1 00:00:44,149 --> 00:00:47,110 ผมมีภาพสถานที่หนึ่งอยู่ในหัวของผม 2 00:00:48,445 --> 00:00:52,240 บ้าน ผู้หญิง 3 00:00:54,034 --> 00:00:57,078 ผมไม่รู้ว่ามันมีจริงรึเปล่า 4 00:00:57,162 --> 00:00:59,456 แต่มันมีความรู้สึก 5 00:00:59,539 --> 00:01:02,334 และความรู้สึกนั้นมันจริง 6 00:01:02,876 --> 00:01:07,339 สุขแท้สองโลก 7 00:01:22,646 --> 00:01:27,776 เอางี้ไหม ผมจะโอนสายไปให้ สักครู่ครับ 8 00:01:30,403 --> 00:01:32,823 เกร็ก วิตเทิล 9 00:01:37,828 --> 00:01:39,120 คาบสมุทร 10 00:01:39,204 --> 00:01:40,163 หอดูดาว 11 00:01:40,247 --> 00:01:41,206 โรงแรมไพลยาดีส 12 00:01:41,289 --> 00:01:42,707 บ้านในฝัน 13 00:01:43,458 --> 00:01:46,711 บ้าไปแล้วรึไงวะ วิตเทิลไม่รับสายอีกแล้ว 14 00:01:49,965 --> 00:01:52,509 เอมิลี วิตเทิล เลื่อนเพื่อรับสาย 15 00:01:55,971 --> 00:01:58,014 - ว่าไงลูกรัก - สวัสดีค่ะ 16 00:01:58,098 --> 00:02:00,767 พ่อดีใจมากที่ลูกโทรกลับ 17 00:02:00,851 --> 00:02:01,935 ไหล่พ่อเป็นไงบ้างคะ 18 00:02:02,018 --> 00:02:04,521 ไหล่พ่อหายดีแล้ว ขาเจ็บอยู่นิดหน่อย 19 00:02:04,604 --> 00:02:08,775 แต่เดี๋ยวพ่อจะกินยา อย่ามัวคุยเรื่องพ่อเลย ลูกเป็นไงบ้างล่ะ 20 00:02:08,859 --> 00:02:10,360 หนูสบายดีค่ะ สบายดี 21 00:02:10,443 --> 00:02:13,029 หนูอยากคุยกับพ่อเรื่องวันรับปริญญาของหนู 22 00:02:13,113 --> 00:02:15,198 ไม่อยากเชื่อเลยว่าลูกจะเรียนจบแล้ว 23 00:02:15,282 --> 00:02:16,825 ไม่อยากเชื่อเหรอคะ จริงเหรอคะ 24 00:02:16,908 --> 00:02:21,371 ตามเวลาแทบไม่ทัน แต่พ่อ... 25 00:02:21,454 --> 00:02:24,040 พ่อภูมิใจในตัวลูกจริงๆ 26 00:02:24,124 --> 00:02:27,627 คือแม่กำลังจะจองห้องพักที่คลิฟส์เอดจ์ 27 00:02:27,711 --> 00:02:31,798 โอเค ต้องดีแน่ๆ 28 00:02:31,882 --> 00:02:34,426 หนูอยากให้พ่อมาค่ะ 29 00:02:34,509 --> 00:02:36,261 แล้วแม่เขาอยากให้พ่อไปรึเปล่า 30 00:02:36,344 --> 00:02:38,889 หนูอยากให้พ่อมาค่ะ 31 00:02:39,681 --> 00:02:43,894 งั้นเอางี้ไหม พ่ออาจจะไปรับลูกกับน้อง ออกมาวันรุ่งขึ้น แล้ว... 32 00:02:43,977 --> 00:02:46,021 พ่อจะไม่มาร่วมพิธีเหรอคะ 33 00:02:46,104 --> 00:02:49,524 ไปสิ พ่อจะไป พ่อจะไปนั่งที่อัฒจันทร์ 34 00:02:49,608 --> 00:02:54,029 จะไปดูลูกสวมหมวกและใส่ชุดครุย เดินขึ้นรับปริญญา และเป็นกำลังใจให้ 35 00:02:54,112 --> 00:02:58,992 พ่อแค่ไม่อยาก... ไม่อยากไปวุ่นวายกับแม่ของลูก และ... 36 00:02:59,075 --> 00:03:02,454 พ่อรู้ว่าพ่อทำผิดพลาดไป และพ่อแค่อยากให้มัน... 37 00:03:02,537 --> 00:03:03,663 พ่อตั้งใจจะ... 38 00:03:03,747 --> 00:03:05,165 - พ่อคะ... - ว่าไง 39 00:03:06,958 --> 00:03:10,712 พ่อมีความคิดมากมายหลายอย่าง พ่ออยากให้ลูกได้เห็น 40 00:03:12,923 --> 00:03:15,467 พ่อแน่ใจนะคะว่าพ่อไม่เป็นไร 41 00:03:15,550 --> 00:03:18,470 จ้ะ พ่อไม่เป็นไรเลย สบายดีมากๆ พ่อแค่... 42 00:03:18,553 --> 00:03:19,554 พ่อขอ... พ่อขอ... 43 00:03:19,638 --> 00:03:21,556 - ไว้พ่อโทรกลับไปได้ไหม - ได้ค่ะ 44 00:03:21,640 --> 00:03:26,227 - โอเค พ่อรักลูกนะ บายจ้ะ - ค่ะ รักพ่อเหมือนกัน บายค่ะ 45 00:03:28,980 --> 00:03:30,273 เกร็ก วิตเทิล 46 00:03:30,357 --> 00:03:32,400 บิยอร์นต้องการพบคุณค่ะ 47 00:03:32,484 --> 00:03:34,527 โอเค เดี๋ยวผมไป 48 00:03:57,550 --> 00:04:00,178 - ไง วิตเทิล - ไง 49 00:04:01,096 --> 00:04:02,514 จะอู้งานอยู่ในนี้ทั้งวันรึไง 50 00:04:02,597 --> 00:04:04,766 เปล่า ฉันเพิ่งคุยโทรศัพท์เสร็จ 51 00:04:04,849 --> 00:04:06,643 ได้ยินว่าเจ้านายเรียกหาแน่ะ 52 00:04:06,726 --> 00:04:10,021 ใช่ กำลังจะไปเดี๋ยวนี้แหละ เมื่อกี้ฉันติดสาย... 53 00:04:10,105 --> 00:04:11,439 นั่นอะไรของนาย 54 00:04:11,523 --> 00:04:13,608 ไม่นะ ไม่มีอะไร 55 00:04:13,692 --> 00:04:16,403 - อย่า นี่แค่ของส่วนตัว ก็... - เออสิ 56 00:04:19,072 --> 00:04:20,073 เวร โทษทีพวก 57 00:04:20,156 --> 00:04:22,409 ไม่เป็นไร โอเค ไม่เป็นไร 58 00:04:22,492 --> 00:04:26,204 ขอรับสายนี้ก่อนนะ โทษที 59 00:04:26,287 --> 00:04:28,999 - เดี๋ยวนี้ค่ะ คุณวิตเทิล - ได้ อีกครู่เดียวผมจะไปถึง 60 00:04:32,210 --> 00:04:34,796 ช่วยปิดประตูให้หน่อยได้ไหม 61 00:05:13,376 --> 00:05:16,379 เติมยาตามใบสั่งแพทย์ กดแปด ติดต่อ... 62 00:05:17,505 --> 00:05:21,926 กรุณากดหมายเลขใบสั่งยา ตามด้วยตัวเลขห้าหลักหลังเครื่องหมายขีด 63 00:05:29,809 --> 00:05:33,938 หมายเลขใบสั่งยาที่กดคือ แปด เก้า เจ็ด เก้า 64 00:05:34,022 --> 00:05:37,692 เจ็ด แปด สี่ สี่ ห้า 65 00:05:37,776 --> 00:05:41,863 ห้า เก้า ศูนย์ หนึ่ง หนึ่ง สอง 66 00:05:41,946 --> 00:05:43,782 หากถูกต้อง กดหนึ่ง 67 00:05:45,241 --> 00:05:47,619 ไม่พบบันทึกของหมายเลขใบสั่งยา 68 00:05:47,702 --> 00:05:50,205 แปด เก้า เจ็ด เก้า 69 00:05:50,288 --> 00:05:54,167 เจ็ด แปด สี่ สี่... 70 00:05:54,250 --> 00:05:56,169 - โทษที - ค่ะ เขามีเวลาไม่มากนะคะ 71 00:05:56,252 --> 00:05:59,839 ผมจะไปอยู่เดี๋ยวนี้แล้ว ขอแค่พูดโทรศัพท์ให้จบก่อน ขอบคุณ 72 00:05:59,923 --> 00:06:03,676 หมายเลข กดแปด ติดต่อแผนกเภสัชกรรม กดหนึ่ง 73 00:06:05,095 --> 00:06:08,389 - เภสัชกรรมค่ะ - สวัสดี ผมเกร็ก วิตเทิล และผม... 74 00:06:08,473 --> 00:06:11,810 ผมมีปัญหานิดหน่อย เรื่องการเติมยาตามใบสั่งนี้ 75 00:06:11,893 --> 00:06:15,647 คุณเติมยาได้แค่ห้าครั้งค่ะ คุณต้องมีใบสั่งยาใหม่จากหมอ 76 00:06:15,730 --> 00:06:18,900 ผมเข้าใจ แต่ผมเติมไปแค่สี่ครั้งเท่านั้น 77 00:06:18,983 --> 00:06:21,820 คุณต้องนับครั้งแรกด้วย เป็นห้าครั้งแล้วค่ะ 78 00:06:21,903 --> 00:06:25,240 แต่ทำไม... แต่นั่นไม่ใช่การเติม ครั้งแรกน่ะ 79 00:06:26,908 --> 00:06:30,787 คุณช่วยถือสายรอแป๊บนึงได้ไหม ผมแค่จะ... รอแป๊บนะครับ 80 00:06:30,870 --> 00:06:32,539 - คุณวิตเทิล - กำลังเปิดประตูออกไป 81 00:06:32,622 --> 00:06:35,375 เข้าใจแล้ว โทษที แค่นี้นะ ขอบคุณ 82 00:06:37,085 --> 00:06:40,630 เป็นไปได้ไหมครับ ถ้าจะ... ฮัลโหล... 83 00:07:03,987 --> 00:07:09,909 ยินดีต้อนรับ ไม่ต้องนัด เซฟฮาร์เบอร์ คลินิกบำบัดและฟื้นฟู 84 00:07:20,837 --> 00:07:22,046 เทคนิคอล ดิฟฟิคัลตีส์ 85 00:07:22,130 --> 00:07:24,549 ขอโทษที่คุณเจอปัญหาขัดข้องทางเทคนิคค่ะ 86 00:07:24,632 --> 00:07:26,342 มีปัญหาอะไรครับ 87 00:07:32,599 --> 00:07:36,102 - ไง ดอริส ขอโทษนะ - ตามมาเลยค่ะ 88 00:07:39,814 --> 00:07:42,400 เขาเพิ่งลุกไป คุณนั่งรอก่อนนะ 89 00:07:44,235 --> 00:07:45,904 บิยอร์น พีเดอร์สัน 90 00:08:02,629 --> 00:08:06,299 - เกร็ก วิตเทิล เป็นไงบ้างเพื่อน - ดีๆ บิยอร์น 91 00:08:06,382 --> 00:08:07,717 ขอบคุณ 92 00:08:07,800 --> 00:08:09,510 ฟังนะ ฉันเข้าประเด็นเลยละกัน 93 00:08:09,594 --> 00:08:13,223 คู่เหมือนของเราจากอินเดียกำลังบดขยี้เรา ออโตบอตกำลังเล่นงานเรา 94 00:08:13,306 --> 00:08:15,600 - และส่วนใหญ่นี่ก็เป็นเพราะนาย - อะไรนะ 95 00:08:15,683 --> 00:08:16,893 หายหัวไปไหนมา 96 00:08:18,061 --> 00:08:21,189 มัวนั่งวาดรูปบ้านในฝัน แทนที่จะ 97 00:08:21,272 --> 00:08:22,690 รับโทรศัพท์ใช่ไหม 98 00:08:22,774 --> 00:08:24,317 - นั่นมัน... - นี่กี่โมงแล้ว 99 00:08:24,400 --> 00:08:25,401 ขอโทษนะ 100 00:08:25,485 --> 00:08:28,738 นั่นแหละที่นายควรพูดซะตั้งแต่แรก แต่นายดันกลบเกลื่อนประเด็นสำคัญ 101 00:08:28,821 --> 00:08:32,325 ที่นี่ เทคนิคอล ดิฟฟิคัลตีส์ เราเริ่มต้นด้วยคำขอโทษเสมอ 102 00:08:33,076 --> 00:08:37,664 นี่ ไม่ง่ายนะที่จะบอกนายเรื่องนี้ แต่... 103 00:08:39,040 --> 00:08:40,291 นายถูกไล่ออกแล้ว 104 00:08:45,880 --> 00:08:46,923 เกร็ก นายถูกไล่ออก 105 00:08:52,220 --> 00:08:53,179 เกร็ก 106 00:08:57,684 --> 00:09:00,853 ข้างในหัวนายมันต้องบรรเจิดแน่ๆ 107 00:09:05,400 --> 00:09:08,611 นี่คือจุดเริ่มต้นชีวิตใหม่ของนาย 108 00:09:25,837 --> 00:09:26,713 บิยอร์น 109 00:09:50,320 --> 00:09:51,863 ห้องน้ำ 110 00:09:51,946 --> 00:09:53,614 เฮ้ย! ใกล้จะเสร็จแล้ว 111 00:10:22,268 --> 00:10:24,729 - เขายังไม่มาเหรอ - ยังเลย 112 00:10:27,607 --> 00:10:29,650 ส้วมเป็นของนายแล้ว 113 00:10:29,734 --> 00:10:32,445 ผมจะไปกินมื้อเที่ยงหน่อย เดี๋ยวเขาโทรหาผมได้ 114 00:10:32,528 --> 00:10:33,654 ถ้าเขามาแล้ว 115 00:10:33,738 --> 00:10:36,282 ขอโทษครับ ที่คุณเจอปัญหาขัดข้องทางเทคนิค 116 00:10:36,366 --> 00:10:38,951 ขอโทษค่ะที่คุณเจอปัญหาขัดข้องทางเทคนิค 117 00:10:39,035 --> 00:10:41,579 ขอโทษครับที่เจอปัญหาขัดข้องทางเทคนิค 118 00:10:45,249 --> 00:10:47,585 ขอโทษค่ะที่คุณเจอปัญหาขัดข้องทางเทคนิค 119 00:10:47,668 --> 00:10:49,295 ปัญหาเป็นยังไงคะ 120 00:10:49,379 --> 00:10:52,131 ขอโทษค่ะที่คุณเจอปัญหาขัดข้องทางเทคนิค 121 00:11:39,220 --> 00:11:42,640 ขอวิสกี้ ดับเบิล ไม่เอาน้ำแข็ง 122 00:11:42,723 --> 00:11:44,058 ได้เลย เกร็กโก้ 123 00:11:56,571 --> 00:11:58,072 รอเดี๋ยว 124 00:12:19,260 --> 00:12:21,012 - เปิดบิลให้นะ - เยี่ยม 125 00:12:48,915 --> 00:12:49,790 คุณคือของจริง 126 00:12:50,958 --> 00:12:52,043 ขอโทษครับ 127 00:12:52,835 --> 00:12:54,795 คุณรู้ใช่ไหมว่าคุณคือของจริง 128 00:12:55,296 --> 00:12:58,549 ผมแค่กำลังรอ... ขอโทษนะ ผมรู้จักคุณเหรอ 129 00:12:58,633 --> 00:13:01,302 - คุณหักเหพลังของฉัน - ขอโทษนะ 130 00:13:01,385 --> 00:13:02,428 หยุดขอโทษซะที 131 00:13:02,512 --> 00:13:05,681 ผมไม่ได้ขอโทษ ผม... ผมได้ยินไม่ถนัด 132 00:13:05,765 --> 00:13:07,683 ผมไม่เข้าใจที่คุณพูด 133 00:13:28,079 --> 00:13:30,081 ฉันจำคุณไม่ได้ 134 00:13:30,164 --> 00:13:31,749 ผม... ผมไม่รู้จักคุณ 135 00:13:33,000 --> 00:13:34,752 แรกๆ ก็เบลอแบบนี้แหละ 136 00:13:35,711 --> 00:13:38,005 ฉันชื่ออิซาเบล มานั่งกับฉันสิ 137 00:13:38,089 --> 00:13:41,634 ไม่เป็นไร ผมแค่มานั่งดื่ม ขอบคุณ 138 00:13:42,843 --> 00:13:45,513 ต้องการข้อแก้ตัวว่า ไม่ได้อยู่ในที่เกิดเหตุ ไม่ใช่เหรอ 139 00:13:50,476 --> 00:13:51,727 อะไรนะ 140 00:13:57,858 --> 00:13:58,943 วิวน่าสนใจนะ 141 00:14:06,492 --> 00:14:09,829 ก้าวต่อไปของคุณสำคัญมาก 142 00:14:09,912 --> 00:14:13,249 คุณไม่อยากไปใช้ชีวิตในคุกหรอก 143 00:14:13,332 --> 00:14:17,253 นั่นคงจะแย่มากๆ มองฉันสิ 144 00:14:17,378 --> 00:14:19,255 ฉันจะช่วยคุณ 145 00:14:19,338 --> 00:14:22,508 เพราะฉันรู้สึกนิดๆ ว่า ต้องรับผิดชอบต่อสถานการณ์ของคุณ 146 00:14:22,592 --> 00:14:24,427 ทำไมคุณถึงรู้สึกว่าต้องรับผิดชอบ 147 00:14:24,510 --> 00:14:27,680 เอาเป็นว่ามันเป็นความผิดของฉัน