1371 01:36:26,750 --> 01:36:29,458 ‫האנה, את מוכנה?‬ ‫-בשביל מה זה?‬ 1372 01:36:29,541 --> 01:36:33,000 ‫רק תזכרי, שורשי הבניאן‬ ‫חזקים יותר מכפי שהם נראים,‬ 1373 01:36:33,083 --> 01:36:34,208 ‫וגם את.‬ 1374 01:36:35,083 --> 01:36:36,041 ‫את סומכת עליי?‬ 1375 01:36:37,000 --> 01:36:38,666 ‫כן.‬ ‫-אז תקפצי.‬ 1376 01:36:49,708 --> 01:36:50,541 ‫זה עבד!‬ 1377 01:36:51,625 --> 01:36:53,208 ‫טוב, תעזוב!‬ 1378 01:37:07,416 --> 01:37:08,500 ‫חייבים לזוז!‬ 1379 01:37:08,583 --> 01:37:11,250 ‫בספירת שלוש! אחת, שתיים…‬ 1380 01:37:11,333 --> 01:37:12,791 ‫שלוש!‬ 1381 01:37:37,083 --> 01:37:40,625 ‫אי!‬ 1382 01:37:48,250 --> 01:37:50,625 ‫אי!‬ 1383 01:37:51,416 --> 01:37:54,458 ‫אי, איפה אתה? אי!‬ 1384 01:37:54,541 --> 01:37:57,333 ‫תשתמשי בידיים וברגליים שלך. החוף ממש שם.‬ 1385 01:37:57,416 --> 01:37:59,541 ‫קדימה! תשחי!‬ 1386 01:38:17,083 --> 01:38:18,583 ‫האנה!‬ 1387 01:38:19,333 --> 01:38:20,500 ‫קספר!‬ 1388 01:38:21,791 --> 01:38:22,833 ‫חבר'ה!‬ 1389 01:38:24,291 --> 01:38:25,875 ‫איפה אתם?‬ 1390 01:38:39,583 --> 01:38:40,750 ‫אי!‬ 1391 01:38:43,791 --> 01:38:45,541 ‫אי, אתה בסדר?‬ 1392 01:38:47,750 --> 01:38:49,500 ‫בואו, לכאן!‬ 1393 01:38:49,583 --> 01:38:51,375 ‫לכאן.‬ 1394 01:38:54,083 --> 01:38:55,083 ‫הוא בסדר?‬ 1395 01:38:55,166 --> 01:38:56,875 ‫אלוהים, הוא לא נושם.‬ 1396 01:38:56,958 --> 01:38:58,250 ‫זוזי, למדתי החייאה.‬ 1397 01:38:58,333 --> 01:39:00,041 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 1398 01:39:00,125 --> 01:39:01,958 ‫קדימה.‬ ‫-חמש, שש, שבע, שמונה,‬ 1399 01:39:02,041 --> 01:39:03,291 ‫תשע, עשר.‬ 1400 01:39:03,375 --> 01:39:05,125 ‫קדימה, אי! אחת, שתיים,‬ 1401 01:39:05,208 --> 01:39:06,041 ‫שלוש…‬ 1402 01:39:11,041 --> 01:39:13,041 ‫הפחדת אותי כל כך, טמבל.‬ 1403 01:39:17,333 --> 01:39:19,750 ‫היי, רעיון טוב עם השורשים…‬ 1404 01:39:23,625 --> 01:39:24,750 ‫אלוהים אדירים!‬ 1405 01:39:24,833 --> 01:39:26,416 ‫זו נשיכת עכביש כינור חום.‬ 1406 01:39:26,500 --> 01:39:28,916 ‫מה?‬ ‫-אני כל כך מצטער שהפרתי את ההסכם שלנו.‬ 1407 01:39:29,000 --> 01:39:31,375 ‫זה שום דבר. בואו.‬ 1408 01:39:34,125 --> 01:39:35,416 ‫מה הרעש הזה?‬ 1409 01:39:37,666 --> 01:39:38,500 ‫חייבים לזוז!‬ 1410 01:39:38,583 --> 01:39:40,416 ‫קדימה, חבר'ה!‬ ‫-קום!‬ 1411 01:39:40,500 --> 01:39:41,833 ‫תרימו אותו! מהר!‬ 1412 01:39:43,000 --> 01:39:46,708 ‫דוד, הגיע הזמן למוי מוי. תנוח קצת.‬ ‫-כן.‬ 1413 01:39:58,125 --> 01:39:59,375 ‫פילי?‬ 1414 01:40:00,291 --> 01:40:01,666 ‫איואנה!‬ 1415 01:40:10,583 --> 01:40:11,750 ‫זה היה מפחיד.‬ 1416 01:40:13,666 --> 01:40:15,458 ‫זה בסדר. קדימה, בואו נלך.‬ 1417 01:40:19,291 --> 01:40:21,750 ‫קדימה, אי, כמעט יצאנו.‬ ‫-בוא.