1 00:00:53,833 --> 00:00:54,708 ‫"نازلي"...‬ 2 00:01:01,000 --> 00:01:02,666 ‫هلا تخبريني حالما تصلين إلى هناك؟‬ 3 00:02:30,375 --> 00:02:33,166 ‫"عادت الأرنبة الصغيرة ووالدتها‬ ‫إلى الغابة.‬ 4 00:02:33,708 --> 00:02:37,000 ‫قالت الأم،‬ ‫(لا تبتعدي مجددًا. ابقي قريبة.‬ 5 00:02:37,083 --> 00:02:39,458 ‫وإلا ستصبحين أرنبة شخص آخر.)"‬ 6 00:02:41,083 --> 00:02:44,958 ‫كيف يمكن للعالم بأكمله‬ ‫أن يدور حول طفل صغير؟‬ 7 00:02:45,041 --> 00:02:47,458 ‫لا يمكنك فهم هذا إلا إن كنت أمًا.‬ 8 00:02:48,333 --> 00:02:50,583 ‫أولئك الذين ليس لديهم هدف في الحياة ‬ 9 00:02:50,708 --> 00:02:52,666 ‫يميلون إلى خلق هدفهم الخاصة.‬ 10 00:02:53,291 --> 00:02:55,500 ‫وهدف أمي كان أنا.‬ 11 00:03:16,166 --> 00:03:19,791 ‫- ماذا تطهين يا آنسة "نازلي"؟‬ ‫- تعالي كلي يا أمي. طهوت البطاطا.‬ 12 00:03:20,375 --> 00:03:22,375 ‫لا يمكنني مقاومة البطاطا أبدًا!‬ 13 00:03:24,041 --> 00:03:25,916 ‫وصلت في الوقت المناسب!‬ 14 00:03:26,833 --> 00:03:27,750 ‫أعطيني القليل.‬ 15 00:03:30,208 --> 00:03:34,000 ‫- شكرًا لك يا آنسة.‬ ‫- آمل أن يعجبك يا سيدة "عائشة".‬ 16 00:03:36,666 --> 00:03:38,666 ‫كنت أغلى ما في حياة أمي.‬ 17 00:03:39,375 --> 00:03:40,875 ‫اذهبي إذًا!‬ 18 00:03:41,708 --> 00:03:42,833 ‫"إسماعيل"، أيها الوغد!‬ 19 00:03:43,500 --> 00:03:47,000 ‫أنت! سأقتلك يا "إسماعيل"!‬ 20 00:03:47,833 --> 00:03:50,083 ‫لا. لا تبكي يا فتاة.‬ 21 00:03:50,166 --> 00:03:52,375 ‫سبب حمايتها المفرطة لي‬ 22 00:03:52,458 --> 00:03:54,500 ‫كان أنها أصبحت أمًا بعد عمر طويل.‬ 23 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 ‫لذا كانت دائمًا قلقة من حلول مكروه بي.‬ 24 00:03:58,916 --> 00:04:01,833 ‫انظري كيف يرمونها!‬ 25 00:04:02,583 --> 00:04:04,291 ‫أرادت أن تمنحني كل شيء.‬ 26 00:04:05,125 --> 00:04:07,875 ‫أحيانًا، أشياء لم تكن تملكها حتى.‬ 27 00:04:19,708 --> 00:04:23,541 ‫انظري! السيد "طاهر" هناك!‬ 28 00:04:23,625 --> 00:04:25,333 ‫هلا تأخذ "نازلي" إلى السماء؟‬ 29 00:04:26,333 --> 00:04:29,375 ‫ارفعها! دعها تلمس الغيوم!‬ 30 00:04:31,750 --> 00:04:35,125 ‫هيا بنا. ارفعي ذراعيك.‬ 31 00:04:35,625 --> 00:04:38,541 ‫مرحى!‬ 32 00:04:39,916 --> 00:04:43,583 ‫ارفعي ذراعيك!‬ ‫انظري، أنت تلمسين الغيوم!‬ 33 00:04:44,166 --> 00:04:46,375 ‫هيا يا صغيرتي!‬ 34 00:04:48,625 --> 00:04:49,750 ‫هيا يا صغيرتي!‬ 35 00:04:54,416 --> 00:04:58,541 ‫لم يكن هناك مستحيل لأمي.‬ ‫خاصةً عندما يتعلق الأمر بي.‬ 36 00:05:12,375 --> 00:05:15,625 ‫لطالما أرادت أن أتعلّم.‬ ‫لأنها لم تتمكن من إكمال تعليمها.‬ 37 00:05:15,708 --> 00:05:19,875 ‫لطالما قالت، "لا تكوني مثلي.‬ ‫أكملي تعليمك، واكسبي عيشك بنفسك."‬ 38 00:05:20,375 --> 00:05:22,916 ‫لكنها كانت الوحيدة التي أرادت ذلك.‬ 39 00:05:23,500 --> 00:05:26,416 ‫"عثمان"، أعطني طبقك.‬ 40 00:05:26,875 --> 00:05:32,208 ‫ستبدأ "نازلي" الدراسة بعد بضعة أيام.‬ 41 00:05:33,458 --> 00:05:36,583 ‫ليس عليك فعل أي شيء. أعطني المال فحسب‬ 42 00:05:36,666 --> 00:05:39,458 ‫وسأهتم بكل احتياجاتها.‬ 43 00:05:40,291 --> 00:05:41,375 ‫حسنًا يا "عثمان"؟‬ 44 00:05:44,500 --> 00:05:46,916 ‫الكرة بحوزة "إليف إلماس".‬ 45 00:05:47,000 --> 00:05:48,875 ‫لماذا أنت صامت يا "عثمان"؟‬ 46 00:05:48,958 --> 00:05:51,083 ‫ماذا تقترح أن نفعل؟‬ 47 00:05:51,708 --> 00:05:54,583 ‫ماذا تقولين الآن؟‬ ‫"(عثمان)، (عثمان)..." ماذا؟‬ 48 00:05:55,125 --> 00:05:58,791 ‫لن تذهب إلى أي مدرسة! ألا تفهمين ما أقوله؟‬ 49 00:05:58,875 --> 00:06:01,291 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك أننا لا نمتلك المال؟‬ 50 00:06:01,375 --> 00:06:04,708 ‫- ما زلت مصرة على موضوع المدرسة هذا!‬ ‫- بالطبع أصر.‬ 51 00:06:05,208 --> 00:06:08,041 ‫هل تريدها ألّا تتعلم‬ ‫وينتهي بها المطاف مثلنا؟‬ 52 00:06:08,125 --> 00:06:11,208 ‫"مثلنا"؟ وما خطبنا بالضبط؟‬ 53 00:06:12,208 --> 00:06:15,000 ‫هل كنت ستصبحين طبيبة لو لم تتزوجيني؟‬ 54 00:06:16,500 --> 00:06:19,791 ‫ما فائدة التعليم في قرية كهذه؟‬ ‫هل ستصبح بروفيسورة؟‬ 55 00:06:20,250 --> 00:06:23,875 ‫ربما تصبح كذلك.‬ ‫ما أدراك أنها لن تصبح بروفيسورة؟‬ 56 00:06:23,958 --> 00:06:25,875 ‫لدينا طفلة واحدة.‬ 57 00:06:25,958 --> 00:06:29,000 ‫بمن سنهتم إن لم نهتم بها؟‬ 58 00:06:30,833 --> 00:06:32,000 ‫دعني أخبرك.‬ 59 00:06:32,583 --> 00:06:35,458 ‫- ستتعلم.‬ ‫- لا، لن تتعلم!‬ 60 00:06:47,958 --> 00:06:51,458 ‫- ستتعلم.‬ ‫- كفي عن إزعاجي في هذه الساعة المتأخرة!‬ 61 00:06:51,541 --> 00:06:53,875 ‫توقفي عن إفقادي صوابي!‬ 62 00:06:54,291 --> 00:06:56,041 ‫- أعطيني هذا الرغيف.‬ ‫- خذه بنفسك.‬ 63 00:06:56,750 --> 00:07:00,625 ‫لقد أصبحت امرأة عنيدة!‬ 64 00:07:00,708 --> 00:07:02,083 ‫لا يمكنني الأكل في سلام!‬ 65 00:07:02,166 --> 00:07:04,291 ‫كانت أمي امرأة قوية جدًا.‬ 66 00:07:04,375 --> 00:07:07,791 ‫كان يمكنها أن تحارب العالم بأسره من أجلي،‬ ‫وليس أبي فقط.‬ 67 00:07:08,291 --> 00:07:12,875 ‫قالت، "هذه الفتاة ستذهب إلى المدرسة!"‬ ‫وبالفعل ذهبت إلى المدرسة.‬ 68 00:07:12,958 --> 00:07:18,833 ‫الطائرة قادمة!‬ ‫افتحي فمك يا "نازلي"! التهمي الطعام!‬ 69 00:07:44,541 --> 00:07:48,333 ‫لكن الطفولة تنتهي.‬ ‫تمامًا مثل كل لعبة نلعبها.‬ 70 00:07:48,416 --> 00:07:51,916 ‫لكنني لطالما بقيت طفلة في عيني أمي.‬ 71 00:07:52,541 --> 00:07:57,458 ‫- الطائرة قادمة! يا صغيرتي!‬ ‫- يا إلهي يا أمي! طائرة؟ توقفي.‬ 72 00:07:57,541 --> 00:07:58,583 ‫أعطيني حقيبتي.‬ 73 00:07:59,625 --> 00:08:01,833 ‫تفضلي يا حلوتي.‬ 74 00:08:02,291 --> 00:08:04,291 ‫كما لو أنك رأيت طائرة في حياتك!‬ 75 00:08:04,958 --> 00:08:06,958 ‫بالطبع رأينا طائرة يا "نازلي"!‬ 76 00:08:07,416 --> 00:08:09,541 ‫كان لدى السيد "طاهر" واحدة، أتذكرين؟‬ 77 00:08:10,083 --> 00:08:12,416 ‫كنت تلمسين الغيوم، أتذكرين؟‬ 78 00:08:12,500 --> 00:08:13,750 ‫كان عمري 6 أعوام آنذاك.‬ 79 00:08:35,125 --> 00:08:36,250 ‫أمي!‬ 80 00:08:36,750 --> 00:08:40,957 ‫أمي، هيا! لقد تأخرنا! سأقابل "مريم" بعدها!‬ 81 00:08:41,041 --> 00:08:42,750 ‫...بدأ يركض بسرعة...‬ 82 00:08:45,666 --> 00:08:46,541 ‫انظري!‬ 83 00:08:47,583 --> 00:08:50,250 ‫هل ترين هذه البطاقة؟‬ ‫لقد راهنت بكل مالنا عليها.‬ 84 00:08:51,083 --> 00:08:54,250 ‫إن فزت بمبلغ كبير، سأشتري لك مزرعة ألبان!‬ 85 00:08:54,333 --> 00:08:56,291 ‫سأضطر أن أتعامل مع المزيد من الروث إذًا!‬ 86 00:08:56,375 --> 00:08:58,500 ‫كفي عن التكلم بوحشية! ارحلي!‬ 87 00:08:58,583 --> 00:08:59,958 ‫سأرحل بكل سرور!‬ 88 00:09:00,041 --> 00:09:03,041 ‫- أمي، ألا تسمعينني؟‬ ‫- أنا قادمة!‬ 89 00:09:03,125 --> 00:09:05,333 ‫لم هذه العجلة؟‬ 90 00:09:05,416 --> 00:09:06,583 ‫هيا إذًا!‬ 91 00:09:06,666 --> 00:09:08,666 ‫كنت أغلي بعض الحليب، حتى...‬ 92 00:09:09,375 --> 00:09:13,500 ‫- لماذا لا ترتدي ثيابًا ثقيلة؟‬ ‫- هيا يا أمي. لقد تأخرنا!‬ 93 00:09:13,583 --> 00:09:14,958 ‫دائمًا تفعلين هذا!‬ 94 00:09:17,500 --> 00:09:18,708 ‫ها هو، سبانخ.‬ 95 00:09:19,166 --> 00:09:20,375 ‫- لنر...‬ ‫- مرحبًا.‬ 96 00:09:20,916 --> 00:09:22,916 ‫- مرحبًا، كم ثمن هذا؟‬ ‫- 5 ليرات.‬ 97 00:09:23,000 --> 00:09:26,250 ‫- 5 ليرات؟ هل ساقه مصنوع من الذهب؟‬ ‫- أجل، من الذهب الخالص!‬ 98 00:09:26,333 --> 00:09:27,208 ‫بالطبع!‬ 99 00:09:27,291 --> 00:09:30,291 ‫- انسي الأمر. لنرحل.‬ ‫- إنه مجرد حشيش ينمو على أي تربة!‬ 100 00:09:30,375 --> 00:09:32,208 ‫هكذا تسير الأمور يا أختي.‬ 101 00:09:32,291 --> 00:09:33,916 ‫- هكذا تسير الأمور؟‬ ‫- لنذهب فحسب.‬ 102 00:09:34,000 --> 00:09:35,708 ‫انتظري، سأشتري القليل.‬ 103 00:09:36,666 --> 00:09:38,250 ‫أعطني كيلوغرامين.‬ 104 00:09:39,458 --> 00:09:41,666 ‫هذا كل ما لديّ. هيا.‬ 105 00:09:42,708 --> 00:09:45,666 ‫- تفضل. هذا كلّ ما لديّ، اقبل بالقليل.‬ ‫- هذا قليل جدًا يا أختي!‬ 106 00:09:45,750 --> 00:09:48,000 ‫- يجب أن أدفع فواتيري أيضًا.‬ ‫- سيفي بالغرض.‬ 107 00:09:48,291 --> 00:09:51,208 ‫- هذا قليل جدًا. عائلتي بحاجة إلى المال.‬ ‫- لا أريد السبانخ!‬ 108 00:09:51,291 --> 00:09:53,625 ‫وعائلتي بحاجة إلى السبانخ!‬ 109 00:09:53,708 --> 00:09:55,916 ‫ماذا تفعلين؟‬ 110 00:09:56,416 --> 00:10:01,000 ‫تساومين على ليرة واحدة. كفى!‬ ‫أنا أشعر بالخجل، ألا تفهمين؟‬ 111 00:10:01,083 --> 00:10:04,916 ‫هذا سوق يا فتاتي.‬ ‫الجميع يساومون هنا. هذا ما يفعله الناس.‬ 112 00:10:05,000 --> 00:10:08,791 ‫لقد سئمت مما تفعلينه يا أمي!‬ ‫امشي فحسب!‬ 113 00:10:36,458 --> 00:10:38,666 ‫أنت؟ أهلًا.‬ 114 00:10:43,833 --> 00:10:44,958 ‫شكرًا.‬ 115 00:10:45,458 --> 00:10:49,875 ‫ألم تستطع الانتظار لتشرب في المنزل؟‬ ‫لا تُطرد من هذا العمل أيضًا.‬ 116 00:10:50,791 --> 00:10:52,166 ‫توقفي عن الشجار.‬ 117 00:10:52,666 --> 00:10:54,666 ‫أقود منذ 10 ساعات!‬ 118 00:10:55,416 --> 00:10:57,000 ‫أنا لست طفلًا، لا تعامليني هكذا!‬ 119 00:10:58,916 --> 00:11:00,416 ‫اشرب هذا السم إذًا.‬ 120 00:11:01,041 --> 00:11:02,083 ‫"نازلي"!‬ 121 00:11:02,875 --> 00:11:03,791 ‫تعالي يا حبيبتي.‬ 122 00:11:03,875 --> 00:11:05,583 ‫أتى والدك. لنأكل.‬ 123 00:11:09,333 --> 00:11:10,458 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 124 00:11:11,333 --> 00:11:13,333 ‫أتريدينني أن أشرب الـ"راكي" مع السبانخ؟‬ 125 00:11:13,416 --> 00:11:15,583 ‫أتدعين نفسك امرأة؟‬ ‫ألا يمكنك شراء بعض اللحم؟‬ 126 00:11:15,666 --> 00:11:18,416 ‫أعطيك الكثير من المال، أين تنفقينه؟‬ 127 00:11:18,500 --> 00:11:22,250 ‫لا يمكنني شراء اللحم!‬ ‫أنت تنفق المال على تلك الخيول.‬ 128 00:11:22,333 --> 00:11:24,541 ‫كفي عن إغضابي وإلا ضربتك!‬ 129 00:11:24,625 --> 00:11:27,333 ‫لن أسمح لك أن تخبريني‬ ‫ماذا أفعل بالمال الذي أجنيه!‬ 130 00:11:27,416 --> 00:11:28,416 ‫متى جنيت المال؟‬ 131 00:11:28,500 --> 00:11:31,083 ‫جنيت المال؟ متى؟ لماذا لا أعرف بالأمر؟‬ 132 00:11:31,166 --> 00:11:34,333 ‫توقفي عن إغضابي!‬ ‫لقد خسرت كل المال بالفعل!‬ 133 00:11:38,250 --> 00:11:41,083 ‫ماذا؟ ماذا تقول؟‬ 134 00:11:42,541 --> 00:11:43,375 ‫مستحيل!‬ 135 00:11:46,458 --> 00:11:47,791 ‫لا يا "عثمان"!‬ 136 00:11:48,875 --> 00:11:49,791 ‫يا إلهي!‬ 137 00:11:52,833 --> 00:11:56,125 ‫- مهلًا، ماذا تفعلين بحق السماء؟‬ ‫- لن أسامحك أبدًا على ذلك!‬ 138 00:11:56,666 --> 00:11:59,166 ‫- ليرتد عليك بالحزن.‬ ‫- اصمتي، لن أكرر الأمر!‬ 139 00:11:59,250 --> 00:12:01,916 ‫- لن أصمت! ليرتد عليك بالمرض!‬ ‫- قلت لك أن تصمتي!‬ 140 00:12:02,000 --> 00:12:05,083 ‫- لن أصمت، ماذا سيحدث إذًا؟‬ ‫- اصمتي فحسب!‬ 141 00:12:06,791 --> 00:12:07,958 ‫اللعنة!‬ 142 00:12:08,041 --> 00:12:11,500 ‫مدرّس الجغرافيا يتحدث إلى أمي.‬ ‫أراهن أنه يسيء إليّ.‬ 143 00:12:13,166 --> 00:12:14,208 ‫قولي شيئًا!‬ 144 00:12:17,000 --> 00:12:19,500 ‫"نازلي"؟ ماذا حدث؟‬ 145 00:12:21,416 --> 00:12:22,500 ‫أمي وأبي.‬ 146 00:12:23,416 --> 00:12:24,541 ‫إنهما يقودانني للجنون.‬ 147 00:12:25,166 --> 00:12:26,750 ‫لا أطيق أيًا منهما!‬ 148 00:12:29,000 --> 00:12:30,375 ‫- "مريم"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 149 00:12:30,458 --> 00:12:31,791 ‫لن أتزوج أبدًا.‬ 150 00:12:32,416 --> 00:12:33,333 ‫سترين.‬ 151 00:12:34,583 --> 00:12:38,083 ‫آمل أن أدخل جامعة في "إسطنبول"‬ ‫وألا أعود أبدًا.‬ 152 00:12:38,166 --> 00:12:40,500 ‫بحقك يا فتاة. اهدئي!‬ 153 00:12:41,041 --> 00:12:43,375 ‫ستحققين كل ذلك.‬ 154 00:12:43,458 --> 00:12:45,208 ‫لست مثلي.‬ 155 00:12:45,291 --> 00:12:47,916 ‫أنت طالبة متفوقة.‬ 156 00:12:48,583 --> 00:12:50,708 ‫ستدخلين جامعة عظيمة، سترين.‬ 157 00:12:56,083 --> 00:12:57,458 ‫- "نازلي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 158 00:12:58,875 --> 00:13:00,875 ‫- أريد أن أخبرك شيئًا.‬ ‫- قولي.‬ 159 00:13:05,000 --> 00:13:07,125 ‫لن تغضبي لو تزوجت، أليس كذلك؟‬ 160 00:13:07,625 --> 00:13:09,625 ‫الزواج؟ أنت صغيرة جدًا يا "مريم"!‬ 161 00:13:12,875 --> 00:13:13,708 ‫تتزوجين من؟‬ 162 00:13:14,541 --> 00:13:18,000 ‫"جمال" من الصف بجانب صفنا. الطويل.‬ 163 00:13:18,083 --> 00:13:19,250 ‫سأتزوجه.‬ 164 00:13:19,333 --> 00:13:22,416 ‫إنه مثير جدًا!‬ 165 00:13:22,500 --> 00:13:25,875 ‫حين ينظر إليّ أثناء الاستراحة...‬ 166 00:13:25,958 --> 00:13:27,625 ‫يذوب قلبي.‬ 167 00:13:29,708 --> 00:13:31,375 ‫آمل أن نتزوج قريبًا.