ที่มีโลกนี้อยู่ 148 00:14:30,057 --> 00:14:33,394 ไม่ต้องห่วงนะ เดี๋ยวก็ดีเอง ฉันจะแก้ไขมัน 149 00:14:33,477 --> 00:14:35,938 แต่ก่อนอื่นคุณต้องทำอะไรให้ฉันอย่างหนึ่ง 150 00:14:36,022 --> 00:14:39,817 ฉันมีแฟน แฟนเก่าน่ะ 151 00:14:39,900 --> 00:14:42,653 เขาเป็นไอ้งี่เง่าของจริง และเขาอยู่ในห้องน้ำ 152 00:14:42,737 --> 00:14:43,988 โอเค 153 00:14:44,071 --> 00:14:47,742 เขามีของที่เป็นของฉันอยู่ คุณฟังฉันอยู่รึเปล่า 154 00:14:47,825 --> 00:14:51,370 - ฟังอยู่ คุณ... เรื่องแฟนคุณ - แฟนเก่า 155 00:14:51,454 --> 00:14:54,999 เขามีสายสร้อยเครื่องรางที่เป็นของฉัน และฉันอยากได้มันคืน 156 00:14:55,082 --> 00:14:57,418 ทำไมไม่ใช้พลังของคุณจัดการเขาล่ะ 157 00:14:57,501 --> 00:14:59,587 เพราะเขาเป็นของจริง เหมือนคุณกับฉัน 158 00:14:59,670 --> 00:15:02,173 คุณเอาแต่พูดว่าของจริง "จริง" ของคุณหมายถึงอะไร 159 00:15:02,256 --> 00:15:04,508 เราต้องการอะไร 160 00:15:04,592 --> 00:15:08,137 เห็นคนที่อยู่ข้างนอกนั่นไหม พวกเขาไม่ใช่ของจริง 161 00:15:08,220 --> 00:15:11,098 บาร์เทนเดอร์นั่นก็ไม่จริง 162 00:15:11,182 --> 00:15:15,519 ไม่มีอะไรจริง นี่มันไม่มีอะไรจริงเลย มีแค่เราไม่กี่คนเท่านั้น 163 00:15:15,603 --> 00:15:19,565 - ผมว่าคุณต้องการความช่วยเหลือนะ - ไม่ คุณต่างหากที่ต้องการ 164 00:15:20,358 --> 00:15:24,862 ไปเอาสร้อยมาให้ฉัน แล้วฉันจะแก้ไขปัญหาให้คุณ เกร็ก 165 00:15:24,945 --> 00:15:26,572 คุณรู้ชื่อผมได้ยังไง 166 00:15:28,282 --> 00:15:29,617 อ่านใจคุณน่ะสิ 167 00:15:31,535 --> 00:15:35,498 ล้อเล่นน่า ก็บาร์เทนเดอร์เพิ่งเรียกชื่อคุณเมื่อกี้ 168 00:15:35,581 --> 00:15:36,707 เอาน่า เกร็ก 169 00:15:37,416 --> 00:15:39,669 คุณมีอะไรต้องเสียเหรอ 170 00:15:42,380 --> 00:15:44,423 ทำไมสร้อยนี้ถึงสำคัญนัก 171 00:15:45,966 --> 00:15:49,220 มันมีคริสตัลพิเศษสีเหลือง 172 00:15:49,303 --> 00:15:52,473 ที่มีพลังควบคุมโลกปลอมนี้ 173 00:16:09,865 --> 00:16:13,869 เก่งนี่ ได้มาเร็วเชียว เขาทำคุณเหนื่อยรึเปล่า 174 00:16:13,953 --> 00:16:16,872 - ไม่ เขาสลบอยู่ - จริงเหรอ เยี่ยมสิ 175 00:16:16,956 --> 00:16:18,958 กลับไปอีกที เอากระเป๋าสตางค์มาด้วย 176 00:16:19,041 --> 00:16:20,251 ให้เขาจ่ายค่าดื่ม 177 00:16:20,334 --> 00:16:22,378 ไม่ละ ผมจ่ายได้ ผมมีเงิน 178 00:16:22,461 --> 00:16:23,879 เขาเป็นหนี้ฉัน 179 00:16:44,900 --> 00:16:49,697 เอาละ พ่อรูปหล่อ ได้เวลาแก้ปัญหาแล้ว 180 00:16:52,867 --> 00:16:55,286 คุณสมควรหลุดพ้น 181 00:16:55,369 --> 00:16:57,872 - โอเค - ฉันจะแก้ไขมัน 182 00:17:22,104 --> 00:17:25,107 นี่ คุณเห็นนี่ไหม 183 00:17:28,527 --> 00:17:34,033 โลกเป็นเพียงแสงที่สะท้อน อยู่รอบๆ เซลล์ประสาทของคุณ 184 00:17:34,283 --> 00:17:37,661 มันถูกสร้างขึ้นมาและเปลี่ยนแปลงได้ 185 00:17:38,788 --> 00:17:40,039 คุณเป็นอิสระแล้ว 186 00:18:11,987 --> 00:18:16,575 เขากระโดด! เขากระโดดลงมา เขาเพิ่งโดดจากหน้าต่าง 187 00:18:16,659 --> 00:18:21,413 ตรงนั้น! เขาเพิ่งจะฆ่าตัวตาย กลางวันแสกๆ เลยว่ะ 188 00:18:21,497 --> 00:18:24,124 - นายไปทำอะไรอยู่ในบาร์ - กินของว่าง 189 00:18:24,208 --> 00:18:25,334 ไปกันเถอะ 190 00:18:27,670 --> 00:18:30,005 - นั่นคุณทำเหรอ - ทำอะไร 191 00:18:30,089 --> 00:18:32,591 มีพยานเป็นโหล เห็นเขากระโดดลงมาจากหน้าต่าง 192 00:18:32,675 --> 00:18:35,803 แล้วก็เห็นคุณเดินออกมา จากบาร์ฝั่งตรงข้าม 193 00:18:35,886 --> 00:18:37,513 เชื่อหรือยัง 194 00:18:40,933 --> 00:18:43,185 - ผมลืมกระเป๋าสตางค์ไว้ - ลืมมันไปซะ 195 00:18:43,269 --> 00:18:45,271 ไม่ ผมกลับไปได้ ผมบริสุทธิ์แล้วนี่ 196 00:18:45,354 --> 00:18:49,358 คุณกลับไปไม่ได้ คุณต้องซ่อนตัวสักพักจนกว่าคดีจะปิด 197 00:18:49,441 --> 00:18:51,986 แต่มีพยานเห็นผมที่บาร์แล้วนะ 198 00:18:52,069 --> 00:18:55,489 แน่นอน ปล่อยให้พวกเขาคุยกันไป 199 00:18:55,573 --> 00:18:58,242 อย่าเพิ่งเสี่ยงกับการได้ไปนอนในห้องมืด 200 00:18:58,325 --> 00:19:01,912 ที่พอแสงส่องหน้าก็รู้ตัวว่าโดนตำรวจจับ 201 00:19:01,996 --> 00:19:04,957 เพราะแบบนั้นคุณจะจบเห่แน่ๆ 202 00:19:05,040 --> 00:19:09,879 - ก็แค่ไปซ่อนตัว คุณมีโทรศัพท์ไหม - มี ทำไมเหรอ 203 00:19:09,962 --> 00:19:14,300 ผู้ประท้วงกำลังเดินขบวน เรียกร้องเงินเพื่อการดำรงชีพ... 204 00:19:14,383 --> 00:19:16,093 วิทยาศาสตร์ใหม่คือการรักษานโยบาย 205 00:19:16,677 --> 00:19:18,345 ไม่ใช่ว่าทุกคนเชื่อ 206 00:19:18,429 --> 00:19:22,558 มันไม่มีเหตุผลเลย บิยอร์นมีความสุขดี เขาไม่ได้ซึมเศร้า 207 00:19:22,641 --> 00:19:24,143 ข่าวด่วน - อยู่ระหว่างการสืบสวน สด - การตายของบิยอร์น พีเดอร์สัน 208 00:19:24,226 --> 00:19:25,644 มันเป็นไปไม่ได้ 209 00:19:25,728 --> 00:19:28,022 สาเหตุที่เป็นได้ของการเสียชีวิต คือการฆ่าตัวตาย 210 00:19:28,105 --> 00:19:31,066 แต่ตำรวจยังไม่ได้ตัดเรื่องฆาตกรรมทิ้งไป 211 00:19:31,150 --> 00:19:32,943 นี่ มาสิ 212 00:19:35,571 --> 00:19:38,616 รูปภาพปัจจุบัน คุณมีรูปภาพใหม่ 213 00:19:38,699 --> 00:19:42,286 - สวัสดี นี่พ่อ และนี่คือ... - เอมิลีค่ะ 214 00:19:42,369 --> 00:19:44,830 แล้วใครอยู่บนเสื้อลูก 215 00:19:44,914 --> 00:19:50,044 - นี่คือคุณเต่า - นั่น... 216 00:19:50,794 --> 00:19:51,670 เยี่ยมเลย 217 00:19:51,754 --> 00:19:53,422 - น่ารักนะ - คุณเต่า 218 00:19:53,505 --> 00:19:55,883 - นี่ได้เท่าไหร่ - ผมให้ 60 เหรียญ 219 00:19:55,966 --> 00:19:58,052 - ตกลง - ขอเลขบัตรประจำตัว 220 00:19:58,594 --> 00:20:00,971 ผมไม่มีกระเป๋าสตางค์ ผม... 221 00:20:01,055 --> 00:20:04,683 - ใช้บัตรคุณได้ไหม ใช้บัตรเธอได้ไหม - สี่สิบ 222 00:20:07,561 --> 00:20:08,771 สิบ 223 00:20:10,898 --> 00:20:13,734 ก็ดีกว่าโยนทิ้งถังขยะนะ 224 00:20:13,817 --> 00:20:18,530 แหงละ แต่พวกเขาฟันเราเละเลย กับของที่ไม่มีบัตรแสดง คุณรู้รึเปล่า 225 00:20:18,614 --> 00:20:22,493 ไม่รู้ ฉันไม่มีโทรศัพท์ ฉันไม่ได้โง่ขนาดนั้น 226 00:20:31,794 --> 00:20:33,712 - เราจะไปไหนกัน - ไปที่นี่ไง 227 00:20:33,796 --> 00:20:36,548 ที่ที่คุณจะปลอดภัยจนกว่าจะจบคดี 228 00:20:46,767 --> 00:20:50,437 ขอต้อนรับสู่บ้านหลังที่สองของฉัน 229 00:20:51,188 --> 00:20:54,817 และนี่คือโอเฟเลียของฉัน ไม่เป็นไรนะจ๊ะ ที่รัก 230 00:20:55,901 --> 00:20:59,947 ผมอยู่ที่นี่ไม่ได้หรอก คุณเป็นคนไร้บ้านเหรอ 231 00:21:00,990 --> 00:21:02,908 นี่ถูกกฎหมายหรือว่า... 232 00:21:04,243 --> 00:21:08,247 ผมซาบซึ้งจริงๆ นะที่คุณช่วยผม ขอโทษ ผมว่าผมจะไปละ 233 00:21:08,330 --> 00:21:11,417 - แล้วคุณจะไปไหน - กลับบ้าน 234 00:21:11,500 --> 00:21:14,878 คือผมพักในโรงแรมน่ะ ก็เลยจะกลับห้องพักโรงแรม 235 00:21:14,962 --> 00:21:17,798 แต่ผมไม่มีกุญแจ เพราะมันอยู่ในกระเป๋าสตางค์ 236 00:21:17,881 --> 00:21:20,634 ผมจะใช้... ไม่ได้อีก บัตรประจำตัวก็อยู่ในกระเป๋าสตางค์ 237 00:21:20,718 --> 00:21:26,140 เงินก็ด้วย แปลว่าผมไม่มีทั้งบัตร ทั้งเงิน แต่พวกเขาอาจจำผมได้ 238 00:21:26,223 --> 00:21:30,644 - หวังว่าพวกเขาจะจำผมได้ และ... - นี่พ่อคุณ คุณเป็นคนไร้บ้าน 239 00:21:32,688 --> 00:21:35,941 ที่ผมไม่กลับบ้านก็เพราะผมเพิ่งหย่า 240 00:21:36,025 --> 00:21:40,029 โอเค งั้นก็อยู่ที่นี่ไปก่อน จนกว่าเรื่องจะสงบ 241 00:21:40,112 --> 00:21:43,490 แล้วค่อยไปเอากระเป๋าสตางค์ของคุณ หาบ้านอยู่ ไม่ก็หาเมียใหม่ 242 00:21:43,574 --> 00:21:45,034 อะไรก็แล้วแต่ที่คุณอยากทำ 243 00:21:45,117 --> 00:21:48,746 ฉันมีโทรทัศน์ คุณดูข่าวได้ แต่ปิดเสียงนะ 244 00:21:48,829 --> 00:21:50,289 คุณมีไฟฟ้าใช้ด้วยเหรอ 245 00:21:50,372 --> 00:21:52,708 มีสิ น้ำก็มีนะ 246 00:21:52,791 --> 00:21:56,754 เห็นไหม ฉันไม่ได้เป็นคนไร้บ้าน ก็แค่บ้านไม่ได้อยู่ในแผนที่ 247 00:21:57,838 --> 00:22:02,718 ฉันเอื้อเฟื้อที่ซ่อนตัวที่ปลอดภัยให้คุณ จะอยู่หรือจะไปก็เลือกเอา 248 00:22:02,801 --> 00:22:04,428 ไม่คุกเข่าอ้อนวอนหรอกนะ 249 00:22:04,511 --> 00:22:08,849 ไม่ใช่ว่าฉันชอบมีคุณอยู่ด้วย หรืออะไรหรอกนะ 250 00:22:30,162 --> 00:22:34,583 - ไม่ใช่ฆาตกรรม คุณเห็นที่เขาพูดไหม - เห็น 251 00:22:34,666 --> 00:22:38,337 - คุณพ้นผิดอย่างเป็นทางการ - ใช่ 252 00:22:42,508 --> 00:22:48,222 ขอบคุณนะ ขอบคุณ ผมจะ... ผมจะไม่อยู่รบกวนคุณหรอก 253 00:22:48,305 --> 00:22:49,556 แค่นี้น่ะเหรอ 254 00:22:51,600 --> 00:22:53,977 อยากรีบไปให้พ้นๆ สินะ 255 00:22:54,061 --> 00:22:56,730 เปล่า ไม่ใช่นะ ผม... 256 00:22:58,065 --> 00:23:02,861 - คุณทำอาหารอยู่ใช่ไหม - ก็แค่ผัดๆ ไม่มีอะไร 257 00:23:03,779 --> 00:23:05,114 ผมชอบนะ 258 00:23:06,698 --> 00:23:08,408 คุณทำเผื่อบ้างรึเปล่า 259 00:23:12,162 --> 00:23:14,665 - แด่ความบริสุทธิ์ของคุณ - บริสุทธิ์ 260 00:23:19,336 --> 00:23:21,296 ผมรู้สึกแย่เรื่องบิยอร์น 261 00:23:22,840 --> 00:23:24,675 แน่นอนว่าต้องรู้สึกแย่ 262 00:23:24,758 --> 00:23:28,178 เพราะว่าเขา... เขาไม่ใช่คนเลวร้ายนะ 263 00:23:28,262 --> 00:23:31,390 ที่จริงในบางเวลา เขาก็เป็นคนดีคนหนึ่งเลยนะ 264 00:23:31,473 --> 00:23:34,309 บางทีเขาให้เราใส่ขาสั้นไปทำงานได้ 265 00:23:34,393 --> 00:23:36,145 หมายถึงในฤดูร้อนน่ะ 266 00:23:36,228 --> 00:23:39,648 นี่ ฉันเข้าใจ ฉันเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไง 267 00:23:39,731 --> 00:23:43,944 คุณฆ่าคนดีคนหนึ่ง คนที่ยอมให้คุณใส่ขาสั้น 268 00:23:44,027 --> 00:23:46,238 และคุณก็คิดว่ามันจริง 269 00:23:48,073 --> 00:23:49,950 แต่รู้อะไรไหม 270 00:23:51,410 --> 00:23:56,081 คุณแค่ต้องจับความรู้สึก แล้วก็ปล่อยวาง 271 00:23:56,165 --> 00:23:59,001 ฉันอยากให้คุณดูอะไรเจ๋งๆ 272 00:23:59,084 --> 00:24:03,046 เอาไฟแช็กนี้ไป คุณเห็นเทียนตรงนั้นไหม 273 00:24:03,130 --> 00:24:05,382 โบกมันที่เทียน 274 00:24:14,141 --> 00:24:15,642 ทำได้ดีนี่ 275 00:24:19,563 --> 00:24:23,901 มันไม่ได้ยากอะไร ทีนี้ลองทำโดยไม่ใช้ไฟแช็ก 276 00:24:30,949 --> 00:24:32,451 ชอบใช่ไหมล่ะ 277 00:24:33,410 --> 00:24:34,995 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 278 00:24:42,836 --> 00:24:45,881 สวยดีนะ เอาละ สำเร็จ! 279 00:24:45,964 --> 00:24:51,053 สร้างบรรยากาศสุดแสนวิเศษแล้ว มากินกันเลยไหม 280 00:24:51,136 --> 00:24:53,472 เล่าเรื่องบ้านในฝันนี้ให้ฉันฟังหน่อยสิ 281 00:24:53,555 --> 00:24:56,391 มันเป็นจินตนาการที่ติดตรึง ซึ่งผมไม่สามารถสลัดมันทิ้งไปได้ 282 00:24:56,475 --> 00:25:00,479 ผมมักจะวาดภาพบ้านนี้... 