1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,730 --> 00:00:25,316 Dykning är den mest otroliga distraktion man kan uppleva. 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,154 Jag är olycklig uppe ur vattnet. 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,117 Det är som om du fått tillträde till himlen, 6 00:00:34,909 --> 00:00:37,203 och sedan tvingats tillbaka till jorden. 7 00:00:59,768 --> 00:01:01,061 Det är en vacker syn. 8 00:01:03,688 --> 00:01:04,731 Okej. 9 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 -Kapten, det här är Jennifer. - Jennifer. 10 00:01:08,276 --> 00:01:09,611 Hur är det där nere? 11 00:01:13,990 --> 00:01:14,991 Okej. 12 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Det är fantastiskt. 13 00:01:18,203 --> 00:01:20,914 Tänk er att inte väga någonting. 14 00:01:22,248 --> 00:01:24,334 Tänk er att det här vore under vattnet. 15 00:01:24,834 --> 00:01:28,171 Ni skulle bara kunna fylla lungorna och flyta omkring. 16 00:01:29,589 --> 00:01:34,052 Ni skulle röra er simmandes i rymden ovanför era små vänner. 17 00:01:35,428 --> 00:01:36,471 Det är vackert. 18 00:01:37,764 --> 00:01:39,682 Kapten, vi har en fråga här. 19 00:02:01,621 --> 00:02:05,750 Jag fascineras av elementet, vatten. 20 00:02:10,463 --> 00:02:14,843 Världen vi lever i på jorden, det är en kamp mot gravitationen. 21 00:02:16,886 --> 00:02:19,848 Men när du dyker sätter du en lufttrycksapparat på ryggen 22 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 och blir plötsligt till en ärkeängel. 23 00:02:23,476 --> 00:02:30,191 I harmoni med väven kring vilken alla livsformer har skapats. 24 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 Det är frigörelse. 25 00:02:43,329 --> 00:02:46,082 Du beskriver dig själv som ett vittne till förändring. 26 00:02:46,708 --> 00:02:50,253 När blev du faktiskt medveten om 27 00:02:50,336 --> 00:02:52,547 att vår planet förändras? 28 00:02:54,507 --> 00:02:57,802 Jo, när jag och mina vänner började 29 00:02:57,886 --> 00:03:01,764 var det för oss, för oss själva. Njutningen i upptäckandet. 30 00:03:03,141 --> 00:03:04,100 Titta, de dyker! 31 00:03:05,351 --> 00:03:07,812 Var redo med bojen! Falco och Piel, gör er redo! 32 00:03:08,980 --> 00:03:13,318 Jag trodde mitt jobb var att visa det som fanns i havet, 33 00:03:14,027 --> 00:03:15,278 skönheten i det... 34 00:03:16,529 --> 00:03:20,408 så folk skulle lära känna det och älska havet. 35 00:03:22,660 --> 00:03:25,747 Sen började vi se att det vi beundrade 36 00:03:25,830 --> 00:03:27,999 började brytas ner. 37 00:03:29,292 --> 00:03:31,002 Och vi sa att vi måste göra nåt. 38 00:03:32,712 --> 00:03:34,172 Ge oss in i striden. 39 00:03:37,258 --> 00:03:41,012 För du skyddar bara det du älskar. 40 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 God afton. 41 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 Jag tvivlar inte på att ni känner igen ansiktet på skärmen bakom mig. 42 00:03:58,947 --> 00:04:00,865 Det är kapten Jacques-Yves Cousteau. 43 00:04:01,324 --> 00:04:03,326 Under de senaste 25 åren har kapten Cousteaus 44 00:04:03,660 --> 00:04:06,287 böcker och filmer och TV-program nått 45 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 hundratals miljoner människor runtom i världen 46 00:04:09,123 --> 00:04:12,126 och delat med dem en av de stora upptäckterna i vår tid, 47 00:04:12,252 --> 00:04:15,630 den mystiska, enastående vackra världen under havet. 48 00:04:16,256 --> 00:04:19,968 Mina damer och herrar, en applåd för kapten Jacques-Yves Cousteau. 49 00:04:27,058 --> 00:04:29,477 Först och främst, kapten Cousteau, vill jag fråga 50 00:04:29,560 --> 00:04:33,523 hur du förklarar denna livslånga fascination för havet? 51 00:04:33,606 --> 00:04:36,150 När jag var mycket ung 52 00:04:37,068 --> 00:04:41,698 fascinerades jag av det flytande elementet 53 00:04:41,781 --> 00:04:44,284 som var kapabelt att bära stora skepp. 54 00:04:44,367 --> 00:04:46,869 Jag förstod inte så väl hur det gjorde det. 55 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 Men du kunde ha lärt dig det på museer 56 00:04:49,622 --> 00:04:53,751 och genom att gå runt på ytan, vilken extra insikt fick du genom dykning? 57 00:04:54,627 --> 00:04:57,714 Har du aldrig upplevt skillnaden mellan att läsa en bok 58 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 - och göra det själv? - Bra poäng. 59 00:05:02,427 --> 00:05:05,680 Om du läser en bok om älskog, det är inte samma sak. 60 00:05:14,981 --> 00:05:17,317 JACQUES COUSTEAUS TEXTER UPPLÄSTA AV VINCENT CASSEL 61 00:05:17,525 --> 00:05:20,987 "Alla upptäckare jag mött har varit drivna av nyfikenhet. 62 00:05:22,530 --> 00:05:27,243 "En målmedveten, omättlig, till och med jublande vilja att veta. 63 00:05:29,620 --> 00:05:32,540 "Vi måste ge oss iväg och se själva." 64 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 Sen jag var barn 65 00:05:43,718 --> 00:05:47,347 har jag haft en oerhörd önskan att leta och gå längre. 66 00:05:50,725 --> 00:05:54,312 Så när jag var 20 började jag vid sjömilitärakademin. 67 00:05:55,271 --> 00:05:58,649 Och jag valde som specialitet att bli pilot. 68 00:06:04,364 --> 00:06:09,285 Jag gick på flottans pilotskola och körde på natten. 69 00:06:12,455 --> 00:06:15,750 Men då var jag med om en olycka, en mycket allvarlig olycka. 70 00:06:17,001 --> 00:06:20,421 Min högra arm var förlamad, 12 ben brutna, 71 00:06:21,214 --> 00:06:22,423 jag var mycket dålig. 72 00:06:27,720 --> 00:06:30,515 "Jag var ensam på natten, blödandes, på en landsortsväg, 73 00:06:31,224 --> 00:06:32,308 "och ingen kom. 74 00:06:33,184 --> 00:06:34,894 "Klockan var två på natten. 75 00:06:35,561 --> 00:06:36,604 "Jag förlorade blod. 76 00:06:37,647 --> 00:06:41,275 "Jag vände mig mot himlen, såg stjärnorna, jag trodde jag skulle dö. 77 00:06:42,693 --> 00:06:45,780 "Men märkligt nog blev det, 78 00:06:46,364 --> 00:06:47,990 "en fantastisk möjlighet." 79 00:06:50,451 --> 00:06:51,953 THOMAS TAILLIEZ RÖST 80 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 Cousteau blev tillsagd att han borde söka upp min farfar Philippe Tailliez 81 00:06:55,790 --> 00:06:58,793 som var en av de riktigt tidiga fridykarna i flottan, 82 00:06:59,877 --> 00:07:01,170 och Frederic Dumas 83 00:07:01,587 --> 00:07:06,342 som inte var vid flottan då men var en mycket berömd spjutfiskare på den tiden. 84 00:07:07,927 --> 00:07:12,140 Och Tailliez och Dumas tänkte att de nog kunde hjälpa Cousteau 85 00:07:12,306 --> 00:07:14,308 återhämta sig genom simning. 86 00:07:21,899 --> 00:07:26,946 TOULON, FRANKRIKE 1936 87 00:07:29,240 --> 00:07:31,701 Vi tre började spjutfiska lite. 88 00:07:35,913 --> 00:07:39,250 Det vi kallar snorkling hade redan blivit populärt 89 00:07:39,375 --> 00:07:42,545 genom en amerikan, Guy Gilpatric, några år tidigare. 90 00:07:46,716 --> 00:07:48,593 Det som jag då tyckte var fantastiskt 91 00:07:49,510 --> 00:07:51,679 var att man kunde dyka ner under ytan 92 00:07:51,804 --> 00:07:53,222 och komma tillbaka med fisk. 93 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 Det tycktes vara något en mytologisk halvgud gjorde. 94 00:08:02,648 --> 00:08:05,651 Kom igen, jag tror det är dags att gå ner, eller? 95 00:08:21,209 --> 00:08:24,253 Så fort mitt huvud var under vattnet fick jag en chock. 96 00:08:29,926 --> 00:08:34,138 Vi hade upptäckt alla underverk ovanför våra huvuden. 97 00:08:38,184 --> 00:08:40,478 Och vi fann oss på kanten till en ny avgrund. 98 00:08:42,104 --> 00:08:45,233 Ett väldigt och totalt orört område att utforska! 99 00:08:47,610 --> 00:08:48,945 KAPTEN PHILIPPE TAILLIEZ RÖST 100 00:08:49,028 --> 00:08:53,366 Det var en kamp för alla män som ville ner i havet. 101 00:08:56,118 --> 00:08:58,538 Vi kom till en ny värld, med nya saker... 102 00:08:58,955 --> 00:09:00,456 En drömvärld. 103 00:09:12,718 --> 00:09:13,844 FREDERIC DUMAS RÖST 104 00:09:13,928 --> 00:09:17,181 Det var vårt livs mest fantastiska äventyr, 105 00:09:17,974 --> 00:09:20,226 våra delade äventyr med Cousteau. 106 00:09:23,020 --> 00:09:26,816 Med havets bestar, som är våra vänner nu, 107 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 men i början dödade vi dem. 108 00:09:32,905 --> 00:09:34,407 När jag kom upp ur vattnet förstod jag 109 00:09:34,615 --> 00:09:37,410 att från och med den dagen skulle all min fritid 110 00:09:37,827 --> 00:09:39,370 läggas på undervattensutforskning. 111 00:09:51,841 --> 00:09:55,136 När farfar och Cousteau började fridyka 112 00:09:56,053 --> 00:09:57,847 hade de hela havet för sig själva, 113 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 för ingen annan gjorde det då. 114 00:10:03,352 --> 00:10:06,314 Alla fiskarna var avundsjuka på de här tre killarna 115 00:10:06,522 --> 00:10:10,276 som gick rakt ner i vattnet och kom tillbaka med de största fiskarna. 116 00:10:12,653 --> 00:10:15,906 Det startade med Philippe Tailliez och Frederic Dumas. 117 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 Och vår trio varade i åratal. 118 00:10:22,413 --> 00:10:24,874 Otroliga och vackra möten överallt. 119 00:10:30,212 --> 00:10:32,757 De var mycket berömda på Franska Rivieran. 120 00:10:34,133 --> 00:10:38,179 Lokalpressen kallade dem "De tre dykande musketörerna". 121 00:10:41,724 --> 00:10:44,101 Simone, hur gammal var du när du mötte Jacques? 122 00:10:44,852 --> 00:10:45,853 17. 123 00:10:54,403 --> 00:10:57,823 Hur gick det? Var det en uppenbarelse, kärlek vid första ögonkastet? 124 00:10:58,199 --> 00:10:59,909 Första ögonkastet! 125 00:11:01,118 --> 00:11:02,203 Han luktade hav. 126 00:11:08,668 --> 00:11:11,295 Vad var förföriskt med den unge flottofficeren? 127 00:11:11,420 --> 00:11:13,381 Inget! Jag tyckte han var mycket ful. 128 00:11:15,508 --> 00:11:17,927 Men han hade just haft gulsot. 129 00:11:19,220 --> 00:11:21,555 I alla fall, jag visste att det skulle bli en flottofficer. 130 00:11:22,098 --> 00:11:24,308 Det var viktigt? Han var tvungen att vara flottofficer? 131 00:11:24,517 --> 00:11:26,977 Ja. Jag är bara lycklig till sjöss. 132 00:11:29,397 --> 00:11:32,024 JOCELYNE DE PASS RÖST SIMONE COUSTEAUS LEVNADSTECKNARE 133 00:11:32,233 --> 00:11:34,944 Simone ville ha ett liv som sjöman till sjöss. 134 00:11:36,821 --> 00:11:39,448 Hennes mor- och farfäder var amiraler 135 00:11:39,532 --> 00:11:42,368 och hela hennes familj var sjömän. 136 00:11:44,328 --> 00:11:48,708 Hon sa: "Jag har inget blod. Jag har saltvatten i ådrorna." 137 00:11:53,587 --> 00:11:54,588 12 JULI 1937 138 00:11:54,672 --> 00:11:57,717 När hon gifte sig med Cousteau, slöt hon ett avtal med honom. 