‬ 1418 01:40:29,166 --> 01:40:32,083 ‫למה הם עדיין רודפים אחרינו?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 1419 01:40:32,875 --> 01:40:34,375 ‫פילי?‬ 1420 01:40:35,000 --> 01:40:38,333 ‫פילי? איפה את?‬ ‫-אמא?‬ 1421 01:40:39,541 --> 01:40:40,583 ‫אמא!‬ 1422 01:40:42,041 --> 01:40:43,416 ‫אמא!‬ 1423 01:40:44,208 --> 01:40:45,250 ‫אמא!‬ ‫-אלוהים!‬ 1424 01:40:47,125 --> 01:40:49,333 ‫אתם בסדר?‬ 1425 01:40:50,208 --> 01:40:51,250 ‫אלוהים!‬ 1426 01:41:06,500 --> 01:41:07,958 ‫תגן על הילדים שלי.‬ 1427 01:41:08,708 --> 01:41:10,291 ‫תגן על האוהנה שלי.‬ 1428 01:41:16,166 --> 01:41:17,791 ‫צריף! לכו!‬ 1429 01:41:18,375 --> 01:41:19,666 ‫קדימה!‬ 1430 01:41:28,541 --> 01:41:29,541 ‫שם!‬ 1431 01:41:33,625 --> 01:41:35,875 ‫תורידו את הראשים!‬ ‫-כולם, ראשים למטה!‬ 1432 01:41:35,958 --> 01:41:37,666 ‫אל תסתכלו למעלה עד שהם יעזבו.‬ 1433 01:41:38,708 --> 01:41:40,708 ‫פילי? בואי, פילי.‬ 1434 01:41:43,916 --> 01:41:45,541 ‫תגן על הילדים שלי.‬ 1435 01:41:48,708 --> 01:41:50,416 ‫תגן על האוהנה שלי.‬ 1436 01:41:51,625 --> 01:41:53,500 ‫אל תסתכלי למעלה עד שהם ייעלמו.‬ 1437 01:41:54,458 --> 01:41:56,833 ‫אלוהים. מה קרה ליד שלך?‬ 1438 01:41:58,958 --> 01:42:00,291 ‫זה בסדר.‬ 1439 01:42:00,375 --> 01:42:01,458 ‫זה בסדר, קספר.‬ 1440 01:42:03,166 --> 01:42:05,375 ‫זה בסדר. אני כאן.‬ 1441 01:42:11,041 --> 01:42:12,083 ‫מה את עושה?‬ 1442 01:42:16,875 --> 01:42:18,166 ‫זה בסדר. רגע.‬ 1443 01:42:20,625 --> 01:42:22,750 ‫איך השגת את זה?‬ 1444 01:42:30,500 --> 01:42:32,500 ‫אני מצטערת, אמא. אני כל כך מצטערת.‬ 1445 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 ‫פשוט לא רציתי לאבד את סבא.‬ 1446 01:42:35,333 --> 01:42:36,291 ‫זה בסדר, מותק.‬ 1447 01:42:36,375 --> 01:42:38,333 ‫זה בסדר.‬ 1448 01:42:40,208 --> 01:42:41,875 ‫זה בסדר.‬ 1449 01:42:58,708 --> 01:42:59,833 ‫שלי.‬ 1450 01:43:16,583 --> 01:43:17,416 ‫קואה.‬ 1451 01:43:29,083 --> 01:43:29,916 ‫אבא.‬ 1452 01:44:34,458 --> 01:44:35,791 ‫אני מבטיחה, אבא.‬ 1453 01:46:29,458 --> 01:46:31,375 ‫- בית החולים וואהיאווה -‬ 1454 01:46:31,458 --> 01:46:34,916 ‫ותזכרו, אנחנו לא יכולים לדבר על זה‬ ‫עם אף אחד.‬ 1455 01:46:35,000 --> 01:46:37,958 ‫בלי צועדי-לילה, בלי אוצר, בלי כלום.‬ 1456 01:46:38,458 --> 01:46:40,375 ‫הכול נשאר בסוד.‬ 1457 01:46:42,791 --> 01:46:44,750 ‫אז רגע.‬ 1458 01:46:45,291 --> 01:46:48,291 ‫אי אמר לי שהפרצוף שלך נמס‬ ‫אם אתה מסתכל על צועד-לילה.‬ 1459 01:46:48,875 --> 01:46:50,708 ‫למה זה לא קרה לנו?‬ 1460 01:46:50,791 --> 01:46:55,500 ‫כי יש לך את הדם של אביך, דם של לוחם שנפל.‬ 1461 01:46:55,583 --> 01:46:57,958 ‫הלאפו ראו אותך בתור אוהנה.‬ 1462 01:46:59,291 --> 01:47:01,083 ‫אז, אבא?‬ 1463 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 ‫הוא הגן על כולנו?