283 00:25:00,562 --> 00:25:02,272 ตั้งอยู่บนคาบสมุทรแห่งหนึ่ง 284 00:25:02,356 --> 00:25:07,152 แล้วผมก็หลงใหลไปกับมันเลยทีเดียว 285 00:25:07,236 --> 00:25:10,113 เอาให้ฉันดูหน่อยสิ คุณมีภาพวาดพวกนั้นอยู่ไหม 286 00:25:13,825 --> 00:25:15,035 มาดูกัน 287 00:25:23,085 --> 00:25:26,505 น่าประทับใจนะ ละเอียดมาก 288 00:25:27,339 --> 00:25:28,882 นั่นแหละที่สำคัญ 289 00:25:28,966 --> 00:25:32,886 ผมลงรายละเอียดได้ง่ายๆ เลย เพราะผมเห็นมันชัดเจนอยู่ในใจ 290 00:25:32,970 --> 00:25:37,224 ตรงนั้นมีทางเดินไปที่... เหมือนเป็นห้องเล็กๆ 291 00:25:37,307 --> 00:25:40,352 ที่เห็นวิวสวยงามของภูเขาเหล่านี้ 292 00:25:40,435 --> 00:25:43,689 - คุณชอบสระน้ำ - ใช่ นั่นเป็นส่วนหนึ่งของอาคารเก่าแก่ 293 00:25:43,772 --> 00:25:47,985 และคุณเห็นโรงแรมที่มีหอดูดาวนี่ไหม 294 00:25:48,068 --> 00:25:49,778 โรงแรมไพลยาดีส 295 00:25:49,861 --> 00:25:53,615 ไพลยาดีส ใช่ หมายถึงกระจุกดาวลูกไก่ 296 00:25:53,699 --> 00:25:57,536 ในใจของผมรู้สึกว่ามันจริง ผมเห็นมัน 297 00:25:57,619 --> 00:26:00,497 เกร็ก คุณคิดว่านี่อยู่ที่ไหน 298 00:26:00,580 --> 00:26:06,211 อยู่ที่ไหนเหรอ ก็ใจสั่งมา จากสมองของเกร็ก วิตเทิลน่ะสิ 299 00:26:12,384 --> 00:26:14,303 - อะไรเหรอ - แล้วคนนี้ใคร 300 00:26:17,764 --> 00:26:19,933 ลืมเลยว่ามีคนอยู่ในนั้น 301 00:26:22,936 --> 00:26:27,399 นั่นฉันเอง ดูหน้าสิ 302 00:26:27,482 --> 00:26:29,276 คุณวาดภาพฉัน 303 00:26:29,359 --> 00:26:31,903 เกร็ก นี่ไม่ใช่จินตนาการ 304 00:26:33,071 --> 00:26:36,742 นี่คือชีวิตจริง อยู่ข้างนอกที่นี่ 305 00:26:37,701 --> 00:26:40,245 ไม่เอาน่า มันจะเป็นไปได้ยังไง 306 00:26:40,329 --> 00:26:42,706 มัน... แต่คุณก็รู้ว่ามัน... 307 00:26:42,789 --> 00:26:45,250 ปล่อยให้มันอยู่เหนือ ความเข้าใจของคุณไปเถอะ 308 00:26:46,918 --> 00:26:49,087 คุณคือคู่ของฉัน 309 00:26:51,173 --> 00:26:52,507 ผมเป็นคู่ของคุณเหรอ 310 00:26:55,135 --> 00:26:56,970 คุณคือคู่ของฉัน 311 00:27:02,184 --> 00:27:03,643 จูบฉันสิ 312 00:27:30,712 --> 00:27:32,672 นี่โทรศัพท์พี่ใช้ไม่ได้แล้วเหรอ 313 00:27:32,756 --> 00:27:34,841 ฉันรู้อยู่ว่านายพยายามหลบหน้าฉัน 314 00:27:38,095 --> 00:27:39,930 เราต้องคุยกันเรื่องพ่อ 315 00:27:40,013 --> 00:27:42,474 ฉัน... ฉันอยากให้นายช่วย 316 00:27:42,557 --> 00:27:45,977 ฉันอยากตามหาพ่อ ฉันอยากให้พ่อมางานรับปริญญา 317 00:27:47,396 --> 00:27:50,607 ปล่อยวางเถอะนะ เอ็มมี่ ทำแบบที่แม่ทำ 318 00:27:51,691 --> 00:27:52,901 ไม่ 319 00:27:54,361 --> 00:27:56,113 ฉันคิดว่ามันจะดีกับพ่อ 320 00:27:57,114 --> 00:27:59,199 ฉันคิดว่ามันจะดีกับเราทุกคน 321 00:28:05,747 --> 00:28:09,209 พ่อไม่ได้พานายไปฝึกเบสบอล ทุกทีที่มีการฝึกหรอกเหรอ 322 00:28:09,292 --> 00:28:11,044 ฉันเกลียดเบสบอล 323 00:28:26,435 --> 00:28:28,395 ใครสอนนายเล่นสเกตบอร์ด 324 00:28:28,478 --> 00:28:29,563 พ่อ 325 00:28:32,357 --> 00:28:33,358 ฉันจำได้ 326 00:28:35,277 --> 00:28:38,613 ฉันจำได้ที่พ่อล้มเจ็บตัวไม่รู้กี่ครั้งกี่หน ตอนพยายามจะสอนฉัน 327 00:28:38,697 --> 00:28:41,241 และพยายามทำให้ฉันประทับใจ ฉันเองก็เจ็บใช่ย่อย 328 00:28:41,324 --> 00:28:44,202 แต่พ่อจับเจ็บตัวหนักกว่าเยอะ 329 00:28:50,208 --> 00:28:52,627 งั้นนายก็แค่ แบบว่า... 330 00:28:53,587 --> 00:28:57,507 คิดถึงเรื่องนั้นให้มากๆ ได้ไหม ช่วยฉันตามหาพ่อเถอะนะ 331 00:29:00,927 --> 00:29:04,514 ฉันทำไม่ได้ ขอโทษนะ 332 00:29:05,640 --> 00:29:07,601 ฉันเชื่อใจเขาไม่ได้อีกแล้ว 333 00:29:16,651 --> 00:29:18,737 "นี่ พ่อ หลังเป็นยังไงบ้าง" 334 00:29:18,820 --> 00:29:21,740 "ไม่เป็นไรนี่ จริงๆ แล้ว ตรงเข่าต่างหากที่พ่อยังมีปัญหา" 335 00:29:21,823 --> 00:29:23,617 "ผมนึกว่าพ่อรักษาหายแล้วซะอีก" 336 00:29:23,700 --> 00:29:26,828 "โอ๊ย ยัง ลูกคงนึกถึงหัวไหล่พ่อแน่ๆ" 337 00:29:26,912 --> 00:29:27,829 หยุดนะ 338 00:29:27,913 --> 00:29:31,625 "ไหล่ซ้ายหรือขวาล่ะ อาทิตย์หน้าจะลามไปถึงข้อเท้าไหมครับ" 339 00:29:31,708 --> 00:29:33,376 - หยุด - "ก็ต้องสักอย่างละน่า" 340 00:29:33,460 --> 00:29:35,462 หยุดนะ! 341 00:30:33,019 --> 00:30:34,229 ไอ้เวร! 342 00:30:55,250 --> 00:30:56,084 ไอ้ทุเรศ! 343 00:30:57,335 --> 00:30:58,169 ล้มไปเลย! 344 00:31:19,399 --> 00:31:22,360 นังคนชอบตัดสินคนอื่น สอยให้ร่วง 345 00:31:23,028 --> 00:31:23,862 อะไรนะ 346 00:31:25,739 --> 00:31:26,573 ทำสิ 347 00:31:26,656 --> 00:31:29,159 - ไม่ - นางไม่ใช่ของจริง 348 00:31:30,160 --> 00:31:31,328 จัดการนาง 349 00:31:34,789 --> 00:31:35,624 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 350 00:31:39,377 --> 00:31:40,211 ไป! 351 00:31:42,339 --> 00:31:43,173 ใช่เลย 352 00:31:59,105 --> 00:31:59,939 ระวัง! 353 00:32:08,782 --> 00:32:11,159 ฉันไม่จำเป็นต้องรู้สึกผิดเรื่องบิยอร์น 354 00:32:11,242 --> 00:32:13,244 ตัดภาพลวงตาพวกนั้นทิ้งไปเลย 355 00:32:39,813 --> 00:32:40,647 ไปกันเถอะ 356 00:33:44,502 --> 00:33:45,503 นี่ของคุณ 357 00:33:51,843 --> 00:33:56,139 อิซาเบล นี่ ถามผมสิว่า ผมได้บอกชื่อผมกับพวกเขารึเปล่า 358 00:33:56,222 --> 00:33:58,224 - ถามสิ - คุณได้บอกชื่อคุณกับพวกเขารึเปล่า 359 00:33:58,308 --> 00:34:02,812 - ไม่บอกหรอก! ไม่มีทาง - ไม่! ฉันก็ไม่ได้บอกชื่อคุณกับพวกเขา 360 00:34:02,896 --> 00:34:06,232 พวกเขาทำอะไรคุณไม่ได้หรอก ถ้าไม่มีชื่อ ถูกไหม 361 00:34:23,416 --> 00:34:26,503 - คุณโอเคไหม - ดี 362 00:34:26,586 --> 00:34:28,296 ผมดูเป็นไงบ้าง 363 00:34:30,048 --> 00:34:31,216 ดี ใช่ไหมล่ะ 364 00:34:31,341 --> 00:34:32,425 ใช่ 365 00:34:32,509 --> 00:34:35,011 ผมสับสนนิดหน่อย แต่ในแบบที่ดี 366 00:34:39,015 --> 00:34:41,100 ไม่ต้องห่วงเรื่องนี้ 367 00:34:41,184 --> 00:34:43,853 เออนี่ คุณหิวรึยัง ไปหาอะไรกินกันเถอะ 368 00:34:43,937 --> 00:34:44,896 โรงแรม 369 00:34:44,979 --> 00:34:45,939 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 370 00:34:46,022 --> 00:34:48,817 คุณเห็นพ่อฉันบ้างไหม เขาหน้าตาแบบนี้ค่ะ 371 00:34:49,275 --> 00:34:50,360 ไม่เห็นเลยค่ะ 372 00:34:50,443 --> 00:34:51,361 สำนักงาน 373 00:34:51,444 --> 00:34:54,197 ฉันคิดว่าเขาอาจจะมาพักอยู่ที่นี่ สองสามสัปดาห์ได้แล้ว 374 00:34:54,280 --> 00:34:56,866 - ไม่นี่คะ ขอโทษค่ะ - ตานายแล้ว 375 00:34:56,950 --> 00:35:01,704 เฮ้ย รอเดี๋ยวสิ อ้าว ดี ว่าไง 376 00:35:01,788 --> 00:35:03,164 ขอบคุณค่ะ 377 00:35:05,542 --> 00:35:07,043 ไม่ค่ะ ฉันว่าไม่ได้มา 378 00:35:07,627 --> 00:35:13,258 งั้นถ้าคุณเจอเขา ช่วยโทรหาฉันได้ไหมคะ 379 00:35:13,341 --> 00:35:14,759 ได้สิ 380 00:35:15,218 --> 00:35:17,470 - ขอบคุณมากค่ะ - ค่ะ 381 00:35:17,554 --> 00:35:20,265 เรากำลังจัดให้มีการเดินขบวน สถานการณ์แย่ลงแล้ว 382 00:35:20,348 --> 00:35:21,182 ประท้วงต่อต้านค่าจ้างขั้นต่ำที่ไม่เสมอภาค 383 00:35:21,266 --> 00:35:24,018 - เชิญนะคะถ้าไปได้ - ค่ะ ฉันจะไป 384 00:35:32,569 --> 00:35:35,071 สั่งแซนด์วิชไก่กับมันฝรั่งทอดให้ฉันด้วยนะ 385 00:35:35,154 --> 00:35:37,031 - เดี๋ยวฉันเข้าไป - และโซดาใช่ไหม 386 00:35:37,115 --> 00:35:38,825 ใช่ และโซดา 387 00:35:38,908 --> 00:35:40,577 ได้ตามนั้น 388 00:35:50,461 --> 00:35:51,671 รับอะไรดีครับ 389 00:35:51,754 --> 00:35:54,757 เอาแซนด์วิชไก่แบบดั้งเดิมสองที่ 390 00:35:54,841 --> 00:35:57,510 มันฝรั่งทอดขนาดใหญ่ สอง และโซดาสอง 391 00:35:57,594 --> 00:36:00,305 ทั้งหมด 12.76 เหรียญ 392 00:36:04,267 --> 00:36:07,353 เงินผมอยู่ที่เพื่อนน่ะ ขอไป... 393 00:36:15,111 --> 00:36:17,405 ไว้ผมค่อยมาสั่งใหม่ทีหลังละกัน 394 00:36:18,907 --> 00:36:21,576 - ได้ - เพราะผมอยากสั่งรวมกันทีเดียว 395 00:36:21,659 --> 00:36:23,369 ได้ ไม่มีปัญหา 396 00:36:24,162 --> 00:36:26,289 - มันง่ายกว่าน่ะ - ได้ ไม่มีปัญหา 397 00:36:31,085 --> 00:36:33,338 จอดซื้อกลับบ้าน 398 00:36:41,387 --> 00:36:42,764 ฉันท้องโว้ย! 399 00:36:42,847 --> 00:36:46,267 ไปเที่ยวกันไหมที่รัก ใช้เงินซะบ้าง 400 00:36:46,351 --> 00:36:48,436 มานี่สิจ๊ะ รูปหล่อ นี่ ทางนี้จ้ะ 401 00:36:53,650 --> 00:36:56,819 มันหมดอายุแล้ว แต่ไม่ได้แปลว่ากินไม่ได้ 402 00:36:56,903 --> 00:36:59,364 เราโยนทิ้งหลังจากอยู่บนชั้นมาสองชั่วโมง 403 00:36:59,447 --> 00:37:01,991 - โอเค ขอบคุณ - ได้เลย 404 00:37:23,137 --> 00:37:25,390 เย็นนิดหน่อย แต่อร่อยนะ 405 00:37:26,224 --> 00:37:28,184 ฉันไม่เกี่ยงอาหารเย็นๆ หรอก 406 00:37:29,185 --> 00:37:35,108 ยินดีต้อนรับ ไม่ต้องนัด เซฟฮาร์เบอร์ คลินิกบำบัดและฟื้นฟู 407 00:37:52,166 --> 00:37:55,378 ไปหาเคนโด้แล้วเติมเครื่องรางกันเถอะ 408 00:37:59,257 --> 00:38:01,092 บางทีผมก็คิดเรื่องสำเนียง 409 00:38:01,175 --> 00:38:04,929 อาจจะฟังเหน่อๆ ก็ขึ้นอยู่กับว่าคุณอยู่ภาคไหน 410 00:38:05,013 --> 00:38:09,350 - แต่ถ้าคุณไม่ได้มาจากภาคนั้น... - รอตรงนี้นะ 411 00:38:09,434 --> 00:38:11,102 เดี๋ยวฉันมา 412 00:38:11,185 --> 00:38:13,730 - ตรงนี้เหรอ - ใช่ อย่าไปไหนนะ 413 00:38:28,161 --> 00:38:29,620 ไงจ๊ะ ที่รัก 414 00:38:30,788 --> 00:38:31,748 แฟนใหม่เป็นใครน่ะ 415 00:38:31,831 --> 00:38:33,708 อย่าพูดเรื่องนั้นเลย 416 00:38:34,208 --> 00:38:35,209 เขาน่ารักนะ 417 00:38:35,293 --> 00:38:38,504 ฉันมาเอาเม็ดสีเหลือง ใส่ไปให้เต็ม 418 00:38:41,716 --> 00:38:45,136 - คุณหักอกผมนะ รู้ตัวไหม - ทำงานไป 419 00:38:45,219 --> 00:38:46,679 ผมมีใจให้คุณจริงๆ นะ 420 00:38:50,099 --> 00:38:52,435 ไงพวก อยากได้แป๊ะไหม 421 00:38:52,518 --> 00:38:56,272 - หนังล่ะ หรือเอาผง มุกดำก็มี - ไม่ ไม่เอา 422 00:38:56,355 --> 00:38:58,316 - แมวล่ะ หรือจะเอาม้า - ไม่เอา 423 00:38:58,399 --> 00:39:00,193 นี่พวก จะเอาอะไรก็ช่าง ชวดแล้วแก 424 00:39:12,705 --> 00:39:14,791 แน่ใจนะว่าไปทางตะวันตก ตรงถนนซานเฟอร์นันโด 425 00:39:14,874 --> 00:39:17,335 ไม่แน่ใจหรอก ฉันไม่ได้บอกว่าแน่ใจนะ 426 00:39:17,418 --> 00:39:20,671 เดี๋ยวนะ ฉันเห็นเขาแล้ว คุณคะ ช่วยจอดตรงนี้หน่อยได้ไหม 427 00:39:22,465 --> 00:39:24,342 รอแป๊บนึงนะคะ 428 00:39:25,718 --> 00:39:27,845 พ่อคะ พ่อ 429 00:39:30,139 --> 00:39:30,973 เอมิลี 430 00:39:31,432 --> 00:39:32,767 - ไงคะ - โอ้ พระเจ้า! 431 00:39:32,850 --> 00:39:34,894 เป็นไงบ้างลูก มาทำอะไรที่นี่ 432 00:39:35,520 --> 00:39:37,980 - หนู... - ทุกอย่างโอเคไหม 433 00:39:38,064 --> 00:39:41,567 พ่อขอโทษ สองสามวันมานี้มัน... บ้ามาก 434 00:39:42,068 --> 00:39:45,363 หนูอยากให้พ่อไปกับหนูตอนนี้เลย นะคะ 435 00:39:45,446 --> 00:39:49,033 ได้ ได้อยู่แล้ว โธ่! ได้แน่นอน นี่ แต่ว่า... 436 00:39:49,117 --> 00:39:52,870 รอเดี๋ยวได้ไหม พ่อแค่... พ่อกำลังรอ... 437 00:39:53,246 --> 00:39:55,998 รอใครบางคนอยู่ เพื่อนน่ะ 438 00:39:56,582 --> 00:39:58,835 - แล้วเดี๋ยวเราค่อยไปกัน - พ่อคะ 439 00:40:00,294 --> 00:40:01,129 เถอะนะ 440 00:40:01,212 --> 00:40:02,588 เร็วๆ สิวะ เคนโด้ 441 00:40:03,214 --> 00:40:05,049 ผมต้องทำให้มันถูกต้อง 442 00:40:05,133 --> 00:40:06,551 ส่วนฉันต้องรีบไป 443 00:40:06,634 --> 00:40:09,303 งานรับปริญญา! เวรแล้ว! 444 00:40:09,387 --> 00:40:12,849 พ่อไม่ได้ลืมนะ กำลังจะไปอยู่แล้วเชียว 445 00:40:12,932 --> 00:40:17,895 และพ่อก็อยากพาลูกกับอาเธอร์ ไปที่คลิฟส์เอดจ์กับแม่ของลูกด้วย 446 00:40:17,979 --> 00:40:19,438 ถ้าแม่เขาอนุญาตนะ 447 00:40:19,522 --> 00:40:21,190 หนูรับปริญญาไปแล้วค่ะพ่อ 448 00:40:23,734 --> 00:40:25,903 - อะไรนะ - สองอาทิตย์ที่แล้ว 449 00:40:31,868 --> 00:40:32,827 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 450 00:40:35,121 --> 00:40:38,291 ไม่เป็นไรค่ะ เอางี้ หนูจะ... 451 00:40:42,211 --> 00:40:43,504 พ่อมี... 