139 00:11:58,759 --> 00:12:02,346 "Jag ger dig två barn, Jean-Michel och Philippe, 140 00:12:03,389 --> 00:12:05,933 "och du ger mig havet." 141 00:12:34,545 --> 00:12:38,257 Simone började följa med oss på alla mina expeditioner. 142 00:12:41,552 --> 00:12:44,847 Och efter två år var vi redan väldigt duktiga dykare. 143 00:12:47,767 --> 00:12:52,146 Men vi hade en inre önskan att gå djupare och längre. 144 00:12:54,648 --> 00:12:57,234 Det är alltid detsamma, nödvändighet. 145 00:12:58,778 --> 00:13:02,072 För att gå djupare, för att stanna längre, 146 00:13:02,948 --> 00:13:05,284 blev jag uppfinnare av nödvändighet. 147 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 Jag tror att om vi går tillbaka till civilisationens ursprung 148 00:13:17,004 --> 00:13:21,467 finner vi bevis på att dykning hemsökte folks sinnen 149 00:13:21,967 --> 00:13:24,011 från de första spåren av civilisation. 150 00:13:28,474 --> 00:13:33,103 Folk drömde att skatten, sanningen, låg på havets botten. 151 00:13:37,817 --> 00:13:41,737 Vi vet att Leonardo da Vinci lämnade många galna ritningar efter sig. 152 00:13:43,113 --> 00:13:49,662 Han drömde om kupoler med lock eller rör som andades till ytan. 153 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 Science fiction för den tiden. 154 00:14:02,216 --> 00:14:05,135 Sen dess har det, såklart, skett många förbättringar. 155 00:14:07,888 --> 00:14:10,724 Det var det vi kallade "tungfotsdykaren", 156 00:14:12,893 --> 00:14:15,646 för de hade blysulor som kunde gå på bottnen. 157 00:14:19,400 --> 00:14:22,152 Jag ville inte ha rör. Jag ville vara helt självständig. 158 00:14:27,283 --> 00:14:31,620 Genom min frus far träffade jag en ingenjör, Emile Gagnan, 159 00:14:32,454 --> 00:14:37,668 som utvecklade en regulator som var tänkt att driva bilar. 160 00:14:39,295 --> 00:14:42,673 Så jag lånade en och monterade den på luftflaskorna. 161 00:14:47,344 --> 00:14:50,097 Och i Marne började jag testa. 162 00:14:50,514 --> 00:14:51,849 REGULATORTEST 163 00:14:51,932 --> 00:14:54,560 "Jag tog normala andetag i lugn rytm, 164 00:14:54,643 --> 00:14:57,897 "böjde ner huvudet och simmade mjukt ner till nio meter. 165 00:14:58,814 --> 00:15:00,816 "Jag kände inget ökat vattentryck." 166 00:15:01,859 --> 00:15:03,611 J. Y. COUSTEAU M FL DYKENHET 167 00:15:03,694 --> 00:15:05,613 "Det var en ny och lovande apparat, 168 00:15:06,697 --> 00:15:09,116 "resultatet av åratal av slit och drömmar. 169 00:15:09,867 --> 00:15:12,494 "Dykning skulle kunna revolutioneras." 170 00:15:12,578 --> 00:15:14,038 TRYCKLUFTSAPPARAT 171 00:15:17,583 --> 00:15:19,835 I Medelhavet har tre flottofficerer 172 00:15:20,085 --> 00:15:22,546 under ledning av löjtnant Jaques Cousteau 173 00:15:22,671 --> 00:15:25,799 just utvecklat en extraordinär dykapparat 174 00:15:25,925 --> 00:15:30,137 som låter dem gå ner mer än 60 meter utan dykardräkt. 175 00:15:33,057 --> 00:15:35,559 "Vi hade dykt i havet med cyklop i åratal. 176 00:15:36,560 --> 00:15:39,521 "Vår nya nyckel till den dolda världen utlovade under. 177 00:15:43,108 --> 00:15:46,779 "Men dessvärre var vår utopi dömd att försvinna." 178 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 Efter bara fyra veckor 179 00:15:59,083 --> 00:16:01,335 hade det franska försvaret blivit totalt krossat. 180 00:16:02,211 --> 00:16:04,463 Och Adolf Hitler hade gjort anspråk på Paris. 181 00:16:07,925 --> 00:16:12,513 Efter Frankrike kapitulerade sov jag och min fru inte mycket. 182 00:16:14,556 --> 00:16:16,308 Jag hade alltid vapen i fickan, 183 00:16:16,392 --> 00:16:19,103 jag tittade ut innan jag gick utomhus. 184 00:16:22,272 --> 00:16:24,692 Men under hela tiden hade vi ändå havet. 185 00:16:32,074 --> 00:16:34,410 För min farfar och Cousteau 186 00:16:35,202 --> 00:16:37,287 var dykning en flykt från kriget. 187 00:16:39,373 --> 00:16:42,209 För ovan havet var allting kaos. 188 00:16:47,131 --> 00:16:49,967 "En natt försökte jag analysera mitt förflutna och min framtid. 189 00:16:53,345 --> 00:16:55,097 "Jag var besluten att göra karriär. 190 00:16:56,348 --> 00:17:00,602 "Och det var under kriget jag insåg att den oberoende dykardräkten 191 00:17:00,686 --> 00:17:02,479 "kunde vara stora affärer. 192 00:17:03,355 --> 00:17:06,525 "Det fanns hundratals dykarjobb med en flotta i sank 193 00:17:06,608 --> 00:17:08,485 "och skepp som torpederats till havs. 194 00:17:11,071 --> 00:17:14,491 "Så när kriget var över visade jag tjänstemännen vid flottministeriet 195 00:17:14,575 --> 00:17:17,953 "det helt nya systemet vi utvecklat." 196 00:17:20,497 --> 00:17:22,207 Mina kamrater Tailliez, Dumas och jag 197 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 skapade en grupp för undervattensforskning i Toulon 198 00:17:25,544 --> 00:17:26,587 för nationens flotta. 199 00:17:29,298 --> 00:17:33,177 Det var en liten kärna av folk som var passionerade undervattensutforskare. 200 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Vi såg många lik, 201 00:17:45,022 --> 00:17:47,274 särskilt i vraken efter flygplan 202 00:17:47,900 --> 00:17:50,611 som vi inspekterade för flottan. 203 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Jag kommer alltid komma ihåg dem. 204 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 Vi drömde om en båt som skulle vara helt specialiserad 205 00:18:11,381 --> 00:18:13,258 för djuphavsutforskning. 206 00:18:17,346 --> 00:18:21,141 Men första steget var att finna kapital för att få det att fungera. 207 00:18:24,103 --> 00:18:29,858 TOULON, FRANKRIKE 1947 208 00:18:33,237 --> 00:18:36,240 Cousteau ordnade en båt från franska flottan. 209 00:18:36,907 --> 00:18:39,159 Och hela teamet skulle ut och dyka. 210 00:18:41,328 --> 00:18:43,872 Cousteau försökte finansiera en ny båt 211 00:18:44,915 --> 00:18:50,129 och ville bevisa att lufttrycksapparaten kunde gå ner mer än 100 meter. 212 00:18:50,212 --> 00:18:51,713 Vilket aldrig gjorts. 213 00:18:54,508 --> 00:18:56,552 KAPTEN PHILIPPE TAILLIEZ RÖST 214 00:18:56,718 --> 00:18:59,263 Vi slets mellan att oroa oss för riskerna 215 00:19:00,889 --> 00:19:04,434 och nyfikenheten i att gå djupare. 216 00:19:07,437 --> 00:19:09,189 Det var som elektricitet i luften, 217 00:19:09,898 --> 00:19:14,903 en blandning av spänning och rädsla medan alla journalister fotade. 218 00:19:16,697 --> 00:19:19,992 Cousteau skulle göra lufttrycksapparaten berömd. 219 00:19:21,285 --> 00:19:24,580 Och de skulle försöka sätta nytt rekord. 220 00:19:26,582 --> 00:19:31,211 OBEROENDE DYKTEST I TOULON 221 00:19:34,965 --> 00:19:38,385 Jacques, jag vill fråga, vad är Djupets hänförelse? 222 00:19:39,178 --> 00:19:40,220 Och hur visar det sig? 223 00:19:41,388 --> 00:19:43,348 Det kan starta vid 50 meter 224 00:19:43,891 --> 00:19:45,934 med en känsla av eufori först. 225 00:19:47,144 --> 00:19:52,024 Och sen en gradvis förlust av reflexkontroll. 226 00:19:54,443 --> 00:19:57,988 Och sen en förlust av självbevarelsedriften. 227 00:20:04,077 --> 00:20:07,456 Mer än nåt annat krävs starkt sinne och kallt blod. 228 00:20:10,500 --> 00:20:12,753 För nästan alla olyckor som inträffade 229 00:20:13,545 --> 00:20:14,671 skedde på grund av känslor. 230 00:20:45,494 --> 00:20:50,415 Den första personen som gick ner, Maurice Fargues, dog den dagen. 231 00:20:55,963 --> 00:21:01,009 TRAGISK OLYCKA UNDER GRUPPDYKNINGSEXPERIMENT 232 00:21:01,843 --> 00:21:06,306 FÖRSTA STYRMAN FARGUES DÖR NÄR HAN SLÅR VÄRLDSREKORD I DYKNING 233 00:21:09,017 --> 00:21:12,020 "Fargues är den första i mitt team som jag såg försvinna. 234 00:21:13,188 --> 00:21:15,065 "Dramat gör mig upprörd i månader. 235 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 "Jag började undra om det jag gör är vettigt. 236 00:21:22,239 --> 00:21:24,324 "Om jag inte begär för mycket av männen 237 00:21:24,408 --> 00:21:27,286 "när de riskerar sina liv för en hypotetisk erövring." 238 00:21:33,875 --> 00:21:37,838 Efter Fargues dog var det inte längre "De tre musketörerna". 239 00:21:40,841 --> 00:21:44,678 Min farfar visste bara att det måste vara annorlunda för honom. 240 00:21:47,431 --> 00:21:48,640 RAPPORT OM FARGUES DÖDSOLYCKA 241 00:21:48,765 --> 00:21:52,102 Han sa: "Hans död får inte vara förgäves. 242 00:21:52,853 --> 00:21:57,357 "Det är upp till oss att lära oss från den och de lärdomar den medför." 243 00:22:02,279 --> 00:22:05,115 Min farfar var också en tidig ekolog. 244 00:22:06,283 --> 00:22:10,871 Och han var en av de första som insåg hur värdefulla reven är... 245 00:22:12,122 --> 00:22:13,790 och hur fort de kan försvinna. 246 00:22:16,251 --> 00:22:20,172 Och han sa åt Cousteau att de spelade en roll i att skydda dem. 247 00:22:22,341 --> 00:22:24,801 Han sa: "Vi öppnar Pandoras ask." 248 00:22:28,388 --> 00:22:31,558 Men vid den tidpunkten hade Cousteau en annan agenda. 249 00:22:47,949 --> 00:22:50,243 Kapten, det var 1951 250 00:22:50,744 --> 00:22:54,373 som du gjorde din första oceanografiska resa med Calypso. 251 00:22:55,374 --> 00:22:58,210 Vintern 1951–1952, ja. 252 00:23:00,003 --> 00:23:04,883 För oss var det extremt viktigt eftersom det var vårt första äventyr. 253 00:23:05,675 --> 00:23:11,890 Så det hade en doft av det okända, nymodigheten i det overkliga. 254 00:23:22,025 --> 00:23:24,236 Calypso var i grund och botten en minsvepare, 255 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 byggd i Amerika 1942. 256 00:23:28,448 --> 00:23:30,534 Och jag fick henne väldigt billigt 257 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 tack vare ett bidrag från en brittisk medborgare. 258 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 Och hon har praktiskt taget åkt överallt runt jorden med mig. 259 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Det är en person, Calypso, inte en båt. 260 00:23:52,764 --> 00:23:56,309 Först höll vi igång tack vare välgörenhet. 261 00:23:58,353 --> 00:24:00,480 Vi fann oss i spetsen av ett underbart verktyg 262 00:24:01,523 --> 00:24:03,984 och vi laddade det med frivilliga. 263 00:24:04,734 --> 00:24:07,988 Folk som kom utan lön för att få den här båten att fungera. 264 00:24:12,409 --> 00:24:14,703 ALBERT FALCO - BESÄTTNINGSMAN/ - DYKARE 265 00:24:14,870 --> 00:24:18,790 Calypso var början på ett fantastiskt äventyr. 266 00:24:18,999 --> 00:24:23,670 En chans att undersöka under havet över hela världen. 267 00:24:27,799 --> 00:24:30,135 YVES OMER - DYKARE/ - KAMERAMAN 268 00:24:30,302 --> 00:24:33,221 Jag fick känslan att jag gick in i Helgonens heliga hus. 269 00:24:35,348 --> 00:24:38,643 I viktig dykning, och kanske viktiga resor. 270 00:24:41,062 --> 00:24:42,689 Vi fick ta reda på allt, göra allt. 271 00:24:43,607 --> 00:24:46,359 Och naturligtvis skulle vi filma... allting. 