‬ 168 00:13:33,166 --> 00:13:34,666 ‫أتريدين رؤية فستان الزفاف؟‬ 169 00:13:35,625 --> 00:13:36,750 ‫بالطبع.‬ 170 00:13:36,833 --> 00:13:39,208 ‫يا إلهي! ابتسمي دائمًا هكذا، اتفقنا؟‬ 171 00:13:42,541 --> 00:13:43,750 ‫- "نازلي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 172 00:13:45,666 --> 00:13:47,041 ‫السيدة "عائشة" قادمة.‬ 173 00:13:51,875 --> 00:13:53,541 ‫- أمي؟‬ ‫- مرحبًا يا "نازلي"!‬ 174 00:13:53,625 --> 00:13:54,708 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 175 00:13:54,791 --> 00:13:57,958 ‫- هل ترتدين هذا في المدرسة؟‬ ‫- أرتدي ماذا؟‬ 176 00:13:58,041 --> 00:14:00,625 ‫لا تقلقي يا "نازلي". أنا بخير يا حبيبتي.‬ 177 00:14:00,708 --> 00:14:04,791 ‫- هذا سيظهر للمعلمة "زهرة" أننا ندعمك.‬ ‫- يا إلهي يا أمي! توقفي عن هذا الهراء!‬ 178 00:14:05,375 --> 00:14:09,583 ‫لا تذهبي إلى اجتماع أولياء الأمور‬ ‫مرتدية هذا! هل تريدين إحراجي؟‬ 179 00:14:11,541 --> 00:14:13,958 ‫لم أكن سأدخل... يا فتاتي...‬ 180 00:14:14,625 --> 00:14:18,625 ‫سأتحدث إلى المعلم في الزاوية وأذهب.‬ ‫لقد أسأت الفهم.‬ 181 00:14:20,083 --> 00:14:22,666 ‫أراد المعلم بعضًا من ورق العنب.‬ 182 00:14:22,750 --> 00:14:24,333 ‫ما زلت تتحدثين عن عن ورق العنب!‬ 183 00:14:24,708 --> 00:14:25,875 ‫أمي، ارحلي رجاءً!‬ 184 00:14:26,541 --> 00:14:28,166 ‫أنت تحرجينني. ارحلي وحسب!‬ 185 00:14:30,500 --> 00:14:32,625 ‫هل تخجلين مني يا "نازلي"؟‬ 186 00:14:36,125 --> 00:14:39,083 ‫حسنًا إذًا. فهمت، من قد لا يفعل ذلك؟‬ ‫لا بأس.‬ 187 00:14:40,458 --> 00:14:41,291 ‫حسنًا.‬ 188 00:14:41,791 --> 00:14:44,000 ‫- أعطيني هذا. سأعطيه له.‬ ‫- فتاة طيبة.‬ 189 00:14:44,083 --> 00:14:48,916 ‫أخبري المعلم أن لدينا المزيد إن أراد.‬ ‫هاك، خذي هذا أيضًا.‬ 190 00:14:49,000 --> 00:14:51,458 ‫تفضّلي. إنه دافئ ولذيذ.‬ 191 00:14:52,250 --> 00:14:53,583 ‫لا تنتظري حتى تجوعين.‬ 192 00:15:05,791 --> 00:15:07,791 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا شيء.‬ 193 00:15:12,375 --> 00:15:13,291 ‫هل أنت بخير؟‬ 194 00:15:21,083 --> 00:15:22,083 ‫- "نازلي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 195 00:15:22,791 --> 00:15:24,791 ‫هل القرية سيئة إلى هذا الحد؟‬ 196 00:15:25,333 --> 00:15:28,250 ‫- ألا تحبينها ولو قليلًا؟‬ ‫- ما الذي قد يحبه المرء فيها؟‬ 197 00:15:28,333 --> 00:15:31,083 ‫لماذا تقولين هذا؟ أنا هنا.‬ 198 00:15:32,833 --> 00:15:34,458 ‫أنت الشيء الوحيد الذي أحبه فيها.‬ 199 00:15:34,541 --> 00:15:37,541 ‫أجل. وأنا أساوي العالم!‬ 200 00:15:40,875 --> 00:15:42,541 ‫- "نازلي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 201 00:15:43,083 --> 00:15:45,000 ‫تتحدثين دائمًا عن الرحيل،‬ 202 00:15:45,500 --> 00:15:48,708 ‫- لكن هل سيسمح لك السيد "عثمان"؟‬ ‫- من يطلب إذنه؟‬ 203 00:15:49,458 --> 00:15:51,708 ‫وكأنه كان أبًا لائقًا لي!‬ 204 00:16:13,416 --> 00:16:15,875 ‫مستحيل! ذلك المال ملك "نازلي"!‬ 205 00:16:16,375 --> 00:16:18,916 ‫لن أدعك تنفق مالها!‬ 206 00:16:19,000 --> 00:16:20,458 ‫تبًا يا امرأة!‬ 207 00:16:20,541 --> 00:16:23,916 ‫- اذهب وابحث عن المال في مكان آخر!‬ ‫- ماذا تقولين لي بحق السماء؟‬ 208 00:16:24,000 --> 00:16:25,791 ‫هل تطلبين مني مغادرة منزلي؟‬ 209 00:16:25,875 --> 00:16:29,541 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 210 00:16:29,625 --> 00:16:31,375 ‫من أنت لتخبريني...‬ 211 00:16:31,458 --> 00:16:34,916 ‫- سأقتلك! أقسم لك إنني سأقتلك!‬ ‫- ماذا تفعل بحق السماء يا أبي!‬ 212 00:16:35,000 --> 00:16:36,208 ‫- ماذا تقولين؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 213 00:16:36,291 --> 00:16:39,000 ‫- منذ متى وأنا أجيبكما؟‬ ‫- اهدئي يا صغيرتي.‬ 214 00:16:39,083 --> 00:16:40,875 ‫تأخر الوقت. أين كنت؟‬ 215 00:16:40,958 --> 00:16:43,833 ‫كيف يمكن لابنة‬ ‫أن تعود إلى المنزل بعد والدها؟‬ 216 00:16:43,916 --> 00:16:44,958 ‫كنت مع "مريم"!‬ 217 00:16:45,041 --> 00:16:46,833 ‫مع "مريم"، في هذه الساعة؟‬ 218 00:16:46,916 --> 00:16:49,250 ‫- أخبريني!‬ ‫- "عثمان"! بحق السماء!‬ 219 00:16:49,333 --> 00:16:52,750 ‫أنت تدللينها دائمًا!‬ 220 00:16:53,583 --> 00:16:58,416 ‫يمكنكما إثارة جنون أي شخص!‬ 221 00:17:05,915 --> 00:17:08,625 ‫"نازلي"؟ هل شعرت بالخوف يا ابنتي؟‬ 222 00:17:11,458 --> 00:17:12,500 ‫هل خفت؟‬ 223 00:17:14,375 --> 00:17:15,790 ‫لا تخافي يا حلوتي.‬ 224 00:17:16,665 --> 00:17:18,250 ‫هذه هي طبيعته.‬ 225 00:17:19,000 --> 00:17:25,125 ‫إنه يغضب أحيانًا لكنه سريعًا ما يهدأ.‬ 226 00:17:28,625 --> 00:17:31,833 ‫تعالي إلى هنا يا حلوتي. اجلسي.‬ 227 00:17:31,916 --> 00:17:35,000 ‫تعالي. اجلسي هنا يا فتاتي.‬ 228 00:17:48,333 --> 00:17:49,958 ‫لماذا تفعلين هذا بنفسك؟‬ 229 00:17:50,958 --> 00:17:51,791 ‫ماذا؟‬ 230 00:17:52,458 --> 00:17:54,458 ‫لماذا لا تتركينه فحسب؟‬ 231 00:17:58,500 --> 00:18:00,500 ‫إلى أين يمكنني الذهاب يا "نازلي"؟‬ 232 00:18:03,291 --> 00:18:05,666 ‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.‬ 233 00:18:06,166 --> 00:18:07,666 ‫ليس لديّ أم أو أب.‬ 234 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 ‫لا أملك المال.‬ 235 00:18:12,750 --> 00:18:14,208 ‫لكن هذه ليست حياة.‬ 236 00:18:15,958 --> 00:18:18,708 ‫ما كنت لأبقى هنا لدقيقة لو كنت مكانك.‬ 237 00:18:21,833 --> 00:18:22,833 ‫أنت محقة.‬ 238 00:18:24,708 --> 00:18:26,708 ‫ولا أنا يا "نازلي".‬ 239 00:18:30,375 --> 00:18:32,458 ‫هل تعرفين لماذا لم أستطع الرحيل؟‬ 240 00:18:35,125 --> 00:18:35,958 ‫بسببك.‬ 241 00:18:39,208 --> 00:18:40,416 ‫بسببي؟‬ 242 00:18:45,375 --> 00:18:47,041 ‫كان بوسعك أن تأخذيني معك.‬ 243 00:18:48,375 --> 00:18:52,041 ‫آخذك معي ونذهب إلى أين يا "نازلي"؟‬ 244 00:18:53,291 --> 00:18:56,958 ‫من قد يدعو امرأة وابنتها إلى منزله؟‬ 245 00:18:57,541 --> 00:18:58,375 ‫أخبريني.‬ 246 00:19:00,250 --> 00:19:04,583 ‫لكن هنا، لدينا مكان نقيم فيه.‬ ‫أليس هذا جميلًا يا عزيزتي؟‬ 247 00:19:07,750 --> 00:19:09,750 ‫كان يجب أن ترحلي من دوني إذًا.‬ 248 00:19:15,583 --> 00:19:16,750 ‫كيف يمكنني ذلك؟‬ 249 00:19:17,875 --> 00:19:19,708 ‫كيف يمكنني ذلك يا "نازلي"؟‬ 250 00:19:19,791 --> 00:19:22,000 ‫أنت جزء مني يا حبيبتي.‬ 251 00:19:24,208 --> 00:19:26,208 ‫لو تركتك هنا...‬ 252 00:19:26,791 --> 00:19:30,833 ‫من المستحيل أن يسمح لك والدك‬ ‫بالذهاب إلى المدرسة.‬ 253 00:19:31,333 --> 00:19:34,666 ‫إما ستكونين خادمته حتى يموت،‬ 254 00:19:35,416 --> 00:19:39,375 ‫أو سيزوجك قبل أن تبلغي الـ16.‬ 255 00:19:45,458 --> 00:19:46,458 ‫لكن...‬ 256 00:19:47,250 --> 00:19:50,583 ‫- أتدرين يا "نازلي".‬ ‫- ماذا؟‬ 257 00:19:52,500 --> 00:19:58,333 ‫لن أسمح أبدًا لأحد بإيذاء ابنتي الوحيدة.‬ 258 00:19:59,333 --> 00:20:01,666 ‫أبدًا يا عزيزتي. أبدًا يا حلوتي.‬ 259 00:20:02,166 --> 00:20:03,958 ‫هل تريدين بعض البيض المخفوق؟‬ 260 00:20:04,041 --> 00:20:07,333 ‫مع البطاطا يا فتاتي. هيا بنا.‬ 261 00:20:08,916 --> 00:20:13,041 ‫كان على أمي أن تختار بيني وبين حياتها.‬ 262 00:20:24,791 --> 00:20:27,666 ‫سألتحق بالجامعة! أمي، سألتحق بالجامعة!‬ 263 00:20:27,750 --> 00:20:28,958 ‫ماذا تعنين؟‬ 264 00:20:29,041 --> 00:20:29,916 ‫سألتحق بالجامعة!‬ 265 00:20:30,833 --> 00:20:33,208 ‫- ابنتي!‬ ‫- سألتحق بالجامعة!‬ 266 00:20:33,291 --> 00:20:35,208 ‫"نازلي"، يا حلوتي!‬ 267 00:20:35,750 --> 00:20:38,500 ‫أنا سعيدة من أجلك،‬ ‫كما لو أنني أنا من سألتحق بالجامعة!‬ 268 00:20:38,583 --> 00:20:40,500 ‫أي جامعة؟‬ 269 00:20:41,000 --> 00:20:43,333 ‫سأكون معلمة يا أمي العزيزة!‬ 270 00:20:45,000 --> 00:20:48,833 ‫يا إلهي! شكرًا لك يا الله!‬ 271 00:20:52,583 --> 00:20:56,958 ‫سأهرب أخيرًا من هذا الجحيم!‬ 272 00:21:00,583 --> 00:21:01,541 ‫"نازلي"...‬ 273 00:21:02,583 --> 00:21:05,583 ‫- أين الجامعة يا "نازلي"؟‬ ‫- "إسطنبول".‬ 274 00:21:07,125 --> 00:21:10,708 ‫- لم ليس في مكان أقرب؟‬ ‫- أمي!‬ 275 00:21:11,250 --> 00:21:15,291 ‫لا يهم! العالم كله يصفق لك!‬ 276 00:21:15,833 --> 00:21:16,916 ‫"عثمان"!‬ 277 00:21:18,458 --> 00:21:19,541 ‫"عثمان"!‬ 278 00:21:22,166 --> 00:21:23,541 ‫مهلًا، توقف.‬ 279 00:21:23,666 --> 00:21:27,000 ‫- لماذا تصرخين؟‬ ‫- "عثمان"!‬ 280 00:21:27,500 --> 00:21:29,958 ‫أصبحت ابنتك معلمة!‬ 281 00:21:30,041 --> 00:21:36,208 ‫علينا أن نناديها "الآنسة المعلمة" الآن!‬ 282 00:21:37,041 --> 00:21:39,500 ‫حسنًا. لكن لا تبالغي.‬ 283 00:21:47,041 --> 00:21:48,000 ‫أيًا كان...‬ 284 00:21:50,333 --> 00:21:52,333 ‫يا ابنتي! اسمعي...‬ 285 00:21:52,750 --> 00:21:56,125 ‫ماذا ستحتاجين هناك؟‬ ‫يجب أن نحزم لك بعض الحقائب.‬ 286 00:21:56,625 --> 00:21:59,291 ‫ابنة "دون" هناك. يجب أن أرتب بعض الأمور.‬ 287 00:21:59,875 --> 00:22:03,375 ‫ماذا كان اسمها؟ حسنًا... سوف...‬ ‫اذهبي ورتبي بعض الأغراض.‬ 288 00:22:03,458 --> 00:22:05,583 ‫سأذهب لأخبرهم بالخبر السار.‬ 289 00:22:08,500 --> 00:22:13,291 ‫أيها الجيران!‬ 290 00:22:13,791 --> 00:22:15,791 ‫نجحت أمي أخيرًا.‬ 291 00:22:16,541 --> 00:22:19,208 ‫لقد أقنعت أبي أخيرًا بعد كل تلك السنوات‬ 292 00:22:19,291 --> 00:22:22,833 ‫والتحقت ابنتها بالجامعة، كما حلمت تمامًا.‬ 293 00:22:25,458 --> 00:22:27,708 ‫انظري، إنها تحمل رسمة قطة.‬ 294 00:22:28,375 --> 00:22:29,208 ‫صحيح؟‬ 295 00:22:29,833 --> 00:22:31,416 ‫سأضعها هنا.‬ 296 00:22:32,666 --> 00:22:34,791 ‫انظري إلى هذه.‬ 297 00:22:34,875 --> 00:22:35,791 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 298 00:22:37,125 --> 00:22:39,125 ‫لا داعي لذلك يا أمي. إنها باهظة الثمن.‬ 299 00:22:41,875 --> 00:22:43,666 ‫والدك أعطانا كل ذلك المال.‬ 300 00:22:43,750 --> 00:22:45,916 ‫- يمكنك شراء ما تريدين.‬ ‫- حقًا؟‬ 301 00:22:46,791 --> 00:22:49,000 ‫تهانينا يا "نازلي".‬ ‫سمعت أنك التحقت بالجامعة.‬ 302 00:22:49,083 --> 00:22:50,375 ‫شكرًا يا سيدة "هاجر".‬ 303 00:22:50,916 --> 00:22:53,291 ‫شكرًا لك يا عزيزتي "هاجر".‬ 304 00:22:54,791 --> 00:22:57,916 ‫وكانت نتيجتها... كم كان تقديرك؟‬ 305 00:22:58,416 --> 00:23:01,250 ‫كان تقديرها مرتفعًا جدًا.‬ 306 00:23:06,583 --> 00:23:07,958 ‫هل أعطاك أبي المال حقًا؟‬ 307 00:23:10,791 --> 00:23:15,333 ‫أنا متأكدة أنه كان سيفعل لو كان لديه مال.‬ ‫لكن بما أنه ليس بحوزته، فقد قررت…‬ 308 00:23:16,375 --> 00:23:18,375 ‫انظري، ما رأيك؟‬ 309 00:23:18,458 --> 00:23:20,708 ‫- تمامًا مثل المسؤولين الحكوميين.‬ ‫- إنها جميلة.‬ 310 00:23:20,791 --> 00:23:22,291 ‫إنها جميلة يا أمي.‬ 311 00:23:25,583 --> 00:23:27,791 ‫قُبلت ابنتي للتو في جامعة.‬ 312 00:23:27,875 --> 00:23:30,833 ‫أتساءل إن كانت هذه ستبقيها دافئة هناك.‬ 313 00:23:30,916 --> 00:23:33,291 ‫ستبقيها دافئة، إنها مصنوعة من القطن.‬ 314 00:23:33,375 --> 00:23:37,333 ‫يجب أن تبقى دافئة.‬ ‫إنه تعليم عال في نهاية المطاف.‬ 315 00:23:40,625 --> 00:23:42,750 ‫كيف أبلت "مريم" يا "نازلي"؟‬ 316 00:23:42,833 --> 00:23:43,750 ‫لم تلتحق.‬ 317 00:23:44,541 --> 00:23:45,666 ‫حقًّا؟‬ 318 00:23:47,208 --> 00:23:50,708 ‫حسنًا إذًا، لا يجب أن يكون الجميع معلمين.‬ 319 00:23:50,791 --> 00:23:52,875 ‫ماذا تفعلين؟ يمكنها سماعك!‬ 320 00:23:53,375 --> 00:23:56,750 ‫- سأذهب إلى منزل "مريم" الليلة.‬ ‫- لماذا قد تذهبين؟‬ 321 00:23:56,833 --> 00:23:58,333 ‫أنت معلمة الآن.‬ 322 00:23:58,416 --> 00:24:00,208 ‫- لا تتصادقي مع الحمقى.‬ ‫- أمي!‬ 323 00:24:01,708 --> 00:24:02,541 ‫لا تقولي ذلك.‬ 324 00:24:12,875 --> 00:24:18,375 ‫"عثمان"، أنت لا تقود ببطء أبدًا.‬ ‫هل تشنجت ساقك أو ما شابه؟‬ 325 00:24:18,458 --> 00:24:21,458 ‫ستغادر الحافلة بعد 20 دقيقة. "عثمان"!‬ 326 00:24:21,541 --> 00:24:23,416 ‫أجل، أيمكننا الإسراع قليلًا؟‬ 327 00:24:23,500 --> 00:24:26,125 ‫اخرسا كلتاكما! هل تريدان أن نتعرض لحادث؟‬ 328 00:24:29,666 --> 00:24:33,291 ‫حسنًا! فهمت الآن يا "نازلي".‬ 329 00:24:33,916 --> 00:24:36,666 ‫لا يريد أن يرى ابنته الحبيبة ترحل.‬ 330 00:24:36,750 --> 00:24:39,291 ‫لا تلمسيني بحق السماء!‬ 331 00:24:39,791 --> 00:24:42,375 ‫ما يحدث ضد العرف!‬ 332 00:24:42,458 --> 00:24:45,083 ‫في العادة، تبقى الابنة مع والديها.‬ 333 00:24:45,583 --> 00:24:47,375 ‫ماذا ستفعل في "إسطنبول"؟‬ 334 00:24:47,875 --> 00:24:50,875 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك يا "عثمان"؟