452 00:40:43,588 --> 00:40:46,215 ความคิดมากมายที่อยากให้ลูกเห็น 453 00:40:46,299 --> 00:40:48,259 หนูจะเอานี่ไว้ให้พ่อ 454 00:40:52,972 --> 00:40:56,058 หนูจะเอานี่ไว้ให้พ่อนะคะ เบอร์โทรของหนู โอเคนะคะ 455 00:40:56,142 --> 00:40:58,436 - พ่อพร้อมเมื่อไหร่ก็โทรหาหนูได้เลย - โอเค ได้สิ 456 00:41:05,651 --> 00:41:06,611 เขาเป็นของจริงเหรอ 457 00:41:08,487 --> 00:41:10,031 ไม่รู้จะดีกว่าไหม 458 00:41:17,705 --> 00:41:19,749 นั่นใครน่ะ 459 00:41:19,832 --> 00:41:21,584 เฮ้ย นั่นใครน่ะ 460 00:41:25,546 --> 00:41:26,964 ลูกสาวผม 461 00:41:27,340 --> 00:41:29,217 ไม่ต้องไปสน เธอไม่ใช่ของจริง 462 00:41:29,342 --> 00:41:30,635 ทำไมพูดอย่างนั้นล่ะ 463 00:41:30,718 --> 00:41:32,345 เพราะมันเป็นความจริง 464 00:41:32,428 --> 00:41:34,388 ฉันไม่ได้กุเรื่องนี้ขึ้นมานะ 465 00:41:34,472 --> 00:41:37,516 ออกจากถนนแล้วไปเล่นไอ้นี่กันดีกว่า 466 00:41:40,686 --> 00:41:42,563 ที่จริงผมว่าผมไม่อยากเล่นอะไรทั้งนั้น 467 00:41:42,647 --> 00:41:45,524 ไม่อยากมีพลังพิเศษอะไรแล้วตอนนี้ 468 00:41:45,608 --> 00:41:49,153 ได้ ไม่อยากก็ไม่อยาก ไม่ได้มีใครบังคับคุณสักหน่อย 469 00:41:49,237 --> 00:41:51,113 ผมก็ไม่ได้ว่าคุณ... 470 00:41:51,197 --> 00:41:54,200 คิดว่าจะเดินผ่านถิ่นฉันไปฟรีๆ ได้งั้นสิ 471 00:42:00,706 --> 00:42:02,917 ไม่ต้องห่วงฉันหรอก 472 00:42:03,000 --> 00:42:06,504 ฉันไม่เป็นไร ว่าแต่คุณเถอะ ฉันไม่รู้ด้วยนะ 473 00:42:06,587 --> 00:42:08,047 อย่าเดินหนีนะโว้ย 474 00:42:10,007 --> 00:42:12,969 - อิซาเบล เร็ว ขอผมเม็ดนึง - ไหนบอกว่าไม่อยาก 475 00:42:13,052 --> 00:42:16,806 อยากสิ คนเราพลาดกันได้ ผมพลาดไปแล้ว อย่าให้อ้อนวอนเลยนะ 476 00:42:16,889 --> 00:42:19,517 อิซาเบล ได้โปรด ขอเถอะ 477 00:42:22,478 --> 00:42:25,564 นี่ นั่นมัน... เรามีอยู่แค่นี้นะ 478 00:42:41,872 --> 00:42:44,959 สุดยอดเลย! ดูคุณสิ 479 00:42:45,042 --> 00:42:48,296 คุณเหมือนนักรบพลังโทรจิตเลย 480 00:42:54,218 --> 00:42:56,887 อ้าว เกร็ก ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 481 00:43:17,116 --> 00:43:17,992 อิซาเบล 482 00:43:22,204 --> 00:43:23,456 อิซาเบล 483 00:43:27,293 --> 00:43:28,377 อิซาเบล 484 00:44:15,591 --> 00:44:18,761 - คิดให้ไว เกร็กโก้ - ได้อยู่ 485 00:44:18,844 --> 00:44:20,262 ดีเลย เพื่อน 486 00:44:29,605 --> 00:44:32,400 ฮัลโหล เอมิลีค่ะ ฝากข้อความไว้นะคะ 487 00:44:32,483 --> 00:44:37,613 สวัสดี นี่พ่อเอง และพ่อ... 488 00:44:37,696 --> 00:44:41,200 แค่พยายามจะติดต่อลูก ลูกอาจจะไม่คุ้นเบอร์นี้ 489 00:44:41,283 --> 00:44:45,413 พ่อโทรจากตู้สาธารณะ แต่ไว้จะลองโทรหาลูกใหม่นะ 490 00:44:45,496 --> 00:44:47,540 พ่อไม่มีมือถือของตัวเอง 491 00:44:47,623 --> 00:44:49,041 โอเค แค่นี้นะ 492 00:45:08,561 --> 00:45:10,604 - คุณหายไปไหนมา - นี่! 493 00:45:10,688 --> 00:45:14,358 - นึกว่าคุณทิ้งฉันไปแล้ว - ก็คุณไม่อยู่ตอนผมตื่น 494 00:45:14,442 --> 00:45:19,029 - ก็ฉันทิ้งโน้ตบอกไว้ - ไม่มี ผมไม่เห็นเลย 495 00:45:20,322 --> 00:45:22,074 - นี่อะไร - ผมไม่เห็นมันนะ 496 00:45:22,158 --> 00:45:24,743 - นี่อะไร - ผมไม่เห็นมัน 497 00:45:24,827 --> 00:45:27,913 - "เดี๋ยวมานะ จุ๊บๆ กอด... - เออ ก็ผมไม่เห็นนี่ 498 00:45:28,038 --> 00:45:30,332 "จุ๊บๆ กอด อิซาเบล รักนะ" 499 00:45:30,458 --> 00:45:32,460 ขอโทษ 500 00:45:33,127 --> 00:45:34,462 ฉันไป... 501 00:45:35,921 --> 00:45:38,466 ฉันไปเอาปุ๋ยให้โอเฟเลีย 502 00:45:38,549 --> 00:45:41,135 อ๋อ ตอนผมตื่นก็ตะโกนเรียกนะว่า "อิซาเบล..." 503 00:45:41,218 --> 00:45:43,137 เม็ดสีเหลืองของเราหมดแล้ว 504 00:45:43,220 --> 00:45:45,014 ผมไม่ได้... 505 00:45:45,681 --> 00:45:48,934 งั้นก็มีคนเข้ามาในเต็นท์ของเรา เกร็ก 506 00:45:49,018 --> 00:45:52,188 เม็ดสีเหลืองหายไป 507 00:45:52,897 --> 00:45:56,942 - มันเอาภาพบ้านของเราไปด้วย - เปล่า ไม่ใช่ ผมเอาไปเอง 508 00:45:57,026 --> 00:46:01,197 มันอยู่กับผม อยู่นี่ ดูสิ มันอยู่ที่ผม อยู่นี่ไง 509 00:46:01,280 --> 00:46:04,325 ทำไม ทำไมคุณถึง... 510 00:46:04,408 --> 00:46:06,285 ทำไมคุณเอาภาพพวกนี้ไปด้วย 511 00:46:06,368 --> 00:46:07,786 เปล่า ผม... 512 00:46:07,870 --> 00:46:09,371 นี่ภาพบ้านในความทรงจำของเรานะ 513 00:46:09,455 --> 00:46:13,501 - คุณพยายามจะลืมเหรอ - เปล่า ผมแค่อยากดู 514 00:46:13,584 --> 00:46:15,669 คุณเอาไปด้วยเพราะว่า คุณจะไปแล้วใช่ไหม 515 00:46:15,753 --> 00:46:18,255 ไม่ใช่ ผมไม่ได้จะไป ผมรู้สึก... 516 00:46:18,339 --> 00:46:22,218 ผมรู้สึกว่าจิตสำนึกของผมมีมันอยู่ เพราะมันเหมือน... 517 00:46:32,853 --> 00:46:35,773 - คุณไปเจอเธอมาสินะ - เปล่า 518 00:46:37,942 --> 00:46:40,277 บอกความจริงมา 519 00:46:40,861 --> 00:46:42,947 - ผมไม่ได้เจอเธอ - ทำไมคุณถึงมีไอ้นี่ 520 00:46:43,030 --> 00:46:44,365 - โทรหาเธอใช่ไหม - เปล่า 521 00:46:44,448 --> 00:46:49,870 เปล่า ผมคิดจะเจอเธอ แต่ไม่ได้เจอ ผมไม่ได้... ไม่ได้เจอเธอ 522 00:46:49,954 --> 00:46:54,250 ผมพยายามจะเจอ แต่... ทำไมต้องเป็นเรื่องใหญ่ด้วย 523 00:46:54,333 --> 00:46:57,127 ก็มันไม่ควรจะเกิดขึ้น 524 00:46:58,087 --> 00:46:59,463 อิซาเบล หยุดเถอะ 525 00:46:59,547 --> 00:47:02,633 - ฉันไม่เข้าใจ - อิซาเบล ผมไม่ได้เจอเธอ 526 00:47:02,758 --> 00:47:08,556 ฉันเป็นห่วงคุณมากนะ เกร็ก ฉันเป็นห่วงคุณจริงๆ 527 00:47:10,182 --> 00:47:15,145 คุณถูกภาพลวงตาดูดเข้าไป แล้วคุณก็ดึงฉันเข้าไปด้วย 528 00:47:15,229 --> 00:47:18,190 ฉันรู้ว่านี่มันไม่จริง 529 00:47:18,274 --> 00:47:21,569 ฉัน... ฉันแทบจะหายใจไม่ออกอยู่แล้ว 530 00:47:22,486 --> 00:47:23,654 และก็... 531 00:47:23,737 --> 00:47:28,701 ท้องไส้ปั่นป่วนไปหมด ปวดเนื้อปวดตัว และรู้สึกเหมือนกำลังจมน้ำ 532 00:47:28,784 --> 00:47:32,204 ฉันรู้ว่านี่มันไม่จริง 533 00:47:34,164 --> 00:47:38,752 คุณกำลังถูกล่อลวงโดยโลกจำลอง 534 00:47:38,836 --> 00:47:40,671 และฉันกำลังจะเสียคุณไป 535 00:47:42,256 --> 00:47:44,967 ผมว่าบางทีเราน่าจะเลิกคบกันได้แล้ว 536 00:47:50,472 --> 00:47:52,516 คุณเป็นคู่แท้ของฉัน 537 00:47:52,600 --> 00:47:57,438 จะทิ้งกันไปเฉยๆ และคิดว่าจะตัดขาด จากฉันได้น่ะ คุณทำไม่ได้หรอก 538 00:47:57,521 --> 00:48:00,649 ถ้าคุณมองออกว่าอะไรจริง อะไรไม่จริง 539 00:48:00,733 --> 00:48:01,609 คุณก็จะรู้ 540 00:48:01,692 --> 00:48:04,320 และตอนนี้คุณก็ควรจะรู้แล้ว 541 00:48:04,403 --> 00:48:06,655 ผมจะไปรู้ได้ยังไง 542 00:48:06,739 --> 00:48:09,658 คุณเป็นคนบอกผมว่า "เขาตัวจริง" และ "เธอไม่จริง" 543 00:48:09,742 --> 00:48:12,161 แล้วผมก็ต้องเชื่อคุณใช่ไหมล่ะ 544 00:48:12,244 --> 00:48:15,873 นั่นน่ะเป็นกลของคุณจริงๆ มันบังคับผมให้ขึ้นอยู่กับคุณ 545 00:48:15,956 --> 00:48:18,375 ไม่ใช่สิ มันทำให้ผมรู้สึก... มันฉลาดมาก 546 00:48:18,459 --> 00:48:21,003 มันทำให้ผมเชื่อคุณ แต่รู้ไหม 547 00:48:21,086 --> 00:48:23,339 ผมไม่เชื่อคุณหรอก ไม่เคยเชื่อเลย 548 00:48:23,422 --> 00:48:25,883 ใครจะไปเชื่อคุณได้ 549 00:48:25,966 --> 00:48:28,510 บอกมาหน่อยซิว่ามีอะไรบ้าง ที่ทำให้ผมเชื่อคุณได้ 550 00:48:28,594 --> 00:48:31,013 - บอกมาสิ - โอเค 551 00:48:32,931 --> 00:48:34,516 โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 552 00:48:36,644 --> 00:48:39,647 คุณ... คุณต้องเห็นมันกับตาตัวเอง 553 00:48:39,730 --> 00:48:41,148 เห็นอะไร 554 00:48:41,231 --> 00:48:46,904 เราต้องใช้คริสตัลชนิดพิเศษ ที่แตกต่างจากสีเหลือง 555 00:48:48,030 --> 00:48:51,450 มันหายากมาก ฉันได้มันมาจากเคนโด้ 556 00:48:51,533 --> 00:48:55,537 มันคือคริสตัลสีฟ้า เป็นกลไกออกจากที่นี่ 557 00:48:55,621 --> 00:48:58,082 มันจะดีดเราออกจากโลกจำลองนี้ 558 00:48:58,165 --> 00:49:01,001 เราต้องใช้คนละสิบเม็ด 559 00:49:01,085 --> 00:49:05,798 สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด 560 00:49:05,881 --> 00:49:07,508 เก้า สิบ 561 00:49:08,133 --> 00:49:12,554 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เวรเอ๊ย 562 00:49:12,638 --> 00:49:15,015 แล้วจะพอเหรอ 563 00:49:15,099 --> 00:49:17,142 ช่างมัน ต้องเสี่ยงดู 564 00:49:17,226 --> 00:49:19,978 คุณไปรู้มาจากไหนว่าต้องใช้เท่าไหร่ 565 00:49:20,062 --> 00:49:23,273 ทางทฤษฎีน่ะ ฉันว่าเราไม่เป็นไรหรอก 566 00:49:25,526 --> 00:49:28,612 ต้องเอาเข้าทางจมูกนะ 567 00:49:30,322 --> 00:49:31,407 มา 568 00:49:39,373 --> 00:49:43,335 เอาเลยที่รัก เราต้องออกไปจากโลกจำลองโง่ๆ นี่ 569 00:49:45,379 --> 00:49:46,505 จะปลอดภัยไหม 570 00:49:49,007 --> 00:49:50,092 ได้อยู่ 571 00:50:49,902 --> 00:50:52,237 ดร.เคลเมนส์ คุณโอเคไหม 572 00:50:52,863 --> 00:50:54,448 โอเค เราไม่เป็นไร เลียง 573 00:50:54,865 --> 00:50:55,949 ไม่ต้องตื่นตระหนก 574 00:50:56,033 --> 00:50:58,660 เราจงใจออกจากกล่องสมองเอง 575 00:50:58,744 --> 00:51:02,289 ดร.