272 00:24:54,284 --> 00:24:55,660 Jag gick ombord med en besättning 273 00:24:56,453 --> 00:24:58,955 som man skulle kunna kalla "missanpassad". 274 00:24:59,956 --> 00:25:00,999 "Avfällingarna." 275 00:25:03,502 --> 00:25:07,714 För dem var det frigörelse från den civilisation de avvisat. 276 00:25:11,801 --> 00:25:15,055 Vi talade om förhoppningarna skeppet väckte i våra sinnen, 277 00:25:15,764 --> 00:25:17,891 de märkliga varelserna hon skulle göra kända, 278 00:25:18,600 --> 00:25:20,560 rikedomarna hon skulle återbörda från djupen. 279 00:25:25,941 --> 00:25:29,569 Det här var vår chans att förenkla våra liv, 280 00:25:30,570 --> 00:25:32,322 ta bort det onödiga. 281 00:25:34,032 --> 00:25:38,703 För behovet att fly hade inte existerat om vi var lyckliga på land. 282 00:25:48,380 --> 00:25:49,631 Loggbok nummer ett. 283 00:25:52,926 --> 00:25:55,554 Vi är ute till havs, äntligen, 284 00:25:56,054 --> 00:25:59,349 och njuter av denna första dags navigering ombord på Calypso. 285 00:25:59,474 --> 00:26:00,850 MEDELHAVET 286 00:26:00,934 --> 00:26:04,354 Vi har börjat med en fullskalig expedition... 287 00:26:04,437 --> 00:26:05,605 RÖDA HAVET 288 00:26:05,689 --> 00:26:07,315 ...för att utforska reven i Röda havet. 289 00:26:15,240 --> 00:26:18,618 JEAN-MICHEL & PHILIPPE COUSTEAU JACQUES & SIMONES SÖNER 290 00:26:19,202 --> 00:26:23,665 Min bror och jag hoppade på Calypso, och ner i havet. 291 00:26:25,292 --> 00:26:28,795 Det var en familjeaffär, för min mor, 292 00:26:28,920 --> 00:26:31,673 min bror och jag följde med min far direkt. 293 00:26:34,050 --> 00:26:39,806 Och denna nomadiska instinkt blevt djupt rotad hos oss. 294 00:26:45,604 --> 00:26:46,938 Loggbok nummer två. 295 00:26:49,065 --> 00:26:52,235 Ända sen avfärd har det varit dåligt väder. 296 00:26:53,695 --> 00:26:56,239 Det regnar, det är kallt 297 00:26:57,115 --> 00:27:00,744 och vågorna är minst styrka sex. 298 00:27:03,330 --> 00:27:07,417 Vi kastas från sida till sida dygnet runt. 299 00:27:10,462 --> 00:27:15,050 Och jag har upplevt en hemsk natt då jag oroade mig för min farkost. 300 00:27:17,427 --> 00:27:21,348 Så vi seglade norrut igen och fann mycket gott skydd. 301 00:27:21,848 --> 00:27:23,892 En poetisk och öde ö. 302 00:27:33,276 --> 00:27:37,155 ÖN ALDABRA 303 00:27:41,826 --> 00:27:43,953 Vi gjorde en kort utflykt och utforskade ön. 304 00:27:44,788 --> 00:27:49,334 Vi fann några isolerade fåglar, som var rasande över vår ankomst. 305 00:27:52,629 --> 00:27:55,173 I två dagar ska vi vara lugna... 306 00:27:56,716 --> 00:28:00,345 och vila efter utmattningen och nervanspänningen. 307 00:28:01,388 --> 00:28:06,434 Och vi kan inventera nu när vi gjort 20 dyk. 308 00:28:17,112 --> 00:28:20,281 "Jag har den där känslan av att inkräkta när jag går ner. 309 00:28:21,408 --> 00:28:23,118 "Känslan att du luras. 310 00:28:24,244 --> 00:28:28,581 "Vi är landdjur, och vi ska inte gå över tröskeln. 311 00:28:29,874 --> 00:28:31,710 "Naturen varnar oss: 'Gå inte dit.' 312 00:28:33,420 --> 00:28:37,215 "Men det gör vi och känslan av att inkräkta försvinner." 313 00:28:40,093 --> 00:28:41,219 BRUNO CAPELLOS RÖST BESÄTTNINGSMAN 314 00:28:41,803 --> 00:28:43,346 Hela världen höll på att bli upptäckt. 315 00:28:43,888 --> 00:28:46,850 Och vi hade inte en aning om att vi höll på att förstöra den. 316 00:28:49,269 --> 00:28:51,855 Sprängde dynamit för att räkna fiskarna vid ytan, du vet. 317 00:28:51,938 --> 00:28:53,565 för att se hur många fiskar det fanns. 318 00:28:54,899 --> 00:28:57,068 Vi visste inte bättre då. 319 00:29:09,873 --> 00:29:13,585 Hallå, Calypso. Calypso, från land. Hör du mig? Över till dig. 320 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Jag hör dig. 321 00:29:23,762 --> 00:29:26,097 Sensommaren 1953 322 00:29:26,514 --> 00:29:31,770 hade vi gjort slut på alla personliga tillgångar för att hålla igång båten. 323 00:29:34,939 --> 00:29:38,026 Och vi började oroa oss för framtiden 324 00:29:39,360 --> 00:29:41,279 när "Jultomten" anlände 325 00:29:41,654 --> 00:29:46,409 i form av en typisk engelsman med liten mustasch och otroligt paraply. 326 00:29:50,121 --> 00:29:54,292 Han klättrade på Calypso, och sa med stark brittisk brytning: 327 00:29:55,126 --> 00:30:00,548 "Jag skulle vilja veta om ni är villiga att arbeta för oljeforskningen." 328 00:30:05,053 --> 00:30:09,057 Vid det tillfället hade vi accepterat nästan vad som helst. 329 00:30:10,558 --> 00:30:13,978 För utan det hade vi inget sätt att hålla igång Calypso. 330 00:30:39,295 --> 00:30:42,924 Det här en undervattensjakt med kapten Cousteaus grupp 331 00:30:43,049 --> 00:30:44,175 i Persiska viken. 332 00:30:44,259 --> 00:30:46,386 Dessa män söker inte efter rosa pärlor, 333 00:30:46,469 --> 00:30:48,680 utan efter svart guld. Olja. 334 00:30:51,808 --> 00:30:58,523 Det folk inte vet är att Calypso är ansvarig för rikedomen i Abu Dhabi. 335 00:30:58,898 --> 00:31:01,150 -I Persiska viken. - Just det. 336 00:31:01,985 --> 00:31:03,444 Vi fann deras olja. 337 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 Jag tror jag var naiv. 338 00:31:09,158 --> 00:31:10,410 Men jag hade inte ett öre. 339 00:31:12,871 --> 00:31:16,916 Och pengarna gjorde att vi kunde köpa en radar, ett ekolod 340 00:31:17,542 --> 00:31:21,254 och gav mig pengar till produktionerna som följde. 341 00:31:25,091 --> 00:31:27,135 Hallå Girault! Hör du mig? 342 00:31:32,932 --> 00:31:35,184 Hallå! Visa kameran! 343 00:31:35,602 --> 00:31:36,936 Visa kameran! 344 00:31:41,357 --> 00:31:45,570 "Det enda fält jag vet jag är begåvad inom är film. 345 00:31:46,696 --> 00:31:48,031 "Det är en inbyggd sjukdom. 346 00:31:48,865 --> 00:31:51,242 "Jag mår hemskt när jag inte gör en film." 347 00:31:56,205 --> 00:32:01,669 EN VÄRLDSOMSEGLING UNDER HAVET REGISSERAD AV STUART PATON, 1916 348 00:32:04,130 --> 00:32:08,509 När jag var runt 12, såg jag mina första undervattensfilmer. 349 00:32:09,677 --> 00:32:11,971 Och jag fann dem mirakulösa. 350 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 Folk på den tiden visste inte vad som pågick under ytan. 351 00:32:16,684 --> 00:32:17,685 "TITTA! HAJAR!" 352 00:32:19,395 --> 00:32:21,397 Så det var en uppenbarelse för mig. 353 00:32:22,273 --> 00:32:27,362 Det var då jag insåg styrkan och makten hos bilderna. 354 00:32:33,034 --> 00:32:35,995 Jag började göra filmer när jag var 13. 355 00:32:37,413 --> 00:32:43,044 Jag började göra små historier om min kusins bröllop. 356 00:32:44,087 --> 00:32:49,717 Och, med min bror kom jag på en gangsterhistoria. 357 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Under alla dessa år, 358 00:32:56,808 --> 00:32:59,727 vart jag än reste, var en kamera min anteckningsbok. 359 00:33:02,689 --> 00:33:04,899 Och efter jag uppfann lufttrycksapparaten 360 00:33:04,983 --> 00:33:07,485 ville jag visa mina vänner det jag såg. 361 00:33:09,237 --> 00:33:12,699 Men för att fotografera under vattnet måste jag sätta kameran i ett skydd. 362 00:33:13,741 --> 00:33:15,451 Så jag var tvungen att uppfinna det med. 363 00:33:21,666 --> 00:33:23,209 Jag förstod att det kan vara 364 00:33:23,376 --> 00:33:27,296 en ny typ av filmskapande som jag vill expandera. 365 00:33:30,299 --> 00:33:31,676 Det var startskottet för allt. 366 00:33:36,222 --> 00:33:39,517 LOUIS MALLE - KAMERAMAN/ - MEDREGISSÖR 367 00:33:41,769 --> 00:33:43,604 Jag gick på filmskola i Paris... 368 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 och kapten Cousteau behövde en praktikant. 369 00:33:48,568 --> 00:33:50,361 Trots att jag fysiskt är helt obegåvad 370 00:33:51,029 --> 00:33:53,990 och hatar flottan av princip då min far är sjöman... 371 00:33:55,366 --> 00:33:57,869 så åkte jag för att träffa herr Cousteau. 372 00:34:02,623 --> 00:34:04,959 Vi hade en ny kamera med ny optik. 373 00:34:06,002 --> 00:34:09,005 Och vi filmade i superba undervattenslandskap 374 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 och upplevde några mycket intressanta äventyr. 375 00:34:14,677 --> 00:34:17,597 När vi kom tillbaka och projicerade det 376 00:34:17,722 --> 00:34:21,017 insåg vi att det var en komplett, magnifik show. 377 00:34:22,018 --> 00:34:26,022 Och i grund och botten något som andra försökt göra länge. 378 00:34:27,231 --> 00:34:29,275 Så vi tänkte: "Varför inte göra en storfilm?" 379 00:34:30,359 --> 00:34:32,028 DEN TYSTA VÄRLDEN 380 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 Börja! 381 00:34:35,698 --> 00:34:39,827 DEN TYSTA VÄRLDEN 1956 382 00:34:45,917 --> 00:34:49,295 Den tysta världen var ett enormt projekt. 383 00:34:50,379 --> 00:34:53,174 Jag la fram en storyboard... 384 00:34:54,342 --> 00:34:55,927 en helt fejkad storyboard... 385 00:34:57,261 --> 00:34:59,639 ...för Columbia, för att få pengarna. 386 00:35:01,307 --> 00:35:03,267 Och filmen kostade dem ingenting. 387 00:35:03,851 --> 00:35:05,520 Inget alls! 388 00:35:05,686 --> 00:35:08,940 Men för en modest flottofficer som jag var det mycket dyrt. 389 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 LOUIS MALLES RÖST 390 00:35:43,599 --> 00:35:47,186 Kapten Cousteau är många saker, sjöman, vetenskapsman, uppfinnare. 391 00:35:48,646 --> 00:35:51,315 Men det måste sägas, mycket klart, 392 00:35:52,108 --> 00:35:53,192 att han är filmskapare. 393 00:35:53,943 --> 00:35:57,113 Och många regissörer jag känner skulle avundas hans känsla för film. 394 00:35:58,614 --> 00:35:59,532 Börja! 395 00:36:00,867 --> 00:36:02,535 "Jag blev rasande 396 00:36:03,286 --> 00:36:05,872 "när de etiketterade mina filmer med ordet 'dokumentär'. 397 00:36:06,455 --> 00:36:09,375 "Det betyder en föreläsning av någon som vet mer än du." 398 00:36:11,294 --> 00:36:13,296 "Våra filmer är inte dokumentärer. 399 00:36:14,422 --> 00:36:16,924 "De är i sanning äventyrsfilmer." 400 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Brygga, maskinrum! 401 00:36:24,098 --> 00:36:26,267 Något har stoppat vänster motor! 402 00:36:26,350 --> 00:36:27,852 Vi har kraschat in i en val. 403 00:36:28,644 --> 00:36:31,272 Såren är så djupa att den inte kan överleva. 404 00:36:32,231 --> 00:36:35,067 Vi ökar farten för att bespara den lidande. 405 00:36:44,911 --> 00:36:49,290 "Jag drömde om att vara havets John Ford eller John Huston." 406 00:36:49,373 --> 00:36:50,583 Börja! 407 00:36:52,919 --> 00:36:55,004 "Erbjuda skönhet till mina medmänniskor." 408 00:36:57,590 --> 00:37:00,676 HAVETS RYMDMÄN! DEN TYSTA VÄRLDEN 409 00:37:01,469 --> 00:37:03,888 Och Guldpalmen går till... 410 00:37:04,889 --> 00:37:06,182 Den tysta världen! 411 00:37:08,142 --> 00:37:09,936 Vi vann Guldpalmen i Cannes. 