‬ 335 00:24:51,500 --> 00:24:54,375 ‫"نسرين" ابنة أخت "دون" هناك.‬ 336 00:24:54,458 --> 00:24:58,083 ‫قالت إنها ستعتني بـ"نازلي"‬ ‫كما لو كانت قريبتها.‬ 337 00:24:58,166 --> 00:25:01,250 ‫قالت إنه يمكننا الوثوق بها تمامًا.‬ ‫ماذا يمكن أن تقول أيضًا؟‬ 338 00:25:01,333 --> 00:25:03,125 ‫المسافة بعيدة جدًا، هذا ما أقوله.‬ 339 00:25:03,208 --> 00:25:07,958 ‫إنها 3 أو ربما 4 ساعات بالسيارة.‬ ‫كف عن قول هذا بحق السماء.‬ 340 00:25:08,041 --> 00:25:10,375 ‫وسأطمئن عليها باستمرار.‬ 341 00:25:10,458 --> 00:25:13,958 ‫سأزورها كثيرًا. لن نتخلى عنها.‬ 342 00:25:14,041 --> 00:25:15,500 ‫سأقول لك شيئًا،‬ 343 00:25:15,583 --> 00:25:18,291 ‫إن أسرعت في القيادة،‬ 344 00:25:18,375 --> 00:25:20,791 ‫قد نصل إلى "إسطنبول" في 3 ساعات.‬ 345 00:25:20,875 --> 00:25:23,000 ‫يمكننا أن نقلّها إلى هناك بأمان ونعود.‬ 346 00:25:23,083 --> 00:25:25,291 ‫بالتأكيد لا يا أمي!‬ 347 00:25:25,375 --> 00:25:27,958 ‫ألا تعرفين أمك؟‬ 348 00:25:28,041 --> 00:25:29,916 ‫إنها لا تصغي إلى أحد أبدًا!‬ 349 00:25:30,750 --> 00:25:33,041 ‫أخبرتها أن عليّ تسليم السيارة‬ ‫في الـ3:00 عصرًا.‬ 350 00:25:33,125 --> 00:25:35,125 ‫لكنها تقول، "قد إلى (إسطنبول)!" رغم ذلك.‬ 351 00:25:35,708 --> 00:25:38,916 ‫سلّم السيارة إلى الأبد! إنها بطيئة جدًا.‬ 352 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 ‫اصمتي!‬ 353 00:25:51,291 --> 00:25:52,583 ‫اسمعي، هذا...‬ 354 00:25:54,541 --> 00:25:58,541 ‫- لا! خذ هاتين الحقيبتين فقط.‬ ‫- أمي، ماذا تفعلين؟‬ 355 00:26:00,166 --> 00:26:03,500 ‫أبقي هذه بقربك يا "نازلي". اتفقنا؟‬ 356 00:26:04,000 --> 00:26:07,791 ‫ماذا وضعت فيها يا أمي؟‬ ‫أنا ذاهبة إلى جامعة، ولن أهرب.‬ 357 00:26:09,708 --> 00:26:13,208 ‫بعض الزيتون فحسب. قد يزن كثيرًا بسبب الماء.‬ 358 00:26:13,708 --> 00:26:16,708 ‫- وبعض البرغل أيضًا.‬ ‫- يمكنني شراء الزيتون في "إسطنبول".‬ 359 00:26:17,416 --> 00:26:20,083 ‫ستحتاجين إلى ذلك المال‬ ‫من أجل الكتب والأدوات.‬ 360 00:26:20,583 --> 00:26:21,583 ‫المال.‬ 361 00:26:22,333 --> 00:26:23,791 ‫مهلًا! هاك.‬ 362 00:26:24,666 --> 00:26:29,500 ‫خذي هذا. انظري. العنوان مكتوب هنا.‬ 363 00:26:29,583 --> 00:26:32,541 ‫اذهبي إلى منزل السيدة "نسرين"‬ ‫واتصلي بي بمجرد أن تصلي.‬ 364 00:26:32,625 --> 00:26:34,041 ‫- حسنًا يا عزيزتي؟‬ ‫- حسنًا.‬ 365 00:26:34,541 --> 00:26:36,333 ‫ستغادر الحافلة. يجب أن أذهب.‬ 366 00:26:39,375 --> 00:26:40,375 ‫لا تصعدي!‬ 367 00:26:42,291 --> 00:26:43,708 ‫توقفي يا أمي.‬ 368 00:26:48,083 --> 00:26:48,916 ‫لا بأس يا أمي.‬ 369 00:26:49,916 --> 00:26:51,541 ‫ما زال أمامنا 5 دقائق.‬ 370 00:26:52,625 --> 00:26:53,458 ‫أمي!‬ 371 00:26:56,208 --> 00:26:57,750 ‫أمي، لا تبكي!‬ 372 00:26:58,458 --> 00:26:59,875 ‫مهلًا.‬ 373 00:27:01,958 --> 00:27:04,041 ‫- خذي هذا أيضًا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 374 00:27:04,125 --> 00:27:06,666 ‫إنه عنوان "نسرين". كتبت نسخة أخرى.‬ 375 00:27:06,750 --> 00:27:10,000 ‫- لكن ضعيه في مكان آخر.‬ ‫- حسنًا يا أمي.‬ 376 00:27:12,833 --> 00:27:16,583 ‫تبدين جميلة جدًا بشعرك.‬ ‫يجب أن تغلقي الأزرار.‬ 377 00:27:17,083 --> 00:27:22,708 ‫حتى لا يقول الناس إن ابنة "عائشة" ‬ ‫تسير في"إسطنبول "رثة وغير مرتبة.‬ 378 00:27:23,833 --> 00:27:26,708 ‫حسنًا يا "عائشة"، دعيها وشأنها.‬ 379 00:27:30,250 --> 00:27:31,666 ‫أعطيها هذا.‬ 380 00:27:32,791 --> 00:27:33,791 ‫يا إلهي!‬ 381 00:27:34,625 --> 00:27:35,458 ‫يا إلهي!‬ 382 00:27:35,958 --> 00:27:38,625 ‫انظري ماذا اشترى والدك يا "نازلي".‬ 383 00:27:41,583 --> 00:27:44,250 ‫والدك... قبّلي يده.‬ 384 00:27:47,125 --> 00:27:48,375 ‫ليحمك الله.‬ 385 00:27:49,083 --> 00:27:50,083 ‫شكرًا يا أبي.‬ 386 00:27:52,083 --> 00:27:53,083 ‫سأذهب الآن.‬ 387 00:27:57,875 --> 00:28:01,333 ‫"نازلي"! هل تريدين الماء؟‬ 388 00:28:04,250 --> 00:28:06,250 ‫- هل تريدين شيئًا آخر؟‬ ‫- دعيها تذهب.‬ 389 00:28:07,583 --> 00:28:10,958 ‫كنت أترك كل ما لديّ.‬ 390 00:28:12,458 --> 00:28:16,166 ‫ظننت أنني سأقترب من نفسي‬ ‫كلما ابتعدت عن قريتي.‬ 391 00:28:17,500 --> 00:28:21,541 ‫هل يصل المرء إلى السماء أسرع‬ ‫عندما يتخلص من جذوره؟‬ 392 00:28:22,875 --> 00:28:24,541 ‫الزمن وحده من يمكنه إخبارنا بذلك.‬ 393 00:28:29,333 --> 00:28:32,041 ‫"عندما أخبرتني‬ ‫أنك التحقت بجامعة في (إسطنبول)،‬ 394 00:28:32,125 --> 00:28:34,583 ‫كنت سعيدة وخائفة في الحقيقة.‬ 395 00:28:35,625 --> 00:28:37,916 ‫ماذا ستفعلين هناك بمفردك؟‬ 396 00:28:38,416 --> 00:28:41,666 ‫هل ستأكلين جيدًا؟ من سيعتني بك وأنت مريضة؟‬ 397 00:28:42,708 --> 00:28:45,208 ‫كيف ستعيشين بمفردك في تلك المدينة الكبيرة؟‬ 398 00:28:45,291 --> 00:28:48,958 ‫ولكن بعد ذلك قلت لنفسي،‬ ‫('نازلي' ابنتك يا 'عائشة'. ستنجح في ذلك.)‬ 399 00:28:50,000 --> 00:28:53,750 ‫الآن، ستثابرين، ستدرسين وتصبحين معلمة.‬ 400 00:28:53,833 --> 00:28:56,041 ‫ستربين أطفالًا مثلك.‬ 401 00:28:56,125 --> 00:28:59,083 ‫اكسبي عيشك بنفسك وكوني مستقلة.‬ 402 00:29:00,875 --> 00:29:02,833 ‫لا تثقي بالجميع هناك.‬ 403 00:29:02,916 --> 00:29:05,625 ‫لا تصدقي كل شيء. اعتني بنفسك.‬ 404 00:29:07,500 --> 00:29:10,916 ‫ليس بالكثير، لكنني ادخرت هذا المال لك.‬ 405 00:29:11,000 --> 00:29:14,125 ‫ضحيت ووفرت وهذا كل ما أمكنني ادخاره.‬ 406 00:29:15,750 --> 00:29:18,416 ‫أتمنى لو كان لديّ المزيد لأعطيه كله لك،‬ 407 00:29:18,500 --> 00:29:21,166 ‫لكن هذا كل ما استطعت ادخاره.‬ 408 00:29:21,750 --> 00:29:25,583 ‫أنت أغلى ما لديّ، أنت جوهرة تاجي.‬ 409 00:29:26,083 --> 00:29:27,541 ‫ليحمك الله.‬ 410 00:29:28,583 --> 00:29:29,750 ‫يا عزيزي (نازلي)."‬ 411 00:30:56,541 --> 00:30:58,125 ‫بالهناء والشفاء.‬ 412 00:30:58,208 --> 00:30:59,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 413 00:31:00,291 --> 00:31:02,041 ‫أبحث عن الخالة "نسرين".‬ 414 00:31:02,125 --> 00:31:05,416 ‫لا تناديها "الخالة" وإلا ستندمين.‬ ‫لماذا تبحثين عنها؟‬ 415 00:31:06,041 --> 00:31:07,083 ‫أنا...‬ 416 00:31:07,833 --> 00:31:09,250 ‫أنا ابنة "عائشة توبراك".‬ 417 00:31:09,333 --> 00:31:12,541 ‫"نازلي"؟ أهلًا بك!‬ 418 00:31:13,666 --> 00:31:15,666 ‫يا سيدة "نسرين"! تعالي وانظري من هنا!‬ 419 00:31:15,750 --> 00:31:18,833 ‫إنها تنتظرك. أين كنت؟‬ 420 00:31:18,916 --> 00:31:22,208 ‫هيا يا سيدتي! انظري من هنا!‬ 421 00:31:22,291 --> 00:31:25,125 ‫أنا قادمة!‬ 422 00:31:26,375 --> 00:31:28,041 ‫من دعوت هذه المرة؟‬ 423 00:31:29,458 --> 00:31:30,666 ‫أهلًا. من أنت؟‬ 424 00:31:31,166 --> 00:31:32,750 ‫سيدتي، أنا "نازلي".‬ 425 00:31:33,416 --> 00:31:35,416 ‫- "نازلي"؟‬ ‫- ابنة "عائشة توبراك".‬ 426 00:31:36,500 --> 00:31:40,000 ‫"نازلي" ابنة السيدة "عائشة". أهلًا.‬ 427 00:31:40,083 --> 00:31:44,416 ‫أين كنت يا "نازلي"؟ اتصلت بي أمك 80 مرة!‬ 428 00:31:44,500 --> 00:31:46,416 ‫هيا، اتصلي بها. إنها قلقة عليك.‬ 429 00:31:46,500 --> 00:31:49,583 ‫كنت سأتصل بها لكنني لم أستطع تشغيل الهاتف.‬ 430 00:31:52,083 --> 00:31:52,916 ‫لم لا؟‬ 431 00:31:53,541 --> 00:31:56,291 ‫اشتراه أبي لأنني كنت سأنتقل إلى "إسطنبول".‬ 432 00:31:56,375 --> 00:31:57,208 ‫إنه جديد.‬ 433 00:31:57,708 --> 00:31:59,500 ‫أعطيني إياه.‬ 434 00:32:01,041 --> 00:32:05,583 ‫حسنًا. لندخل. ثم يمكنك الاتصال بأمك. تعالي.‬ 435 00:32:05,666 --> 00:32:06,958 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 436 00:32:08,583 --> 00:32:12,250 ‫"رقم 8 يسرع ليتقدم السباق.‬ 437 00:32:12,333 --> 00:32:14,166 ‫والرقم 7 خلفه مباشرةً...‬ 438 00:32:15,083 --> 00:32:15,916 ‫يا إلهي!‬ 439 00:32:18,166 --> 00:32:19,791 ‫مرحبًا؟ "نازلي"؟‬ 440 00:32:20,291 --> 00:32:21,708 ‫لماذا لم تتصلي؟‬ 441 00:32:21,791 --> 00:32:25,500 ‫ظننت أنك اختُطفت أو ما شابه.‬ 442 00:32:25,583 --> 00:32:28,458 ‫- كدت أفقد صوابي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 443 00:32:28,541 --> 00:32:31,041 ‫كنت أتصل بك ولم تجيبي.‬ 444 00:32:31,125 --> 00:32:33,333 ‫ظننت أن الهاتف معطل.‬ 445 00:32:33,416 --> 00:32:35,083 ‫فوالدك ليس خبيرًا في التكنولوجيا.‬ 446 00:32:35,625 --> 00:32:37,541 ‫أمي! حسنًا. اهدئي.‬ 447 00:32:38,333 --> 00:32:40,666 ‫لقد وصلت. أنا بخير. وجدت السيدة "نسرين".‬ 448 00:32:40,750 --> 00:32:43,500 ‫حمدًا لله. أرسلي لها تحياتي!‬ 449 00:32:44,375 --> 00:32:46,500 ‫"نازلي"، أين ستنامين الليلة؟‬ 450 00:32:46,583 --> 00:32:48,375 ‫هل دعتك إلى منزلها؟‬ 451 00:32:48,458 --> 00:32:50,708 ‫أم ستنامين في مكان العمل؟‬ 452 00:32:50,791 --> 00:32:53,625 ‫- لا أعرف يا أمي. أتيت إلى هنا للتو.‬ ‫- لا تخجلي.‬ 453 00:32:53,708 --> 00:32:55,375 ‫إنها من قريتنا.‬ 454 00:32:55,458 --> 00:32:57,833 ‫قولي لها، "لم أتمكن من الحصول على سكن،‬ ‫ما رأيك؟"‬ 455 00:32:57,916 --> 00:33:01,125 ‫يا إلهي يا أمي! سأسألها.‬ ‫سأنهي المكالمة الآن. هذا المكان مزدحم.‬ 456 00:33:03,083 --> 00:33:05,375 ‫حسنًا، إنه يعمل الآن.‬ 457 00:33:05,458 --> 00:33:08,500 ‫وضعت شريحتك بشكل خاطئ. لهذا السبب لم تعمل.‬ 458 00:33:08,583 --> 00:33:10,000 ‫شكرًا لك يا سيدة "نسرين".‬ 459 00:33:10,083 --> 00:33:12,291 ‫على الرحب والسعة. أحضري أغراضك وتعالي.‬ 460 00:33:12,791 --> 00:33:13,666 ‫حسنًا.‬ 461 00:33:20,333 --> 00:33:23,583 ‫هذا منزل خالتي "نيريمان".‬ 462 00:33:24,375 --> 00:33:26,375 ‫ماتت في العام الماضي.‬ 463 00:33:26,458 --> 00:33:29,625 ‫أراد مني أبناؤها أن أعتني بهذا المكان‬ ‫لكنني مشغولة.‬ 464 00:33:29,708 --> 00:33:31,208 ‫أين مفتاح الضوء؟‬ 465 00:33:34,750 --> 00:33:37,666 ‫هذا المكان أشبه بصندوق،‬ ‫لكن أظن أنه سيؤدي الغرض.‬ 466 00:33:38,541 --> 00:33:40,208 ‫انظري، المطبخ.‬ 467 00:33:40,291 --> 00:33:42,666 ‫ليس سيئًا. يُفترض أن يفي بالغرض.‬ 468 00:33:42,750 --> 00:33:46,083 ‫من السهل تدفئة هذا المكان.‬ ‫يمكن أن يكون المكان دافئًا ومريحًا هنا.‬ 469 00:33:46,541 --> 00:33:48,708 ‫إنه قديم ومنهدم قليلًا، لكن لا بأس به.‬ 470 00:33:48,791 --> 00:33:50,916 ‫أظن أنه يمكننا ترتيبه.‬ 471 00:33:51,000 --> 00:33:53,208 ‫لا يا سيدتي، إنه رائع.‬ 472 00:33:56,500 --> 00:33:58,875 ‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدتي.‬ ‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬ 473 00:33:58,958 --> 00:34:02,083 ‫هذا لا يُذكر.  ستكونين في الجامعة في الصباح‬ 474 00:34:02,166 --> 00:34:05,416 ‫وستعملين في المقهى،‬ ‫لذا ستستخدمين هذا المكان للنوم.‬ 475 00:34:09,500 --> 00:34:12,958 ‫أعدك يا سيدتي. سأدفع ديني بأول راتب.‬ 476 00:34:14,625 --> 00:34:17,625 ‫لا تقولي ذلك. بالطبع، يمكنك الدفع.‬ 477 00:34:17,708 --> 00:34:19,541 ‫يمكنني دائمًا أن أقتطعه من راتبك.‬ 478 00:34:19,625 --> 00:34:21,625 ‫ألست أنا المديرة في نهاية المطاف؟‬ 479 00:34:22,583 --> 00:34:24,000 ‫نعم، أنا المديرة.‬ 480 00:35:18,166 --> 00:35:20,166 ‫- مرحبًا؟ "نازلي"؟‬ ‫- مرحبًا؟ أمي؟‬ 481 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 ‫"نازلي"، لماذا أنت مستيقظة حتى هذه الساعة؟‬ ‫هل حدث خطب ما؟‬ 482 00:35:25,500 --> 00:35:27,625 ‫- أخبريني الحقيقة.‬ ‫- لا، لا شيء.‬ 483 00:35:28,375 --> 00:35:30,125 ‫لم أستطع النوم فحسب.‬ 484 00:35:37,833 --> 00:35:40,000 ‫"لقد سقطت‬ 485 00:35:40,500 --> 00:35:45,833 ‫الفاكهة غير الناضجة من غصنها‬ 486 00:35:49,583 --> 00:35:53,083 ‫فرّقتني‬ 487 00:35:53,166 --> 00:35:58,125 ‫عن حبيبتي‬ 488 00:36:01,333 --> 00:36:03,375 ‫إذا لم تحمل‬ 489 00:36:03,958 --> 00:36:09,500 ‫حبيبتي نعشي‬ 490 00:36:11,416 --> 00:36:13,416 ‫سأظل إلى الأبد‬ 491 00:36:14,333 --> 00:36:20,583 ‫غير مكتملة في نومي الأبدي‬ 492 00:36:23,000 --> 00:36:25,500 ‫إذا لم تحمل‬ 493 00:36:26,458 --> 00:36:31,500 ‫حبيبتي نعشي‬ 494 00:36:33,541 --> 00:36:36,875 ‫سأظل إلى الأبد غير مكتملة‬ 495 00:36:38,041 --> 00:36:41,458 ‫في نومي الأبدي"‬ 496 00:37:37,625 --> 00:37:39,750 ‫"تنمية الطفل‬ ‫مفاهيم أساسية"‬ 497 00:37:48,750 --> 00:37:52,250 ‫بدأت الاعتياد على "إسطنبول"،‬ ‫وبدأت "إسطنبول" الاعتياد عليّ.‬ 498 00:37:53,500 --> 00:37:55,958 ‫من الصعب على المرء تحمّل "إسطنبول"‬ ‫إن لم يحبها.‬ 499 00:37:56,875 --> 00:38:00,416 ‫لم تتغير الأمور بشكل سحري بمجرد وصولي.‬ 500 00:38:01,708 --> 00:38:03,958 ‫لكن الحياة تحمل دائمًا المفاجآت.