วิตเทิลสร้างการยึดติดที่ไม่ดี กับเอฟจีพีอีกแล้ว 576 00:51:02,372 --> 00:51:04,249 และเขาก็ลากฉันเข้าไปด้วย 577 00:51:04,708 --> 00:51:06,251 แล้วกลไกดีดตัวออกมาของคุณล่ะ 578 00:51:06,335 --> 00:51:08,337 อัลกอริทึมสีฟ้า ตามที่คาดไว้ 579 00:51:08,420 --> 00:51:11,799 แต่คราวนี้ไม่ได้หาคริสตัลได้ง่ายๆ 580 00:51:11,882 --> 00:51:15,552 โชคดีที่เคนโด้ได้พัฒนาฝีมือจนหามันมาได้ 581 00:51:15,636 --> 00:51:18,055 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมจะขอถามหน่อย 582 00:51:18,555 --> 00:51:21,225 คราวนี้มันเป็นยังไง 583 00:51:21,308 --> 00:51:24,770 มันไม่ใช่สงคราม ไม่ใช่ความยากจนข้นแค้น 584 00:51:25,521 --> 00:51:27,898 แต่ก็น่าขยะแขยง 585 00:51:27,981 --> 00:51:32,236 ดีใจจังที่ได้มาสูดอากาศบริสุทธิ์แบบนี้ 586 00:51:32,319 --> 00:51:34,696 - ปลดการเชื่อมต่อให้ ดร.วิตเทิลด้วย - ครับ 587 00:51:39,827 --> 00:51:44,164 สวัสดี ดร.วิตเทิล คุณรู้สึกปกติดีไหม 588 00:51:44,248 --> 00:51:46,416 ผมรู้สึกปกติดี 589 00:51:52,297 --> 00:51:53,632 งั้นก็... 590 00:51:54,758 --> 00:51:58,512 นี่จะช่วยเพิ่มอิเล็กโทรไลต์ให้คุณ 591 00:51:59,680 --> 00:52:01,306 ขอบคุณ มันคืออะไร 592 00:52:01,390 --> 00:52:03,016 เกเตอเรดรสมะนาว 593 00:52:05,644 --> 00:52:07,688 ค่อยๆ นะ 594 00:52:15,529 --> 00:52:17,072 คู่ฉันฟื้นแล้ว 595 00:52:17,990 --> 00:52:19,324 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 596 00:52:19,992 --> 00:52:21,994 เอฟจีพีคืออะไร 597 00:52:23,495 --> 00:52:24,997 หมายเหตุตรงช่องว่างความทรงจำ 598 00:52:25,080 --> 00:52:27,457 คุณพูดว่าเอฟจีพี คุณ... 599 00:52:27,541 --> 00:52:31,253 ใช่ มันหมายถึง บุคคลปลอมที่ถูกสร้างขึ้น 600 00:52:31,336 --> 00:52:33,422 มีแค่อาสาสมัครเหล่านี้เท่านั้นที่เป็นคนจริง 601 00:52:35,716 --> 00:52:37,676 คุณเซฟร่างที่เกิดใหม่ของเราไว้รึเปล่า 602 00:52:37,801 --> 00:52:40,971 มันอยู่ในระบบคลาวด์โดยอัตโนมัติ จะให้ปลุกมันตอนนี้เลยไหมครับ 603 00:52:41,054 --> 00:52:45,392 ขอเวลาเราสองสามชั่วโมง ฉันจะพา ดร.วิตเทิลไปกินมื้อเที่ยง 604 00:52:45,475 --> 00:52:47,561 ดีครับ ผมจะอยู่นี่เอง 605 00:52:52,774 --> 00:52:55,027 กล่องสมอง - เอมิลี/สแกน เอฟจีพี 606 00:52:56,278 --> 00:53:00,574 เอฟจีพีบางคนก็ตื๊อมากกว่าคนอื่นๆ ครับ 607 00:53:50,791 --> 00:53:52,042 คุณคิดว่าไง 608 00:53:56,755 --> 00:53:59,967 ผมคิดว่าที่นี่มีพลังท่วมท้น 609 00:54:00,050 --> 00:54:03,053 พลังดีหรือไม่ดีคะ 610 00:54:04,554 --> 00:54:06,640 ดีเยี่ยมเลย 611 00:54:06,723 --> 00:54:08,225 เกิดอะไรขึ้นกับ... 612 00:54:09,893 --> 00:54:13,897 เกิดอะไรขึ้นกับพวก... โฮโลแกรม หรือคนผีพวกนี้ 613 00:54:13,981 --> 00:54:17,275 อ๋อ เทเลพรีเซนส์ สมัยนี้กำลังเป็นที่นิยมนะ 614 00:54:18,485 --> 00:54:21,113 สวัสดีครับ ดร.เคลเมนส์ ดร.วิตเทิล 615 00:54:21,488 --> 00:54:24,241 - งานวิจัยไปถึงไหนแล้วครับ - คืบหน้ามากค่ะ 616 00:54:26,118 --> 00:54:28,370 มีปัญหาอะไรที่เราควรรู้บ้างไหม 617 00:54:29,871 --> 00:54:33,041 ไม่มีค่ะ ดีใจที่ได้เจอนะคะ 618 00:54:37,337 --> 00:54:40,090 เธอมองคุณแปลกๆ นะ 619 00:54:40,215 --> 00:54:43,176 "มีปัญหาอะไรที่ฉันควรรู้บ้างไหม" 620 00:54:43,260 --> 00:54:46,054 - คุณโอเคไหม - ค่ะ ฉันสบายดี สบายดี 621 00:54:47,639 --> 00:54:50,017 คุณอยากใช้เส้นทางชมวิวไหม 622 00:54:50,100 --> 00:54:50,934 เอาสิ 623 00:55:01,069 --> 00:55:03,780 ทำไมผมจำอะไรพวกนี้ไม่ได้เลย 624 00:55:03,864 --> 00:55:06,033 ไม่ต้องกังวลไป 625 00:55:06,116 --> 00:55:10,203 บางทีมันก็เกิดขึ้นกับพวกอาสาสมัคร แต่ก็แค่บางคนนะ 626 00:55:10,287 --> 00:55:11,580 เดี๋ยวก็หาย 627 00:55:17,044 --> 00:55:18,879 คิดให้ไว เกร็กโก้ 628 00:55:22,257 --> 00:55:23,842 ดีเลยเพื่อน 629 00:55:25,594 --> 00:55:28,305 เลิกหัวตั้งแบบนี้ทีเถอะ 630 00:55:29,306 --> 00:55:31,641 - เราต้องซื้อน้ำมันมะกอก - ไม่เอา เกร็ก 631 00:55:31,725 --> 00:55:34,853 - เอาสิ เอา - ไม่เอา เรามีเป็นถังๆ ที่บ้าน 632 00:55:35,479 --> 00:55:36,313 บ้านเหรอ 633 00:56:08,011 --> 00:56:09,971 ไม่อยากจะเชื่อ 634 00:56:10,680 --> 00:56:13,058 ฉันบอกคุณแล้ว 635 00:56:17,896 --> 00:56:19,815 โรงแรมไพลยาดีส 636 00:56:19,898 --> 00:56:20,732 ใช่ 637 00:56:21,691 --> 00:56:26,571 เป็นชื่อที่มหัศจรรย์จริงๆ เข้ากันเป๊ะกับโรงแรมที่มีหอดูดาว 638 00:56:27,531 --> 00:56:29,324 ดาวลูกไก่ 639 00:57:51,323 --> 00:57:54,701 โลกทั้งหมดนี้มันเกิดขึ้นได้ยังไง 640 00:57:59,831 --> 00:58:01,208 ความทรงจำยังไม่ฟื้นเหรอ 641 00:58:01,291 --> 00:58:04,586 ยัง นั่นไม่ดึรึเปล่า 642 00:58:07,297 --> 00:58:10,508 ตอนนั้นฉันกลัวที่จะเสียคุณไปมากเลย 643 00:58:10,634 --> 00:58:15,513 ฉันตัดสินใจลงไปแบบโง่ๆ และขาดความรับผิดชอบ 644 00:58:15,597 --> 00:58:21,102 เราไม่ควรออกมา โดยใช้ปริมาณไม่ถูกต้องแบบนั้น และ... 645 00:58:22,604 --> 00:58:25,190 - มันอาจจะไม่ฟื้นกลับมา - ใครสนล่ะ 646 00:58:25,273 --> 00:58:30,820 ผมชอบที่จะจำที่นี่ไม่ได้ เพราะผมจะได้ค้นพบมันอีก 647 00:58:30,904 --> 00:58:33,448 จะได้เดินให้ทั่วเหมือนเด็กเพิ่งหัดเดิน 648 00:58:33,531 --> 00:58:38,703 ที่ชื่นชมความสวยงามนี้เป็นครั้งแรก 649 00:58:38,787 --> 00:58:41,206 ผมแค่อยากรู้ว่ามันมาจากไหน 650 00:58:41,289 --> 00:58:43,291 มันมีแบบนี้อยู่ แต่ไหนแต่ไรมาแล้วเหรอ 651 00:58:46,294 --> 00:58:47,504 เปล่าหรอก 652 00:58:48,964 --> 00:58:53,635 จริงๆ แล้วที่นี่มันแย่กว่า ที่ที่เราเพิ่งออกมามากเลย 653 00:58:55,553 --> 00:58:57,222 มันแย่มาก 654 00:58:58,723 --> 00:59:01,226 ฉันหมายถึงปริมาณมลพิษ ที่ถึงขนาดทำให้ 655 00:59:01,309 --> 00:59:04,062 ผู้คนล้มตายกันเกลื่อนถนน 656 00:59:04,145 --> 00:59:08,149 ระดับความยากจนถึงขั้น... เกินจะทน 657 00:59:08,942 --> 00:59:09,818 ไม่จริง 658 00:59:10,402 --> 00:59:13,613 ดูนี่สิ ผมนึกภาพแบบนั้นไม่ออกเลย เคยมีอะไรเกิดขึ้นเหรอ 659 00:59:13,697 --> 00:59:15,156 สามอย่าง 660 00:59:16,032 --> 00:59:18,493 - แค่สามอย่างเหรอ โอเค - ใช่ เดาออกไหมล่ะ 661 00:59:18,576 --> 00:59:19,953 - ไม่ออก - เดาหน่อยน่า 662 00:59:20,036 --> 00:59:21,079 ผมไม่รู้ 663 00:59:21,162 --> 00:59:25,292 ระบบอัตโนมัติ ชีววิทยาสังเคราะห์ 664 00:59:25,375 --> 00:59:28,420 และการทำเหมืองแร่บนดาวเคราะห์น้อย 665 00:59:29,587 --> 00:59:31,381 ผมคงเดาไม่ออกหรอก 666 00:59:32,924 --> 00:59:35,176 ฉันมี... 667 00:59:35,260 --> 00:59:40,765 ฉันจะฟื้นความทรงจำของคุณ ฉันจะกระตุ้นความทรงจำ 668 00:59:40,849 --> 00:59:43,143 คุณจะจำได้ ดูนี่ 669 00:59:45,020 --> 00:59:46,354 ผมชักกลัวแล้ว 670 00:59:47,147 --> 00:59:48,356 นี่เลย! 671 00:59:51,818 --> 00:59:54,195 เครื่องฉายความคิด 672 00:59:55,739 --> 00:59:56,573 เครื่องฉายความคิด 673 01:00:00,035 --> 01:00:02,078 คุณจำลูกรักของคุณไม่ได้เหรอ 674 01:00:03,788 --> 01:00:05,707 นี่คือสิ่งประดิษฐ์ของคุณ 675 01:00:06,333 --> 01:00:07,250 ผมประดิษฐ์ไอ้นี่เหรอ 676 01:00:07,334 --> 01:00:13,048 โอ๊ย มันดังมากเลยนะ ในวงการใต้ดินน่ะ 677 01:00:13,131 --> 01:00:16,259 - ลองดูสิ - มันคืออะไร 678 01:00:16,926 --> 01:00:20,472 ความคิดที่ถูกฉายบนหน้าจอไง 679 01:00:20,555 --> 01:00:22,349 โอเค ก็ยังไม่รู้หรอกว่ามันคืออะไร 680 01:00:22,432 --> 01:00:24,225 เอางี้ แนะนำตัวเองสิ 681 01:00:24,309 --> 01:00:28,104 สวัสดี ผมเกร็ก วิตเทิล 682 01:00:34,861 --> 01:00:36,071 สตรอว์เบอร์รี 683 01:00:36,154 --> 01:00:40,200 ไดโนเสาร์ ว่ายน้ำในมหาสมุทร 684 01:00:40,825 --> 01:00:43,953 เสือชีตาห์ไล่ล่ากาเซล 685 01:00:44,037 --> 01:00:46,164 ภูเขาไฟ 686 01:00:46,247 --> 01:00:48,249 อ้อ ลองอันโปรดของฉันหน่อยสิ 687 01:00:48,333 --> 01:00:51,878 พูดว่า "เราซวยแล้ว" 688 01:00:56,299 --> 01:00:58,009 เราซวยแล้ว 689 01:00:59,594 --> 01:01:01,679 ชอบจัง แต่รู้ไหม 690 01:01:01,763 --> 01:01:03,932 นี่ไม่ใช่แค่ของเล่น 691 01:01:04,015 --> 01:01:08,103 มันมหัศจรรย์ตรงที่ การบรรยายสิ่งต่างๆ ออกมาเป็นภาพ 692 01:01:08,186 --> 01:01:11,523 นั่งหลังตรงและตั้งใจให้ดี ดร.วิตเทิล 693 01:01:11,606 --> 01:01:13,900 วิทยาศาสตร์ได้กอบกู้โลก 694 01:01:13,983 --> 01:01:19,072 ชีววิทยาสังเคราะห์ ได้แก้ปัญหาสิ่งแวดล้อมทั้งหมด 695 01:01:19,155 --> 01:01:22,909 และการทำเหมืองแร่บนดาวเคราะห์น้อย 696 01:01:22,992 --> 01:01:25,954 ได้สร้างเงินใหม่ๆ มากมายมหาศาล 697 01:01:26,037 --> 01:01:29,833 แล้วคนที่มีบริษัททำเหมืองแร่ บนดาวเคราะห์น้อย... 698 01:01:29,916 --> 01:01:31,000 ผู้ชายคนนั้น 699 01:01:31,084 --> 01:01:35,588 ใช่! เขาเริ่มแจกเงิน 700 01:01:35,672 --> 01:01:38,466 คือทุกคนที่นี่ 701 01:01:38,550 --> 01:01:42,262 ได้รับกันไปอย่างต่ำ คนละห้าแสนเหรียญต่อปี 702 01:01:42,345 --> 01:01:44,013 และแน่นอน จากนั้นพวกหุ่นยนต์ 703 01:01:44,097 --> 01:01:48,017 ก็เริ่มทำงานที่น่าเบื่อและจำเจทั้งหมด 704 01:01:48,101 --> 01:01:50,979 เรามีเสรีภาพและเวลา 705 01:01:51,062 --> 01:01:55,984 ที่จะสำรวจความหลงใหล วิทยาศาสตร์ ศิลปะ หรืออะไรก็ตาม 706 01:01:56,067 --> 01:01:57,277 ที่เราต้องการ 707 01:01:57,360 --> 01:01:59,821 เราหนีออกจากโลกพังๆ 708 01:01:59,904 --> 01:02:05,160 มาสู่โลกที่สงบสวยงาม ยั่งยืนและปลอดภัย 709 01:02:05,243 --> 01:02:09,747 คุณต้องยอมรับว่านี่มันน่าตื่นตาตื่นใจ 710 01:02:11,541 --> 01:02:12,834 ใช่ 711 01:02:14,085 --> 01:02:15,545 แต่คุณรู้อะไรไหม 712 01:02:15,628 --> 01:02:16,463 อะไรล่ะ 713 01:02:19,090 --> 01:02:21,342 ประเด็นก็คือ... 714 01:02:22,010 --> 01:02:23,261 มันน่าอัศจรรย์ 715 01:02:23,344 --> 01:02:28,057 ที่มนุษย์เคยชินกับสิ่งต่างๆ ได้ง่ายดายมาก แม้แต่กับสิ่งที่น่าตื่นตาตื่นใจ 716 01:02:28,391 --> 01:02:31,352 คนส่วนใหญ่บอกว่า การไม่รู้คือความสุขแท้ 717 01:02:31,936 --> 01:02:34,481 แต่ฉันว่า... 718 01:02:34,564 --> 01:02:39,152 เราต้องได้เผชิญกับสิ่งดีๆ เพื่อจะได้ชื่นชมสิ่งเลวร้าย 719 01:02:39,235 --> 01:02:41,154 ไม่ ไม่ใช่ พูดกลับกันแล้ว 720 01:02:42,780 --> 01:02:44,324 จริงด้วยสิ 721 01:02:45,408 --> 01:02:47,785 นั่นจึงเป็นที่มาของกล่องสมอง 722 01:02:53,458 --> 01:02:55,919 - มันใช้ได้ผล - คุณคิดแบบนั้นจริงๆ เหรอ 723 01:02:56,002 --> 01:02:58,296 - ใช่ - คุณคิดว่ามันใช้ได้ผลจริงๆ เหรอ 724 01:02:58,379 --> 01:02:59,839 ดูผมสิ 725 01:03:01,466 --> 01:03:04,010 ผมนั่งอยู่ตรงนี้ ผมไม่สามารถที่จะ... 726 01:03:10,934 --> 