412 00:37:11,646 --> 00:37:14,523 Och sen en Oscar för bästa dokumentär. 413 00:37:17,276 --> 00:37:18,945 Jag kommer alltid minnas 414 00:37:19,111 --> 00:37:22,073 visningen under Cannes filmfestival. 415 00:37:22,448 --> 00:37:25,534 - Picasso kom. Minns du? - Ja. 416 00:37:25,701 --> 00:37:28,371 Och han var helt förbluffad. För honom 417 00:37:28,704 --> 00:37:31,332 var det upptäckandet av färgerna under vattnet. 418 00:37:32,208 --> 00:37:34,210 Uppenbarelsen av en värld 419 00:37:34,335 --> 00:37:38,297 som hade varit hemlig och okänd för människan innan det. 420 00:37:38,506 --> 00:37:40,925 Jag gav Picasso 421 00:37:42,051 --> 00:37:44,762 en bit svart korall, ungefär så här stor. 422 00:37:45,346 --> 00:37:48,474 Och jag förklarade att genom att polera den med fingrarna 423 00:37:48,557 --> 00:37:50,726 blev den ljusare och vackrare. 424 00:37:51,769 --> 00:37:56,357 När han dog skrev hans fru till mig: 425 00:37:57,191 --> 00:38:00,569 "Picasso dog polerandes den där korallen du gav honom." 426 00:38:02,405 --> 00:38:03,990 Den tysta världen hade rört honom. 427 00:38:04,365 --> 00:38:08,953 Och för honom var korallbiten en del av en värld han inte känt. 428 00:38:10,621 --> 00:38:11,622 Fantastiskt. 429 00:38:28,222 --> 00:38:29,432 "Ett ögonblick av grace, 430 00:38:30,891 --> 00:38:34,979 "jag glider ner i djupet medveten om att jag är i harmoni 431 00:38:35,062 --> 00:38:37,898 "med en miljö som skiljer sig mycket från världen ovanför. 432 00:38:40,526 --> 00:38:43,279 "Jag simmar nästan obesvärat, 433 00:38:44,405 --> 00:38:45,614 "som fiskarna jag möter. 434 00:38:49,493 --> 00:38:51,245 "Jag är en oväntad gäst 435 00:38:52,496 --> 00:38:54,665 "förtrollad av denna storslagenhet. 436 00:38:55,499 --> 00:38:56,834 "Denna tystnad. 437 00:38:57,752 --> 00:38:59,003 "Denna harmoni." 438 00:39:05,384 --> 00:39:08,095 I London igår kväll höll en man en föreläsning 439 00:39:08,679 --> 00:39:13,017 som banar väg för en framtid då människor kommer leva oavbrutet under vattnet. 440 00:39:14,810 --> 00:39:17,313 Kommendör, är detta utvecklande av havsbottnen 441 00:39:17,396 --> 00:39:20,775 ett äventyr för dig, eller finns det praktiska tillämpningar? 442 00:39:22,818 --> 00:39:26,655 Jag tror inte vi kan benämna det äventyr. 443 00:39:27,239 --> 00:39:32,620 Det är en följd av noggrant planerade och förberedda steg. 444 00:39:33,829 --> 00:39:38,959 Vi flyttar ner i havet, djupare och längre. 445 00:39:41,379 --> 00:39:44,215 Det är en helt ny föreställning om dykning 446 00:39:44,715 --> 00:39:47,134 det permanenta besittningstagandet av havsbotten. 447 00:39:50,012 --> 00:39:52,598 Jag beundrar rymdutforskningen. 448 00:39:56,852 --> 00:40:00,481 Och jag anser att vi också leder en viktig satsning, i havet. 449 00:40:03,984 --> 00:40:06,529 Våra två "oceanauter” ska bo en vecka 450 00:40:06,862 --> 00:40:09,281 i ett nedsänkt hus, tio meter ner. 451 00:40:16,664 --> 00:40:19,625 Under veckan ska vi observera dem ständigt. 452 00:40:22,503 --> 00:40:26,715 Vad blir effekten på deras kroppar och psyke? 453 00:40:31,929 --> 00:40:38,602 HUSET PÅ HAVSBOTTEN 1962 454 00:40:43,065 --> 00:40:44,400 Vi är försöksdjur. 455 00:40:45,609 --> 00:40:47,611 CLAUDE WESLY - OCEANAUT/ - DYKARE 456 00:40:47,987 --> 00:40:51,574 Övervakas av läkare 24 timmar om dygnet. 457 00:40:52,825 --> 00:40:56,412 Blodtester, hjärnscanner, hjärttester. 458 00:40:57,913 --> 00:40:59,498 ALBERT FALCOS RÖST 459 00:40:59,665 --> 00:41:01,709 Jag minns att en kille från flottan sa till mig: 460 00:41:02,084 --> 00:41:03,669 “Falco, jag vill varna dig, 461 00:41:03,836 --> 00:41:05,463 "jag gjorde samma experiment med råttor... 462 00:41:06,213 --> 00:41:07,465 "och råttorna dog." 463 00:41:10,176 --> 00:41:13,637 Men jag var tvungen att göra nåt för framtiden, och kommendör Cousteau. 464 00:41:19,935 --> 00:41:21,520 Det är den sjunde dagen. 465 00:41:25,524 --> 00:41:27,776 Det är dags för sanningens ögonblick. 466 00:41:33,949 --> 00:41:35,826 Falco och Wesly är tillbaka med oss. 467 00:41:37,995 --> 00:41:39,955 “Fysiskt har vi inte förändrats”, sa Falco. 468 00:41:40,581 --> 00:41:43,042 “Men ändå är vi inte exakt desamma.” 469 00:41:44,960 --> 00:41:46,253 Hans ord skakade om mig. 470 00:41:47,254 --> 00:41:50,674 Trots allt var delfiner, sälar, valar 471 00:41:51,175 --> 00:41:52,676 en gång landlevande däggdjur. 472 00:41:52,968 --> 00:41:54,053 VETENSKAP 473 00:41:54,220 --> 00:41:57,389 Och vid ett nyligen inträffat steg i deras evolution återvände de till havet. 474 00:41:59,892 --> 00:42:02,603 Möjligen bevittnar vi förvandlingen till en ny människa... 475 00:42:03,646 --> 00:42:04,772 en "vattenmänniska". 476 00:42:10,861 --> 00:42:14,156 För att leva i denna märkliga värld måste morgondagens människa utvecklas. 477 00:42:14,865 --> 00:42:19,912 Du har talat om artificiella gälar. Vad exakt innebär det? 478 00:42:19,995 --> 00:42:21,789 “Homo Aquaticus!” 479 00:42:22,122 --> 00:42:23,666 “Homo Aquaticus?” 480 00:42:24,500 --> 00:42:28,087 Under kommande år ska vi grunda bosättningar 481 00:42:29,088 --> 00:42:31,715 där folk helt och hållet bor under vattnet. 482 00:42:33,175 --> 00:42:37,137 Så det finns en ljus framtid för dykning. 483 00:42:38,138 --> 00:42:41,225 För det kommer eliminera alla band till ytan. 484 00:42:50,109 --> 00:42:53,612 Kommendör Cousteau... för att i sanning känna en man 485 00:42:53,696 --> 00:42:57,491 måste man se på honom utanför det professionella livet. 486 00:42:59,201 --> 00:43:02,204 Kommendör Cousteau, finns det någon dålig handling du ångrar? 487 00:43:03,664 --> 00:43:04,707 Jag vet inte. 488 00:43:05,874 --> 00:43:07,042 Jag är full av brister. 489 00:43:08,627 --> 00:43:10,879 Jag är en dålig make och en dålig far. 490 00:43:11,964 --> 00:43:13,424 Jag försummar mina vänner, 491 00:43:14,091 --> 00:43:15,092 min fru. 492 00:43:17,761 --> 00:43:22,224 Det är den oundvikliga konsekvensen av det val jag tidigt gjorde, 493 00:43:22,349 --> 00:43:25,185 att hänge mig åt att stilla denna nyfikenhet 494 00:43:25,644 --> 00:43:27,229 som aldrig kommer bli stillad. 495 00:43:32,568 --> 00:43:35,195 Men det är alltid försummelse som orsakar mina dåliga handlingar. 496 00:43:36,030 --> 00:43:37,615 Det är inte med flit. 497 00:43:40,618 --> 00:43:43,829 Jag börjar upptäcka saker jag aldrig sett tidigare. 498 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 Jag har roligt. 499 00:44:02,056 --> 00:44:04,933 SUSAN SCHIEFELBEINS RÖST - MEDFÖRFATTARE MÄNNISKAN, ORKIDÉN OCH BLÄCKFISKEN 500 00:44:05,017 --> 00:44:06,435 Cousteau sa till mig många gånger 501 00:44:06,518 --> 00:44:10,230 att en upptäckare inte har rätt att vara en familjeman. 502 00:44:12,650 --> 00:44:15,277 Han är ute och följer sin näsa 503 00:44:15,361 --> 00:44:17,655 mot framtiden och universum. 504 00:44:19,782 --> 00:44:21,867 Och det är så det måste vara. 505 00:44:26,830 --> 00:44:28,040 JOCELYNE DE PASS RÖST 506 00:44:28,165 --> 00:44:30,501 Barnen, de togs inte om hand. 507 00:44:32,086 --> 00:44:34,380 De gick på internatskola. 508 00:44:35,547 --> 00:44:40,719 Och Simone, hon var mer intresserad av ett liv till havs. 509 00:44:43,013 --> 00:44:45,224 Hon hade bara en passion, 510 00:44:46,850 --> 00:44:47,893 Calypso. 511 00:44:52,356 --> 00:44:53,440 JEAN-MICHEL COUSTEAUS RÖST 512 00:44:53,524 --> 00:44:57,486 Vad de flesta inte inser är att min mor spenderade mer tid 513 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 på skeppet än min far, min bror och jag tillsammans. 514 00:45:03,033 --> 00:45:04,952 Hon vill inte vara med på film, 515 00:45:05,035 --> 00:45:06,620 och därför har hon undvikit det. 516 00:45:06,704 --> 00:45:09,748 Hon håller sig borta från kamerorna. 517 00:45:15,254 --> 00:45:18,257 Hon är den starke bakom kulisserna. 518 00:45:19,258 --> 00:45:22,720 Folk anförtror sig till henne, och hon fattar många beslut 519 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 som de flesta inte ens vet om. 520 00:45:24,555 --> 00:45:26,265 De vet inte ens att hon existerar. 521 00:45:28,559 --> 00:45:30,519 Kvinnans roll ombord är mycket viktig. 522 00:45:30,811 --> 00:45:32,521 Är det svårt... 523 00:45:33,230 --> 00:45:35,607 att vara ensam kvinna bland en massa män? 524 00:45:35,774 --> 00:45:36,775 Inte alls. 525 00:45:37,067 --> 00:45:39,194 -Vad kallar de dig? -"Herdinnan!" 526 00:45:39,737 --> 00:45:42,531 "Herdinnan" för att du håller flocken borta från stupet? 527 00:45:42,823 --> 00:45:43,907 Alltid. 528 00:45:44,825 --> 00:45:46,952 Skulle du acceptera en andra kvinna ombord? 529 00:45:47,119 --> 00:45:50,080 -Nej, absolut inte. - Varför? 530 00:45:50,914 --> 00:45:53,959 För att jag tror det är inkompatibelt med livet vi lever. 531 00:46:03,302 --> 00:46:06,847 Jean-Michel, hur var det ombord Calypso som ett litet barn? 532 00:46:09,141 --> 00:46:14,354 Jag kan inte jämföra med någon annan eftersom det var helt naturligt. 533 00:46:14,438 --> 00:46:16,732 Jag bjöds in på loven. 534 00:46:16,815 --> 00:46:21,487 Och det tog åratal att inse att det var mycket ovanligt. 535 00:46:29,119 --> 00:46:32,122 Man måste vara beredd att offra alla möjliga saker. 536 00:46:33,707 --> 00:46:38,921 Man måste gå med på att ha ett väldigt ytligt familjeliv. 537 00:46:39,004 --> 00:46:41,215 Han är dykare och... 538 00:46:42,716 --> 00:46:45,719 Philippe, vad var din fars största blunder? 539 00:46:50,307 --> 00:46:52,976 - Det är alltför svårt att besvara. - Okej. 540 00:46:57,356 --> 00:46:59,608 YVES PACCALETS RÖST - BESÄTTNINGSMAN/ - MEDFÖRFATTARE 541 00:46:59,733 --> 00:47:02,319 Cousteaus förhållande med Philippe och Jean-Michel är komplicerat. 542 00:47:04,571 --> 00:47:07,991 Jean-Michel var mer som en manager, 543 00:47:08,575 --> 00:47:10,369 jobbade med marinarkitektur. 544 00:47:11,787 --> 00:47:14,998 Philippes karaktär var mer en utforskare. 545 00:47:15,165 --> 00:47:17,543 Nyfiken och förförisk. 546 00:47:18,502 --> 00:47:20,337 Philippe var lik sin far på så sätt. 547 00:47:22,381 --> 00:47:25,717 Han var den sortens pilot hans far drömt om att bli 548 00:47:26,093 --> 00:47:29,012 men inte kunde på grund av bilolyckan. 549 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 Redo för start! 550 00:47:35,769 --> 00:47:39,690 Och det var därför Jean-Michel blev åsidosatt av sin far, 551 00:47:39,982 --> 00:47:41,984 för Philippes skull. 552 00:47:50,158 --> 00:47:52,035 Philippe var som sin far. 553 00:47:52,661 --> 00:47:57,124 Han gjorde alltid farliga saker, var inte rädd för någonting. 554 00:48:00,127 --> 00:48:02,963 Cousteau var som en kung med sitt imperium. 