‬ 501 00:38:05,541 --> 00:38:08,583 ‫انظري! يا إلهي! هناك طائر.‬ 502 00:38:08,666 --> 00:38:11,416 ‫إنه يحمل خاتم ألماس بحجم قبضتي!‬ 503 00:38:11,500 --> 00:38:14,500 ‫أقسم إنني أراه!‬ 504 00:38:15,500 --> 00:38:17,625 ‫آمل ألّا يتغوط الطائر على رؤوسنا.‬ 505 00:38:19,500 --> 00:38:24,083 ‫لقد انتظرت ذلك الخاتم منذ وقت طويل.‬ ‫هيا! وإلّا سأبلغ سن اليأس.‬ 506 00:38:24,583 --> 00:38:28,000 ‫- كفى مني. اقرئي طالعها.‬ ‫- أعطيني إياه يا "نازلي".‬ 507 00:38:28,083 --> 00:38:30,708 ‫لا تخبريني إن رأيت شيئًا سيئًا. سأخاف.‬ 508 00:38:30,791 --> 00:38:35,250 ‫هل أبدو عرّافة؟ أفعل هذا فقط من باب المتعة.‬ 509 00:38:35,375 --> 00:38:36,333 ‫دعيني أرى.‬ 510 00:38:37,083 --> 00:38:40,875 ‫مستقبلها يفيض حتى قبل أن أرفع الكأس!‬ 511 00:38:41,666 --> 00:38:43,166 ‫يا سيدتي!‬ 512 00:38:43,250 --> 00:38:46,083 ‫انظري إلى مستقبلها!‬ 513 00:38:46,166 --> 00:38:48,500 ‫انظري إلى تلك الأسماك، تشكّل خطًا. أترين؟‬ 514 00:38:48,583 --> 00:38:51,041 ‫- لا أختلق الأمر.‬ ‫- هناك طريق.‬ 515 00:38:51,541 --> 00:38:53,708 ‫ربما ستعودين إلى القرية.‬ 516 00:38:56,291 --> 00:38:57,875 ‫أظن أن هذا مجرد حب.‬ 517 00:38:57,958 --> 00:39:00,291 ‫هل وقعت في الحب يا فتاة؟‬ 518 00:39:00,833 --> 00:39:03,291 ‫لا! كفى حديثًا عن الحب والقرية.‬ ‫أرجو أن يبتعدا عني.‬ 519 00:39:03,791 --> 00:39:05,333 ‫ماذا؟‬ 520 00:39:05,833 --> 00:39:06,875 ‫هل أكذب؟ انظري!‬ 521 00:39:08,208 --> 00:39:11,250 ‫كانت أمي تقول،‬ ‫"من يخاف من العفريت يظهر له."‬ 522 00:39:11,875 --> 00:39:15,458 ‫أعتقد أن المرء‬ ‫يفكّر كثيرًا في الأشياء التي يخاف منها.‬ 523 00:39:53,791 --> 00:39:56,541 ‫ما الخطب؟ ستكسرين الباب!‬ 524 00:39:58,041 --> 00:40:00,541 ‫وأنت تهدم المبنى بمن فيه!‬ 525 00:40:01,583 --> 00:40:04,208 ‫لا تبالغي. إنها مجرد ترميمات بسيطة.‬ 526 00:40:04,291 --> 00:40:07,833 ‫بسيطة؟ لا يمكنني الدراسة بسببك!‬ ‫ اضطررت إلى النزول...‬ 527 00:40:11,833 --> 00:40:16,000 ‫- لا يمكننا سماع بعضنا البعض حتى!‬ ‫- اسمعي، عليّ إنهاء هذا اليوم.‬ 528 00:40:16,083 --> 00:40:18,791 ‫اذهبي وارفعي صوت التلفاز، سيصلح هذا الوضع.‬ 529 00:40:19,291 --> 00:40:21,125 ‫هل يجب أن يمتلك الجميع تلفازًا؟‬ 530 00:40:23,833 --> 00:40:26,166 ‫ليتك اعتذرت بدلًا من محاضرتي.‬ 531 00:40:28,416 --> 00:40:32,291 ‫انطباعي الأول عن "ميرت"‬ ‫كان أنه لا يُحب ومغرور.‬ 532 00:40:32,916 --> 00:40:34,000 ‫لكن بعدها...‬ 533 00:40:38,750 --> 00:40:39,583 ‫مرحبًا.‬ 534 00:40:40,333 --> 00:40:41,291 ‫مرحبًا.‬ 535 00:40:42,541 --> 00:40:43,625 ‫أنا مجددًا.‬ 536 00:40:45,291 --> 00:40:48,250 ‫لم نكن نعرف أن أحدًا يعيش هنا.‬ 537 00:40:48,833 --> 00:40:52,666 ‫لذا أطفأنا نظام التدفئة.‬ 538 00:40:53,458 --> 00:40:54,916 ‫والطقس بارد في الخارج.‬ 539 00:40:56,875 --> 00:40:57,791 ‫آسف.‬ 540 00:40:59,875 --> 00:41:02,125 ‫اشتريت هذه لك. أعني...‬ 541 00:41:02,208 --> 00:41:03,625 ‫ربما تحتاجين إليها.‬ 542 00:41:03,708 --> 00:41:05,500 ‫لم يكن عليك ذلك! لا أحتاج إليها.‬ 543 00:41:05,583 --> 00:41:06,750 ‫بالطبع تحتاجين إليها.‬ 544 00:41:07,291 --> 00:41:09,291 ‫لذا، سأتركها هنا.‬ 545 00:41:10,083 --> 00:41:12,000 ‫في حال احتجت إليها.‬ 546 00:41:17,208 --> 00:41:18,291 ‫أنا "ميرت" بالمناسبة.‬ 547 00:41:19,833 --> 00:41:20,666 ‫"نازلي".‬ 548 00:41:20,750 --> 00:41:21,666 ‫"نازلي".‬ 549 00:41:22,500 --> 00:41:25,666 ‫سأكون في الطابق السفلي دائمًا‬ ‫إذا احتجت إلى أي شيء.‬ 550 00:41:25,750 --> 00:41:28,291 ‫- يمكنك أن تناديني.‬ ‫- حسنًا.‬ 551 00:41:29,666 --> 00:41:30,916 ‫هكذا بدأ الأمر.‬ 552 00:41:31,833 --> 00:41:34,041 ‫دخل "ميرت"‬‫ ‬‫حياتي أولًا‬ 553 00:41:34,125 --> 00:41:36,125 ‫ثم قلبي.‬ 554 00:41:39,166 --> 00:41:40,416 ‫"عائشة".‬ 555 00:41:40,500 --> 00:41:44,833 ‫نحن نعدّ كل هذا الطعام،‬ ‫لكن كيف ستستطيع "نازلي" أكل كل هذا وحدها؟‬ 556 00:41:44,916 --> 00:41:46,916 ‫سينفجر بطنها إذا أكلته كله!‬ 557 00:41:47,000 --> 00:41:51,708 ‫يمكنك أخذ البعض إلى "مريم" وزوجك.‬ 558 00:41:51,791 --> 00:41:55,708 ‫- ماذا ستدرّس "نازلي" إذًا؟‬ ‫- ستدرّس "نازلي" كل شيء.‬ 559 00:41:56,333 --> 00:41:58,791 ‫آمل أن تتمكن من العيش في "إسطنبول".‬ 560 00:41:59,291 --> 00:42:03,541 ‫كل الحمقى والمجرمين في "إسطنبول".‬ 561 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 ‫شاهدت قصة في الأخبار  منذ بضعة أيام.‬ 562 00:42:07,083 --> 00:42:08,041 ‫فتاة ما...‬ 563 00:42:08,541 --> 00:42:11,375 ‫أيًا كان. سأحاول الصمت.‬ 564 00:42:11,875 --> 00:42:15,583 ‫لا تتحدثين أبدًا عن الأمور الجيدة،‬ ‫لذا على الأقل لا تتحدثي عن الأمور السيئة.‬ 565 00:42:16,250 --> 00:42:19,875 ‫هناك الكثير من الفتيات الجميلات‬ ‫في "إسطنبول". لن ينظر أحد إلى "نازلي".‬ 566 00:42:21,250 --> 00:42:22,791 ‫وما خطب "نازلي"؟‬ 567 00:42:24,000 --> 00:42:27,041 ‫أحضري المزيد من الطحين. العجين يلتصق بيدك.‬ 568 00:42:48,416 --> 00:42:49,458 ‫لحظة واحدة.‬ 569 00:42:51,333 --> 00:42:52,375 ‫مرحبًا؟ أمي؟‬ 570 00:42:52,458 --> 00:42:56,708 ‫مرحبًا يا "نازلي". كيف حالك يا حلوتي؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 571 00:42:56,791 --> 00:42:57,833 ‫ما الأمر يا أمي؟‬ 572 00:42:58,416 --> 00:42:59,791 ‫لم صوتك هكذا؟‬ 573 00:43:01,083 --> 00:43:02,875 ‫هل أنت مريضة؟‬ 574 00:43:02,958 --> 00:43:05,875 ‫لا يا أمي، أنا بخير.‬ ‫أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬ 575 00:43:05,958 --> 00:43:07,166 ‫لا أستطيع التحدث الآن.‬ 576 00:43:12,583 --> 00:43:13,541 ‫مرحبًا؟‬ 577 00:43:14,375 --> 00:43:16,958 ‫إنها البطارية... إنها...‬ 578 00:43:21,333 --> 00:43:23,000 ‫نعم، أسمعك الآن.‬ 579 00:43:23,500 --> 00:43:25,833 ‫لماذا أنهيت المكالمة بسرعة؟ يمكنك التحدث.‬ 580 00:43:30,625 --> 00:43:32,625 ‫هل أنت محرجة من التحدث أمامي؟‬ 581 00:43:35,375 --> 00:43:39,333 ‫يا ابنتي، لطالما لديك الطموح‬ ‫أن تكوني الأولى.‬ 582 00:43:39,416 --> 00:43:42,083 ‫انسي الأمر. لا بأس.‬ 583 00:43:42,958 --> 00:43:44,833 ‫إنها مثل أمها تمامًا.‬ 584 00:43:44,916 --> 00:43:47,958 ‫يجب أن تكون الأولى في صفها.‬ 585 00:43:49,083 --> 00:43:51,416 ‫وكأن أمها أستاذة جامعية!‬ 586 00:43:51,500 --> 00:43:53,375 ‫لم تكمل الصف الرابع حتى.‬ 587 00:43:55,000 --> 00:43:56,625 ‫أسمعك يا عزيزتي.‬ 588 00:44:14,250 --> 00:44:15,750 ‫دعني آخذها.‬ 589 00:44:19,875 --> 00:44:21,958 ‫هذه لي.‬ 590 00:44:26,500 --> 00:44:29,125 ‫لماذا تنهين المكالمة بسرعة دائمًا؟‬ 591 00:44:29,208 --> 00:44:31,125 ‫تتصلين دائمًا عندما أكون في الصف.‬ 592 00:44:31,208 --> 00:44:33,583 ‫وماذا يوجد في هذه الحقيبة، جثة؟‬ 593 00:44:37,500 --> 00:44:38,791 ‫إنه الغطاء بالتأكيد.‬ 594 00:44:39,833 --> 00:44:42,083 ‫لماذا؟‬ ‫ألا يمكننا شراء غطاء في "إسطنبول"؟‬ 595 00:44:42,833 --> 00:44:45,416 ‫على ما يبدو لا، فأنت تشعرين بالبرد دائمًا.‬ 596 00:44:46,958 --> 00:44:48,333 ‫أحضرت بعض السارما.‬ 597 00:44:48,416 --> 00:44:49,583 ‫وبعض المانتي.‬ 598 00:44:50,125 --> 00:44:51,666 ‫وبعض ورق العنب بدون لحم.‬ 599 00:44:54,541 --> 00:44:55,666 ‫"نازلي"، عزيزتي...‬ 600 00:44:56,166 --> 00:45:00,041 ‫هل يعيش الجميع في "إسطنبول"‬ ‫قريبًا من بعضهم؟‬ 601 00:45:00,750 --> 00:45:03,291 ‫- أجل.‬ ‫- يا لها من فوضى!‬ 602 00:45:04,666 --> 00:45:09,583 ‫لا يمكنك الخروج من المنزل‬ ‫بالثياب الداخلية أبدًا.‬ 603 00:45:09,666 --> 00:45:10,708 ‫وإلا سُتدمّر سمعتك.‬ 604 00:45:10,791 --> 00:45:14,041 ‫أجل يا أمي! لهذا يرتدون الثياب الرسمية‬ ‫حتى في المنزل!‬ 605 00:45:14,125 --> 00:45:15,583 ‫لم أعد أستطيع حملها!‬ 606 00:45:15,666 --> 00:45:16,833 ‫لنبدلهما.‬ 607 00:45:17,708 --> 00:45:20,791 ‫أعطيني هذه يا حلوتي.‬ 608 00:45:21,333 --> 00:45:22,166 ‫"نازلي"...‬ 609 00:45:22,625 --> 00:45:24,333 ‫- هل أحضرت البطاطا يا أمي؟‬ ‫- أجل.‬ 610 00:45:24,416 --> 00:45:26,083 ‫- البطاطا...‬ ‫- ألا توجد بطاطا هنا؟‬ 611 00:45:26,166 --> 00:45:28,208 ‫- أنا فقط...‬ ‫- لم جلبتها؟‬ 612 00:45:28,291 --> 00:45:29,125 ‫لا...‬ 613 00:45:30,000 --> 00:45:33,166 ‫- أمسكي بها، إنها تتدحرج!‬ ‫- لا تصرخي يا أمي.‬ 614 00:45:33,250 --> 00:45:36,125 ‫- انسي الأمر.‬ ‫- لماذا؟ بذلت جهدًا كبيرًا لإحضارها.‬ 615 00:45:36,208 --> 00:45:39,625 ‫أمي!‬ 616 00:45:40,250 --> 00:45:42,458 ‫- أخي!‬ ‫- أمي!‬ 617 00:45:44,583 --> 00:45:48,708 ‫لم أركض خلف هذا البنجر المخلل‬ ‫بدون جدوى.‬ 618 00:45:49,250 --> 00:45:50,666 ‫يساعد على تجديد الدم.‬ 619 00:45:50,750 --> 00:45:53,166 ‫سيدفّئ يديك وقدميك.‬ ‫انظري، إنها باردة كالثلج.‬ 620 00:45:53,250 --> 00:45:55,083 ‫يجب أن تأكلي منه.‬ 621 00:45:55,166 --> 00:45:56,875 ‫- لن آكل.‬ ‫- يجب أن تأكلي.‬ 622 00:45:56,958 --> 00:45:58,458 ‫- من أجلي، أرجوك.‬ ‫- لا أحبه.‬ 623 00:45:58,541 --> 00:45:59,416 ‫حسنًا. اجلسي فحسب.‬ 624 00:46:01,375 --> 00:46:04,500 ‫يجب أن تضعي مدفأة خشبية هناك.‬ 625 00:46:04,583 --> 00:46:07,250 ‫أشعليها فحسب وستصبحين دافئة.‬ 626 00:46:07,750 --> 00:46:09,541 ‫- هاك، ارتديهما.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 627 00:46:09,625 --> 00:46:10,666 ‫أرجوك ارتديهما.‬ 628 00:46:31,583 --> 00:46:32,916 ‫"نازلي"!‬ 629 00:46:33,500 --> 00:46:36,333 ‫كيف أمكنهم العيش في هذا المكان المتسخ؟‬ 630 00:46:36,833 --> 00:46:38,541 ‫المكان قذر جدًا.‬ 631 00:46:39,208 --> 00:46:40,708 ‫كان عليّ تنظيف كل شيء مرتين!‬ 632 00:46:41,583 --> 00:46:47,166 ‫هذا التنظيف سيدوم لفترة،‬ ‫حتى زيارتي التالية.‬ 633 00:46:47,750 --> 00:46:49,041 ‫حسنًا يا حلوتي؟‬ 634 00:46:50,291 --> 00:46:51,500 ‫بالطبع.‬ 635 00:46:54,583 --> 00:46:55,541 ‫"نازلي"؟‬ 636 00:46:56,708 --> 00:46:57,541 ‫أنت!‬ 637 00:46:58,041 --> 00:47:00,833 ‫هل تتحدثين إلى أحد؟ ما الأمر؟‬ 638 00:47:00,916 --> 00:47:03,583 ‫لا تتوقفين عن المراسلة.‬ 639 00:47:03,666 --> 00:47:05,666 ‫طوال النهار والليل.‬ 640 00:47:05,750 --> 00:47:09,541 ‫لا يا أمي. كنت أتحدث مع أصدقائي عن الدروس.‬ 641 00:47:10,416 --> 00:47:11,416 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 642 00:47:12,458 --> 00:47:14,958 ‫تتحدثين مع أصدقائك، حقًا؟‬ 643 00:47:25,625 --> 00:47:27,375 ‫"نازلي"؟ ابنتي!‬ 644 00:47:27,875 --> 00:47:31,166 ‫كيف يبدو؟ هل هو وسيم؟‬ 645 00:47:31,250 --> 00:47:34,708 ‫آمل أن يكون طبيبًا. هل هو طبيب؟‬ 646 00:47:35,416 --> 00:47:38,666 ‫أمي، نحن مجرد أصدقاء. ما هذا الهراء؟‬ 647 00:47:38,750 --> 00:47:40,666 ‫- توقفي.‬ ‫- بالطبع، كوني ودودة.‬ 648 00:47:41,208 --> 00:47:43,208 ‫من المهم أن تنسجما.‬ 649 00:47:43,791 --> 00:47:46,125 ‫ستقضيان حياتكما بأكملها معًا.‬ 650 00:47:47,041 --> 00:47:50,166 ‫- يا إلهي يا أمي! ألا تستمعين حتى؟‬ ‫- لا تقولي "يا إلهي يا أمي!"‬ 651 00:47:51,833 --> 00:47:55,208 ‫واتركي الهاتف. طابت ليلتك!‬ 652 00:47:56,041 --> 00:47:58,041 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 653 00:48:06,625 --> 00:48:09,833 ‫"نازلي"، لا تتبعيه في كل مكان يدعوك إليه.‬ 654 00:48:09,916 --> 00:48:12,583 ‫خذي الأمور ببطء. سيكون هذا أكثر قيمة.‬ 655 00:48:12,666 --> 00:48:16,333 ‫وعندما تقابليه، خذي بعض الأصدقاء معك.‬ ‫حسنًا يا فتاتي؟‬ 656 00:48:16,875 --> 00:48:19,958 ‫ثم عرفيه عليّ أولًا، اتفقنا؟‬ 657 00:48:50,875 --> 00:48:53,250 ‫- حسنًا، هذا كتابنا لليوم.‬ ‫- اقرئيه!‬ 658 00:48:53,333 --> 00:48:56,041 ‫- هل أقرأه؟ هل أنتم مستعدون؟‬ ‫- أجل!‬ 659 00:48:56,125 --> 00:48:57,875 ‫سأقرأه إذًا.‬ 660 00:49:30,208 --> 00:49:31,750 ‫أنا متحمسة جدًا لهذه الليلة.‬ 661 00:49:32,666 --> 00:49:36,458 ‫- أتساءل إن كان والداك مثل والديّ؟‬ ‫- ولم لا يشبهانهما يا عزيزتي؟‬ 662 00:49:36,541 --> 00:49:38,791 ‫أنا متأكد أنهما لطيفان جدًا.‬ 663 00:49:40,875 --> 00:49:42,916 ‫أنت لا تعرف والديّ على الإطلاق.‬ 664 00:49:47,333 --> 00:49:50,500 ‫"عثمان". انظر إليّ للحظة.‬ 665 00:49:51,416 --> 00:49:53,625 ‫هل أبدو أنيقة بما يكفي لأهل زوج ابنتنا؟‬ 666 00:49:53,708 --> 00:49:57,250 ‫أجل. تبدين كعروس! وما علاقتك بالأمر؟‬ 667 00:49:57,750 --> 00:50:00,000 ‫ماذا تعني بما علاقتي بالأمر؟‬ 668 00:50:00,500 --> 00:50:02,708 ‫ابنتي الوحيدة ستتزوج!‬ 669 00:50:03,916 --> 00:50:06,875 ‫والد العريس مهندس بارع!‬ 670 00:50:08,041 --> 00:50:09,666 ‫وزوجته امرأة رائعة...