01:03:13,061 ไม่สามารถที่จะสุขสบายไปมากกว่านี้แล้ว 727 01:03:13,811 --> 01:03:15,021 เกร็ก 728 01:03:15,104 --> 01:03:16,439 ไปว่ายน้ำกันเถอะ 729 01:03:18,191 --> 01:03:19,859 - ไม่ได้ - ได้สิ ว่ายได้ 730 01:03:19,943 --> 01:03:22,445 - ไม่ได้ เราต้องกลับแล้ว - ไม่ 731 01:03:22,529 --> 01:03:27,450 - ไม่ เราต้องกลับไปที่แล็บ - อีกเดี๋ยวค่อยกลับ 732 01:03:27,534 --> 01:03:29,035 นะ 733 01:03:29,577 --> 01:03:33,206 - ฉันต้องทุ่มเทกับเรื่องนี้ - ผมก็ทุ่มเทอยู่นี่ไง 734 01:03:33,289 --> 01:03:37,126 - คุณจะยื่นแอปเปิลให้ผมกัดคำเดียว... - นี่คือผลงานของฉันที่อุทิศให้กับโลก 735 01:03:37,210 --> 01:03:39,546 - แล้วเอาคืนไปเลยน่ะไม่ได้นะ - ฉันทำเสียเรื่องหมดแล้ว 736 01:03:39,629 --> 01:03:43,091 ฉันออกมาก่อนที่มันจะจบก็เพราะคุณ 737 01:03:43,174 --> 01:03:45,885 นี่ ฟังนะ เราจะกลับไป 738 01:03:46,010 --> 01:03:50,223 เราจะแค่เคี้ยวแอปเปิลนี่กันต่ออีกไม่กี่วัน 739 01:03:50,306 --> 01:03:52,100 จากนั้นเราจะกลับไป 740 01:03:52,183 --> 01:03:54,477 ส่วนตอนนี้เราไปว่ายน้ำกันก่อน เถอะน่า 741 01:03:56,229 --> 01:03:57,689 ผมกลัวน่ะ 742 01:03:59,440 --> 01:04:02,151 เงียบเหอะ หุบปากได้แล้ว 743 01:04:05,905 --> 01:04:07,073 แค่วันเดียวนะ 744 01:04:07,657 --> 01:04:09,200 อีกวันเดียวเหรอ 745 01:04:09,784 --> 01:04:11,160 แค่นั้นแหละ 746 01:04:42,150 --> 01:04:43,776 ระวังนะ 747 01:04:44,319 --> 01:04:46,487 ดูเหมือนมีปาร์ตี้กันอยู่ใช่ไหมเนี่ย 748 01:04:47,363 --> 01:04:50,450 - อะไรนะ - งานเลี้ยงมื้อค่ำ 749 01:04:50,533 --> 01:04:52,619 เออ จริงสิ! 750 01:04:52,702 --> 01:04:54,912 งานพบปะสังสรรค์ ศิลปินกับนักวิทยาศาสตร์ 751 01:04:54,996 --> 01:04:57,707 เจอกันเดือนละสองครั้ง ฉันลืมไปว่าเป็นวันนี้ 752 01:04:57,790 --> 01:05:01,377 ตอนนี้ใครกันแน่ที่ความจำเสื่อมน่ะที่รัก 753 01:05:01,461 --> 01:05:04,130 ไม่ต้องกังวลไป มันเกิดขึ้นกับอาสาสมัครบางคน 754 01:05:04,213 --> 01:05:06,257 - เดี๋ยวก็หาย - หุบปากเลย 755 01:05:06,341 --> 01:05:08,801 หอดูดาว 756 01:05:08,885 --> 01:05:12,263 นี่ใช่อย่างที่คุณจินตนาการไว้ไหม 757 01:05:13,598 --> 01:05:15,308 โรงแรมไพลยาดีส 758 01:05:21,230 --> 01:05:22,065 ขอบคุณครับ 759 01:05:26,736 --> 01:05:28,112 ดีจัง 760 01:05:29,030 --> 01:05:29,906 ไง 761 01:05:30,740 --> 01:05:32,367 ดร.เคลเมนส์ 762 01:05:32,450 --> 01:05:34,577 - อ้าว ดร.ไนย์ - ดีใจที่ได้เจอคุณ 763 01:05:34,661 --> 01:05:36,287 ขอบคุณที่สละเวลามา 764 01:05:36,371 --> 01:05:38,289 - สนุกไหมครับ - สนุกค่ะ 765 01:05:38,373 --> 01:05:39,957 - จำเกร็กได้ไหมคะ - ดร.วิตเทิล 766 01:05:40,041 --> 01:05:40,875 ใช่ เกร็ก 767 01:05:40,958 --> 01:05:44,003 เราสั่งซื้อเครื่องฉายความคิดของคุณด้วย 768 01:05:44,087 --> 01:05:48,966 สนุกมากเลย คุณเคยพูดว่า "เราซวยแล้ว" ไหมล่ะ 769 01:05:49,050 --> 01:05:51,678 - ครับ - คุณเคยพูดไหม ดีมากเลยนะ 770 01:05:51,761 --> 01:05:54,555 - นี่ ฟังนะ "เราซวยแล้ว" ลองดูสิ - โอเค 771 01:05:54,639 --> 01:05:57,225 น่าทึ่งมาก เออนี่ คุณสองคนดูดีมากเลย 772 01:05:57,308 --> 01:05:59,602 - คุณก็เหมือนกัน - ขอบคุณที่สละเวลามา 773 01:05:59,686 --> 01:06:01,062 - อ๋อ นี่น่ะเหรอ - ใช่ 774 01:06:01,145 --> 01:06:03,481 ผมคว้ามาใส่ตอนไม่ใส่ใจว่าจะดูดีไหม 775 01:06:03,564 --> 01:06:05,024 ไปสนุกต่อเถอะ พวกเด็กบ้า 776 01:06:05,108 --> 01:06:06,109 - ครับ - ขอบคุณค่ะ 777 01:06:06,192 --> 01:06:07,026 ขอให้สนุก 778 01:06:08,277 --> 01:06:10,905 เขาซื้อเครื่องฉายความคิดของคุณด้วยนะ 779 01:06:14,575 --> 01:06:16,119 ปลื้มแล้วเนี่ย 780 01:06:16,202 --> 01:06:21,749 บางทีนะ นรกอาจไม่ใช่สถานที่ที่น่ากลัว 781 01:06:21,833 --> 01:06:26,337 เมื่อไหร่ก็ตามที่ผมได้ยินคนพูดว่า "โอ้ พระเจ้า น้ำมันเดือดๆ ในนรก" 782 01:06:26,421 --> 01:06:31,884 ผมจะนึกถึงปาร์ตี้สุดเหวี่ยง ปิ้งย่างต้องมี ปี้กันให้เละ 783 01:06:31,968 --> 01:06:33,886 ดื่มจนเมาปลิ้น และอื่นๆ อีกมากมาย 784 01:06:33,970 --> 01:06:37,432 แล้วถ้านี่คือชีวิตจริงในนรกล่ะ 785 01:06:37,515 --> 01:06:41,686 แล้วถ้าบางครั้งบางคราว ในนรก 786 01:06:41,769 --> 01:06:46,774 มีตัวแทนของปีศาจบางตน มาร่วมสังสรรค์กับผู้คน 787 01:06:46,858 --> 01:06:48,651 และบอกผู้คนว่า "ฟังนะ ทุกคน 788 01:06:48,735 --> 01:06:53,322 "เดี๋ยวเราจะถูกสังเกตการณ์จากสวรรค์ เป็นเวลาสิบห้านาที 789 01:06:53,406 --> 01:06:56,200 "ดังนั้น โปรดแสร้งทำเป็นว่า คุณกำลังทุกข์ทรมาน" 790 01:07:04,375 --> 01:07:08,671 นี่ ผมดีใจที่เจอคุณอยู่คนเดียว มีบางอย่างที่ผมอยากบอก 791 01:07:08,755 --> 01:07:12,216 คนเขาพูดกันทั่วว่า มีปัญหากับงานวิจัยของอิซาเบล 792 01:07:12,759 --> 01:07:14,469 คุณได้ยินอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ไหม 793 01:07:15,511 --> 01:07:18,222 ไม่นี่ ผม... ผมรู้สึกว่ามันเยี่ยมเลย 794 01:07:18,306 --> 01:07:23,936 โอเค เราทุกคนอยากให้เธอทำสำเร็จ แต่นี่เธอเสี่ยงกับการเสียชื่อเสียง 795 01:07:29,984 --> 01:07:32,779 เขาพูดอะไร เขาต้องการอะไร 796 01:07:40,036 --> 01:07:41,412 เขาพูดอะไรกับคุณ 797 01:07:41,913 --> 01:07:45,958 เขาบอกว่าทุกคนอยากให้คุณทำสำเร็จ 798 01:07:50,671 --> 01:07:52,965 - จริงเหรอ - ไม่ใช่เรื่องไม่ดีหรอก 799 01:07:53,049 --> 01:07:55,927 แล้วทำไมคุณไม่บอกฉันว่าเขาพูดอะไร 800 01:07:56,010 --> 01:07:58,387 นี่มันตอแหล คุณคิดว่าฉันเชื่ออย่างนั้นเหรอ 801 01:07:58,471 --> 01:08:00,640 - คิดว่าฉันโง่เหรอ - อิซาเบล เขา... 802 01:08:00,723 --> 01:08:03,601 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่า คนพวกนี้กำลังหัวเราะเยาะฉัน 803 01:08:03,684 --> 01:08:05,603 มองอะไรวะ 804 01:08:05,686 --> 01:08:08,272 - อิซาเบล เดี๋ยว เดี๋ยวสิ - ไม่ๆ 805 01:08:08,356 --> 01:08:11,108 - ที่นี่ไม่มีใครเชื่อฉัน - พวกเขาอยากให้คุณทำสำเร็จ 806 01:08:11,192 --> 01:08:12,985 - อย่าพูดว่าไม่มีใคร ผมอยู่นี่ไง - เออสิ 807 01:08:13,069 --> 01:08:17,406 - คุณกำลังเข้าข้างพวกเขา - ฟังนะ ผมอยู่นี่ และผมเชื่อคุณ 808 01:08:17,490 --> 01:08:18,324 ใช่ไหมล่ะ 809 01:08:22,703 --> 01:08:25,540 ผมเชื่อในทุกสิ่งที่คุณกำลังทำ 810 01:08:28,751 --> 01:08:31,462 ความอดทนของคุณที่มีกับฉัน เป็นสิ่งสวยงาม 811 01:08:32,338 --> 01:08:33,673 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 812 01:08:35,550 --> 01:08:37,260 ยายของฉันเคยพูดว่า 813 01:08:37,343 --> 01:08:40,847 "จักรวาลกำลังนั่งอยู่บนหลังเต่า" 814 01:08:40,930 --> 01:08:44,976 และฉันถามว่า "คุณยายคะ แล้วเต่าตัวนั้นยืนอยู่บนอะไร" 815 01:08:45,059 --> 01:08:50,147 ยายตอบด้วยความมั่นใจว่า "เต่าอีกตัวหนึ่ง 816 01:08:50,231 --> 01:08:53,234 "และเต่าตัวนั้นก็ยืนอยู่บนเต่าอีกตัวหนึ่ง 817 01:08:53,317 --> 01:08:56,279 "และเจ้าตัวนั้นก็อยู่บนอีกตัวหนึ่ง" 818 01:08:56,362 --> 01:09:01,534 กลายเป็นว่า มีแต่เต่ายาวเป็นทางเลย 819 01:09:03,160 --> 01:09:06,289 เป็นผมจะไม่เข้าไปใกล้เขาหรอกนะคุณ เราคาดเดาเขาไม่ได้ 820 01:09:46,162 --> 01:09:49,957 น้ำเย็นเหมือนกันนะ ไม่คิดว่าจะเย็นแบบนี้ 821 01:09:50,041 --> 01:09:51,584 บ่นซะแล้ว 822 01:09:52,543 --> 01:09:54,754 ไม่เป็นไร ก็แค่เย็นๆ 823 01:09:56,213 --> 01:09:59,216 ฉันยอมแค่หนนี้หนเดียวนะ หนเดียวเท่านั้น 824 01:10:00,217 --> 01:10:05,264 ฉันจะแสดง ให้ไอ้พวกหยิ่งผยองพองขนพวกนี้เห็น 825 01:10:05,723 --> 01:10:09,518 ว่าการเข้าถึงกล่องสมอง เป็นเรื่องสิทธิมนุษยชน 826 01:10:17,485 --> 01:10:21,948 เผยแพร่ไปเลย เลิกกลัวได้แล้ว เอามันออกมาและให้คนตัดสินกันเอง 827 01:10:22,031 --> 01:10:24,867 เราต้องกลับเข้าไปในกล่องสมอง เกร็ก 828 01:10:24,951 --> 01:10:29,705 ฉันต้องการข้อมูลที่ครบถ้วน เราต้องทำให้ครบวงจร 829 01:10:29,789 --> 01:10:32,875 คุณมีข้อมูลมากพอแล้ว อิซาเบล 830 01:10:32,959 --> 01:10:35,920 ที่สำคัญ อย่าลืมนะว่า ผมจะไม่กลับเข้าไปอีก 831 01:10:37,505 --> 01:10:40,841 หยุดสงสัยตัวเองซะที 832 01:10:42,259 --> 01:10:44,929 จะแคร์ทำไมนักว่าพวกเขาคิดอะไร 833 01:10:45,680 --> 01:10:47,598 เผยแพร่ไปเลย 834 01:10:48,140 --> 01:10:50,017 พวกเขาจะคิดว่ามันยอดเยี่ยม 835 01:10:52,353 --> 01:10:53,688 และถ้าไม่คิดอย่างนั้น... 836 01:10:54,981 --> 01:10:56,232 ถ้าพวกเขาไม่คิดอย่างนั้นล่ะ 837 01:10:58,067 --> 01:11:00,236 เราก็อยู่แบบนี้ ตรงนี้ไง 838 01:11:00,653 --> 01:11:02,071 อยู่ด้วยกัน 839 01:11:06,158 --> 01:11:08,661 คุณบอกผมเองไม่ใช่เหรอ ว่าเราเป็นคู่แท้ 840 01:11:12,331 --> 01:11:14,917 ให้ฉันสัมภาษณ์คุณบนเวทีได้ไหม 841 01:11:18,254 --> 01:11:20,089 ถือเป็นเกียรติเลย 842 01:11:21,590 --> 01:11:24,093 ผู้ดำเนินรายการของเรา ดร.อิซาเบล เคลเมนส์ 843 01:11:24,176 --> 01:11:27,013 ผู้บุกเบิกโลกจำลองในกล่องสมอง 844 01:11:27,471 --> 01:11:30,766 ซึ่งเป็นโลกที่ถูกจำลองขึ้นอย่างอัปลักษณ์ ที่ผู้ใช้สามารถเข้าไป 845 01:11:30,850 --> 01:11:35,104 เพื่อที่จะกระตุ้นให้เกิด ความชื่นชมในโลกจริง 846 01:11:35,187 --> 01:11:37,273 - ด็อกเตอร์เคลเมนส์ - ขอบคุณมากค่ะ 847 01:11:39,358 --> 01:11:40,901 ความสุขแท้คืออะไร 848 01:11:41,777 --> 01:11:45,031 ความสุขแท้ไม่ใช่ความรู้สึก ไม่ใช่สถานที่ 849 01:11:45,114 --> 01:11:48,868 ความสุขแท้คือสภาวะของจิตใจที่ได้จาก 850 01:11:49,410 --> 01:11:54,707 การเข้าใจความแตกต่าง กับสภาวะจิตใจคู่ตรงกันข้าม 851 01:11:55,416 --> 01:11:59,003 แต่เรื่องนี้ก็ต้องพิสูจน์กันด้วยตัวเอง 852 01:12:00,504 --> 01:12:04,759 เชิญพบกับคู่พิสูจน์ของฉันค่ะ ด็อกเตอร์วิตเทิล 853 01:12:07,386 --> 01:12:09,138 เชิญนั่งค่ะ ด็อกเตอร์วิตเทิล 854 01:12:09,221 --> 01:12:10,890 กล่องสมอง 855 01:12:10,973 --> 01:12:14,477 ก่อนที่เราจะให้อาสาสมัคร เชื่อมต่อกับกล่องสมอง 856 01:12:14,560 --> 01:12:16,937 เรามักจะถามคำถามชุดหนึ่งเสมอ 857 01:12:17,021 --> 01:12:20,816 และตอนนี้ ฉันจะถามด็อกเตอร์วิตเทิล ด้วยคำถามชุดเดียวกัน 858 01:12:20,900 --> 01:12:24,487 เพื่อที่เราจะได้เปรียบเทียบคำตอบของเขา กับของคนอื่นๆ ก่อนหน้านี้ 859 01:12:25,780 --> 01:12:28,699 ด็อกเตอร์วิตเทิล คุณรู้สึกยังไงคะตอนนี้ 860 01:12:37,917 --> 01:12:40,419 ผมรู้สึกดีมาก ยินดีมากที่ได้มาอยู่ตรงนี้ 861 01:12:40,503 --> 01:12:44,423 และขอขอบคุณสำหรับการต้อนรับที่ดี 862 01:12:45,633 --> 01:12:47,051 - ด็อกเตอร์วิตเทิล... - ครับ 863 01:12:47,134 --> 01:12:48,761 คุณรู้สึกยังไงคะตอนนี้ 864 01:12:48,844 --> 01:12:52,640 ดีครับ เยี่ยมเลย แน่นอนอยู่แล้ว 865 01:12:52,723 --> 01:12:54,975 เนี่ยเหรอ คำถามแรก 866 01:12:55,059 --> 01:12:58,229 หรือแค่ถามไปงั้นเอง ก่อนที่คุณจะเริ่มถามจริง 867 01:13:02,274 --> 01:13:04,193 มีอะไรจะบ่นไหมคะ ด็อกเตอร์วิตเทิล 868 01:13:04,276 --> 01:13:07,488 ไม่ครับ ไม่มีเลย ผม... 869 01:13:07,571 --> 01:13:11,117 รู้สึกเหมือนตายแล้วและได้ขึ้นสวรรค์ 870 01:13:11,617 --> 01:13:13,119 โดยไม่ได้ผ่านความตาย 871 01:13:14,495 --> 01:13:15,371 ด็อกเตอร์วิตเทิล 872 01:13:15,454 --> 01:13:17,873 - ครับ - มีอะไรจะบ่นไหมคะ 873 01:13:17,957 --> 01:13:20,626 นอกจากเรื่องการเป็นหนูทดลอง ของคุณน่ะเหรอ 874 01:13:20,709 --> 01:13:23,504 ก็แค่ชีวิตมีขึ้นมีลงตามปกติ 875 01:13:25,089 --> 01:13:27,299 ผม... ควรจะทำตัวหยุมหยิมสักเดี๋ยวดีไหม 876 01:13:27,383 --> 01:13:30,427 ผมหงุดหงิดนิดหน่อยที่อุณหภูมิสระน้ำ 877 01:13:30,511 --> 01:13:31,762 มันปรับไม่ได้น่ะ 878 01:13:31,846 --> 01:13:36,142 คือมันยากนักหรือไง ที่จะทำให้น้ำในสระอุ่น 879 01:13:36,225 --> 01:13:40,271 ให้เหมือนกับกระโดดลงสระ ที่โพลาแบร์คลับน่ะ 880 01:13:42,273 --> 01:13:43,482 ด็อกเตอร์วิตเทิล... 881 01:13:43,566 --> 01:13:47,611 คุณรู้สึกเหมือนคุณขาดอะไรไป หรือขาดใครในชีวิตไปรึเปล่าคะตอนนี้ 882 01:14:20,019 --> 01:14:21,145 ด็อกเตอร์วิตเทิล... 883 01:14:22,563 --> 01:14:23,564 เกร็ก 884 01:14:28,402 --> 01:14:31,322 ผมไม่รู้สึกว่าขาดอะไรเลย 885 01:14:33,824 --> 01:14:34,658 ด็อกเตอร์วิตเทิล 886 01:14:34,742 --> 01:14:36,660 ครับ ดร.เคลเมนส์ 887 01:14:36,744 --> 01:14:41,290 คุณรู้สึกเหมือนคุณขาดอะไรไป หรือขาดใครในชีวิตไปรึเปล่าคะตอนนี้ 888 01:14:43,709 --> 01:14:46,253 นั่น... นั่นเป็นคำถามโง่ๆ นะ 889 01:14:47,379 --> 01:14:49,590 ผมล้อเล่น ผมแค่ล้อเล่นน่ะ 890 01:14:49,673 --> 01:14:53,135 กรุณาตอบคำถามอย่างตรงไปตรงมาค่ะ นี่คือวิธีการทำงานให้ได้ผล 891 01:14:53,219 --> 01:14:56,096 โอเค นี่คือวิธีการทำงานให้ได้ผล 892 01:14:58,015 --> 01:14:58,849 ใช่ 893 01:15:01,060 --> 01:15:04,897 ใช่ มีบางอย่างขาดหายไป แต่ผมไม่อยากพูดถึงมัน 894 01:15:08,067 --> 01:15:10,444 ก็เป็นอย่างที่เห็นค่ะ 895 01:15:10,611 --> 01:15:15,032 ผู้ชายคนที่เคยจุกจิกจู้จี้และขี้บ่น... 896 01:15:16,492 --> 01:15:20,621 ตอนนี้เป็นคนที่เต็มไปด้วยความพิศวง... 897 01:15:22,873 --> 01:15:25,542 และความชื่นชม 898 01:15:25,626 --> 01:15:30,047 และความกระหายที่จะได้ลิ้มลอง ทุกลมหายใจของชีวิต 899 01:15:38,472 --> 01:15:40,057 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 900 01:15:41,725 --> 01:15:44,103 ยินดีด้วยนะ คุณได้พิสูจน์แล้วว่าทุกคนคิดผิด 901 01:15:44,186 --> 01:15:45,604 ขอบคุณมากค่ะ 902 01:15:45,688 --> 01:15:47,356 ฟังนะ ผมอ่านบทความวิจัยของคุณแล้ว 903 01:15:47,439 --> 01:15:50,484 และผมจะส่งไปให้ นิตยสารธรรมชาติและวิทยาศาสตร์ 904 01:15:50,567 --> 01:15:53,862 และหวังว่าพวกเขาจะเอาลงปก มันวิเศษมาก 905 01:15:53,946 --> 01:15:55,656 ฉันไม่รู้จะพูดอะไรดีเลยค่ะ 906 01:15:55,739 --> 01:15:59,285 เดี๋ยวก่อน อาจจะมีตำแหน่งประธาน รอคุณอยู่ในอนาคตก็ได้นะ 907 01:16:00,494 --> 01:16:04,206 ฉันต้องบอกเกร็ก มีใครเห็นด็อกเตอร์วิตเทิลบ้างไหม 908 01:16:04,290 --> 01:16:05,332 ขอบคุณค่ะ 909 01:16:06,500 --> 01:16:08,794 - ของคุณ รับอะไรดีครับ - กาแบค์เนต์ โซวิญง 910 01:16:14,842 --> 01:16:15,718 แชมเปญ 911 01:16:31,442 --> 01:16:32,943 เดี๋ยวสิ... 912 01:16:33,360 --> 01:16:35,696 ขอโทษครับ เดี๋ยวสิ ทักทายกันก่อน 913 01:16:35,779 --> 01:16:36,780 ด็อกเตอร์เคลเมนส์... 914 01:16:36,864 --> 01:16:39,700 ไปได้ความคิดมาจากไหนคะ เค้ามูลคืออะไรคะ 915 01:16:39,783 --> 01:16:41,910 - ค่ะ - ยินดีด้วยครับด็อกเตอร์ 916 01:16:41,994 --> 01:16:44,371 - ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก - งานดีมาก 917 01:16:44,455 --> 01:16:46,457 ฉันต้องไปตามหาใครบางคนแล้วค่ะ 918 01:16:47,916 --> 01:16:52,212 นี่ หยุดก่อนเถอะนะ ฉัน... ฉันแค่อยากได้ยินเสียงเธอ 919 01:16:53,505 --> 01:16:55,507 เธอเข้ามาที่นี่จริงๆ รึเปล่าเนี่ย 920 01:16:57,509 --> 01:17:00,137 ค่ะ ฉันกำลังอยู่กับคุณ 921 01:17:00,554 --> 01:17:01,805 งั้นเธอก็เป็นคนจริงๆ น่ะสิ 922 01:17:03,015 --> 01:17:03,891 ค่ะ ฉันเป็นคนจริงๆ 923 01:17:04,433 --> 01:17:06,643 เธอเข้าร่วมในงานวิจัยของอิซาเบลเหรอ 924 01:17:06,727 --> 01:17:09,730 - เธอเป็นอาสาสมัครคนหนึ่งใช่ไหม - ฉันชื่อเอมิลี 925 01:17:09,813 --> 01:17:11,231 - ไม่ใช่ ฉัน... - ฉันคือเอมิลี 926 01:17:11,315 --> 01:17:15,110 ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร แต่เธอออกมาอยู่ในโลกจริงได้ยังไง 927 01:17:15,194 --> 01:17:18,197 - ฉันเป็นลูกสาวของคุณ - ฉันรู้ 928 01:17:18,280 --> 01:17:23,494 ฉันไม่คิดว่าฉันมีลูกสาวจริงๆ ในโลกจริง 929 01:17:23,577 --> 01:17:27,289 คุณชื่อเกร็ก วิตเทิล 930 01:17:28,749 --> 01:17:31,835 คุณมีลูกชายกับลูกสาว 931 01:17:32,878 --> 01:17:34,421 อาเธอร์กับเอมิลี 932 01:17:35,005 --> 01:17:38,509 ความคิดพ่อกำลังสับสน เพราะในหัวของพ่อไม่อยู่กับร่องกับรอย 933 01:17:41,512 --> 01:17:44,139 หนูไปที่เต็นท์ของพ่อมาค่ะ 934 01:17:50,604 --> 01:17:51,688 ไม่เป็นไร 935 01:17:56,360 --> 01:17:58,904 ใช่ มันยากที่จะคิดให้ออก ว่าอะไรเป็นอะไร 936 01:18:00,364 --> 01:18:03,992 เพราะมันเริ่มรู้สึกคล้ายๆ กับ กลที่กำลังเล่น 937 01:18:07,871 --> 01:18:09,832 ตอนหนูอายุหกขวบ 938 01:18:10,916 --> 01:18:11,917 พ่อ... 939 01:18:12,000 --> 01:18:13,877 ตอนพ่อพาหนูเข้านอน และ... 940 01:18:15,462 --> 01:18:19,174 หนูพูดว่า "ระวังค่ะ ระวัง หนูไม่อยากให้พ่อทำผมเปียหนูพังหมด" 941 01:18:19,258 --> 01:18:20,801 แล้วพ่อก็พูดว่า 942 01:18:20,884 --> 01:18:23,345 "ลูกรัก พ่อทำสมองลูกพังไม่ได้หรอก 943 01:18:23,429 --> 01:18:26,807 "มันอยู่ในหัวของลูก ซึ่งมีกะโหลกหุ้มไว้" 944 01:18:27,516 --> 01:18:28,892 และหนูก็บอกว่า 945 01:18:28,976 --> 01:18:32,062 "ไม่ใช่ หนูพูดว่าผมเปียค่ะพ่อ 946 01:18:32,146 --> 01:18:34,857 "ผมเปีย ไม่ใช่สมอง" 947 01:18:35,315 --> 01:18:37,734 ผมเปีย ผมเปีย 948 01:18:38,944 --> 01:18:40,737 "ผมเปีย" ไม่ใช่ "สมอง" 949 01:18:41,780 --> 01:18:44,741 - พ่อจำได้ - ใช่ จำได้ 950 01:18:47,035 --> 01:18:48,537 โอเค พอทีค่ะ 951 01:18:53,333 --> 01:18:56,920 ดร.เคลเมนส์ บอกที่มาของผลงานด้วยค่ะ คุณรู้อะไรเกี่ยวกับมันบ้าง 952 01:18:57,921 --> 01:18:59,548 แต่ดร.เคลเมนส์ชี้ว่า 953 01:18:59,631 --> 01:19:04,928 ความจำที่สะท้อนจาก โลกในกล่องสมองจะจางหายไป 954 01:19:05,012 --> 01:19:08,765 มันเป็นแค่ผลข้างเคียง จากการใช้คริสตัลสีฟ้าไม่เพียงพอ 955 01:19:13,604 --> 01:19:18,901 สักวันพ่อก็จะต้องเลือกระหว่างสองโลกนี้ 956 01:19:19,985 --> 01:19:21,653 และบางที 957 01:19:21,737 --> 01:19:23,363 ด้วยเหตุใดก็ตาม 958 01:19:24,031 --> 01:19:25,574 พ่ออาจคิดว่า 959 01:19:26,241 --> 01:19:27,910 มันเป็นจริงทั้งสองโลก 960 01:19:30,329 --> 01:19:32,372 เพราะงั้น... 961 01:19:32,456 --> 01:19:33,457 ก็แค่... 962 01:19:34,791 --> 01:19:36,960 แค่เลือกสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับพ่อเองนะคะ 963 01:19:38,378 --> 01:19:39,838 เกร็ก 964 01:19:49,139 --> 01:19:50,807 ปล่อยฉัน! 965 01:19:54,561 --> 01:19:55,395 อิซาเบล 966 01:19:55,479 --> 01:19:58,315 เกร็ก! เกร็ก! 967 01:20:11,703 --> 01:20:12,538 เวร 968 01:20:15,165 --> 01:20:16,875 ผมใช้พลังไปรึเปล่า 969 01:20:16,959 --> 01:20:19,670 นั่นเป็นไปไม่ได้ มันไม่น่าจะใช้ที่นี่ได้ 970 01:20:30,138 --> 01:20:32,015 เกร็ก นี่มันแย่มาก 971 01:20:40,566 --> 01:20:43,819 เราต้องกลับไปที่แล็บ เราต้องกลับเข้าไปในกล่องสมอง 972 01:20:43,902 --> 01:20:45,237 ทำไมเราต้องกลับเข้าไป 973 01:20:45,320 --> 01:20:46,947 นั่นเป็นความคิดที่แย่มาก 974 01:20:47,030 --> 01:20:48,574 เราต้องใช้คริสตัลสีฟ้าครบปริมาณ เราใช้แค่แปด 975 01:20:48,699 --> 01:20:51,660 แต่คุณบอกว่ามันเป็นแค่ทฤษฎี 976 01:20:51,743 --> 01:20:54,329 ฉันเข้าใจผิดน่ะ 977 01:20:54,413 --> 01:20:56,456 คุณต้องอธิบายทุกอย่างให้ผมฟังสิ 978 01:20:56,540 --> 01:21:00,586 เซลล์กล่องสมองต้องเข้าไป ในหัวของเราแล้วแน่ๆ 979 01:21:00,669 --> 01:21:05,007 มันเหมือนกับว่าเราเอาโลกจำลองบางส่วน กลับมากับเราด้วย 980 01:21:05,090 --> 01:21:07,426 ถึงเราจะปลดการเชื่อมต่อแล้วก็ตาม 981 01:21:07,509 --> 01:21:09,094 โอเค แล้วเราจะแก้ไขมันยังไง 982 01:21:09,177 --> 01:21:11,013 ใช้คริสตัลสีฟ้าคนละสิบเม็ด 983 01:21:11,096 --> 01:21:13,599 - เลียง เริ่มได้เลย - ที่นี่ไม่มีคริสตัลเหรอ 984 01:21:13,682 --> 01:21:16,393 มันไม่มีอยู่ในโลกจริง เราต้องกลับไป 985 01:21:16,476 --> 01:21:18,854 มันถูกผลิตขึ้นเฉพาะในนั้น 986 01:21:18,937 --> 01:21:21,732 มีปัญหาครับ แกมมาสมองหลักอยู่ในระดับต่ำ 987 01:21:21,815 --> 01:21:23,692 เราจะไปเดี๋ยวนี้แล้ว 988 01:21:23,775 --> 01:21:26,069 ผมทำให้มันขึ้นไปได้สองสามวินาที 989 01:21:26,153 --> 01:21:27,529 คุณพร้อมหรือยัง 990 01:21:27,613 --> 01:21:30,115 ดร.เคลเมนส์ แล้วผลงานของคุณล่ะ ภารกิจของคุณล่ะ 991 01:21:30,198 --> 01:21:33,535 หุบปากซะ แล้วก็กดปุ่มได้แล้ว 992 01:21:33,619 --> 01:21:35,370 เราจะจัดการเรื่องนี้ทีหลัง 993 01:21:46,340 --> 01:21:49,676 เครื่องฉายความคิด 994 01:21:59,102 --> 01:22:02,064 ที่รัก เรากลับมาแล้ว 995 01:22:02,648 --> 01:22:05,901 เร็วเข้าเถอะ ไปตามหาเคนโด้กัน 996 01:22:15,744 --> 01:22:17,746 - เคนโด้อยู่ไหม - คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้ามา 997 01:22:17,829 --> 01:22:19,331 หุบปาก 998 01:22:21,083 --> 01:22:24,670 เอาละ ไอ้พวกปลอม เคนโด้อยู่ไหน เราต้องการเม็ดสีฟ้า 20 เม็ด 999 01:22:24,753 --> 01:22:26,797 - ไม่มีใครมีหรอก - เคนโด้มี 1000 01:22:26,880 --> 01:22:28,215 เขาอยู่ไหน 1001 01:22:28,298 --> 01:22:29,257 เขาอยู่ไหน 1002 01:22:32,344 --> 01:22:34,471 มาเริ่มกันใหม่ เคนโด้อยู่ไหน 1003 01:22:38,975 --> 01:22:39,893 เขาอยู่ไหน 1004 01:22:46,024 --> 01:22:48,235 คุณยังมีชีวิตอยู่เหรอ เฮ้ บิยอร์น 1005 01:22:48,318 --> 01:22:51,029 - ใครก็ได้ โทรเรียกรปภ.