555 00:48:04,923 --> 00:48:07,926 Och Philippe var näste kung. 556 00:48:09,428 --> 00:48:11,305 CONSHELFÄVENTYRET 1966 557 00:48:11,555 --> 00:48:13,140 I det ständiga mörkret 558 00:48:13,223 --> 00:48:15,726 fokuserar Philippe Cousteau sin undervattenskamera 559 00:48:15,809 --> 00:48:17,102 under ett unikt experiment. 560 00:48:17,686 --> 00:48:21,398 Oceanauterna ska försöka reparera ett produktionsmässigt oljebrunnshuvud 561 00:48:21,481 --> 00:48:23,358 113 meter ner. 562 00:48:24,818 --> 00:48:26,320 SUSAN SCHIEFELBEINS RÖST 563 00:48:26,403 --> 00:48:28,906 Oljebolagen hade gett Cousteau ett kontrakt 564 00:48:28,989 --> 00:48:30,616 för att göra vetenskaplig forskning. 565 00:48:31,450 --> 00:48:36,038 Och han använde pengarna till Calypso, och för att fortsätta sina expeditioner. 566 00:48:39,791 --> 00:48:44,671 Det kan ha varit ett felsteg på hans väg mot framtiden. 567 00:48:47,215 --> 00:48:48,884 Men världen på den tiden 568 00:48:48,967 --> 00:48:51,720 förstod inte farorna som hotade miljön. 569 00:48:54,806 --> 00:48:58,977 Så för Cousteau helgade ändamålen medlen. 570 00:49:11,782 --> 00:49:16,620 När detta kapitel var avslutat hade vi gjort pionjärarbete. 571 00:49:18,538 --> 00:49:22,125 Så vi lämnade över det till industrin så de kunde använda det. 572 00:49:22,876 --> 00:49:25,754 OLJA FRÅN DEN TYSTA VÄRLDEN? 573 00:49:26,171 --> 00:49:29,174 Men vi undrade om vi gjorde det rätta. 574 00:49:29,257 --> 00:49:31,301 FINNS DET JÄTTELIKA OLJERESERVOARER UNDER HAVET? 575 00:49:31,385 --> 00:49:33,053 ETT TEAM DYKARE LEDDA AV KOMMENDÖR COUSTEAU 576 00:49:33,136 --> 00:49:34,554 HJÄLPER ANGLO-IRANIAN FINNA SVAREN. 577 00:49:39,017 --> 00:49:40,602 YVES OMERS RÖST 578 00:49:40,769 --> 00:49:42,938 När vi var färdiga med Conshelf 3-experimentet 579 00:49:43,605 --> 00:49:47,025 trodde alla vi dykare att kommendören skulle 580 00:49:47,317 --> 00:49:48,986 gå in i oljeindustrin. 581 00:49:51,154 --> 00:49:53,031 Men kommendör Cousteau sa till oss: 582 00:49:53,657 --> 00:49:56,868 “Mina herrar, jag ska inte till industrin... 583 00:49:57,577 --> 00:49:58,954 "vi ska göra TV.” 584 00:50:00,163 --> 00:50:01,289 Och det räddade honom. 585 00:50:02,749 --> 00:50:07,170 "DIREKTSÄNDNING FRÅN CONSHELF 3" 586 00:50:09,339 --> 00:50:12,968 De sände Jacques Cousteau-material på TV och det var en stor succé. 587 00:50:13,218 --> 00:50:14,261 DAVID WOLPER TV-PRODUCENT 588 00:50:14,469 --> 00:50:16,179 Jag satt hemma och sa till min fru: 589 00:50:16,263 --> 00:50:18,181 "Slår vad om att det blir en toppenserie." 590 00:50:18,265 --> 00:50:21,018 "Jacques Cousteau dyker runtom i världen." 591 00:50:21,101 --> 00:50:22,936 "De sju haven" var det jag tänkte. 592 00:50:24,646 --> 00:50:27,941 Så jag flög till Monaco och talade med Cousteau. 593 00:50:29,067 --> 00:50:32,404 Jag sa: “För att göra en timme TV till havs 594 00:50:32,612 --> 00:50:37,659 "måste du spendera massor med tid på en båt med runt 30 man 595 00:50:38,326 --> 00:50:41,079 "och investera hundratals miljoner francs i utrustning." 596 00:50:42,998 --> 00:50:46,168 Han sa: "Jag bara gissade summan, du måste göra tolv timmar. 597 00:50:46,251 --> 00:50:47,836 "Jag kan inte på mindre än tolv timmar." 598 00:50:47,961 --> 00:50:49,254 ORIGINALIDÉBOK 599 00:50:49,463 --> 00:50:52,090 Så jag åker tillbaka till New York för att sälja in tolv program. 600 00:50:52,424 --> 00:50:54,426 NBC, de vet inte ens vem Jacques Cousteau är. 601 00:50:54,551 --> 00:50:55,552 ERÖVRING AV INRE RYMDEN 602 00:50:55,635 --> 00:50:57,929 Vem är han? "Dykaren som uppfann lufttrycksapparaten." 603 00:50:58,055 --> 00:50:59,264 "Vi bryr oss inte." 604 00:51:00,182 --> 00:51:02,851 Jag går till ABC, och vem råkar vara där? Tom Moore. 605 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 Han tittar på det, "Det är toppen, men jag kan inte göra tolv." 606 00:51:06,813 --> 00:51:10,067 Men han sa: "David, du vet jag är medlem av Explorers Club 607 00:51:10,317 --> 00:51:14,362 "och har inte kunnat hitta en upptäckare som kan hålla tal vid min jävla grej. 608 00:51:15,072 --> 00:51:17,365 "Kan du få Jacques Cousteau att hålla tal?" 609 00:51:17,449 --> 00:51:20,243 Jag sa: "Jag kan ju fråga honom." Han sa: "Vet du vad, 610 00:51:20,368 --> 00:51:23,830 "om du ordnar dit Jacques Cousteau sänder jag tolv program på TV." 611 00:51:25,707 --> 00:51:26,917 Och resten är historia. 612 00:51:28,460 --> 00:51:32,506 UNDERVATTENSVÄRLDEN 613 00:51:33,381 --> 00:51:35,342 MED JACQUES COUSTEAU 614 00:51:36,885 --> 00:51:37,928 Börja! 615 00:51:39,888 --> 00:51:43,642 Jag började på Cousteau-serien 1967. 616 00:51:43,892 --> 00:51:46,269 JOHN SOH - KLIPPARE, UNDERVATTENSVÄRLDEN MED JACQUES COUSTEAU 617 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 Och jag fick ett jättelikt klipprum för det fanns så mycket material. 618 00:51:53,235 --> 00:51:54,820 Hajar, valar, 619 00:51:56,571 --> 00:51:58,532 och saker jag aldrig sett förut. 620 00:52:08,625 --> 00:52:10,043 EPISOD 1 - HAJAR 1968 621 00:52:10,127 --> 00:52:12,295 Hajen sägs vara ett skräckinjagande odjur. 622 00:52:13,004 --> 00:52:14,464 Men det är inte alltid sant. 623 00:52:16,842 --> 00:52:19,302 Det finns många ofarliga arter, 624 00:52:19,886 --> 00:52:24,850 sandhajar, småfläckig rödhaj, amhaj och leopardhaj. 625 00:52:24,933 --> 00:52:29,354 Men för en dykare är ett hajbett, oavsett olycka eller med flit, 626 00:52:29,437 --> 00:52:32,566 alltid allvarligt och ibland dödligt. 627 00:52:43,910 --> 00:52:45,370 Hallå, Raymond. 628 00:52:45,453 --> 00:52:48,498 Vilket djup är du på? 629 00:52:48,582 --> 00:52:52,627 Jag har övergett eller nästan övergett långfilmer, 630 00:52:52,711 --> 00:52:57,090 produktionen av långfilmer för TV, och det av en bra anledning. 631 00:52:58,258 --> 00:53:00,093 Trots ett estetiskt offer 632 00:53:00,760 --> 00:53:05,140 är det ett sätt att nå ut, genom det enda riktiga massmedium som finns, 633 00:53:05,891 --> 00:53:07,934 till miljoner människor direkt. 634 00:53:08,560 --> 00:53:10,854 Vi hör dig bra, Raymond. 635 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Alla är okej. 636 00:53:13,982 --> 00:53:16,401 Han hade en fantastisk persona. 637 00:53:16,985 --> 00:53:21,156 Men publiken visste vid den tiden inte alls vem Jacques Cousteau var. 638 00:53:22,240 --> 00:53:24,701 När våra assistenter loggade honom: 639 00:53:24,784 --> 00:53:29,539 "Det är en gammal man med röd mössa på däck." 640 00:53:33,376 --> 00:53:37,505 Så vi diskuterade en massa om hur vi skulle presentera honom. 641 00:53:38,673 --> 00:53:41,468 Är han vetenskapsman? Forskare? 642 00:53:42,177 --> 00:53:45,972 Är han filosof? Eller uppfinnare? 643 00:53:47,641 --> 00:53:49,059 Men i närbilderna 644 00:53:49,726 --> 00:53:54,147 såg han verkligen ut som en man som skådade in i framtiden. 645 00:53:56,524 --> 00:53:59,152 Så vi bestämde att han är utforskaren. 646 00:54:00,362 --> 00:54:03,573 För hans motto var: "Il faut aller voir." 647 00:54:04,449 --> 00:54:07,619 "Vi ser efter själva." 648 00:54:12,916 --> 00:54:16,336 New York Times skriver att Undervattensvärlden med Jacques Cousteau 649 00:54:16,419 --> 00:54:19,130 -har öppnat miljoner ögon. -...genom sina undervattensfilmer 650 00:54:19,256 --> 00:54:20,924 som visas på 100 andra TV-kanaler 651 00:54:21,383 --> 00:54:22,509 runtom i världen... 652 00:54:22,592 --> 00:54:25,637 ...har inte bara populariserat undervattensvetenskap och utforskande... 653 00:54:25,720 --> 00:54:27,764 Kapten Cousteau är själv ansvarig 654 00:54:27,847 --> 00:54:29,516 för att ha visat folk undervattensvärlden... 655 00:54:29,599 --> 00:54:32,227 Kapten Jacques Cousteau utmanar den förrädiska undervattensvärlden. 656 00:54:32,310 --> 00:54:33,395 HAJAR 657 00:54:33,603 --> 00:54:36,147 Imorgon ska kapten Cousteau ge sig iväg på det han kallat... 658 00:54:36,231 --> 00:54:37,107 ÖDEVALARNA 659 00:54:37,357 --> 00:54:38,858 ...sin karriärs svåraste expedition... 660 00:54:38,942 --> 00:54:40,986 Kapten Cousteau har nog gjort mer än nån annan 661 00:54:41,069 --> 00:54:42,529 för att avslöja havens mysterier... 662 00:54:42,654 --> 00:54:45,115 Medelpubliken är 26 miljoner. 663 00:54:45,323 --> 00:54:47,200 -Jacques Cousteau... -Åttafaldig Emmy-vinnare... 664 00:54:47,284 --> 00:54:50,078 Den mest populära dokumentärserien 665 00:54:50,203 --> 00:54:51,538 i TV:s historia. 666 00:54:53,623 --> 00:54:57,877 Jag har för TV producerat 52 entimmesfilmer. 667 00:54:59,546 --> 00:55:01,756 Starten var nyfikenhet. 668 00:55:02,340 --> 00:55:04,467 Entusiasmen inför skönheten. 669 00:55:06,177 --> 00:55:08,096 Sen kom en tid av beredskap 670 00:55:08,972 --> 00:55:12,392 för vi såg sådant som faktiskt höll på att försvinna. 671 00:55:14,978 --> 00:55:19,691 Så mitt tidigare liv, som bara en utforskare, är över. 672 00:55:55,602 --> 00:56:00,482 Herr ordförande, jag är hedrad över att ha blivit inbjuden idag 673 00:56:01,733 --> 00:56:05,987 för att tala om det element jag vigt mitt liv åt. 674 00:56:06,946 --> 00:56:08,365 Havet. 675 00:56:08,448 --> 00:56:11,159 Havet är idag, som vi alla vet, i ett nödläge. 676 00:56:14,162 --> 00:56:17,332 Jag har tillbringat hela livet med att segla och simma genom haven. 677 00:56:18,208 --> 00:56:21,961 På 30 år, har jag sett korallrev förvandlas till ödemark, 678 00:56:22,712 --> 00:56:24,589 rika fiskevatten utarmade. 679 00:56:26,257 --> 00:56:29,219 Och när jag för en tid sedan dök i Lionbukten 680 00:56:29,844 --> 00:56:33,598 fann jag förfärat att vi praktiskt taget förstört 681 00:56:33,681 --> 00:56:36,351 den ursprungliga faunan på kontinentalsockeln. 682 00:56:41,272 --> 00:56:44,317 Det vi står inför är havens undergång 683 00:56:45,443 --> 00:56:47,487 på grund av föroreningar och annat. 684 00:56:54,786 --> 00:56:56,746 De senaste tvåhundra åren 685 00:56:57,497 --> 00:57:00,959 har folk varit totalt omedvetna om ett ekologiskt problem. 686 00:57:02,919 --> 00:57:06,464 Man förstod det som att havet var stort och vidsträckt, 687 00:57:07,132 --> 00:57:10,135 en vattenmassa så stor att du kunde slänga i vad som helst 688 00:57:10,218 --> 00:57:11,302 och det gjorde ingenting. 689 00:57:12,470 --> 00:57:13,930 Så det var vad vi gjorde. 690 00:57:15,432 --> 00:57:17,642 UNIVERSITY OF MICHIGAN MARS 1970 691 00:57:17,892 --> 00:57:21,563 Förra året, först i Amerika sen i Europa och Japan, 692 00:57:22,397 --> 00:57:23,982 började människor förstå 693 00:57:24,107 --> 00:57:27,735 och en miljöbetingad skyddsrörelse bildades. 694 00:57:28,153 --> 00:57:30,947 Människor börjar förorena, människor kan stoppa det. 695 00:57:31,030 --> 00:57:32,657 BEVARA AMERIKA VACKERT INFO 1971 696 00:57:33,491 --> 00:57:36,578 Tillsammans med min son och mina vänner, 697 00:57:36,661 --> 00:57:39,789 beslutade vi att skapa Cousteau-sällskapet. 