‬ 671 00:50:11,083 --> 00:50:12,500 ‫...زوجة مهندس.‬ 672 00:50:12,583 --> 00:50:16,375 ‫قد يكون مهندسًا بارعًا وأنا سائق شاحنة بارع.‬ ‫ماذا إذًا؟‬ 673 00:50:17,750 --> 00:50:18,708 ‫صحيح!‬ 674 00:50:24,125 --> 00:50:26,125 ‫إننا ننتظر منذ ساعة.‬ 675 00:50:26,958 --> 00:50:29,541 ‫"نازلي"، هل سننتظر والديك أكثر من ذلك؟‬ 676 00:50:30,750 --> 00:50:32,958 ‫أنا واثقة أنهما سيأتيان قريبًا‬ ‫يا سيدة "نهال".‬ 677 00:50:34,416 --> 00:50:35,375 ‫أعني...‬ 678 00:50:36,416 --> 00:50:39,833 ‫يجب أن أكون في مكان آخر بعد هذا العشاء.‬ ‫لهذا السبب أسأل.‬ 679 00:50:39,916 --> 00:50:42,958 ‫"نهال"، لا نعرف متى سينتهي هذا العشاء.‬ 680 00:50:43,041 --> 00:50:46,375 ‫- لماذا وضعت خططًا أخرى؟‬ ‫- ظننت أنه سينتهي مبكرًا.‬ 681 00:50:47,125 --> 00:50:49,958 ‫أعني، ليس الأمر وكأن هناك‬ ‫ما يمكن أن نتحدث عنه لوقت طويل.‬ 682 00:51:00,416 --> 00:51:02,500 ‫اسمع يا أخي! لا يمكنك إيقاف السيارة هنا.‬ 683 00:51:03,125 --> 00:51:06,916 ‫ماذا تقول؟ نحن هنا لنأكل.‬ ‫دعني أوقف السيارة فحسب.‬ 684 00:51:07,000 --> 00:51:08,750 ‫- هل أنتما هنا لتناول العشاء؟‬ ‫- أجل.‬ 685 00:51:08,833 --> 00:51:10,500 ‫أعطني المفاتيح إذًا.‬ 686 00:51:11,500 --> 00:51:12,375 ‫لماذا؟‬ 687 00:51:14,416 --> 00:51:20,083 ‫ستتزوج ابنتنا بشخص من عائلة مرموقة.‬ 688 00:51:20,166 --> 00:51:23,791 ‫- لهذا السبب. نعم...‬ ‫- أنا العامل هنا.‬ 689 00:51:27,250 --> 00:51:31,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- لذا أوقف سيارات زبائننا.‬ 690 00:51:31,291 --> 00:51:32,916 ‫فهمت الآن!‬ 691 00:51:33,000 --> 00:51:34,500 ‫- إذًا...‬ ‫- أعطني المفاتيح.‬ 692 00:51:34,583 --> 00:51:38,583 ‫حسنًا، لكن...‬ ‫أولًا، أنا مسؤول عن هذه السيارة.‬ 693 00:51:38,666 --> 00:51:41,666 ‫- ثانيًا، أنا لا أعرفك. لماذا...‬ ‫- حسنًا!‬ 694 00:51:41,750 --> 00:51:44,375 ‫سنسلّم ابنتنا، يمكننا تسليم المفاتيح أيضًا.‬ 695 00:51:46,041 --> 00:51:47,958 ‫...لكن بدون كسر...‬ 696 00:51:49,083 --> 00:51:50,083 ‫الأمر فقط...‬ 697 00:51:52,541 --> 00:51:54,250 ‫- أمي؟‬ ‫- "نازلي"!‬ 698 00:51:54,333 --> 00:51:57,041 ‫يا حلوتي! عزيزتي!‬ 699 00:51:58,458 --> 00:51:59,750 ‫ابنتي الجميلة!‬ 700 00:51:59,833 --> 00:52:02,458 ‫يا إلهي! تبدين مذهلة.‬ 701 00:52:02,541 --> 00:52:04,791 ‫- مرحبًا، أنا "ميرت".‬ ‫- مرحبًا.‬ 702 00:52:05,333 --> 00:52:08,333 ‫- أنت وسيم جدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 703 00:52:08,416 --> 00:52:10,333 ‫- أهلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 704 00:52:10,416 --> 00:52:11,583 ‫- دعني...‬ ‫- لا داعي.‬ 705 00:52:11,666 --> 00:52:13,791 ‫- مرحبًا. أنا "كافيت"، والد "ميرت".‬ ‫- مرحبًا.‬ 706 00:52:13,875 --> 00:52:14,708 ‫أمي "نهال".‬ 707 00:52:15,250 --> 00:52:16,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 708 00:52:16,833 --> 00:52:18,500 ‫- السلام عليكم.‬ ‫- لنجلس هنا.‬ 709 00:52:18,583 --> 00:52:19,458 ‫اجلسي يا عزيزتي.‬ 710 00:52:20,375 --> 00:52:21,250 ‫اجلسي.‬ 711 00:52:22,916 --> 00:52:25,083 ‫كيف كانت رحلتكما؟ آمل أنها كانت لطيفة.‬ 712 00:52:25,166 --> 00:52:27,416 ‫كانت جيدة يا بنيّ.‬ 713 00:52:27,500 --> 00:52:29,833 ‫تحدثنا أنا و"عثمان" طوال الطريق.‬ 714 00:52:29,916 --> 00:52:34,458 ‫شكرًا لكما على قبول دعوتنا. يسرّنا لقاؤكما.‬ 715 00:52:34,541 --> 00:52:36,625 ‫نحن كذلك أيضًا.‬ 716 00:52:37,000 --> 00:52:37,916 ‫قل "يسرنّا".‬ 717 00:52:38,625 --> 00:52:40,458 ‫يسرنا، أجل.‬ 718 00:52:43,750 --> 00:52:44,833 ‫إذًا يا صهرتي العزيزة.‬ 719 00:52:45,916 --> 00:52:48,541 ‫كيف حالكم يا صهرتي؟ أنت صامتة.‬ 720 00:52:50,791 --> 00:52:51,708 ‫نحن بخير.‬ 721 00:52:52,875 --> 00:52:55,000 ‫نحن هنا بناءً على طلب ابننا.‬ 722 00:52:55,083 --> 00:52:56,958 ‫عندما أخبرنا "ميرت"‬ 723 00:52:57,041 --> 00:53:00,166 ‫أنه سيتزوج، تحمسنا كثيرًا.‬ 724 00:53:00,250 --> 00:53:03,291 ‫وخاصةً عندما تعرّفنا على "نازلي".‬ ‫صحيح يا "نهال"؟‬ 725 00:53:03,375 --> 00:53:04,208 ‫أعني…‬ 726 00:53:04,291 --> 00:53:08,041 ‫ما كنت لأقول إننا تعرّفنا عليها،‬ ‫لكننا نعرف عنها شيئًا فشيئًا.‬ 727 00:53:09,375 --> 00:53:10,250 ‫سنرى.‬ 728 00:53:16,208 --> 00:53:17,791 ‫تقول، "سنرى"...‬ 729 00:53:22,250 --> 00:53:25,833 ‫- هل أنتم جاهزون للطلب؟‬ ‫- أخي، أعطني بعض الحساء أولًا.‬ 730 00:53:25,916 --> 00:53:28,625 ‫لماذا الحساء؟ تناول بعض اللحم.‬ 731 00:53:28,708 --> 00:53:30,083 ‫لنتناول بعض الحساء أولًا.‬ 732 00:53:30,541 --> 00:53:33,583 ‫نحن جائعان كالذئاب. طوال الطريق...‬ 733 00:53:34,041 --> 00:53:35,166 ‫ربما اللحم...‬ 734 00:53:35,916 --> 00:53:40,875 ‫أريد شريحة لحم عجل متوسطة النضج‬ ‫مع بعض السبانخ.‬ 735 00:53:44,500 --> 00:53:46,916 ‫لا يمكنك الهرب من السبانخ!‬ 736 00:53:47,000 --> 00:53:48,041 ‫أمي!‬ 737 00:53:48,125 --> 00:53:50,291 ‫حسنًا! توقفي عن الضحك.‬ 738 00:53:51,666 --> 00:53:52,875 ‫- حسنًا...‬ ‫- أمي!‬ 739 00:53:57,125 --> 00:54:01,125 ‫وأنا أريد بعض اللحم المطهو جيدًا.‬ 740 00:54:02,166 --> 00:54:04,666 ‫لا أمانع في أيّ طبق جانبي.‬ 741 00:54:07,708 --> 00:54:09,708 ‫يمكنك الذهاب الآن. سنطلب لاحقًا.‬ 742 00:54:13,375 --> 00:54:14,208 ‫الآن...‬ 743 00:54:14,958 --> 00:54:16,958 ‫يمكننا أن نقدّر كم من الصعب...‬ 744 00:54:18,166 --> 00:54:20,250 ‫تربية طفل في هذا العصر.‬ 745 00:54:20,333 --> 00:54:22,083 ‫فتى أو فتاة، الأمر سيان.‬ 746 00:54:22,166 --> 00:54:25,750 ‫أن تربيه وتطعمه وتعلّمه.‬ 747 00:54:26,583 --> 00:54:29,958 ‫- هذا مكلف جدًا.‬ ‫- أنت محق جدًا يا سيدي.‬ 748 00:54:30,041 --> 00:54:32,833 ‫تحتاج إلى الكثير من الصبر لتربية طفل‬ ‫في هذا العصر.‬ 749 00:54:32,916 --> 00:54:33,833 ‫لكن...‬ 750 00:54:34,333 --> 00:54:36,500 ‫انظرا، لقد ربيتما ابنًا.‬ 751 00:54:37,708 --> 00:54:41,875 ‫يا إلهي، تبدو رائعًا! لقد أحسنتما تربيته.‬ 752 00:54:41,958 --> 00:54:44,916 ‫وأنتما أيضًا أحسنتما تربية "نازلي"‬ ‫يا سيدة "عائشة".‬ 753 00:54:46,625 --> 00:54:50,125 ‫ذكية، ودقيقة الملاحظة، وماكرة.‬ 754 00:54:54,000 --> 00:54:55,583 ‫ماذا قالت؟‬ 755 00:54:57,250 --> 00:54:58,083 ‫أعني…‬ 756 00:54:59,166 --> 00:55:04,625 ‫إنه نجاح كبير لها‬ ‫أن تقنع "ميرت" بالزواج منها بسرعة.‬ 757 00:55:11,625 --> 00:55:13,250 ‫أبي، هلا تبدأ الطلب؟‬ 758 00:55:14,875 --> 00:55:18,375 ‫- حسنًا... كلنا نعرف سبب وجودنا هنا.‬ ‫- أجل، إنها قصة معروفة لدى كثيرين.‬ 759 00:55:19,875 --> 00:55:23,250 ‫الفتاة المسكينة تقع في حب الفتى الثري.‬ 760 00:55:24,250 --> 00:55:25,208 ‫أمي!‬ 761 00:55:25,708 --> 00:55:27,916 ‫- كفى!‬ ‫- ماذا قلت يا بنيّ؟‬ 762 00:55:28,750 --> 00:55:31,041 ‫- أبدي ملاحظة فحسب.‬ ‫- أرجوك يا سيدة "نهال".‬ 763 00:55:37,708 --> 00:55:41,500 ‫سأشاركك بملاحظتي أيضًا.‬ 764 00:55:43,500 --> 00:55:46,791 ‫ابنك يعمل لدى والده، صحيح؟‬ 765 00:55:46,875 --> 00:55:49,416 ‫- لذا يحصل على ماله من والده.‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 766 00:55:49,500 --> 00:55:52,250 ‫- يا له من هراء!‬ ‫- أي هراء؟ هذا صحيح!‬ 767 00:55:52,333 --> 00:55:55,958 ‫ابنتي معلمة رائعة. لديها مهنتها الخاصة.‬ 768 00:55:56,041 --> 00:55:57,916 ‫لنقل إن في المستقبل،‬ 769 00:55:58,000 --> 00:56:00,625 ‫قرر زوجك ألا يعمل مع ابنه.‬ 770 00:56:00,708 --> 00:56:02,375 ‫هل ستعيل العائلة؟‬ 771 00:56:03,250 --> 00:56:05,625 ‫- هذا ليس جيدًا يا "عثمان".‬ ‫- أمي، كفى!‬ 772 00:56:05,708 --> 00:56:08,000 ‫لا بد أنك أسأت فهمي يا سيدة "عائشة".‬ 773 00:56:09,541 --> 00:56:11,333 ‫لم أسئ فهم شيء.‬ 774 00:56:13,416 --> 00:56:14,750 ‫نحن لا نروق لك.‬ 775 00:56:18,958 --> 00:56:21,291 ‫حسنًا. نحن لا نحبك أيضًا.‬ 776 00:56:21,375 --> 00:56:22,583 ‫هذا يكفي يا أمي!‬ 777 00:56:23,375 --> 00:56:26,208 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- رائع!‬ 778 00:56:26,833 --> 00:56:29,166 ‫بما أن كلا الطرفين يكرهان بعضهما البعض،‬ 779 00:56:29,250 --> 00:56:32,375 ‫- يمكننا نسيان الأمر.‬ ‫- أجل، لننس الأمر!‬ 780 00:56:32,458 --> 00:56:35,166 ‫ما كل هذا العبوس والتهكم منذ وصولنا؟‬ 781 00:56:35,250 --> 00:56:37,750 ‫- لا أجبر ابنكم على الزواج من ابنتي!‬ ‫- كفى!‬ 782 00:56:37,833 --> 00:56:40,333 ‫يكفي من هذه المهزلة! سأرحل!‬ 783 00:56:40,416 --> 00:56:44,458 ‫- اجلسي، لن تغادري يا أمي!‬ ‫- إن تزوجتها، فانس أمري.‬ 784 00:56:44,541 --> 00:56:46,708 ‫لا يهم! نحن سنرحل!‬ 785 00:56:46,791 --> 00:56:48,083 ‫سيدة "عائشة"...‬ 786 00:56:48,166 --> 00:56:49,958 ‫لن أزوجك ابنتي!‬ 787 00:56:50,041 --> 00:56:52,250 ‫هيا يا "نازلي"!‬ 788 00:56:52,750 --> 00:56:56,208 ‫- ما كل هذا؟‬ ‫- "نازلي"! انتظري لحظة.‬ 789 00:57:01,916 --> 00:57:04,458 ‫أحسنت يا أمي! أحسنت!‬ 790 00:57:04,541 --> 00:57:07,125 ‫- سأحضر الشاحنة.‬ ‫- حسنًا.‬ 791 00:57:07,208 --> 00:57:09,875 ‫- لنذهب في أسرع وقت ممكن.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 792 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ماذا؟ اصمتي!‬ 793 00:57:13,000 --> 00:57:14,250 ‫لا تقولي كلمة.‬ 794 00:57:14,750 --> 00:57:18,333 ‫جعلتنا نأتي إلى هنا وجلست هناك‬ ‫بينما كانت تهيننا.‬ 795 00:57:18,416 --> 00:57:21,791 ‫هل الأمر كذلك؟‬ ‫ألم يكن إحراجي طوال تلك السنوات كافيًا؟‬ 796 00:57:21,875 --> 00:57:22,958 ‫لا يهم.‬ 797 00:57:23,708 --> 00:57:25,458 ‫دعيني وشأني، هذا يكفي!‬ 798 00:57:25,541 --> 00:57:27,208 ‫- يكفي ماذا؟‬ ‫- لقد أفسدت حياتي!‬ 799 00:57:27,291 --> 00:57:29,416 ‫- توقفي عن هذا الهراء!‬ ‫- أكرهك.‬ 800 00:57:29,500 --> 00:57:31,791 ‫- أكرهك!‬ ‫- هيا، أكرهيني!‬ 801 00:57:32,375 --> 00:57:35,958 ‫وكأنني أفسدت حياتك!‬ ‫أنا كبش فداءك، هذا هي الحقيقة!‬ 802 00:58:19,458 --> 00:58:20,333 ‫ابنتي...‬ 803 00:59:04,500 --> 00:59:05,333 ‫ما الأمر؟‬ 804 00:59:06,166 --> 00:59:08,166 ‫أنا أنصت يا سيدة "عائشة".‬ 805 00:59:10,125 --> 00:59:11,291 ‫سيدة "نهال"...‬ 806 00:59:12,791 --> 00:59:14,000 ‫سامحيني.‬ 807 00:59:14,875 --> 00:59:15,833 ‫كنت مخطئة.‬ 808 00:59:17,916 --> 00:59:20,666 ‫"نازلي" في حال يُرثى لها.‬ 809 00:59:21,125 --> 00:59:24,750 ‫حتى قلبك سينفطر عند رؤيتها.‬ 810 00:59:26,375 --> 00:59:28,791 ‫أنت أم أيضًا. تفهمين قصدي.‬ 811 00:59:29,875 --> 00:59:32,500 ‫صحيح. لا يمكن لأي أم‬ ‫أن تتحمل رؤية ابنتها هكذا.‬ 812 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 ‫لكن هل أنا المسؤولة عن كل ذلك؟‬ 813 00:59:36,166 --> 00:59:37,000 ‫لا.‬ 814 00:59:37,500 --> 00:59:38,833 ‫كانت غلطتي.‬ 815 00:59:39,708 --> 00:59:42,541 ‫كنت جاهلة. لم أعرف ماذا أفعل.‬ 816 00:59:44,375 --> 00:59:48,083 ‫لم تكن "نازلي" محظوظة قط مثل "ميرت".‬ 817 00:59:49,125 --> 00:59:53,125 ‫كان عليها الحصول على وظيفة لتكمل تعليمها.‬ 818 00:59:53,208 --> 00:59:57,625 ‫ثم حصلت على وظيفة، وفوق ذلك، وقعت في الحب.‬ 819 00:59:58,333 --> 01:00:00,750 ‫وعندما كانت على وشك الزواج...‬ 820 01:00:02,125 --> 01:00:03,541 ‫جئت أنا وأفسدت...‬ 821 01:00:08,916 --> 01:00:10,458 ‫إنها لا تتحدث إليّ حتى.‬ 822 01:00:10,541 --> 01:00:15,875 ‫وأعرف أنها لن تفعل ذلك أبدًا‬ ‫ما لم تسامحيني.‬ 823 01:00:17,166 --> 01:00:20,208 ‫أرجوك لا تقفي في طريق زواجهما.‬ 824 01:00:20,291 --> 01:00:21,916 ‫وطريق سعادة ابنتي.‬ 825 01:00:24,458 --> 01:00:25,916 ‫يعجبني ما تقولينه.‬ 826 01:00:27,166 --> 01:00:29,625 ‫لكن الزواج ليس بين شخصين فقط.‬ 827 01:00:29,708 --> 01:00:30,541 ‫أنت محقة.‬ 828 01:00:31,583 --> 01:00:35,583 ‫لا يمكن لأحد أن يكون سعيدًا‬ ‫عندما لا تكون العائلتان في نفس المستوى.‬ 829 01:00:46,500 --> 01:00:48,500 ‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬ 830 01:00:51,041 --> 01:00:53,750 ‫لن نكون مشكلة لك بعد الآن.‬ 831 01:00:55,041 --> 01:00:56,166 ‫ماذا تعنين؟‬ 832 01:01:02,500 --> 01:01:07,083 ‫يمكنك القول إنها يتيمة،‬ ‫وليس لديها أم أو أب.‬ 833 01:01:10,833 --> 01:01:14,875 ‫أريدها أن تكون سعيدة وحسب.‬ 834 01:01:14,958 --> 01:01:17,250 ‫يمكنني أن أحبها من بعيد.‬ 835 01:01:26,875 --> 01:01:28,500 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك،‬ 836 01:01:28,583 --> 01:01:31,000 ‫لكننا تزوجنا في حفل زفاف رائع.‬ 837 01:01:31,083 --> 01:01:34,166 ‫لكن لم تزر أمي منزلي الجديد قط.