‬ 1464 01:47:05,458 --> 01:47:07,583 ‫אז, איפה הילד?‬ 1465 01:47:15,500 --> 01:47:17,291 ‫איי! זהירות על היד.‬ 1466 01:47:17,375 --> 01:47:21,458 ‫או שאתה יכול להשתדל‬ ‫לא לשים אותה באמצע, אי.‬ 1467 01:47:22,166 --> 01:47:24,500 ‫בעצם, שמי איואנה.‬ 1468 01:47:25,583 --> 01:47:27,166 ‫באמת?‬ ‫-זה שם טוב.‬ 1469 01:47:27,250 --> 01:47:29,583 ‫איואנה הוא שם טוב מאוד.‬ 1470 01:47:30,208 --> 01:47:31,583 ‫במיוחד כשאת אומרת אותו.‬ 1471 01:47:49,541 --> 01:47:52,791 ‫סליחה שאיבדתי את היומן שלך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1472 01:47:53,416 --> 01:47:55,333 ‫בטח עדיף ככה, מה?‬ 1473 01:47:56,500 --> 01:47:58,541 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫-כן.‬ 1474 01:47:58,625 --> 01:48:03,000 ‫מה באמת קרה בסוף לרובינסון, בראון ומונקס?‬ 1475 01:48:03,083 --> 01:48:06,875 ‫לפני שהם החביאו את האוצר, מונקס חשב‬ 1476 01:48:06,958 --> 01:48:11,791 ‫כמה מזל היה לו שהוא שרד,‬ ‫אבל זה לא היה קשור למזל,‬ 1477 01:48:11,875 --> 01:48:13,916 ‫זה היה קשור לחמדנות.‬ 1478 01:48:15,125 --> 01:48:18,625 ‫רובינסון ובראון בגדו בצוות שלהם.‬ 1479 01:48:19,333 --> 01:48:21,916 ‫הם לא התכוונו לחלק את האוצר.‬ 1480 01:48:22,000 --> 01:48:23,958 ‫ידעתי שמונקס לא היה רע!‬ 1481 01:48:25,333 --> 01:48:28,833 ‫אולי רובינסון ידע שבראון יבגוד גם בו.‬ 1482 01:48:28,916 --> 01:48:30,458 ‫ואז הם התחילו להילחם!‬ 1483 01:48:35,291 --> 01:48:36,583 ‫הם בטח איבדו את הנשקים,‬ 1484 01:48:36,666 --> 01:48:40,125 ‫ואז חיפשו דברים להילחם בעזרתם‬ ‫כי המערה הייתה כל כך מבולגנת.‬ 1485 01:48:40,708 --> 01:48:43,375 ‫והיו מטבעות בכל מקום.‬ 1486 01:48:46,458 --> 01:48:50,291 ‫הם בטח נלחמו עם הפמוטים,‬ ‫כי המקום מלא בחלקי פמוטים.‬ 1487 01:48:51,333 --> 01:48:52,583 ‫"אוי, לא!"‬ 1488 01:48:52,666 --> 01:48:54,250 ‫הקרב שלהם נעשה כזה מטורלל,‬ 1489 01:48:54,333 --> 01:48:57,541 ‫שלא היה להם מושג שהם נתקלו בקבר.‬ 1490 01:48:57,625 --> 01:48:59,458 ‫כן, הם עשו "פיליקיה",‬ 1491 01:48:59,541 --> 01:49:00,958 ‫עשו צרות במערות האלה.‬ 1492 01:49:01,041 --> 01:49:03,291 ‫ואחרי שהם הפריעו לקבר,‬ 1493 01:49:03,375 --> 01:49:06,250 ‫כל הכוונות הרעות שלהם חזרו אליהם‬ 1494 01:49:06,333 --> 01:49:09,958 ‫ואז הם שמעו קולות של תופים.‬ 1495 01:49:11,916 --> 01:49:13,583 ‫הלאפו התעוררו.‬ 1496 01:49:17,875 --> 01:49:21,583 ‫הדבר האחרון שמונקס שמע לפני שהוא קפץ‬ 1497 01:49:21,666 --> 01:49:25,208 ‫היה את הצרחות של רובינסון ובראון.‬ 1498 01:49:30,625 --> 01:49:32,791 ‫אז מונקס מעולם לא היה איש רע?‬ 1499 01:49:32,875 --> 01:49:34,916 ‫לא, הוא אף פעם לא היה איש רע.‬ 1500 01:49:35,958 --> 01:49:39,375 ‫הוא היה רק ילד שניסה לחזור לאוהנה שלו.