698 00:57:41,040 --> 00:57:44,169 Tillsammans med tusentals oroliga medborgare, som du, 699 00:57:44,669 --> 00:57:48,923 har vi startat en ideell organisation för att rädda inte bara havet 700 00:57:49,007 --> 00:57:51,926 utan även de ömtåliga livssystemen på vår vattenplanet. 701 00:57:52,302 --> 00:57:57,140 Gå med nu. Ring 1-800-648-5000 eller skriv till denna adress. 702 00:57:57,765 --> 00:57:59,142 MILJONER IAKTTAR EARTH DAY 703 00:57:59,267 --> 00:58:01,227 Människors medvetenhet växer. 704 00:58:01,811 --> 00:58:04,230 Men det är fortfarande mycket att göra. 705 00:58:08,193 --> 00:58:11,196 Så jag ägnar resten av mina filmprojekt 706 00:58:11,279 --> 00:58:13,531 åt att försöka övertyga folk 707 00:58:14,616 --> 00:58:16,743 att de måste göra något åt detta. 708 00:58:17,660 --> 00:58:21,206 Filmerna handlar inte längre bara om vackra små fiskar, 709 00:58:22,248 --> 00:58:24,501 de har att göra med mänsklighetens öde. 710 00:58:33,843 --> 00:58:38,097 ITALIENSKA KUSTEN 1977 711 00:58:39,474 --> 00:58:42,477 Denna 40 meter långa engelska minsvepare är Calypso. 712 00:58:43,061 --> 00:58:45,563 Ombord finns kapten Jacques-Yves Cousteau och hans team. 713 00:58:47,607 --> 00:58:50,527 De är i Medelhavet några månader för att filma 714 00:58:50,652 --> 00:58:53,530 en serie filmer för att kasta ljus och kärlek på "Det stora blå". 715 00:58:53,947 --> 00:58:56,950 Och framförallt göra alla medvetna om de faror som hotar det. 716 00:58:59,410 --> 00:59:01,538 Calypsoteamet ska försöka finna och analysera 717 00:59:01,663 --> 00:59:05,416 det mest förorenade och hotade delen av Medelhavet. 718 00:59:11,297 --> 00:59:13,591 Det som förstör havet är de giftiga produkterna 719 00:59:13,883 --> 00:59:18,805 som en okontrollerad industri tanklöst släpper ut i havet. 720 00:59:23,351 --> 00:59:26,437 Till exempel, mer än 600 tunnor 721 00:59:26,521 --> 00:59:29,983 som innehöll dödligt tetraetylbly 722 00:59:30,608 --> 00:59:33,444 fanns på en jugoslavisk lastbåt, Cavtat. 723 00:59:33,945 --> 00:59:38,533 Skeppet rammades och sjönk utanför södra Italien, 724 00:59:38,616 --> 00:59:41,869 fem kilometer från kusten på 90 meters djup. 725 00:59:44,872 --> 00:59:48,626 Vissa tunnor är redan öppna och de kommer släppa ut 726 00:59:48,710 --> 00:59:51,879 detta dödliga gift i Medelhavet. 727 00:59:54,090 --> 00:59:56,634 Så det är ett svårt problem att lösa. 728 00:59:56,718 --> 00:59:59,971 Och alla regeringar vänder ryggen till. 729 01:00:00,054 --> 01:00:01,931 TIDSBOMB PÅ FEMTIO FAMNAR 1978 730 01:00:02,098 --> 01:00:06,102 Domare Maritati beordrar Saipem Company att påbörja bärgning 731 01:00:06,185 --> 01:00:09,772 med hjälp av Calypso-dykarna Albert Falco och Raymond Coll. 732 01:00:10,440 --> 01:00:13,484 Jag var såklart involverad i olika stadier av operationen. 733 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 Och när skeppen kom dit började dykarna arbeta. 734 01:00:29,709 --> 01:00:32,462 97 procent av blyet togs omhand om. 735 01:00:34,714 --> 01:00:37,508 Resten gick förlorat för vissa tunnor 736 01:00:37,592 --> 01:00:39,177 hade redan blivit skadade. 737 01:00:41,512 --> 01:00:45,975 Kapten Cousteau, du har åsikter om hur världens resurser förbrukas. 738 01:00:46,059 --> 01:00:48,353 Och du har sett det ske år efter år. 739 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 Tydligen har många som borde sett det inte gjort det. 740 01:00:51,689 --> 01:00:53,816 Är det något du vill säga om det? 741 01:00:53,900 --> 01:00:58,154 Ja, jag var redan involverad 742 01:00:58,237 --> 01:01:01,199 i, hur säger man, att undersöka 743 01:01:01,282 --> 01:01:04,994 möjligheterna att utvinna energi från havet. 744 01:01:06,454 --> 01:01:09,332 Det var ett val jag gjorde för många år sen. 745 01:01:11,042 --> 01:01:13,461 Men det som chockerade mig 746 01:01:13,544 --> 01:01:16,422 var hur fort och skamlöst 747 01:01:16,589 --> 01:01:21,135 de industriella intressena har kasserat 748 01:01:21,219 --> 01:01:22,887 samtliga miljömässiga åtgärder 749 01:01:23,429 --> 01:01:26,057 som så mödosamt vidtagits. 750 01:01:29,644 --> 01:01:33,815 Jag känner mig ansvarig, som alla andra, 751 01:01:34,941 --> 01:01:39,278 då vi skriver ut blankocheckar 752 01:01:39,821 --> 01:01:41,280 till framtida generationer. 753 01:01:41,364 --> 01:01:43,157 Vi betalar inte. De kommer få betala. 754 01:01:43,282 --> 01:01:47,745 COUSTEAUS NYA JAKT FÖR ATT BEVARA HAVEN 755 01:01:48,079 --> 01:01:49,956 Ett av Cousteau-sällskapets uppdrag 756 01:01:50,039 --> 01:01:52,542 är att vi vill ge folket sanningen. 757 01:01:52,667 --> 01:01:53,835 CALYPSO LOG 80 000 MEDLEMMAR 758 01:01:54,043 --> 01:01:57,630 Och vi förbluffades över att vara den snabbast växande 759 01:01:57,714 --> 01:02:00,216 ideella organisationen på bara två år. 760 01:02:01,050 --> 01:02:03,845 Nu talar du om Cousteau-sällskapet i USA, 761 01:02:03,928 --> 01:02:07,014 och det är, hur många medlemmar just nu? 762 01:02:07,098 --> 01:02:08,558 160 000. 763 01:02:09,142 --> 01:02:11,936 Och det växer snabbt för vi är ett ungt sällskap. 764 01:02:12,019 --> 01:02:14,063 Vad strävar ni efter? Hur många medlemmar? 765 01:02:14,147 --> 01:02:15,273 Flera miljoner. 766 01:02:15,356 --> 01:02:16,983 - Hur många? - Flera miljoner. 767 01:02:20,486 --> 01:02:24,532 I Houston, USA, kom 11 000 människor för att lyssna till mannen 768 01:02:24,615 --> 01:02:27,285 som enligt en undersökning är den kändis 769 01:02:27,452 --> 01:02:30,538 förutom presidenten som flest amerikaner vill träffa. 770 01:02:30,872 --> 01:02:33,124 Deras hjälte är kapten Jacques-Yves Cousteau. 771 01:02:40,006 --> 01:02:42,216 COUSTEAU DELTAGANDEDAGEN 772 01:02:42,508 --> 01:02:45,178 Deltagandedagen är till för att återuppväcka en känsla av hopp 773 01:02:45,261 --> 01:02:48,639 att våra handlingar inte längre ska missbruka våra livssystem. 774 01:02:48,723 --> 01:02:52,852 Som kapten Cousteau säger, det är upp till vanliga människor. 775 01:02:54,562 --> 01:02:55,730 Kapten, det här är Matt. 776 01:02:56,564 --> 01:02:59,108 Jag skulle vilja fråga hur du ser på 777 01:02:59,192 --> 01:03:00,818 undervattenscivilisationer i framtiden. 778 01:03:04,822 --> 01:03:08,826 Jag medger att jag en gång föreslog det, men jag tror inte 779 01:03:08,910 --> 01:03:11,454 att vi kommer utveckla en undervattenscivilisation. 780 01:03:12,079 --> 01:03:13,039 Jag tror... 781 01:03:14,290 --> 01:03:17,293 först måste vi bygga en god civilisation på land, 782 01:03:23,758 --> 01:03:24,967 YVES PACCALETS RÖST 783 01:03:25,051 --> 01:03:30,223 När jag började arbeta med Cousteau 1972 784 01:03:32,433 --> 01:03:36,896 hade han redan insett att idén om att kolonisera havet 785 01:03:37,563 --> 01:03:40,650 med bulldozers för att skapa “städer under havet” 786 01:03:42,068 --> 01:03:43,444 var nåt som inte borde göras. 787 01:03:50,451 --> 01:03:52,161 Han ångrade inte sina handlingar. 788 01:03:54,413 --> 01:03:56,040 Det var hans sätt att gå vidare. 789 01:03:58,459 --> 01:04:03,047 Men han visste att allmänhetens moral hade utvecklats. 790 01:04:04,590 --> 01:04:08,135 1954 791 01:04:08,219 --> 01:04:12,014 filmade jag en långfilm som heter Den tysta världen. 792 01:04:12,098 --> 01:04:14,392 I den var det en sekvens 793 01:04:14,475 --> 01:04:19,522 då vi såg hajar äta dramatiskt 794 01:04:19,605 --> 01:04:22,149 av en skadad valkalv. 795 01:04:23,401 --> 01:04:24,777 DEN TYSTA VÄRLDEN 1956 796 01:04:24,861 --> 01:04:27,989 Och våra män blev så rasande, att de tog dem ombord 797 01:04:29,156 --> 01:04:32,743 och började slå dem i huvudet och döda dem. 798 01:04:34,996 --> 01:04:37,206 Det var en riktig slakt av dessa hajar, 799 01:04:37,290 --> 01:04:39,667 ett slags gammaldags sjömanshämnd, 800 01:04:39,750 --> 01:04:41,919 du vet, som hatat hajar i generationer. 801 01:04:42,795 --> 01:04:46,299 Okej. Nyligen såg jag filmen igen 802 01:04:46,382 --> 01:04:49,552 för jag hade ombetts visa den i Paris. 803 01:04:50,303 --> 01:04:52,847 Och du... Jag kunde inte... Jag kunde inte hålla med. 804 01:04:52,930 --> 01:04:55,850 Jag kan inte visa den längre för vi har alla förändrats. 805 01:04:55,933 --> 01:04:57,435 Mentaliteten har förändrats 806 01:04:57,518 --> 01:05:00,229 och vi skulle inte kunna hantera hajen så idag. 807 01:05:08,696 --> 01:05:10,990 I tjugo år, med min far, kapten Cousteau, 808 01:05:11,908 --> 01:05:13,826 har vi arbetat för att göra världen medveten 809 01:05:14,160 --> 01:05:15,912 om farorna som hotar vår planet. 810 01:05:23,210 --> 01:05:25,212 Var vi än med bestörtning bevittnar 811 01:05:25,588 --> 01:05:28,424 det otyglade slöseriet av råmaterial, av energi, 812 01:05:29,550 --> 01:05:32,094 det snabba nedbrytandet av miljön. 813 01:05:35,514 --> 01:05:36,891 Så vi kan lämna till våra barn 814 01:05:37,058 --> 01:05:40,311 ett land som inte är sönderruttnat av radioaktivt avfall, bekämpningsmedel. 815 01:05:41,437 --> 01:05:43,314 Ett Medelhav som inte är dött. 816 01:05:49,695 --> 01:05:51,155 Jag tycker vi har tur. 817 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 Vi reser mycket och får se saker andra inte får. 818 01:05:55,785 --> 01:05:59,288 Så det är vår plikt att dela sakerna med dem. 819 01:05:59,914 --> 01:06:02,750 Och att tänka mycket på vårt ansvar. 820 01:06:03,417 --> 01:06:07,213 Och vi diskuterar ofta det, Philippe och jag, 821 01:06:07,380 --> 01:06:10,633 och Philippe delar min filosofi om detta till 100 procent. 822 01:06:10,841 --> 01:06:14,887 Det är ett stort nöje att finna samma uppfattning 823 01:06:15,054 --> 01:06:17,473 hos din främsta medarbetare. Eller hur? 824 01:06:17,556 --> 01:06:18,683 - Härligt. - Grundfilosofin är 825 01:06:18,766 --> 01:06:21,936 att du aldrig njuter av det du gör på riktigt om du inte delar det. 826 01:06:22,019 --> 01:06:23,062 Just det. 827 01:06:31,821 --> 01:06:35,616 Kommendör Cousteau, hur ser du på din framtid? 828 01:06:37,910 --> 01:06:42,498 Min framtid är nu att expandera nätverket 829 01:06:42,748 --> 01:06:44,375 kring sällskapet jag skapat 830 01:06:44,583 --> 01:06:47,128 så de kan arbeta utan mig. 831 01:06:50,464 --> 01:06:53,259 Jag har min son Philippe som leder teamet 832 01:06:53,509 --> 01:06:55,678 som ska utforska Arktis. 833 01:06:57,680 --> 01:07:00,391 Min fru, som du vet, tar hand om förvaltarskapet 834 01:07:00,558 --> 01:07:02,601 och moralen på Calypso. 835 01:07:05,354 --> 01:07:07,273 Och jag hoppas att om två eller tre år 836 01:07:07,440 --> 01:07:09,567 kan jag anse mig helt och hållet ersättlig. 