‬ 838 01:01:34,666 --> 01:01:38,500 ‫لكنني كنت سعيدة جدًا‬ ‫لأنني مع الرجل الذي أحبه.‬ 839 01:01:43,458 --> 01:01:45,875 ‫عزيزتي! ألا يكفي أنك تعملين طوال اليوم؟‬ 840 01:01:46,333 --> 01:01:49,208 ‫ما كان يجب أن تطبخي كل هذا.‬ ‫كان بإمكاننا أن نطلب الطعام.‬ 841 01:01:49,291 --> 01:01:53,666 ‫- الأمر بسيط يا عزيزي. بعض الطعام فحسب.‬ ‫- ما زلت تجهدين نفسك. اجلسي فحسب.‬ 842 01:01:53,750 --> 01:01:56,583 ‫كيف ستستمرين في التدريس مع وجود طفل؟‬ 843 01:01:56,666 --> 01:01:59,125 ‫أظن أنك ستستقيلين بعد الولادة.‬ 844 01:02:00,000 --> 01:02:01,458 ‫بالطبع لا يا سيدة "نهال".‬ 845 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 ‫تعرفين كم أحب عملي.‬ 846 01:02:04,750 --> 01:02:07,833 ‫اسمعي، لم تري والديك منذ وقت طويل.‬ 847 01:02:07,916 --> 01:02:09,541 ‫ربما علينا أن ندعوهما.‬ 848 01:02:09,625 --> 01:02:12,708 ‫- تستطيع أمك مساعدتك حتى الولادة.‬ ‫- لا داعي لذلك.‬ 849 01:02:13,208 --> 01:02:15,416 ‫يمكننا توظيف شخص ما.‬ 850 01:02:15,500 --> 01:02:17,208 ‫لا يوجد احتياج إلى أحد آخر.‬ 851 01:02:29,750 --> 01:02:32,458 ‫- أمي؟‬ ‫- كيف حالك يا ابنتي؟‬ 852 01:02:32,541 --> 01:02:35,291 ‫أنا بخير. هل حدث خطب ما؟ تبدين حزينة.‬ 853 01:02:35,833 --> 01:02:37,916 ‫"نازلي"، يجب أن تأتي إلى القرية.‬ 854 01:02:38,000 --> 01:02:39,708 ‫- لماذا؟‬ ‫ - والدك...‬ 855 01:03:06,125 --> 01:03:09,458 ‫لا أفهم. كان أكثر صحة منا!‬ 856 01:03:23,041 --> 01:03:28,958 ‫"عثمان"!‬ 857 01:03:35,208 --> 01:03:36,041 ‫"نازلي".‬ 858 01:03:37,458 --> 01:03:38,458 ‫ابنتي!‬ 859 01:03:44,708 --> 01:03:46,125 ‫"عثمان"!‬ 860 01:03:46,916 --> 01:03:51,375 ‫"عثمان"، انظر، ابنتك هنا. إنها يتيمة الآن!‬ 861 01:03:52,791 --> 01:03:55,750 ‫عندما مات أبي، شعرت بالفراغ بداخلي.‬ 862 01:03:56,500 --> 01:03:59,500 ‫فراغ الأشياء التي لن نختبرها أبدًا.‬ 863 01:03:59,583 --> 01:04:00,541 ‫لكن من الأسهل...‬ 864 01:04:01,416 --> 01:04:04,458 ‫أن تعتاد على غياب أحد‬ ‫إذا كنت لم تشعر بوجوده قط.‬ 865 01:04:05,125 --> 01:04:08,125 ‫ما زلت أريده أن يصفف شعري لمرة.‬ 866 01:04:08,750 --> 01:04:11,875 ‫أن يكون فخورًا بي ويقول "إنها ابنتي!"‬ 867 01:04:12,416 --> 01:04:17,458 ‫أتمنى لو كان سخيًا في إظهار حبه‬ ‫كما كان سخيًا في إظهار غضبه.‬ 868 01:04:27,833 --> 01:04:30,583 ‫- هل لدينا ما يكفي للجميع؟‬ ‫- أجل يا سيدة "عائشة".‬ 869 01:04:30,666 --> 01:04:33,250 ‫- آمل أن يعجب الجميع.‬ ‫- لا يا "مريم"، شكرًا.‬ 870 01:04:33,333 --> 01:04:35,166 ‫ألن تأكلي؟ عليك أن تأكلي.‬ 871 01:04:35,250 --> 01:04:37,958 ‫اتركي الطبق. يمكنك أن تأكلي قليلًا.‬ 872 01:04:40,625 --> 01:04:43,625 ‫- عزيزتي "نازلي"، هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير يا "مريم"، شكرًا لك.‬ 873 01:04:44,541 --> 01:04:47,458 ‫"نازلي"، يمكنك الاستلقاء في الداخل.‬ 874 01:04:47,958 --> 01:04:50,750 ‫- "مريم"، هلا تأخذين أمتعتها؟‬ ‫ - بالتأكيد...‬ 875 01:04:50,833 --> 01:04:54,250 ‫لا يا "مريم". اجلسي.‬ ‫لن أبقى يا أمي. سأعود.‬ 876 01:04:55,250 --> 01:04:56,166 ‫تقصدين...‬ 877 01:04:57,833 --> 01:04:59,416 ‫ماذا تعنين؟‬ 878 01:04:59,916 --> 01:05:03,416 ‫ستُقام الصلوات لأبيك، خاصةً في اليوم السابع.‬ 879 01:05:03,958 --> 01:05:06,000 ‫فكري في الأمر أولًا. لا تتسرعي.‬ 880 01:05:10,625 --> 01:05:14,083 ‫عزيزتي "نازلي"، لم تأكلي على الإطلاق.‬ ‫كلي القليل حتى.‬ 881 01:05:14,166 --> 01:05:15,000 ‫"مريم".‬ 882 01:05:15,666 --> 01:05:18,458 ‫لا يمكنني أن آكل. هذا يسبب لي الغثيان.‬ 883 01:05:19,916 --> 01:05:21,458 ‫غثيان؟‬ 884 01:05:23,750 --> 01:05:24,666 ‫أنت!‬ 885 01:05:26,208 --> 01:05:27,625 ‫حقًا؟‬ 886 01:05:28,791 --> 01:05:29,916 ‫هل أنت حبلى؟‬ 887 01:05:32,083 --> 01:05:35,291 ‫انظري إليها يا أمي! ولم تخبرنا حتى!‬ 888 01:05:35,375 --> 01:05:37,750 ‫"نازلي"!‬ 889 01:05:40,416 --> 01:05:42,416 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬ 890 01:05:44,291 --> 01:05:45,125 ‫"نازلي".‬ 891 01:05:45,791 --> 01:05:47,416 ‫- تفضلي.‬ ‫- تهانينا يا "عائشة"!‬ 892 01:05:48,125 --> 01:05:51,291 ‫الإله القدير يأخذ حياة ويمنح حياة أخرى.‬ 893 01:05:51,916 --> 01:05:54,708 ‫أتمنى لك ولادة غير مؤلمة وطفلًا معافىً!‬ 894 01:05:55,666 --> 01:05:57,000 ‫أجل، كلنا نتمنى ذلك.‬ 895 01:06:08,333 --> 01:06:10,750 ‫مع موت "عثمان"،‬ 896 01:06:10,833 --> 01:06:13,458 ‫تزامن الأمر مع كل شيء وغفلت الأمر.‬ 897 01:06:14,250 --> 01:06:16,166 ‫كنت سأخبركن بالخبر السعيد.‬ 898 01:06:17,416 --> 01:06:20,041 ‫- نسيت فحسب. سامحنني.‬ ‫- نتمنى لك الأفضل.‬ 899 01:06:27,166 --> 01:06:30,583 ‫- شكرًا على قدومك.‬ ‫- أرجوك اتصلي بي إذا احتجت إلى أي شيء.‬ 900 01:06:31,583 --> 01:06:33,000 ‫سأنتظر في السيارة يا عزيزتي.‬ 901 01:06:35,750 --> 01:06:39,125 ‫أخبريني حالما تصلين، حسنًا يا "نازلي"؟‬ 902 01:06:40,750 --> 01:06:42,375 ‫حملي صعب قليلًا.‬ 903 01:06:43,041 --> 01:06:45,458 ‫لديّ فحص غدًا، لهذا لا يمكنني البقاء.‬ 904 01:06:51,708 --> 01:06:53,708 ‫حسنًا. اعتني بنفسك.‬ 905 01:06:56,125 --> 01:06:57,125 ‫"نازلي"...‬ 906 01:06:58,541 --> 01:07:01,750 ‫لماذا لم تخبريني قبل الآخرين؟‬ 907 01:07:02,250 --> 01:07:04,041 ‫لماذا لم تخبريني بأنك حبلى؟‬ 908 01:07:04,125 --> 01:07:06,166 ‫اكتشفنا الأمر فجأةً. لم تسنح لي الفرصة.‬ 909 01:07:06,791 --> 01:07:07,625 ‫حسنًا.‬ 910 01:07:08,458 --> 01:07:10,500 ‫وإلا لكنت ستخبرينني، صحيح؟‬ 911 01:07:10,583 --> 01:07:12,625 ‫"أخبار سارة، ستصبحين جدة!"‬ 912 01:07:12,708 --> 01:07:15,583 ‫- هذا ما كنت ستقولينه، صحيح يا "نازلي"؟‬ ‫- أجل.‬ 913 01:07:24,500 --> 01:07:25,541 ‫أمي...‬ 914 01:07:25,625 --> 01:07:28,625 ‫ماذا ستفعلين هنا وحدك بعد أن رحل أبي.‬ 915 01:07:30,666 --> 01:07:33,125 ‫هذا بيتي يا ابنتي.‬ 916 01:07:33,208 --> 01:07:38,583 ‫حيث أصدقائي وجيراني وحيواناتي وقبر أمي.‬ 917 01:07:39,666 --> 01:07:42,333 ‫وشجرة الكرز خاصتك. كل شيء هنا.‬ 918 01:07:42,833 --> 01:07:44,916 ‫وإذا أردت أن تعودي يومًا ما...‬ 919 01:07:48,916 --> 01:07:49,750 ‫هنا؟‬ 920 01:07:52,666 --> 01:07:55,083 ‫"نازلي"، لا تعرفين أبدًا.‬ 921 01:07:55,166 --> 01:07:58,041 ‫يحتاج المرء إلى منزل يمكنه العودة إليه.‬ 922 01:07:59,958 --> 01:08:01,416 ‫لم يكن لديّ منزل قط.‬ 923 01:08:02,458 --> 01:08:03,916 ‫أريدك أن يكون لديك واحد.‬ 924 01:08:10,625 --> 01:08:12,708 ‫- الجو بارد، ادخلي.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 925 01:08:13,375 --> 01:08:16,041 ‫- سأنتظرك حتى تبتعدين.‬ ‫- أنت تسعلين.‬ 926 01:08:18,457 --> 01:08:20,875 ‫- خذي هذا يا أمي.‬ ‫- "نازلي"!‬ 927 01:08:20,957 --> 01:08:23,000 ‫خذيه. هذا من أجل مصاريف الجنازة.‬ 928 01:08:23,082 --> 01:08:25,332 ‫- هذا غير لائق! أرجوك!‬ ‫- لا، قد تحتاجين إليه.‬ 929 01:08:27,832 --> 01:08:30,250 ‫- حسنًا. شكرًا.‬ ‫- ادخلي الآن.‬ 930 01:08:51,082 --> 01:08:54,957 ‫أصبحت أمي مسؤولة مني الآن.‬ ‫فهمت هذا عندما مات أبي.‬ 931 01:08:55,457 --> 01:08:59,625 ‫وها أنا مجددًا أهرب منها ومن مسؤولياتي.‬ 932 01:08:59,957 --> 01:09:01,750 ‫لكن لم يكن هذا ليدوم طويلًا.‬ 933 01:09:01,832 --> 01:09:04,457 ‫لأنني كنت على وشك أن أصبح أمًا.‬ 934 01:09:06,457 --> 01:09:08,250 ‫جميل جدًا!‬ 935 01:09:08,875 --> 01:09:10,291 ‫انظري إلى وجهه الصغير.‬ 936 01:09:10,832 --> 01:09:14,541 ‫- أتمنى له التوفيق في الحياة.‬ ‫- آمل ذلك أيضًا.‬ 937 01:09:15,125 --> 01:09:17,875 ‫أصبحت "نانا"، أليس كذلك يا سيدة "نهال"؟‬ 938 01:09:17,957 --> 01:09:19,541 ‫نقول "جدة".‬ 939 01:09:21,166 --> 01:09:22,291 ‫جدة.‬ 940 01:09:23,750 --> 01:09:25,416 ‫أول أحفادنا.‬ 941 01:09:26,750 --> 01:09:28,332 ‫أول حفيد لك.‬ 942 01:09:29,250 --> 01:09:30,082 ‫على رسلك.‬ 943 01:09:31,457 --> 01:09:32,291 ‫أين هو؟‬ 944 01:09:33,166 --> 01:09:36,500 ‫انظري إلى أسدي! جميل جدًا!‬ 945 01:09:41,832 --> 01:09:42,832 ‫أليس صغيرًا جدًا؟‬ 946 01:09:43,332 --> 01:09:46,000 ‫على الإطلاق. كنت هكذا عندما وُلدت.‬ 947 01:09:46,791 --> 01:09:48,082 ‫سيكبر.‬ 948 01:09:48,166 --> 01:09:49,666 ‫متى يمكنني حمله؟‬ 949 01:09:50,166 --> 01:09:52,207 ‫أتذكرين ما قاله الطبيب يا عزيزتي؟‬ 950 01:09:52,291 --> 01:09:56,791 ‫عليه أن يرتاح أولًا.‬ ‫بعدها يمكنك حمله كما تشائين.‬ 951 01:09:57,375 --> 01:10:00,541 ‫- أليس كذلك يا أمي؟‬ ‫- بالطبع سنحمله.‬ 952 01:10:01,125 --> 01:10:02,458 ‫كم هو لطيف!‬ 953 01:10:04,666 --> 01:10:07,625 ‫- إنه نشيط جدًا.‬ ‫- هيا يا حبيبتي.‬ 954 01:10:07,708 --> 01:10:09,666 ‫لا بد أنك متعبة، يجب أن ترتاحي.‬ 955 01:10:10,166 --> 01:10:12,750 ‫- لا أريد أن أتركه أبدًا!‬ ‫- أترين؟‬ 956 01:10:12,833 --> 01:10:14,833 ‫الآن تفهمين يا "نازلي".‬ 957 01:10:15,333 --> 01:10:18,458 ‫كنت أحاول الإمساك بك طوال الوقت‬ ‫وطالما كنت تهربين.‬ 958 01:10:21,208 --> 01:10:22,791 ‫هكذا هو الأمر، صحيح؟‬ 959 01:10:24,791 --> 01:10:26,000 ‫إنه كذلك حقًا.‬ 960 01:10:26,500 --> 01:10:28,833 ‫يا حلوتي. هيا، ارتاحي الآن.‬ 961 01:10:29,958 --> 01:10:30,791 ‫هيا.‬ 962 01:10:31,875 --> 01:10:33,291 ‫لن تغادري، صحيح يا أمي؟‬ 963 01:10:37,375 --> 01:10:38,375 ‫سيدة "عائشة".‬ 964 01:10:38,875 --> 01:10:43,125 ‫رأيت "نازلي" والطفل.‬ ‫نتوقع الكثير من الزوار الليلة.‬ 965 01:10:43,208 --> 01:10:44,958 ‫ستعودين، صحيح؟‬ 966 01:10:46,916 --> 01:10:47,916 ‫لن أرحل.‬ 967 01:10:48,708 --> 01:10:51,083 ‫ذلك الاتفاق كان للعام الماضي.‬ 968 01:10:51,833 --> 01:10:55,875 ‫أعددت الشربات من أجل ولادته.‬ 969 01:10:56,666 --> 01:10:59,125 ‫"شربات"؟ إنه كله سكر.‬ 970 01:10:59,208 --> 01:11:00,541 ‫إنه تقليد.‬ 971 01:11:00,666 --> 01:11:05,166 ‫لكن لا تفرطي في الشرب وإلا سترضعين أيضًا!‬ ‫تعالي.‬ 972 01:11:06,208 --> 01:11:07,333 ‫هيا.‬ 973 01:11:14,791 --> 01:11:16,875 ‫"أهلًا بك يا رضيعي"‬ 974 01:11:48,791 --> 01:11:53,125 ‫حبيبتي.‬ 975 01:12:11,583 --> 01:12:15,416 ‫أرجوك يا حبيبتي.‬ 976 01:12:26,541 --> 01:12:31,041 ‫لا بأس يا حبيبتي.‬ 977 01:12:51,083 --> 01:12:52,708 ‫سأعود على الفور، اتفقنا؟‬ 978 01:12:53,291 --> 01:12:54,541 ‫- سأكون في الخارج.‬ ‫- حسنا.‬ 979 01:12:56,541 --> 01:12:57,833 ‫سأعود سريعًا يا أمي.‬ 980 01:13:02,625 --> 01:13:03,583 ‫"نازلي"...‬ 981 01:13:06,333 --> 01:13:08,375 ‫يا حلوتي.‬ 982 01:13:09,833 --> 01:13:12,000 ‫لا تحزني يا حبيبتي.‬ 983 01:13:12,875 --> 01:13:14,375 ‫ كلاكما شابان.‬ 984 01:13:15,125 --> 01:13:16,708 ‫ما زال بإمكانكما إنجاب أطفال.‬ 985 01:13:18,125 --> 01:13:20,083 ‫انظري إليّ. لقد أخذ الرب...‬ 986 01:13:20,833 --> 01:13:25,083 ‫طفلين مني، لكنه حباني إياك يا ابنتي.‬ 987 01:13:25,583 --> 01:13:27,333 ‫أنا معك يا حبيبتي.‬ 988 01:13:27,833 --> 01:13:29,291 ‫أرجوك لا تحزني.‬ 989 01:13:30,208 --> 01:13:31,416 ‫لا تحزني.‬ 990 01:13:31,500 --> 01:13:32,875 ‫كفى!‬ 991 01:13:34,416 --> 01:13:36,583 ‫لا يمكنك حمايتي من كل شيء.‬ 992 01:13:38,416 --> 01:13:39,625 ‫لم أستطع...‬ 993 01:13:39,708 --> 01:13:43,208 ‫حتى أن أحمل رضيعي لمرة واحدة وقد مات!‬ 994 01:13:44,208 --> 01:13:47,583 ‫- لم أستطع حمله لمرة واحدة! مرة واحدة!‬ ‫- "نازلي"، لا بأس يا حبيبتي.‬ 995 01:13:48,250 --> 01:13:51,125 ‫لقد مات! مرة واحدة فقط!‬ 996 01:13:55,750 --> 01:13:59,000 ‫بعد ذلك اليوم، لم أر أمي لوقت طويل.‬ 997 01:13:59,583 --> 01:14:02,583 ‫حتى الأشياء التي كانت أمامي لم أكن أراها.‬ 998 01:15:21,041 --> 01:15:23,708 ‫يتطلب الأمر وقتًا ليتقبل المرء الألم.‬ 999 01:15:24,833 --> 01:15:28,791 ‫ويحتاج إلى الدخول إلى شرنقته ليداوي جراحه.‬ 1000 01:15:50,791 --> 01:15:51,625 ‫أمي!‬ 1001 01:16:01,208 --> 01:16:02,416 ‫لقد أتيت.‬ 1002 01:16:04,250 --> 01:16:05,166 ‫لقد أتيت.‬ 1003 01:16:11,958 --> 01:16:13,333 ‫- يا حلوتي!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 1004 01:16:15,208 --> 01:16:16,166 ‫أنت بخير.‬ 1005 01:16:16,250 --> 01:16:17,541 ‫أنا بأفضل حال.‬ 1006 01:16:19,583 --> 01:16:21,125 ‫أنا بأفضل حال يا "نازلي"!‬ 1007 01:16:25,541 --> 01:16:26,625 ‫يا حلوتي!‬ 1008 01:16:33,041 --> 01:16:35,041 ‫- سأحملها.‬ ‫- يمكنني حملها يا أمي.‬ 1009 01:16:35,583 --> 01:16:38,416 ‫سأحملها. الجو بارد، لندخل.‬ 1010 01:16:46,000 --> 01:16:47,333 ‫لقد أتيت...‬ 1011 01:16:49,833 --> 01:16:50,916 ‫لقد أتيت...