‬ 1501 01:49:40,291 --> 01:49:42,416 ‫אז אחרי שהוא קפץ,‬ 1502 01:49:42,500 --> 01:49:45,166 ‫זה היה כשהאוהנה שלנו מצאה אותו על החוף?‬ 1503 01:49:45,250 --> 01:49:46,083 ‫כן.‬ 1504 01:49:47,125 --> 01:49:49,708 ‫ועכשיו את יודעת את כל הסיפור, כן?‬ 1505 01:50:02,208 --> 01:50:03,541 ‫תודה, סבא.‬ 1506 01:50:20,791 --> 01:50:23,666 ‫זהירות, איואנה. הנה אבא.‬ 1507 01:50:26,791 --> 01:50:30,083 ‫אתה יכול לטפל באמא ובאחותך?‬ 1508 01:50:31,083 --> 01:50:33,375 ‫פילי, ילדה! תסתכלי על אמא! פילי!‬ 1509 01:50:33,458 --> 01:50:35,583 ‫תראי את הפנים שלה.‬ ‫-כן, הנה!‬ 1510 01:50:36,458 --> 01:50:39,708 ‫תעמדי.‬ ‫-תינוקת גודזילה!‬ 1511 01:50:41,208 --> 01:50:42,250 ‫אני אתגעגע אליך.‬ 1512 01:50:42,750 --> 01:50:44,708 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 1513 01:50:49,291 --> 01:50:51,958 ‫לא! המצלמה אצלי!‬ 1514 01:50:58,083 --> 01:51:00,000 ‫אבא היה כזה יפה תואר.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1515 01:51:00,750 --> 01:51:02,041 ‫קיבלתי את זה ממנו.‬ 1516 01:51:03,041 --> 01:51:07,333 ‫את לא רוצה לראות את זה. ‬ ‫-היי, תפסיק!‬ 1517 01:51:07,416 --> 01:51:11,250 ‫תיזהרי! פילי!‬ ‫-בסדר, הנכדים שלי.‬ 1518 01:51:12,458 --> 01:51:14,000 ‫מהאלו, אבא.‬ ‫-מהאלו נואי.‬ 1519 01:51:14,666 --> 01:51:16,500 ‫הגיע הזמן לפגישה משפחתית.‬ 1520 01:51:17,000 --> 01:51:18,250 ‫אז…‬ 1521 01:51:18,333 --> 01:51:20,833 ‫אני קיבלתי כמה מה… טוב…‬ 1522 01:51:21,416 --> 01:51:25,083 ‫את כל ההחלטות החשובות ביותר בחיינו.‬ 1523 01:51:26,166 --> 01:51:28,083 ‫אני לא רוצה לעשות את זה יותר.‬ 1524 01:51:30,250 --> 01:51:31,666 ‫כי אנחנו אוהנה.‬ 1525 01:51:33,583 --> 01:51:35,458 ‫אז המצב הוא כזה:‬ 1526 01:51:36,291 --> 01:51:39,083 ‫אין לנו מספיק כסף לשלם‬ ‫את כל החשבונות של סבא…‬ 1527 01:51:40,250 --> 01:51:42,291 ‫אלא אם נמכור את הדירה שלנו.‬ 1528 01:51:43,041 --> 01:51:44,083 ‫בברוקלין.‬ 1529 01:51:45,291 --> 01:51:46,833 ‫כלומר,‬ 1530 01:51:46,916 --> 01:51:49,791 ‫או שסבא יצטרך לעבור לברוקלין…‬ 1531 01:51:54,791 --> 01:51:56,458 ‫או שנצטרך לעבור להוואי.‬ 1532 01:52:05,500 --> 01:52:07,666 ‫אז, בואו נדבר על זה.‬ 1533 01:52:12,708 --> 01:52:14,000 ‫- ברוקלין, ניו יורק -‬ 1534 01:52:14,083 --> 01:52:15,000 ‫- אואהו, הוואי -‬ 1535 01:52:15,083 --> 01:52:18,791 ‫"אנחנו הולכים לחוף הים היום‬ 1536 01:52:22,125 --> 01:52:24,041 ‫אנחנו נצחק‬ 1537 01:52:24,125 --> 01:52:27,458 ‫ונשיר כדי לגרש את דאגותינו‬ 1538 01:52:29,416 --> 01:52:33,625 ‫השמש זורחת על פנינו‬ 1539 01:52:35,875 --> 01:52:40,500 ‫ונוכל לקחת את זה‬ ‫ולשחרר את זה ולומר…"‬ 1540 01:52:40,583 --> 01:52:43,666 ‫מה נגיד, משפחה? אוהנה, קדימה.‬ 1541 01:53:21,041 --> 01:53:21,875 ‫קדימה!‬ 1542 02:00:02,583 --> 02:00:07,583 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