837 01:07:24,540 --> 01:07:30,713 RESA TILL VÄRLDENS ÄNDE 1975 838 01:07:38,763 --> 01:07:39,972 Femte december. 839 01:07:40,931 --> 01:07:43,559 Jag för Calypso genom det riskfyllda Drakesundet 840 01:07:43,642 --> 01:07:46,562 mellan den allra sydligaste spetsen av Sydamerika 841 01:07:46,645 --> 01:07:48,105 och den antarktiska halvön. 842 01:07:50,649 --> 01:07:54,570 Men när vi närmar oss dessa polarvatten känner vi oss främmande. 843 01:08:20,054 --> 01:08:21,180 PHILIPPE COUSTEAUS RÖST 844 01:08:21,263 --> 01:08:22,723 Vi dyker i rätt lerigt vatten. 845 01:08:24,183 --> 01:08:27,478 De röda algerna ger oss en vinkande, inbjudande välkomst. 846 01:08:33,984 --> 01:08:36,362 Längs klippan, nere på 30 meter, 847 01:08:36,987 --> 01:08:39,406 finner vi ett oväntat överflöd av liv. 848 01:08:51,210 --> 01:08:56,549 Jag är angelägen att få ner dykarskålen för att utforska de djupare polarvattnen. 849 01:09:03,973 --> 01:09:06,267 Falco kör skålen medan jag filmar. 850 01:09:23,868 --> 01:09:26,453 Lite längre ner gapar en öppning i väggen. 851 01:09:33,252 --> 01:09:35,045 Dova, knäckande ljud är varningar 852 01:09:35,129 --> 01:09:37,965 att isberget upplever omätlig intern påfrestning. 853 01:09:43,012 --> 01:09:46,223 Det är en gigantisk kristall som smälter framför mig. 854 01:09:51,520 --> 01:09:54,064 Vi bevittnar försvinnandet av en evighet. 855 01:10:24,845 --> 01:10:27,264 Jag måste säga att jag avskyr fara. 856 01:10:28,390 --> 01:10:32,144 Jag är inte en sån som måste känna spänning. 857 01:10:33,687 --> 01:10:36,649 Du med, jag tror hela familjen, 858 01:10:36,982 --> 01:10:38,692 vi är inga våghalsar. 859 01:10:38,776 --> 01:10:39,985 - Nej. - Nej? 860 01:10:40,319 --> 01:10:42,238 Åh, fast du flyger flygplan. 861 01:10:44,198 --> 01:10:45,366 Gillar du inte att... 862 01:10:45,449 --> 01:10:47,117 - Jag vet inte. - Vill du inte att han flyger? 863 01:10:47,201 --> 01:10:48,410 Jag är inte så säker. 864 01:11:07,388 --> 01:11:13,310 Philippe hade en idé att göra en film i nordafrikanska länder 865 01:11:14,019 --> 01:11:15,020 och jag godkände det. 866 01:11:15,604 --> 01:11:18,399 Och han for med sitt flygplan. 867 01:11:19,441 --> 01:11:20,484 Och... 868 01:11:22,361 --> 01:11:23,362 det var det. 869 01:11:38,669 --> 01:11:41,338 PHILIPPE COUSTEAU, SON TILL UTFORSKAREN, DÖD I FLYGKRASCH 870 01:11:42,798 --> 01:11:44,258 Varför? Hur? 871 01:11:45,301 --> 01:11:46,885 Philippe var en otrolig pilot. 872 01:11:48,595 --> 01:11:51,682 En dåligt låst lucka i planets nos 873 01:11:51,765 --> 01:11:56,812 hade just förintat min kära son och med honom en del av mig. 874 01:11:58,731 --> 01:12:04,862 PHILIPPE, JAN OCH DOTTER ALEXANDRA COUSTEAU 875 01:12:57,581 --> 01:12:58,874 ALBERT FALCOS RÖST 876 01:12:58,999 --> 01:13:05,214 Han sa till mig: "Jag kommer arbeta till det bittra slutet nu." 877 01:13:07,299 --> 01:13:09,718 "Det är mitt straff." 878 01:13:14,223 --> 01:13:16,725 GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN, KAPTEN COUSTEAU 879 01:13:16,892 --> 01:13:19,520 Vi är här i lycka. 880 01:13:21,438 --> 01:13:25,109 Och jag delar den lyckan med er med tårar i mina ögon 881 01:13:27,778 --> 01:13:30,447 på grund av den stora saknaden ikväll, Philippe. 882 01:13:42,042 --> 01:13:43,335 Efter Philippes död 883 01:13:44,294 --> 01:13:47,548 var Jacques hela fysiska utseende totalt annorlunda. 884 01:13:48,882 --> 01:13:50,300 Han hade åldrats tio år. 885 01:13:51,218 --> 01:13:54,012 Han var krum, hans hud gulblek. 886 01:13:58,434 --> 01:14:00,144 Och med tiden 887 01:14:01,770 --> 01:14:06,442 blev han alltmer pessimistisk angående miljön. 888 01:14:10,195 --> 01:14:14,283 MEDELHAVET: VAGGA ELLER KISTA? 1979 889 01:14:15,617 --> 01:14:20,247 1977 återvände Cousteau och Calypso-dykarna till Veyron. 890 01:14:24,543 --> 01:14:27,880 På bara tre årtionden hade havsbottnen blivit en öken. 891 01:14:28,422 --> 01:14:30,799 Ödslig som ytan på någon ofruktbar planet. 892 01:14:34,636 --> 01:14:39,057 I denna nedsänkta enslighet tycks vattentemperaturen stiga, 893 01:14:39,141 --> 01:14:41,560 bränner våra händer trots våra handskar. 894 01:14:43,520 --> 01:14:44,938 Våra ögon svider. 895 01:14:45,564 --> 01:14:48,942 Tårar rinner nerför våra ansikten, fördunklar vår syn. 896 01:14:49,776 --> 01:14:51,403 Smärtan är olidlig. 897 01:14:53,071 --> 01:14:55,157 Vi har nått en dödszon, 898 01:14:55,866 --> 01:14:59,369 en region där inget levande längre kan överleva. 899 01:15:03,207 --> 01:15:06,418 ABC PETAR COUSTEAU-PROGRAM 900 01:15:06,502 --> 01:15:08,295 BRAD MATSENS RÖST FÖRFATTARE, "HAVSKUNGEN" 901 01:15:08,378 --> 01:15:10,714 ABC petade honom för han blev för tungsint. 902 01:15:10,797 --> 01:15:13,509 SLUT PÅ COUSTEAU-PROGRAM 903 01:15:13,592 --> 01:15:14,927 COUSTEAU-PROGRAM GÅR LITE DJUPT 904 01:15:15,052 --> 01:15:16,887 De ville inte att han skulle köra med publiken 905 01:15:16,970 --> 01:15:19,223 med såna förskräckliga historier. 906 01:15:22,434 --> 01:15:25,312 Han var mer genomträngande, ville övertala folk 907 01:15:25,395 --> 01:15:27,064 snarare än bara visa dem. 908 01:15:28,398 --> 01:15:32,402 Och jag tror han blev en smula cynisk i det skedet av sitt liv. 909 01:15:36,782 --> 01:15:39,952 Kan du säga mig vad du anser vara dina största bedrifter 910 01:15:40,035 --> 01:15:41,245 och din största tid? 911 01:15:42,162 --> 01:15:45,207 Det är... Det är omöjligt att besvara 912 01:15:45,290 --> 01:15:49,294 för jag är inte intresserad av att analysera mig själv. 913 01:15:49,795 --> 01:15:50,879 Varför inte? 914 01:15:50,963 --> 01:15:53,757 Jag är helt enkelt inte intresserad av mig själv. 915 01:15:53,840 --> 01:15:56,385 Jag är intresserad av världen utanför mig. 916 01:15:56,468 --> 01:15:59,304 Min värld inom mig är ingenting för mig. 917 01:16:14,653 --> 01:16:15,737 SUSAN SCHIEFELBEINS RÖST 918 01:16:15,821 --> 01:16:18,198 Jag tänker ofta på en dag då vi var tillsammans. 919 01:16:19,116 --> 01:16:22,703 Vi jobbade med vår bok och han hade flugit till Paris för att träffa mig. 920 01:16:24,121 --> 01:16:27,124 Folk på planet hade bildat kö i gången 921 01:16:27,207 --> 01:16:28,917 medan de väntade på hans autograf. 922 01:16:29,334 --> 01:16:33,338 Och han sa: "Varje dag går jag på möten, 923 01:16:33,422 --> 01:16:36,800 "gör filmer, forskar, och det enda de vill ha 924 01:16:36,883 --> 01:16:39,595 "är en papperslapp med namnet Jacques Cousteau. 925 01:16:40,178 --> 01:16:42,180 "Och det är vad de lägger i helgonskrin." 926 01:16:43,056 --> 01:16:45,642 Och han blev allt argare för det. 927 01:16:51,064 --> 01:16:52,107 JOCELYNE DE PASS RÖST 928 01:16:52,316 --> 01:16:54,943 Han sa till mig: "Jag talar i hela världen 929 01:16:55,902 --> 01:16:58,989 "för att försöka efterlämna en ren planet till våra barn. 930 01:17:00,574 --> 01:17:02,326 "Men ingen vill lyssna. 931 01:17:05,370 --> 01:17:06,913 "I vilket fall är det för sent. 932 01:17:08,248 --> 01:17:11,627 "Vi förstör planeten varje dag, mer och mer." 933 01:17:13,253 --> 01:17:15,631 Han var säker på att det var för sent. 934 01:17:34,524 --> 01:17:39,780 Jag tror att vi två behövde ett nytt liv när vi träffades. 935 01:17:44,868 --> 01:17:46,870 Men i mina tankar och i hans tankar... 936 01:17:47,037 --> 01:17:48,789 FRANCINE COUSTEAUS RÖST 937 01:17:49,039 --> 01:17:51,458 ...var det inte kopplat till något romantiskt. 938 01:17:53,210 --> 01:17:56,922 Jag var 31, och jag var dykare. 939 01:17:58,548 --> 01:18:02,344 Så på den tiden handlade det bara om dykning. 940 01:18:04,179 --> 01:18:06,056 DELTAGANDEDAGEN I HOUSTON 12 FEBRUARI, 1977 941 01:18:06,348 --> 01:18:08,642 Vi hade organiserat nåt vi då kallade 942 01:18:08,725 --> 01:18:11,228 Deltagandedagen i Houston. 943 01:18:11,978 --> 01:18:16,400 Och jag åkte och dök med en klubb, och hon var där. 944 01:18:16,483 --> 01:18:19,361 Och jag tyckte hon verkade vara en intressant flicka. 945 01:18:23,198 --> 01:18:26,368 Vi den tidpunkten med en fantastisk karriär 946 01:18:26,451 --> 01:18:32,207 vid Air France, ansvarig för diplomatiska resor för franska regeringen. 947 01:18:35,502 --> 01:18:38,922 Jag tror vad Jacques ville mest då var troligen 948 01:18:39,005 --> 01:18:41,758 att ha en plats med en familj. 949 01:18:42,884 --> 01:18:47,264 Inte för att han inte haft familj tidigare men på grund av livet han levt 950 01:18:47,347 --> 01:18:49,391 var han aldrig två minuter på ett ställe. 951 01:18:52,561 --> 01:18:54,062 Hans fru var på båten. 952 01:18:55,105 --> 01:18:57,816 Och ungarna på internatskola. 953 01:18:57,899 --> 01:19:02,487 Och själv reste han överallt, så det fanns ingen familj, 954 01:19:02,571 --> 01:19:04,489 det vi kallar "foyer" på franska. 955 01:19:04,781 --> 01:19:08,910 Det är en plats som familjen åker till regelbundet. 956 01:19:09,619 --> 01:19:10,620 Hemma. 957 01:19:12,664 --> 01:19:13,915 Han behövde ha det. 958 01:19:18,420 --> 01:19:19,671 JACQUES RENOIRS RÖST KAMERAMAN 959 01:19:19,880 --> 01:19:23,842 Vi visste lite om hans förhållande med Francine. 960 01:19:25,010 --> 01:19:30,724 Och Cousteau, under den tiden, fick två barn med henne. 961 01:19:31,099 --> 01:19:34,394 Men vi pratade aldrig om dem. 962 01:19:34,978 --> 01:19:36,938 Men alla visste. 963 01:19:37,230 --> 01:19:39,900 Och jag tror Simone visste också. 964 01:20:02,923 --> 01:20:07,177 "Sista gången vi åt middag tillsammans visste jag att hon var dålig. 965 01:20:08,261 --> 01:20:10,472 "Men jag hade ingen aning om vad som var fel. 966 01:20:12,182 --> 01:20:14,601 "Hon fick läkaren att lova att inte säga till mig 967 01:20:15,519 --> 01:20:17,229 "för att inte störa mitt arbete." 968 01:20:26,530 --> 01:20:27,656 YVES PACCALETS RÖST 969 01:20:27,823 --> 01:20:29,950 I slutet av sitt liv, med cancer som spritt sig, 970 01:20:30,867 --> 01:20:35,831 ville hon fara på den sista resan med Calypso hon kunde. 971 01:20:37,082 --> 01:20:40,126 Och alla sa: "Madam, det kan du inte. 972 01:20:40,293 --> 01:20:41,503 "Du kan knappt stå upp. 973 01:20:42,045 --> 01:20:43,964 "Du kommer trilla och gå i bitar." 974 01:20:46,424 --> 01:20:48,218 Hon svarade, med en sjömans tunga: 975 01:20:48,468 --> 01:20:50,428 "Jävlas inte med mig! Jag gör vad jag vill!" 976 01:20:52,055 --> 01:20:54,182 Och sen for hon med sista uppdraget. 977 01:20:56,518 --> 01:21:03,108 DÖDSANNONS - SIMONE COUSTEAU 72 DYKARE, FRU TILL JACQUES 978 01:21:06,444 --> 01:21:08,446 SIMONE COUSTEAUS DAGBOK UPPLÄST AV JOCELYNE DE PASS 979 01:21:08,738 --> 01:21:10,740 Calypso har gett mig allt. 980 01:21:11,741 --> 01:21:16,079 Ingen man i världen skulle kunna erbjuda vad denna farkost har. 981 01:21:18,498 --> 01:21:20,500 Denna båt är mitt paradis. 