‬ 1012 01:16:52,375 --> 01:16:54,583 ‫لقد فعلتها مجددًا يا فتاة!‬ 1013 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 ‫لكنك الآن هنا!‬ 1014 01:17:01,083 --> 01:17:01,916 ‫تعالي.‬ 1015 01:17:18,000 --> 01:17:19,000 ‫انتهيت.‬ 1016 01:17:19,916 --> 01:17:22,250 ‫لم يكن عليك ذلك. لن أنام هنا.‬ 1017 01:17:23,708 --> 01:17:25,375 ‫ماذا تقصدين يا "نازلي"؟‬ 1018 01:17:25,875 --> 01:17:29,666 ‫هل ستعودين الآن؟ لن أسمح لك!‬ 1019 01:17:29,750 --> 01:17:32,375 ‫لا. سأنام في حضن أمي.‬ 1020 01:17:33,000 --> 01:17:34,291 ‫في غرفة النوم.‬ 1021 01:17:36,875 --> 01:17:37,791 ‫جيد.‬ 1022 01:17:38,291 --> 01:17:41,125 ‫إنه فراش كبير. يُفترض أن يكفينا نحن الـ2.‬ 1023 01:17:41,708 --> 01:17:43,708 ‫لنر إذًا يا "نازلي".‬ 1024 01:17:49,416 --> 01:17:52,875 ‫"نازلي"؟ يا حلوتي، أريد أن أسألك.‬ 1025 01:17:53,916 --> 01:17:55,583 ‫هل تشاجرت مع زوجك؟‬ 1026 01:17:57,041 --> 01:18:00,166 ‫- لا يا أمي. الأمر ليس كذلك.‬ ‫- لا؟ جيد.‬ 1027 01:18:00,250 --> 01:18:04,291 ‫وحماتك الثرثارة تلك لم تضايقك بكلمة، صحيح؟‬ 1028 01:18:04,375 --> 01:18:06,750 ‫لا يا أمي. لم يقل أحد شيئًا.‬ 1029 01:18:06,833 --> 01:18:10,291 ‫أنت تفطرين قلبي الآن.‬ ‫أشعر وكأنك لا تريدينني هنا حتى!‬ 1030 01:18:10,791 --> 01:18:12,583 ‫ربما شعرت أنني اشتقت إليك.‬ 1031 01:18:13,083 --> 01:18:14,583 ‫"ربما" يا فتاتي؟‬ 1032 01:18:14,875 --> 01:18:18,375 ‫- لا تقولي "ربما"! الجميع يفتقدون أمهاتهم.‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 1033 01:18:18,458 --> 01:18:21,541 ‫سأعدّ المائدة. لا تلمسي شيئًا، أتفقنا؟‬ 1034 01:18:21,625 --> 01:18:22,583 ‫حسنًا إذًا.‬ 1035 01:18:23,500 --> 01:18:25,333 ‫وسنخرج معًا غدًا.‬ 1036 01:18:29,291 --> 01:18:30,208 ‫حسنًا.‬ 1037 01:18:33,000 --> 01:18:33,916 ‫أمي؟‬ 1038 01:18:34,375 --> 01:18:35,250 ‫ماذا؟‬ 1039 01:18:36,333 --> 01:18:39,083 ‫ماذا كان خطب شعر أبي في العشاء‬ ‫في "إسطنبول"؟‬ 1040 01:18:41,875 --> 01:18:43,875 ‫ما الذي ذكّرك بهذا الآن؟‬ 1041 01:18:45,250 --> 01:18:47,250 ‫"نازلي". إنه…‬ 1042 01:18:48,708 --> 01:18:51,000 ‫كان شعره أسود كالفحم، صحيح؟‬ 1043 01:18:51,125 --> 01:18:54,666 ‫دخل الرجل إلى الحمام وبذل جهدًا لصبغ شعره.‬ 1044 01:18:54,750 --> 01:18:55,916 ‫كان عليك أن تري الأمر!‬ 1045 01:18:56,458 --> 01:18:59,250 ‫أردت أن أقول له، "تبدو مثل باذنجان مشوي،"‬ 1046 01:18:59,333 --> 01:19:01,333 ‫لكنني خفت.‬ 1047 01:19:08,458 --> 01:19:10,500 ‫أمي، لماذا لم يحبنا أبي قط؟‬ 1048 01:19:12,750 --> 01:19:15,166 ‫بالطبع أحبك يا ابنتي.‬ 1049 01:19:15,250 --> 01:19:17,166 ‫من قد لا يحبك؟‬ 1050 01:19:17,875 --> 01:19:19,333 ‫لقد أحبك.‬ 1051 01:19:19,958 --> 01:19:22,500 ‫لكنه كان يعبّر عن حبه بطرقه الخاصة فحسب.‬ 1052 01:19:25,625 --> 01:19:28,750 ‫اليوم الذي أنجبتك فيه،‬ 1053 01:19:28,833 --> 01:19:32,166 ‫كان متحمسًا وسعيدًا جدًا.‬ 1054 01:19:32,250 --> 01:19:38,250 ‫وزّع البقلاوة على القرية بأكملها.‬ ‫الجميع! هل كنت تعرفين هذا؟‬ 1055 01:19:38,833 --> 01:19:42,541 ‫كان الناس يقولون إنني لا أستطيع الولادة.‬ 1056 01:19:42,625 --> 01:19:44,958 ‫وأنه يمكن للحجر أن يلد‬ ‫قبل أن أتمكّن من الولادة.‬ 1057 01:19:45,041 --> 01:19:47,458 ‫وقد شعر بالإهانة لكنه احتفظ بها لنفسه.‬ 1058 01:19:47,541 --> 01:19:49,416 ‫وعندما أتيت، قال،‬ 1059 01:19:49,500 --> 01:19:54,208 ‫"جعلتنا ننتظر كثيرًا،‬ ‫وكأنها لا تريد أن تُولد.‬ 1060 01:19:54,291 --> 01:19:57,083 ‫دعينا نسميها (نازلي) إذًا."‬ 1061 01:20:01,125 --> 01:20:03,166 ‫أتمنى لو كان قد أظهر لي ذلك الحب.‬ 1062 01:20:04,708 --> 01:20:05,541 ‫أيًا كان…‬ 1063 01:20:07,875 --> 01:20:09,875 ‫بطريقة أو بأخرى...‬ 1064 01:20:11,250 --> 01:20:13,708 ‫عاش رجل اسمه "عثمان".‬ 1065 01:20:22,000 --> 01:20:23,250 ‫- "نازلي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1066 01:20:23,333 --> 01:20:27,250 ‫لماذا أتيت بمفردك؟ لماذا زوجك ليس معك؟‬ 1067 01:20:27,333 --> 01:20:31,041 ‫أنا و"ميرت" لسنا توأمين ملتصقين.‬ ‫ليس علينا أن نكون معًا طوال الوقت.‬ 1068 01:20:31,125 --> 01:20:35,208 ‫بلى، يجب أن تكونا معًا طوال الوقت‬ ‫لأنكما متزوجان يا حبيبتي.‬ 1069 01:20:36,541 --> 01:20:39,833 ‫- سأنام الآن. أنا متعبة من الرحلة.‬ ‫- لا تقولي "يا إلهي يا أمي!"‬ 1070 01:20:39,916 --> 01:20:40,750 ‫لم أقل.‬ 1071 01:20:44,500 --> 01:20:46,166 ‫حسنًا إذًا... هل تشعرين بالبرد؟‬ 1072 01:20:47,583 --> 01:20:49,333 ‫يداك باردتان.‬ 1073 01:20:49,416 --> 01:20:51,583 ‫حسنًا، طابت ليلتك.‬ 1074 01:21:59,875 --> 01:22:01,875 ‫لون مختلف من الأحمر في كل مرة.‬ 1075 01:22:02,666 --> 01:22:04,666 ‫أوصلوا الطلب الصحيح لمرة!‬ 1076 01:22:05,083 --> 01:22:05,916 ‫تحياتي.‬ 1077 01:22:06,000 --> 01:22:07,250 ‫شكرًا لك يا أختي. ماذا...‬ 1078 01:22:09,250 --> 01:22:10,625 ‫"نازلي"!‬ 1079 01:22:11,666 --> 01:22:12,958 ‫يا إلهي!‬ 1080 01:22:13,500 --> 01:22:15,333 ‫مرحبًا بك يا صديقتي العزيزة.‬ 1081 01:22:16,041 --> 01:22:16,875 ‫مهلًا.‬ 1082 01:22:17,416 --> 01:22:18,750 ‫متى أتيت إلى هنا؟‬ 1083 01:22:18,833 --> 01:22:20,750 ‫- البارحة.‬ ‫- البارحة، صحيح؟‬ 1084 01:22:21,333 --> 01:22:22,416 ‫صحيح!‬ 1085 01:22:22,958 --> 01:22:26,125 ‫كانت الخالة "عائشة"‬ ‫تقول إنك ستصحبينها إلى "أنطاليا".‬ 1086 01:22:26,208 --> 01:22:27,666 ‫هل هذا سبب وجودك هنا؟‬ 1087 01:22:28,583 --> 01:22:31,083 ‫لا بد أنك سعيدة جدًا الآن. أحسنت يا فتاة.‬ 1088 01:22:31,166 --> 01:22:33,958 ‫اجلسي، لنتحدث. ماذا تريدين؟ شاي أم قهوة؟‬ 1089 01:22:34,041 --> 01:22:37,916 ‫شكرًا يا "مريم". لا أريد شيئًا.‬ ‫الجو جميل في الخارج، لنستنشق الهواء النقي.‬ 1090 01:22:38,375 --> 01:22:39,916 ‫بالتأكيد يا صديقتي العزيزة.‬ 1091 01:22:40,500 --> 01:22:42,875 ‫- هل تريدين الذهاب إلى مكاننا المعتاد؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1092 01:22:42,958 --> 01:22:43,791 ‫حسنًا.‬ 1093 01:22:50,500 --> 01:22:51,416 ‫هيا يا ابنتي.‬ 1094 01:22:52,750 --> 01:22:54,125 ‫أحسنت.‬ 1095 01:22:56,208 --> 01:22:57,958 ‫اشتقت إليك كثيرًا يا "نازلي".‬ 1096 01:22:58,041 --> 01:23:02,791 ‫خططت كثيرًا للذهاب إلى "إسطنبول"،‬ ‫لكن في كل مرة يطرأ أمر ما.‬ 1097 01:23:03,833 --> 01:23:06,125 ‫وفكرت أنك ستأتين على أي حال.‬ 1098 01:23:06,208 --> 01:23:07,750 ‫وانظري، أنت هنا الآن.‬ 1099 01:23:09,291 --> 01:23:11,750 ‫مهلًا، هل أتيت بمفردك؟‬ 1100 01:23:11,833 --> 01:23:14,083 ‫لا تبدئي الحديث مثل أمي يا "مريم".‬ 1101 01:23:14,166 --> 01:23:17,208 ‫بالطبع سأفعل. ألست صديقتك؟‬ 1102 01:23:21,916 --> 01:23:23,708 ‫"مكالمة واردة‬ ‫(ميرت)"‬ 1103 01:23:26,791 --> 01:23:28,083 ‫- "نازلي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1104 01:23:28,583 --> 01:23:29,916 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 1105 01:23:30,958 --> 01:23:33,875 ‫لماذا تسألين هذا السؤال؟ بالطبع أنا سعيدة.‬ 1106 01:23:49,583 --> 01:23:50,583 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 1107 01:23:53,000 --> 01:23:53,916 ‫لا أعلم.‬ 1108 01:23:55,250 --> 01:23:56,583 ‫أظن ذلك.‬ 1109 01:23:58,625 --> 01:24:02,625 ‫أتذكرين عندما أخبرتك في المدرسة الثانوية‬ ‫أنني أريد الزواج من "جمال"؟‬ 1110 01:24:03,458 --> 01:24:04,416 ‫تزوجته.‬ 1111 01:24:10,000 --> 01:24:11,375 ‫ومن ثم أنجبت "زينب".‬ 1112 01:24:31,416 --> 01:24:33,000 ‫أخبرتني الخالة "عائشة" بالخبر.‬ 1113 01:24:35,750 --> 01:24:36,958 ‫يؤسفني مصابك.‬ 1114 01:24:37,958 --> 01:24:40,250 ‫لكن لا تدعي اليأس يكتنفك، حسنًا يا "نازلي"؟‬ 1115 01:24:40,958 --> 01:24:43,625 ‫مهلًا، هل تتذكرين "أمينة"؟‬ 1116 01:24:43,708 --> 01:24:46,083 ‫أنجبت طفلًا بعد 3 عمليات إجهاض.‬ 1117 01:24:46,166 --> 01:24:48,291 ‫لا تحزني. ستحظين بطفل أيضًا.‬ 1118 01:24:49,125 --> 01:24:50,625 ‫سنرى. الأمر قسمة ونصيب.‬ 1119 01:24:57,458 --> 01:24:58,791 ‫- "مريم"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1120 01:25:00,666 --> 01:25:03,166 ‫هل ندمت على البقاء في القرية قط؟‬ 1121 01:25:04,375 --> 01:25:06,750 ‫لا، لم قد أندم؟‬ 1122 01:25:09,000 --> 01:25:11,000 ‫لماذا يبقى المرء في مكان ما يا "نازلي"؟‬ 1123 01:25:12,583 --> 01:25:14,000 ‫لأنه سعيد هناك.‬ 1124 01:25:14,708 --> 01:25:17,416 ‫بقيت هنا لنفس سبب رحيلك.‬ 1125 01:25:21,125 --> 01:25:21,958 ‫صحيح.‬ 1126 01:25:26,375 --> 01:25:27,208 ‫لقد رحلت.‬ 1127 01:25:29,333 --> 01:25:32,666 ‫مهلًا! "زينب"! تعالي إلى هنا!‬ 1128 01:25:32,750 --> 01:25:34,708 ‫ستبرد قدماك!‬ 1129 01:25:36,916 --> 01:25:38,000 ‫كوني مطيعة يا فتاة!‬ 1130 01:25:42,375 --> 01:25:43,708 ‫- "مريم"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1131 01:25:45,166 --> 01:25:46,416 ‫اعتني بأمي.‬ 1132 01:25:51,583 --> 01:25:52,958 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 1133 01:25:55,625 --> 01:25:58,000 ‫أمك هي أمي. نحن عائلة يا "نازلي".‬ 1134 01:26:00,500 --> 01:26:01,583 ‫نعم، نحن كذلك.‬ 1135 01:26:03,291 --> 01:26:05,500 ‫شكرًا. أقدّر لك ذلك.‬ 1136 01:26:08,291 --> 01:26:09,250 ‫أخبريني الحقيقة.‬ 1137 01:26:10,750 --> 01:26:13,166 ‫هل يوجد أمر تخفينه عني؟‬ 1138 01:26:14,500 --> 01:26:18,541 ‫- الخالة "عائشة" بخير، صحيح؟‬ ‫- أجل، لا تقلقي، إنها بخير.‬ 1139 01:26:19,041 --> 01:26:22,041 ‫خططنا لبعض الأمور معًا،‬ ‫هل يمكننا الذهاب الآن؟‬ 1140 01:26:22,875 --> 01:26:25,750 ‫الحمد لله. لنذهب إذًا.‬ 1141 01:26:26,666 --> 01:26:27,500 ‫هيا بنا.‬ 1142 01:26:28,333 --> 01:26:30,541 ‫"زينب"! سنغادر يا فتاتي!‬ 1143 01:27:56,000 --> 01:27:57,083 ‫"نازلي"!‬ 1144 01:27:57,541 --> 01:27:59,833 ‫لم تجدي شيئًا لتأكليه في المنزل، صحيح؟‬ 1145 01:27:59,916 --> 01:28:02,041 ‫لهذا أحضرتني إلى هنا.‬ 1146 01:28:02,125 --> 01:28:06,458 ‫أشعر بالكسل حيال الطهو لنفسي.‬ ‫لكنني كنت سأعدّ لك شيئًا.‬ 1147 01:28:06,916 --> 01:28:09,333 ‫لم يكن هناك داع لهذه المصاريف...‬ 1148 01:28:09,416 --> 01:28:12,333 ‫يا أمي العزيزة،‬ ‫لقد ربيتني، وأرسلتني إلى المدرسة.‬ 1149 01:28:12,416 --> 01:28:14,125 ‫ألا يجب أن تجني المكافآت؟‬ 1150 01:28:15,583 --> 01:28:16,708 ‫عليّ ذلك، صحيح؟‬ 1151 01:28:16,791 --> 01:28:17,958 ‫بالطبع عليك ذلك.‬ 1152 01:28:19,375 --> 01:28:20,666 ‫دعيني آكل الـ"دولما".‬ 1153 01:28:21,916 --> 01:28:23,416 ‫تبدو لذيذة.‬ 1154 01:28:24,041 --> 01:28:25,166 ‫يجب أن تأكلي أيضًا.‬ 1155 01:28:26,625 --> 01:28:27,791 ‫"مكالمة واردة‬ ‫(ميرت)"‬ 1156 01:28:54,166 --> 01:28:58,291 ‫أمي؟‬ 1157 01:28:58,500 --> 01:29:00,125 ‫ماذا يا ابنتي العزيزة؟‬ 1158 01:29:01,125 --> 01:29:05,250 ‫أمي، لا تحتفظي بها بعد الآن.‬ ‫لا يوجد أحد ليلعب بها على أي حال.‬ 1159 01:29:06,166 --> 01:29:07,250 ‫يا ابنتي...‬ 1160 01:29:11,000 --> 01:29:12,041 ‫يا ابنتي...‬ 1161 01:29:13,583 --> 01:29:14,750 ‫يا ابنتي الجميلة.‬ 1162 01:29:16,750 --> 01:29:18,500 ‫منذ أن أتيت‬‫ ‬‫إلى هنا،‬ 1163 01:29:19,208 --> 01:29:22,291 ‫وأنت تواسينني طوال الوقت.‬ 1164 01:29:22,833 --> 01:29:25,375 ‫لكن لا يمكنك مواساة نفسك.‬ 1165 01:29:26,291 --> 01:29:28,791 ‫هناك الكثير من الأفكار بداخلك،‬ ‫أتظنين أنني لا أعرف؟‬ 1166 01:29:29,916 --> 01:29:32,291 ‫"نازلي"... بحق السماء.‬ 1167 01:29:33,291 --> 01:29:35,166 ‫أرجوك لا تحزني يا ابنتي الجميلة.‬ 1168 01:29:35,958 --> 01:29:39,625 ‫لا تقلقي. ما زلت شابة.‬ 1169 01:29:39,708 --> 01:29:41,875 ‫يمكنك إنجاب الكثير من الأطفال.‬ 1170 01:29:42,875 --> 01:29:43,875 ‫سأنجب، صحيح؟‬ 1171 01:29:45,500 --> 01:29:46,375 ‫سأنجب.‬ 1172 01:29:47,958 --> 01:29:49,541 ‫سيركضون في الفناء.‬ 1173 01:29:50,250 --> 01:29:51,625 ‫سيركضون خلف الدجاج.‬ 1174 01:29:52,333 --> 01:29:54,916 ‫وستركضين خلفهم لتطعميهم.‬ 1175 01:29:55,416 --> 01:29:56,958 ‫بالطبع سأفعل!‬ 1176 01:29:57,041 --> 01:29:59,041 ‫سأكون منهكة!‬ 1177 01:29:59,125 --> 01:30:02,708 ‫ممسكة بملعقة في يدي وأقول،‬ ‫"الطائرة قادمة!"‬ 1178 01:30:04,416 --> 01:30:06,041 ‫تمالكي نفسك الآن.‬ 1179 01:30:06,958 --> 01:30:09,500 ‫هل تريدين بعض الحليب الدافئ؟‬ 1180 01:30:09,583 --> 01:30:11,583 ‫- سيساعدك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1181 01:30:12,000 --> 01:30:15,500 ‫وهذه لن تذهب إلى أي مكان أيتها الشابة.‬ ‫حفيدتي ستلعب بها العام القادم.