ที - โอเค ทุกคน 1006 01:22:51,113 --> 01:22:54,199 ผมเห็นคุณตกลงมาจากหน้าต่าง นายก็เห็น 1007 01:22:54,282 --> 01:22:56,618 - โอเค - เขาตกลงมาจากหน้าต่างนั่น 1008 01:22:56,702 --> 01:23:00,247 - บิยอร์น มองผมสิ ไม่ๆ ผมสงบแล้ว - ให้ผมโทรหาเธอไหมครับ 1009 01:23:00,330 --> 01:23:04,126 - เล่นตลกกับผมอยู่เหรอ อย่าทำแบบนี้ - กินอะไรซะบ้างนะ 1010 01:23:04,209 --> 01:23:05,919 - ไม่เอาน่า - ไม่ บอกมาสิว่าทำไม 1011 01:23:06,002 --> 01:23:07,754 ไป! ไปเลย! ไป! 1012 01:23:07,838 --> 01:23:09,089 ไปสิ! เร็ว! 1013 01:23:09,715 --> 01:23:11,216 ฉันเจอเคนโด้แล้ว 1014 01:23:11,299 --> 01:23:13,552 บิยอร์นยังอยู่ เจ้านายผมยังมีชีวิตอยู่ 1015 01:23:13,635 --> 01:23:15,554 - คุณเห็นไหม - โอ๊ยตายแล้ว! 1016 01:23:15,637 --> 01:23:20,225 นั่นมันเอฟจีพี พวกนั้นรีบูตเขาขึ้นมา โธ่เอ๊ย! 1017 01:23:21,184 --> 01:23:22,853 เคนโด้อยู่ที่บ้านหมอเฮนรี่เหรอ 1018 01:23:22,936 --> 01:23:26,356 - ไม่ใช่ แต่รถเราอยู่ที่นั่น - ปลอม ปลอม ปลอม! 1019 01:23:28,024 --> 01:23:30,360 สวัสดี สาวสวย 1020 01:23:30,986 --> 01:23:33,739 ใครมีทาบาสโกบ้าง 1021 01:23:33,822 --> 01:23:37,159 ทาบาสโกอะไร นังบ้า พูดเพ้อเจ้ออะไร 1022 01:23:37,242 --> 01:23:39,745 สเปรย์พริกไทย เอาไว้ใช้กับผู้ชายเลวๆ 1023 01:23:39,828 --> 01:23:42,247 ไปให้พ้นเลย นังฟันเขรอะ 1024 01:23:44,291 --> 01:23:46,668 บริจาคแปรงสีฟันให้มันหน่อยเหอะ 1025 01:23:47,335 --> 01:23:51,006 เออ ถึงจะฟันเขรอะ ฉันก็มี 20 เหรียญนะ เอามา 1026 01:23:51,089 --> 01:23:52,549 ใครมี 1027 01:23:55,677 --> 01:23:58,930 ปลอม ปลอม ปลอม นี่สิจริง! 1028 01:24:05,729 --> 01:24:08,690 ไง เสียวได้ที่หรือยัง 1029 01:24:08,774 --> 01:24:11,485 ไม่เสียวก็ไม่เฉี่ยวมาหรอกจ้ะ 1030 01:24:17,282 --> 01:24:18,116 เอาละ... 1031 01:24:18,992 --> 01:24:20,327 เอาแบบไหนดี 1032 01:24:21,119 --> 01:24:23,497 เป่าปี่โหมโรงกันก่อน แล้วก็จิ้มก้น 1033 01:24:23,580 --> 01:24:25,165 - ได้ - ดีเลย 1034 01:24:25,248 --> 01:24:27,542 - ขอเติมลิปสติกหน่อยนะ - ได้จ้ะ 1035 01:24:27,626 --> 01:24:28,627 แม่งโว้ย! 1036 01:24:37,803 --> 01:24:39,513 เดี๋ยว อย่าเพิ่ง เอากระเป๋าสตางค์มา 1037 01:24:41,932 --> 01:24:44,893 สำเร็จ! เม็ดสีฟ้า! ไปกันเลย 1038 01:24:46,394 --> 01:24:47,729 ดูสิว่าฉันเจออะไร 1039 01:24:49,815 --> 01:24:52,192 แม่ง ไปโลด! 1040 01:25:04,788 --> 01:25:06,873 คำถามเชิงปรัชญานะ ถ้าเคนโด้เป็นของจริง 1041 01:25:06,957 --> 01:25:09,543 - ถ้าเคนโด้ ถ้าเขา... - ใช่ เคนโด้เป็นของจริง 1042 01:25:09,626 --> 01:25:12,754 แต่ถ้าเขาตายที่นี่ เขาไม่ได้ตายที่โน่น 1043 01:25:13,588 --> 01:25:17,259 ฉันไม่ได้จะทำอะไรเขา หยุดมองฉันแบบนั้นซะที 1044 01:25:18,301 --> 01:25:19,678 ด็อกเตอร์เคลเมนส์ 1045 01:25:20,637 --> 01:25:22,681 เคนโด้ เราต้องการคริสตัลสีฟ้า 1046 01:25:22,764 --> 01:25:26,268 ฉันไม่มีเวลาอธิบายนะ แต่เรื่องมันเละเทะอีกขั้นแล้ว 1047 01:25:26,351 --> 01:25:29,563 - เอามาให้ฉัน ไปเอามา! - โอเค ได้สิ จัดให้ 1048 01:25:29,646 --> 01:25:34,276 - ไปเอามาเดี๋ยวนี้ - ได้เลย มีอยู่กับตัวตอนนี้ 1049 01:25:35,110 --> 01:25:39,281 ฉิบหาย! ด็อกเตอร์เคลเมนส์ คุณทำอะไร 1050 01:25:42,284 --> 01:25:43,702 นี่ๆ 1051 01:25:43,785 --> 01:25:47,622 ฉันนึกว่าเขาจะควักปืน แต่เขามีของอยู่กับตัวจริงๆ 1052 01:25:47,706 --> 01:25:49,958 - ขอโทษนะ เคนโด้ - ขอโทษเหรอ 1053 01:25:50,041 --> 01:25:53,420 นี่มันเหมือนคุณกำลังสร้างเรื่องนี้ขึ้นมา แบบไม่คิดหน้าคิดหลัง 1054 01:25:53,503 --> 01:25:57,924 เขาไม่เป็นไรหรอก อาจจะแค่ปวดท้องนิดเดียว แต่ไม่เป็นไร 1055 01:25:59,092 --> 01:26:01,595 - ตำรวจ! - จับไว้! 1056 01:26:01,678 --> 01:26:03,597 - หยุดอยู่ตรงนั้นนะ - ไปทางนี้ 1057 01:26:05,849 --> 01:26:08,768 นี่ของปลอม! 1058 01:26:08,852 --> 01:26:10,186 คุณวิ่งเร็วกว่านี้ไม่ได้เหรอ 1059 01:26:10,270 --> 01:26:13,273 - วิ่งมากไปแล้ว - เรากินเม็ดสีฟ้าตอนนี้เลยไม่ได้เหรอ 1060 01:26:13,356 --> 01:26:17,319 ต้องใช้อุปกรณ์ที่เต็นท์ เอามันผ่านเข้าทางจมูก 1061 01:26:17,402 --> 01:26:20,864 ทำไมเราไม่เอามันมาก่อนที่จะเริ่มยิงคน 1062 01:26:26,161 --> 01:26:27,203 เร็วเข้า เร็วๆ 1063 01:26:37,923 --> 01:26:39,341 โอเคๆ 1064 01:26:39,424 --> 01:26:42,510 ฉันได้รับโทรศัพท์ พ่อไปขอทานอยู่แถวๆ ออฟฟิศเก่า 1065 01:26:43,136 --> 01:26:46,264 จะไปกับฉันไหม ฉันอยากให้นายไปด้วย 1066 01:27:04,491 --> 01:27:06,201 เราต้องใช้คนละสิบเม็ด 1067 01:27:11,206 --> 01:27:12,540 มีไม่พอ 1068 01:27:13,792 --> 01:27:15,752 - มีไม่พอ - นับอีกทีซิ 1069 01:27:15,835 --> 01:27:17,337 ออกมาพร้อมกับชูมือขึ้นด้วย 1070 01:27:17,420 --> 01:27:21,883 อะไรนะ เราซวยแล้ว โอ๊ยแย่แล้ว 1071 01:27:21,967 --> 01:27:24,386 - นี่มันหมายความว่าไง - เราจบแน่ 1072 01:27:24,469 --> 01:27:26,763 - แล้วมันหมายความว่าไง - เราจบเห่ 1073 01:27:26,846 --> 01:27:28,598 ไม่คุณก็ฉัน กลับบ้านได้คนเดียว 1074 01:27:28,682 --> 01:27:31,685 ส่วนอีกคนจะติดอยู่ที่นี่ 1075 01:27:31,768 --> 01:27:34,437 - ไม่ ไม่เอา ผมไม่อยู่ที่นี่ - ต้องเข้าคุกแน่ 1076 01:27:34,521 --> 01:27:36,856 - ติดคุกหัวโต - ไม่นะ ไม่ ฟังผม 1077 01:27:36,940 --> 01:27:40,443 เราต้องไปแล้ว ผมอยู่ที่นี่ไม่ได้ 1078 01:27:44,030 --> 01:27:46,533 ไม่ต้องห่วงนะ ไม่เป็นไรหรอก 1079 01:27:47,409 --> 01:27:49,577 เราเห็นคุณอยู่หลังต้นไม้ 1080 01:28:00,630 --> 01:28:01,881 - คุณเอาไป - โอเค 1081 01:28:02,507 --> 01:28:05,427 และคุณจะไม่เป็นไร โอเคนะ 1082 01:28:06,511 --> 01:28:07,679 ผมจะ... 1083 01:28:11,725 --> 01:28:13,309 บางทีเราอาจจะแบ่งมันได้ 1084 01:28:13,393 --> 01:28:16,730 เอาเลย ไม่ละ ไม่ได้ผลหรอก ไปเถอะ เร็วสิ 1085 01:28:18,231 --> 01:28:19,733 ผมคิดอะไรออกอย่างหนึ่ง 1086 01:28:21,276 --> 01:28:22,819 ถ้าคุณฆ่าผมซะเลยล่ะ 1087 01:28:25,572 --> 01:28:30,535 นี่ ฟังนะ เอานี่ทุ่มใส่หัวกบาลผม 1088 01:28:31,244 --> 01:28:33,121 แล้วผมจะกลับไปเจอคุณที่นั่น 1089 01:28:34,039 --> 01:28:36,332 - ผมจะไม่... - เหลวไหลน่า 1090 01:28:36,416 --> 01:28:39,127 ฉันจะไม่ทำแบบนั้น ถ้าเกิดมันไม่ได้ผลขึ้นมาล่ะ 1091 01:28:39,210 --> 01:28:40,962 อะไรนะ แล้วเคนโด้ล่ะ 1092 01:28:41,046 --> 01:28:43,173 ฉันอาจฆ่าเขาตายไปแล้วก็ได้ ฉันไม่รู้ 1093 01:28:43,256 --> 01:28:45,383 ฉันไม่รู้จะเชื่ออะไรแล้ว 1094 01:28:45,467 --> 01:28:48,970 โอ๊ยตายแล้ว! แย่แล้ว! 1095 01:28:49,512 --> 01:28:50,805 แม่งล้อมไว้หมดเลยเหรอ 1096 01:28:50,889 --> 01:28:53,516 ข้างล่างนั่น ให้เจ้าหน้าที่ลงไป ไปกันเลย! 1097 01:28:54,100 --> 01:28:57,145 เราซวยแล้ว เราซวยแล้ว ที่รัก 1098 01:28:57,228 --> 01:28:58,813 ใช่ เราซวยแล้ว 1099 01:29:00,231 --> 01:29:02,025 โอเค ไปกัน 1100 01:29:07,822 --> 01:29:08,907 ไม่ไปเหรอ 1101 01:29:08,990 --> 01:29:13,161 ฉันจะรออยู่ตรงนี้ จะรอพี่อยู่ตรงนี้ 1102 01:29:13,244 --> 01:29:14,454 ขอบใจนะ 1103 01:29:21,044 --> 01:29:22,670 แม่งเอ๊ย! 1104 01:29:25,298 --> 01:29:26,883 นี่มัน... 1105 01:29:27,717 --> 01:29:29,260 โคตรแย่ 1106 01:29:29,344 --> 01:29:32,806 นี่มัน... นี่มันฝันร้ายชัดๆ 1107 01:29:37,060 --> 01:29:40,396 เป็นความผิดของฉันเอง ฉันสร้างเรื่องนี้ขึ้นมา 1108 01:29:40,480 --> 01:29:43,358 ฉันสร้างเรื่องบ้านี้ขึ้นมา ฉันเอง 1109 01:30:12,846 --> 01:30:15,265 แต่มันก็สวยงามอยู่นะ 1110 01:30:18,143 --> 01:30:19,477 จริงๆ 1111 01:30:20,353 --> 01:30:22,647 ดูผมสิ ถึงจะมีตำรวจตามมา 1112 01:30:22,730 --> 01:30:25,066 เราวิ่งหนีกัน แล้วก็... 1113 01:30:25,150 --> 01:30:29,028 ทุกคนกำลังเล่นบทของตัวเองอยู่ เราไม่รู้หรอกว่ามันจะจบยังไง 1114 01:30:29,112 --> 01:30:32,907 นาทีแรกเราเล่นโรลเลอร์สเกตด้วยกัน หัวเราะกัน จำได้ไหม 1115 01:30:32,991 --> 01:30:35,368 นาทีต่อมาคุณไม่มีเงินซื้อแซนด์วิช 1116 01:30:35,451 --> 01:30:37,203 นาทีต่อมา คุณไม่มีวันรู้ 1117 01:30:37,287 --> 01:30:39,873 นั่นน่ะคือสิ่งที่ทำให้ผมรักที่นี่ และก็เรื่องที่คุณสร้างขึ้น 1118 01:30:39,956 --> 01:30:42,250 เราไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไร 1119 01:30:42,333 --> 01:30:46,171 แม่งโคตรพัง แต่ยังเยี่ยม 1120 01:30:46,254 --> 01:30:47,839 และผมจะไม่ไปไหน 1121 01:30:53,052 --> 01:30:54,470 ผมจะไม่ไปไหน 1122 01:30:55,555 --> 01:30:56,681 พ่อ! 1123 01:30:58,725 --> 01:30:59,934 พ่อคะ! 1124 01:31:02,937 --> 01:31:04,147 พ่อ! 1125 01:31:06,065 --> 01:31:08,067 จับตาดูไว้ ถอยไป! ถอยไป! 1126 01:31:08,151 --> 01:31:10,361 - ไม่! รอก่อนนะคะ - ไป! ขึ้นรถ 1127 01:31:10,445 --> 01:31:11,821 ไม่นะ เดี๋ยว! 1128 01:31:16,201 --> 01:31:17,493 พ่อ! 1129 01:31:42,477 --> 01:31:43,895 ผมขอโทษ 1130 01:31:51,819 --> 01:31:53,029 เธอสวยนะ 1131 01:32:17,971 --> 01:32:18,805 ไปเถอะ 1132 01:32:20,515 --> 01:32:24,102 เฮ้ย มาเลย ไอ้พวกเวรเอ๊ย 1133 01:32:25,228 --> 01:32:26,396 เอาเลยสิ 1134 01:32:36,656 --> 01:32:40,868 - คุณผู้หญิง อะไรอยู่ในมือคุณ - ยกมือขึ้นสูงๆ ให้เห็นมือคุณชัดๆ 1135 01:35:26,242 --> 01:35:32,206 ยินดีต้อนรับ ไม่ต้องนัด เซฟฮาร์เบอร์ คลินิกบำบัดและฟื้นฟู 1136 01:35:39,380 --> 01:35:41,883 นี่เป็นครั้งแรกของเกร็ก 1137 01:35:41,966 --> 01:35:43,301 ยินดีต้อนรับ เกร็ก 1138 01:35:44,469 --> 01:35:47,847 ในบ้านหลังนี้ ไม่มีตราบาปให้กับเรื่องที่คุณเผชิญมา 1139 01:35:48,431 --> 01:35:53,519 ทุกคนบนโลกใบนี้ล้วนเกี่ยวข้องกับ ความต้องการที่จะไล่ตามความสุขแท้ 1140 01:35:55,021 --> 01:35:58,357 ที่นี่คือเวทีเปิด ดังนั้นคุณสามารถพูดอะไรก็ได้ที่คุณต้องการ 1141 01:35:59,233 --> 01:36:00,526 เราอยู่เพื่อรับฟัง 1142 01:36:51,744 --> 01:36:54,163 ผู้หญิงคนนี้บอกว่าเธอเป็นลูกสาวของผม 1143 01:36:56,999 --> 01:36:59,001 และผมก็เชื่อเธอ 1144 01:37:16,769 --> 01:37:22,692 สุขแท้สองโลก 1145 01:37:58,060 --> 01:37:59,145 สวัสดีค่ะพ่อ 1146 01:38:01,564 --> 01:38:03,149 ขอโทษที่มาสาย 1147 01:38:05,067 --> 01:38:08,446 พ่อเห็นดอกไม้พวกนี้ขึ้นอยู่ข้างทาง 1148 01:38:09,864 --> 01:38:11,949 เห็นว่าสวยดี ก็เลย... 1149 01:38:16,287 --> 01:38:18,080 พ่อไม่ได้มาสายค่ะ 1150 01:38:21,542 --> 01:38:22,877 พ่อมาถึงแล้ว 1151 01:43:37,149 --> 01:43:39,151 คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน 1152 01:43:39,234 --> 01:43:41,236 ผู้ตรวจสอบงานแปล รติพร ชัยปิยะพร