982 01:21:21,167 --> 01:21:24,671 Jag förundras när jag drar handen över hennes skrov. 983 01:21:25,380 --> 01:21:26,673 Känner lukten av dess färg. 984 01:21:27,757 --> 01:21:29,551 Känner dess vibrationer. 985 01:21:30,886 --> 01:21:34,306 Dess själ, den enda anledningen till att jag är i livet. 986 01:21:45,984 --> 01:21:47,277 JEAN-MICHEL COUSTEAUS RÖST 987 01:21:47,485 --> 01:21:50,322 För mig var den största tragedin min mors död. 988 01:21:51,072 --> 01:21:55,243 Och jag är mycket arg på mig själv för att jag inte insåg vad hon dolde. 989 01:22:01,666 --> 01:22:06,546 Det ska inte överdrivas. Jag upplevde en del samvetskval. 990 01:22:08,798 --> 01:22:11,885 Jag borde ha tagit bättre hand om min familj, från början. 991 01:22:14,012 --> 01:22:17,307 JACQUES OCH FRANCINE, MED SINA BARN DIANE & PIERRE-YVES 992 01:22:17,682 --> 01:22:21,102 Jacques förklarade aldrig vårt privatliv för någon. 993 01:22:22,854 --> 01:22:26,775 Men han började bli orolig att om nåt hände honom 994 01:22:26,858 --> 01:22:28,360 skulle vi inte vara skyddade. 995 01:22:29,069 --> 01:22:31,947 Så det var därför vi gifte oss så snart 996 01:22:32,030 --> 01:22:33,573 efter att hans första fru dog. 997 01:22:33,657 --> 01:22:35,492 28 JUNI, 1991 SEX MÅNADER EFTER SIMONES DÖD 998 01:22:43,375 --> 01:22:44,542 SUSAN SCHIEFELBEINS RÖST 999 01:22:44,709 --> 01:22:46,586 När Francine gifte sig med Jacques 1000 01:22:46,836 --> 01:22:49,923 tror jag inte franska folket var chockade eller brydde sig. 1001 01:22:52,050 --> 01:22:55,845 Det som betydde något var vad Cousteau åstadkommer. 1002 01:22:57,514 --> 01:23:00,892 Francine började skriva berättarrösten till hans filmer. 1003 01:23:01,851 --> 01:23:04,896 Och hjälpte honom leda Cousteau-sällskapet. 1004 01:23:08,358 --> 01:23:11,486 Och han sa att deras barn gav honom en ny början. 1005 01:23:12,362 --> 01:23:15,073 Jag såg sjöborrar som sticks. 1006 01:23:15,490 --> 01:23:18,076 - De giftiga. - Bra, säg mig... 1007 01:23:18,451 --> 01:23:20,578 Såg du vilken typ... 1008 01:23:20,870 --> 01:23:23,498 ...inte hål men sandslott. 1009 01:23:23,832 --> 01:23:27,127 - Ja, jag såg det. Vad är det? - Det är ett djur som bor där. 1010 01:23:27,585 --> 01:23:30,630 Ja, det såg vi i din film. 1011 01:23:30,797 --> 01:23:31,798 Ja. 1012 01:23:32,507 --> 01:23:36,177 Och han sa att trots att han visste att hans liv gick mot slutet 1013 01:23:37,095 --> 01:23:38,596 var han inte färdig än. 1014 01:23:43,685 --> 01:23:46,312 Antarktis är såklart den avlägsna region 1015 01:23:46,604 --> 01:23:49,733 som är föremål för en ilsken internationell debatt denna morgon. 1016 01:23:49,816 --> 01:23:54,070 Ska den majestätiska kontinenten förbli för evigt orörd under isen? 1017 01:23:54,362 --> 01:23:55,989 Eller i en värld av minskande resurser, 1018 01:23:56,072 --> 01:23:59,034 bör Antarktis utnyttjas för olja och värdefulla mineraler? 1019 01:23:59,951 --> 01:24:03,079 Du har sagt att Antarktis överlevnad 1020 01:24:03,621 --> 01:24:05,623 och mänsklighetens överlevnad hänger ihop. 1021 01:24:05,832 --> 01:24:08,168 Är det panikspridande eller förklara hur? 1022 01:24:08,877 --> 01:24:12,464 Ja, dagens vetenskap 1023 01:24:13,381 --> 01:24:15,175 förstår mycket bättre 1024 01:24:15,842 --> 01:24:20,221 det antarktiska systemets roll i produktionen av våra egna klimat 1025 01:24:20,305 --> 01:24:21,556 över hela världen. 1026 01:24:24,559 --> 01:24:28,521 Kombinationen av industrialisering och avskogning 1027 01:24:29,022 --> 01:24:32,817 har ökat halten koldioxid i atmosfären 1028 01:24:32,942 --> 01:24:37,155 vilket orsakar en farlig uppvärmning av vår planet. 1029 01:24:37,447 --> 01:24:39,240 COUSTEAU MED FRANSKE PRESIDENTEN JACQUES CHIRAC 1030 01:24:39,616 --> 01:24:43,495 Antarktis, denna ismassa, 90% av världens is, 1031 01:24:44,120 --> 01:24:46,331 styr till och med klimatet i USA 1032 01:24:46,414 --> 01:24:47,874 eller Europa i norra hemisfären. 1033 01:24:48,583 --> 01:24:52,754 Om vi rör Antarktis med industri, 1034 01:24:52,837 --> 01:24:54,964 med explosioner och så vidare, 1035 01:24:55,173 --> 01:24:56,883 vet vi inte vad som kan hända. 1036 01:24:57,050 --> 01:25:00,053 Och vi kanske orsakar svält i Afrika 1037 01:25:00,136 --> 01:25:03,181 och till och med torka i USA. 1038 01:25:03,681 --> 01:25:06,851 För nu förstår vi att vår glob 1039 01:25:06,935 --> 01:25:11,898 är bara en enda termodynamisk maskin som arbetar med blott 1040 01:25:11,981 --> 01:25:15,568 en värmekälla från solen, och en köldkälla från Antarktis. 1041 01:25:15,735 --> 01:25:17,320 Och vi får inte röra det. 1042 01:25:18,822 --> 01:25:21,491 Vad för slags framtid kan vi garantera för framtida generationer? 1043 01:25:22,075 --> 01:25:25,829 Framtida generationer för en ren och oförorenad planet. 1044 01:25:27,038 --> 01:25:29,165 Varje generation måste vara emot 1045 01:25:29,290 --> 01:25:31,876 all irreversibel skada av livet på jorden. 1046 01:25:34,504 --> 01:25:36,673 Jag beslöt att starta en namninsamling 1047 01:25:37,298 --> 01:25:40,885 för att sätta press på industriledare och politiker. 1048 01:25:42,971 --> 01:25:45,390 NAMNINSAMLING FÖR FRAMTIDA GENERATIONERS RÄTTIGHETER 1049 01:25:45,515 --> 01:25:47,433 För de kommer inte göra det av sig själva. 1050 01:25:48,184 --> 01:25:49,853 Det måste vara under press. 1051 01:25:53,481 --> 01:25:57,485 Nyligen fick jag till och med chansen att berätta vår historia 1052 01:25:57,569 --> 01:25:59,988 för USA:s president 1053 01:26:00,071 --> 01:26:02,991 och jag tycker han var mycket mottaglig till det vi sa. 1054 01:26:04,617 --> 01:26:08,163 Jacques Cousteau har tvingat fram en policyförändring gällande Antarktis, 1055 01:26:08,288 --> 01:26:11,207 mot gruvbrytning eller annat utnyttjande av resurser där. 1056 01:26:11,332 --> 01:26:13,168 REGELVERK FÖR MILJÖSKYDD TILL ANTARKTISFÖRDRAGET 1057 01:26:13,334 --> 01:26:15,753 26 nationer kom överens om att lämna Antarktis orört 1058 01:26:15,837 --> 01:26:16,963 i minst 50 år. 1059 01:26:17,213 --> 01:26:19,340 ÖVERENSKOMMELSEN SLÅR FAST MINST 50-ÅRIGT FÖRBUD 1060 01:26:19,424 --> 01:26:21,259 MOT UTNYTTJANDE AV ANTARKTIS RESURSER 1061 01:26:22,510 --> 01:26:25,513 Så du lyckades stoppa människans galenskap lite? 1062 01:26:26,055 --> 01:26:27,640 Ja lite, men... 1063 01:26:28,224 --> 01:26:30,977 -Det är väl en stor seger? - Det är en jättelik seger! 1064 01:26:40,445 --> 01:26:42,113 Ärade damer och herrar, 1065 01:26:42,197 --> 01:26:44,782 det är ett privilegium att tala till er 1066 01:26:45,116 --> 01:26:48,578 under den viktigaste konferensen 1067 01:26:48,661 --> 01:26:51,539 om miljön som någonsin skett. 1068 01:26:52,332 --> 01:26:55,668 Det största toppmötet någonsin har äntligen börjat. 1069 01:26:56,252 --> 01:26:58,087 Earth Summit, som det kallas. 1070 01:26:58,546 --> 01:27:03,051 Representanter från 70 nationer har en svår nöt att knäcka, 1071 01:27:03,176 --> 01:27:06,346 hur man ska förhindra att jorden blir en obeboelig plats. 1072 01:27:06,888 --> 01:27:09,515 Bland de tusentals som är med på Earth Summit 1073 01:27:09,807 --> 01:27:12,435 kan en man hävda att han format allmänhetens åsikt 1074 01:27:12,685 --> 01:27:14,479 redan innan denna konferens började. 1075 01:27:15,647 --> 01:27:18,149 Jacques Cousteaus entusiasm, hans studier, 1076 01:27:18,566 --> 01:27:20,193 och hans fokus mot vanliga människor 1077 01:27:20,276 --> 01:27:22,904 har motiverat påtryckargrupper såväl som regeringar. 1078 01:27:23,446 --> 01:27:26,115 Vid 80 års ålder kan han ta mycket av äran 1079 01:27:26,199 --> 01:27:28,076 för att ha förverkligat Earth Summit. 1080 01:27:34,415 --> 01:27:37,543 Han säger att han är optimistisk angående konferensen 1081 01:27:37,669 --> 01:27:40,672 men varnar för fortsatta hot mot världens miljö. 1082 01:27:41,547 --> 01:27:43,841 Icke förnybara resurser har förbrukats. 1083 01:27:45,051 --> 01:27:48,096 Den biologiska mångfalden krymper till alarmerande nivåer. 1084 01:27:49,389 --> 01:27:52,725 Efterfrågan på energi är bortom reson. 1085 01:27:53,851 --> 01:27:57,397 Och framförallt, glaciärernas och istäckenas smältande 1086 01:27:57,480 --> 01:27:59,983 och katastrofala höjningar av havsnivåerna 1087 01:28:00,066 --> 01:28:00,942 har redan börjat. 1088 01:28:01,985 --> 01:28:05,029 Men lyssna på detta, alla människor i världen, 1089 01:28:05,822 --> 01:28:07,907 början på allting är i Rio. 1090 01:28:08,074 --> 01:28:11,536 För första gången har de allra flesta ledare, 1091 01:28:11,619 --> 01:28:14,497 de har lovat fina saker, allihop. 1092 01:28:15,373 --> 01:28:19,460 Nu måste vi tvinga dem att förvandla ord till handling. 1093 01:28:27,302 --> 01:28:28,469 FRANCOIS SARANOS RÖST CANADA 1094 01:28:28,594 --> 01:28:30,805 Cousteau respekterades över hela världen. 1095 01:28:30,888 --> 01:28:33,558 Alla litade på honom. Alla uppskattade honom. 1096 01:28:36,477 --> 01:28:39,105 Och det var den respekten och tilliten 1097 01:28:40,189 --> 01:28:41,774 som öppnade alla dörrar. 1098 01:28:46,446 --> 01:28:50,450 Och på Rio-mötet var den ende som inte var statsöverhuvud 1099 01:28:50,742 --> 01:28:52,827 på det officiella fotot han. 1100 01:28:55,121 --> 01:28:56,956 "Captain Planet", här är han. 1101 01:29:03,546 --> 01:29:06,299 Kapten, är du optimistisk angående sättet som nationer 1102 01:29:06,466 --> 01:29:08,509 kommer hantera våra resurser? 1103 01:29:09,427 --> 01:29:13,931 Jag får ofta den frågan och jag frågar mig själv. 1104 01:29:16,225 --> 01:29:19,020 När jag resonerar sätter jag ihop saker, 1105 01:29:19,520 --> 01:29:24,067 jag är optimistisk för jag har stor tro på människan 1106 01:29:25,276 --> 01:29:28,738 och jag tror att en dag kommer folk revoltera 1107 01:29:29,489 --> 01:29:30,698 och börja bry sig. 1108 01:29:38,247 --> 01:29:40,583 Och det är rätt fantastiskt att se 1109 01:29:40,750 --> 01:29:42,710 alla dessa unga människor och barn 1110 01:29:43,127 --> 01:29:47,006 med sådan glöd för världen som nyligen uppenbarades... 1111 01:29:48,299 --> 01:29:52,845 som så lömskt hade gömts under ytan i århundraden. 1112 01:29:57,433 --> 01:29:59,227 Det är upp till dem att ta över rodret. 1113 01:30:12,865 --> 01:30:16,953 JACQUES-YVES COUSTEAU DOG DEN 25 JUNI, 1997. 1114 01:30:17,078 --> 01:30:20,206 HAN VAR 87. 1115 01:30:20,957 --> 01:30:25,878 COUSTEAU-SÄLLSKAPET FORTSÄTTER JACQUES-YVES COUSTEAUS ARBETE 1116 01:30:25,962 --> 01:30:31,134 OCH FÖR HANS ARV VIDARE IN I 2000-TALET. 1117 01:30:32,343 --> 01:30:37,723 DET ANTARKTISKA AVTALET SKA FÖRNYAS 2048. 1118 01:30:37,807 --> 01:30:44,188 JORDENS MEST ÖMTÅLIGA EKOSYSTEM STÅR PÅ SPEL. 1119 01:33:42,700 --> 01:33:44,702 Undertexter: David Torell