‬ 1182 01:30:16,916 --> 01:30:17,958 ‫هيا بنا.‬ 1183 01:31:01,583 --> 01:31:04,291 ‫اليوم، ذهبت ابنتي "نازلي" إلى "إسطنبول".‬ 1184 01:31:04,375 --> 01:31:06,375 ‫ستصبح ابنتي معلمة!‬ 1185 01:31:06,500 --> 01:31:09,375 ‫أفتقدها. أشتاق إليها كثيرًا.‬ 1186 01:31:10,000 --> 01:31:12,583 ‫ذهبت إلى حماة "نازلي" لأتوسل إليها.‬ 1187 01:31:13,041 --> 01:31:16,125 ‫توسلت إليها كي توافق على زواجهما.‬ 1188 01:31:16,208 --> 01:31:18,541 ‫لطالما رفعت رأسي عاليًا‬ 1189 01:31:18,625 --> 01:31:21,500 ‫لكن من أجل ابنتي، نكّست رأسي.‬ 1190 01:31:21,583 --> 01:31:22,500 ‫أمي…‬ 1191 01:31:34,458 --> 01:31:37,375 ‫فقدت ابنتي طفلها اليوم.‬ 1192 01:31:37,833 --> 01:31:42,000 ‫يا إلهي العزيز،‬ ‫أرجوك دع هذا يكون أكبر حزن لنا.‬ 1193 01:32:06,458 --> 01:32:07,541 ‫"نازلي"...‬ 1194 01:32:09,541 --> 01:32:11,250 ‫"نازلي"، هاتفك يرن.‬ 1195 01:32:14,416 --> 01:32:15,291 ‫"نازلي"...‬ 1196 01:32:31,666 --> 01:32:32,750 ‫مرحبًا؟ "نازلي"؟‬ 1197 01:32:32,833 --> 01:32:35,666 ‫"ميرت"، يا بنيّ. هذه أنا، حماتك.‬ 1198 01:32:36,166 --> 01:32:39,125 ‫- أمي، أنت...‬ ‫- "ميرت"، يا بنيّ...‬ 1199 01:32:39,208 --> 01:32:42,666 ‫أنا آسفة، لقد أجبت على الهاتف.‬ 1200 01:32:42,791 --> 01:32:44,041 ‫"نازلي" نائمة.‬ 1201 01:32:44,125 --> 01:32:47,208 ‫لم أرد أن أوقظها لذا أجبت على الهاتف.‬ 1202 01:32:47,291 --> 01:32:49,208 ‫- هل "نازلي" بخير؟‬ ‫- أعني...‬ 1203 01:32:49,291 --> 01:32:51,666 ‫أتعلم، تبدو حزينة مثلك.‬ 1204 01:32:52,291 --> 01:32:54,666 ‫إنها قليلًا ما تأكل أو تشرب.‬ 1205 01:32:55,250 --> 01:32:58,250 ‫ستكون بخير. أخبرتها بهذا أيضًا.‬ 1206 01:32:59,083 --> 01:33:01,291 ‫أنتما يافعان.‬ 1207 01:33:02,000 --> 01:33:04,291 ‫يمكنكما إنجاب الكثير من الأطفال.‬ 1208 01:33:04,375 --> 01:33:08,750 ‫لا تتسرعا في الأمر وتزعجا نفسيكما. حسنًا؟‬ 1209 01:33:08,833 --> 01:33:10,375 ‫اصبرا فحسب.‬ 1210 01:33:11,875 --> 01:33:12,875 ‫"ميرت"؟‬ 1211 01:33:19,583 --> 01:33:21,791 ‫ما الأمر؟ مرحبًا؟ "ميرت"؟‬ 1212 01:33:23,083 --> 01:33:23,916 ‫أمي؟‬ 1213 01:33:26,000 --> 01:33:26,833 ‫"ميرت"؟‬ 1214 01:33:28,583 --> 01:33:29,416 ‫مرحبًا؟‬ 1215 01:33:31,000 --> 01:33:32,833 ‫"نازلي" تحتضر يا أمي.‬ 1216 01:33:37,625 --> 01:33:38,583 ‫"ميرت"؟‬ 1217 01:33:44,375 --> 01:33:45,666 ‫إنها تحتضر!‬ 1218 01:33:56,958 --> 01:33:58,958 ‫إنها في المرحلة الرابعة...‬ 1219 01:34:00,791 --> 01:34:02,333 ‫من سرطان البنكرياس.‬ 1220 01:34:08,625 --> 01:34:09,541 ‫أمي...‬ 1221 01:34:10,958 --> 01:34:12,125 ‫أتوسّل إليك.‬ 1222 01:34:12,875 --> 01:34:14,875 ‫أرجوك لا تخبريها أنك تعرفين الأمر.‬ 1223 01:34:15,375 --> 01:34:17,791 ‫لم ترد أن تخبر أحدًا.‬ 1224 01:34:17,875 --> 01:34:19,458 ‫إنها لم ترد أن تحزني.‬ 1225 01:34:28,416 --> 01:34:31,083 ‫لا يمكنني فعل شيء يا أمي.‬ 1226 01:34:44,208 --> 01:34:45,833 ‫أرادت أن تودّعك.‬ 1227 01:34:51,333 --> 01:34:52,208 ‫أمي؟‬ 1228 01:35:52,500 --> 01:35:55,333 ‫أمي. احزري بماذا حلمت.‬ 1229 01:36:01,041 --> 01:36:02,041 ‫أمي؟‬ 1230 01:36:03,458 --> 01:36:04,458 ‫ماذا يا ابنتي؟‬ 1231 01:36:04,875 --> 01:36:07,041 ‫بحقك، ألا تصغين إليّ؟‬ 1232 01:36:07,125 --> 01:36:08,416 ‫بم حلمت؟‬ 1233 01:36:09,500 --> 01:36:11,750 ‫في حلمي، كنت أنا وأنت في "أنطاليا".‬ 1234 01:36:13,208 --> 01:36:15,416 ‫كان الطقس لطيفًا ودافئًا.‬ 1235 01:36:16,041 --> 01:36:18,041 ‫كنا نجلس قرب البحر.‬ 1236 01:36:20,375 --> 01:36:21,458 ‫"أنطاليا"؟‬ 1237 01:36:23,000 --> 01:36:23,833 ‫رائع.‬ 1238 01:36:27,166 --> 01:36:29,458 ‫كيف يمكن للمرء الذهاب إلى "أنطاليا"؟‬ 1239 01:36:29,541 --> 01:36:33,958 ‫بالطائرة. إنها قريبة جدًا.‬ ‫اركبي الطائرة فحسب وستصلين إلى هناك!‬ 1240 01:36:37,291 --> 01:36:38,541 ‫حسنًا إذًا.‬ 1241 01:36:40,041 --> 01:36:42,375 ‫من اللطيف أن تفكري بي‬ 1242 01:36:42,458 --> 01:36:44,083 ‫ولا تذهبي وحدك.‬ 1243 01:36:46,541 --> 01:36:52,583 ‫لنر. الطائرة إلى "أنطاليا" ستقلع!‬ 1244 01:36:54,458 --> 01:36:56,375 ‫أمي، من الأفضل ألّا آكل.‬ 1245 01:36:57,375 --> 01:37:01,125 ‫أشعر بالغثيان قليلًا.‬ ‫لا بد أن السبب هو الهواء النقي. سأستلقي.‬ 1246 01:37:02,000 --> 01:37:04,000 ‫لا بد أن هذا بسبب الهواء النقي.‬ 1247 01:37:04,833 --> 01:37:06,916 ‫- ارتاحي الآن.‬ ‫- لكن يجب أن تأكلي، اتفقنا؟‬ 1248 01:37:09,791 --> 01:37:10,833 ‫طابت ليلتك.‬ 1249 01:39:24,083 --> 01:39:25,833 ‫لا بد أن حلوتي تشعر بالبرد.‬ 1250 01:39:26,583 --> 01:39:29,541 ‫حلوتي تشعر بالبرد.‬ 1251 01:39:29,625 --> 01:39:32,333 ‫- حلوتي تشعر بالبرد.‬ ‫- أمي؟‬ 1252 01:39:32,416 --> 01:39:34,916 ‫هل تشعرين بالبرد يا حبيبتي؟‬ 1253 01:39:35,958 --> 01:39:38,375 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أعددت هذا لك.‬ 1254 01:39:39,000 --> 01:39:40,833 ‫إنه حليب. إنه مفيد لك.‬ 1255 01:39:40,916 --> 01:39:42,250 ‫ما الخطب يا أمي؟‬ 1256 01:39:43,041 --> 01:39:44,625 ‫ستتعافين يا ابنتي.‬ 1257 01:39:45,250 --> 01:39:47,750 ‫اشربي الحليب. ستتعافين.‬ 1258 01:39:48,500 --> 01:39:49,333 ‫اشربيه.‬ 1259 01:39:50,041 --> 01:39:51,125 ‫أحسنت.‬ 1260 01:39:51,875 --> 01:39:53,250 ‫- أمي؟‬ ‫- أنا هنا.‬ 1261 01:39:53,333 --> 01:39:55,583 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا هنا بجانبك!‬ 1262 01:39:55,666 --> 01:39:58,708 ‫أنا بخير. ستكونين بخير أيضًا.‬ 1263 01:39:58,791 --> 01:40:01,875 ‫ستتعافين يا حلوتي. لن تموتي.‬ 1264 01:40:08,291 --> 01:40:09,916 ‫أمي، أنا خائفة جدًا.‬ 1265 01:40:10,958 --> 01:40:14,250 ‫- أنا خائفة جدًا.‬ ‫- لا تخافي.‬ 1266 01:40:18,125 --> 01:40:21,166 ‫أنا آسفة.‬ 1267 01:40:21,250 --> 01:40:23,250 ‫أنا آسفة جدًا يا أمي.‬ 1268 01:40:23,833 --> 01:40:25,958 ‫آسفة لأنني جعلتك حزينة يا أمي.‬ 1269 01:40:26,041 --> 01:40:28,666 ‫أنا آسفة لعدم وجودي معك.‬ 1270 01:40:29,791 --> 01:40:33,583 ‫أنا آسفة لأنني خجلت منك.‬ 1271 01:40:34,083 --> 01:40:38,958 ‫أنا آسفة. كيف سأتركك؟‬ 1272 01:40:39,375 --> 01:40:42,750 ‫- لن تتركيني. تعالي.‬ ‫- أمي؟‬ 1273 01:40:42,833 --> 01:40:44,625 ‫احزمي أغراضك، هيا.‬ 1274 01:40:44,708 --> 01:40:48,541 ‫لنحزم أغراضك. ستذهبين إلى "إسطنبول".‬ 1275 01:40:48,625 --> 01:40:50,000 ‫- لا يا أمي!‬ ‫- ستذهبين!‬ 1276 01:40:50,083 --> 01:40:52,750 ‫- لن أذهب! سأبقى هنا!‬ ‫- ستذهبين!‬ 1277 01:40:52,833 --> 01:40:55,500 ‫أمي، لا تفعلي هذا بي! لن أذهب! أمي!‬ 1278 01:40:55,958 --> 01:40:59,750 ‫- ستذهبين.‬ ‫- لن أذهب!‬ 1279 01:41:00,500 --> 01:41:03,583 ‫لم أعتن بك كما يجب.‬ 1280 01:41:04,125 --> 01:41:08,250 ‫هذا كله خطئي. لم أعرف كيف أعتني بك.‬ 1281 01:41:13,625 --> 01:41:15,250 ‫ستذهبين إلى "إسطنبول".‬ 1282 01:41:16,375 --> 01:41:18,458 ‫ستتلقين العلاج هناك.‬ 1283 01:41:18,541 --> 01:41:21,333 ‫ثم ستعودين يا حبيبتي.‬ 1284 01:41:21,875 --> 01:41:24,791 ‫- ستعودين يا صغيرتي.‬ ‫- لا تفعلي هذا.‬ 1285 01:41:25,166 --> 01:41:27,083 ‫- يا صغيرتي.‬ ‫- لا يمكنني الذهاب يا أمي.‬ 1286 01:41:27,166 --> 01:41:30,166 ‫- أحتاج إلى البقاء هنا.‬ ‫- وإلا لن أسامحك.‬ 1287 01:41:32,291 --> 01:41:35,250 ‫افعلي ذلك من أجل كل ما فعلته من أجلك.‬ ‫عديني.‬ 1288 01:41:35,333 --> 01:41:39,833 ‫عديني أنك ستعودين.‬ 1289 01:41:41,375 --> 01:41:42,541 ‫قوليها!‬ 1290 01:41:43,333 --> 01:41:45,750 ‫وإلا لن أسامحك!‬ 1291 01:41:46,250 --> 01:41:49,416 ‫عديني يا حلوتي! عديني أنك ستعودين!‬ 1292 01:41:50,125 --> 01:41:51,666 ‫عديني أرجوك.‬ 1293 01:41:52,208 --> 01:41:54,666 ‫عديني. لم أعتن بك كما ينبغي.‬ 1294 01:41:56,166 --> 01:41:57,958 ‫- أعدك!‬ ‫- بصوت أعلى!‬ 1295 01:41:58,041 --> 01:42:01,291 ‫- أعدك!‬ ‫- أتوسل إليك.‬ 1296 01:42:01,375 --> 01:42:05,666 ‫- أعدك. حسنًا. أعدك.‬ ‫- يا صغيرتي!‬ 1297 01:42:05,750 --> 01:42:10,750 ‫- أعدك.‬ ‫- لم أعتن بك كما ينبغي.‬ 1298 01:42:35,166 --> 01:42:38,541 ‫"يا أمي‬ 1299 01:42:40,541 --> 01:42:43,333 ‫لا تحزني‬ 1300 01:42:45,791 --> 01:42:49,250 ‫سأحفظ إلى الأبد‬ 1301 01:42:51,458 --> 01:42:54,166 ‫كلماتك في قلبي‬ 1302 01:42:56,458 --> 01:43:01,333 ‫يا أمي‬ 1303 01:43:01,875 --> 01:43:04,791 ‫اقتربي، لا تحزني‬ 1304 01:43:06,791 --> 01:43:10,500 ‫ما زلت هنا‬ 1305 01:43:12,416 --> 01:43:16,083 ‫إلى جانبك تمامًا"‬ 1306 01:44:10,083 --> 01:44:11,208 ‫أمي!‬ 1307 01:44:14,625 --> 01:44:17,041 ‫أمي!‬ 1308 01:44:19,000 --> 01:44:21,166 ‫- "نازلي"!‬ ‫- أمي!‬ 1309 01:44:21,250 --> 01:44:24,125 ‫"نازلي"!‬ 1310 01:44:24,583 --> 01:44:26,041 ‫أمي!‬ 1311 01:44:29,958 --> 01:44:31,708 ‫أمي، لا تفعلي ذلك!‬ 1312 01:44:34,291 --> 01:44:37,333 ‫"نازلي"!‬ 1313 01:44:38,208 --> 01:44:41,750 ‫أرجوك يا أمي، أتوسل إليك!‬ 1314 01:44:43,125 --> 01:44:45,125 ‫أمي!‬ 1315 01:44:46,083 --> 01:44:49,375 ‫- لا تتركيني! أمي!‬ ‫- "نازلي"!‬ 1316 01:44:50,125 --> 01:44:52,125 ‫أتوسل إليك يا أمي!‬ 1317 01:44:53,375 --> 01:44:56,375 ‫أمي!‬ 1318 01:44:56,458 --> 01:44:57,666 ‫"نازلي"!‬ 1319 01:45:00,250 --> 01:45:05,625 ‫- لا تتركيني يا أمي!‬ ‫- "نازلي"!‬ 1320 01:45:05,750 --> 01:45:10,375 ‫- "نازلي"!‬ ‫- أمي، لا تتركيني!‬ 1321 01:45:11,000 --> 01:45:16,375 ‫- مصيرنا مظلم! "نازلي"!‬ ‫- أمي!‬ 1322 01:45:16,458 --> 01:45:20,291 ‫- "نازلي"!‬ ‫- أمي!‬ 1323 01:45:26,666 --> 01:45:29,750 ‫أنا أحتضر يا أمي!‬ 1324 01:45:35,666 --> 01:45:37,833 ‫أنا أحتضر يا أمي.‬ 1325 01:46:00,083 --> 01:46:04,541 ‫"أخبريني بقصص الأيام الخوالي‬ 1326 01:46:05,083 --> 01:46:08,500 ‫غطّي حزني بالسلام‬ 1327 01:46:09,750 --> 01:46:13,500 ‫قد أشبهك في الوجه‬ ‫لكن لديّ قلبك بالتأكيد‬ 1328 01:46:14,500 --> 01:46:18,416 ‫يا أمي، أنت كل ما تبقّى لي‬ 1329 01:46:19,583 --> 01:46:22,916 ‫هل تذكرين ما كسرته؟‬ 1330 01:46:24,041 --> 01:46:27,916 ‫لقد فطر قلبك‬ ‫حين رأيته محطمًا‬ 1331 01:46:29,166 --> 01:46:32,750 ‫اعلمي أنني أتحطم أيضًا‬ 1332 01:46:33,500 --> 01:46:37,708 ‫يا أمي، أنا كل ما تبقّى لك‬ 1333 01:46:39,750 --> 01:46:43,666 ‫يا أمي‬ 1334 01:46:44,458 --> 01:46:47,791 ‫لا تحزني‬ 1335 01:46:49,083 --> 01:46:52,875 ‫سأحفظ إلى الأبد‬ 1336 01:46:54,083 --> 01:46:57,375 ‫كلماتك في قلبي‬ 1337 01:46:58,833 --> 01:47:03,708 ‫يا أمي‬ 1338 01:47:03,791 --> 01:47:06,833 ‫اقتربي، لا تحزني‬ 1339 01:47:08,333 --> 01:47:12,541 ‫ما زلت هنا‬ 1340 01:47:13,250 --> 01:47:17,166 ‫بجانبك تمامًا‬ 1341 01:47:19,541 --> 01:47:22,875 ‫في الليالي الطويلة‬ ‫عندما نتحدث بلا توقف‬ 1342 01:47:24,125 --> 01:47:27,833 ‫ننسى مكاننا ونمسي صديقتين‬ 1343 01:47:29,166 --> 01:47:32,666 ‫ليس فقط الدم هو ما يربطنا‬ 1344 01:47:33,750 --> 01:47:37,625 ‫نحن ما تبقّى لبعضنا البعض‬ 1345 01:47:38,458 --> 01:47:42,125 ‫عندما أطير لأذهب نحو أحلامي‬ 1346 01:47:43,041 --> 01:47:47,208 ‫أنت، تنظرين بامتعاض‬ 1347 01:47:47,958 --> 01:47:51,958 ‫لكنك تبدئين كل يوم بالحب‬ 1348 01:47:52,833 --> 01:47:57,416 ‫يا أمي، أنت كل ما تبقّى لي‬ 1349 01:47:58,958 --> 01:48:02,916 ‫يا أمي‬ 1350 01:48:03,708 --> 01:48:06,958 ‫لا تحزني‬ 1351 01:48:08,416 --> 01:48:12,041 ‫سأحفظ إلى الأبد‬ 1352 01:48:13,291 --> 01:48:16,708 ‫كلماتك في قلبي‬ 1353 01:48:18,041 --> 01:48:22,875 ‫يا أمي‬ 1354 01:48:22,958 --> 01:48:26,083 ‫اقتربي، لا تحزني‬ 1355 01:48:27,416 --> 01:48:31,833 ‫ما زلت هنا‬ 1356 01:48:32,458 --> 01:48:36,166 ‫بجانبك تمامًا‬ 1357 01:48:38,375 --> 01:48:42,416 ‫حتى عندما كانت جروح الماضي‬ ‫تؤلمك بشدة‬ 1358 01:48:43,125 --> 01:48:46,958 ‫كنت دائمًا من يسامحني‬ 1359 01:48:48,041 --> 01:48:51,833 ‫أعدك أنني لن أجرحك مجددًا‬ 1360 01:48:52,708 --> 01:48:56,791 ‫ليت كان الأمر بيدي‬ ‫صدقيني يا أمي‬ 1361 01:48:57,875 --> 01:49:01,458 ‫حتى لو كان من الصعب جدًا‬ ‫أن أودّعك‬ 1362 01:49:02,166 --> 01:49:06,083 ‫لكن لا تذرفي دمعة‬ ‫في غيابي‬ 1363 01:49:07,166 --> 01:49:11,125 ‫رغم أنني لم أستطع أن أوفي‬ ‫بالوعد الأخير الذي قطعته لك‬ 1364 01:49:12,083 --> 01:49:16,791 ‫ما زلت معك يا أمي‬ 1365 01:49:18,083 --> 01:49:22,000 ‫يا أمي‬ 1366 01:49:22,875 --> 01:49:25,916 ‫لا تحزني‬ 1367 01:49:27,333 --> 01:49:30,666 ‫سأحفظ إلى الأبد..."‬ 1368 01:49:30,750 --> 01:49:32,833 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