1 00:00:25,733 --> 00:00:29,320 Menyelam ialah aktiviti paling mengasyikkan boleh dirasai. 2 00:00:31,030 --> 00:00:33,157 Saya sedih apabila tak menyelam. 3 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 Rasanya seperti telah melihat syurga, 4 00:00:38,913 --> 00:00:41,207 kemudian terpaksa kembali ke dunia. 5 00:01:03,771 --> 00:01:05,064 Pemandangannya indah. 6 00:01:07,692 --> 00:01:08,734 Okey. 7 00:01:09,485 --> 00:01:11,737 -Kapten, ini Jennifer. -Jennifer. 8 00:01:12,280 --> 00:01:13,614 Bagaimana keadaan di sana? 9 00:01:17,994 --> 00:01:18,995 Okey. 10 00:01:19,829 --> 00:01:20,871 Ia memang hebat. 11 00:01:22,206 --> 00:01:24,917 Bayangkan, tiada berat. 12 00:01:26,252 --> 00:01:28,337 Bayangkan, semua ini di dalam air. 13 00:01:28,838 --> 00:01:32,174 Kamu boleh tarik nafas dan kamu terapung-apung. 14 00:01:33,593 --> 00:01:38,055 Kamu berenang-renang di atas kawan-kawan kamu. 15 00:01:39,432 --> 00:01:40,474 Ia memang indah. 16 00:01:41,767 --> 00:01:43,686 Kapten, ada soalan. 17 00:02:05,625 --> 00:02:09,754 Saya terpukau dengan unsur air. 18 00:02:14,467 --> 00:02:18,846 Kehidupan di darat memerlukan kita melawan graviti. 19 00:02:20,890 --> 00:02:23,851 Namun, apabila kita menyelam memakai akualung, 20 00:02:24,477 --> 00:02:26,729 kita terus berubah menjadi malaikat. 21 00:02:27,480 --> 00:02:31,233 Bergerak secara harmoni dengan entiti tunggal 22 00:02:31,317 --> 00:02:34,195 tempat terciptanya segala jenis hidupan. 23 00:02:37,448 --> 00:02:38,574 Ia satu kebebasan. 24 00:02:47,333 --> 00:02:50,086 Awak kata awak telah melihat perubahan. 25 00:02:50,711 --> 00:02:54,256 Bilakah kali pertama awak sedar yang 26 00:02:54,340 --> 00:02:56,550 planet kita sedang berubah? 27 00:02:58,511 --> 00:03:01,806 Waktu saya dan kawan-kawan mula menyelam, 28 00:03:01,889 --> 00:03:05,768 tujuannya untuk memenuhi minat kami meneroka. 29 00:03:07,144 --> 00:03:08,104 Mereka menyelam! 30 00:03:09,355 --> 00:03:11,816 Sediakan pelampung! Falco dan Piel, siap sedia! 31 00:03:12,983 --> 00:03:17,321 Saya rasa bertanggungjawab untuk tunjukkan isi kandungan laut, 32 00:03:18,030 --> 00:03:19,281 keindahannya… 33 00:03:20,533 --> 00:03:24,412 supaya orang boleh mengenali dan menyukai laut. 34 00:03:26,664 --> 00:03:29,750 Kemudian, kami mula nampak benda yang kami kagumi 35 00:03:29,834 --> 00:03:32,002 sudah mula terjejas. 36 00:03:33,295 --> 00:03:35,005 Kami perlu lakukan sesuatu. 37 00:03:36,716 --> 00:03:38,175 Kami perlu berjuang. 38 00:03:41,262 --> 00:03:45,015 Kita hanya boleh lindungi apa yang kita sayang. 39 00:03:57,486 --> 00:03:58,821 Selamat petang. 40 00:03:58,904 --> 00:04:02,408 Saya pasti anda cam muka di skrin belakang saya. 41 00:04:02,950 --> 00:04:04,869 Itu Kapten Jacques-Yves Cousteau. 42 00:04:05,035 --> 00:04:05,953 PENGEMBARAAN 43 00:04:06,078 --> 00:04:07,329 Sejak 25 tahun yang lalu, buku… 44 00:04:07,663 --> 00:04:08,789 PASUKAN COUSTEAU 45 00:04:08,956 --> 00:04:10,291 …filem dan siri TV Kapten Cousteau 46 00:04:10,374 --> 00:04:13,043 yang berkongsi penemuan terhebat zaman ini, 47 00:04:13,127 --> 00:04:16,130 telah sampai kepada jutaan orang serata dunia, 48 00:04:16,255 --> 00:04:19,633 iaitu dunia bawah laut yang penuh misteri dan indah. 49 00:04:20,259 --> 00:04:23,971 Hadirin sekalian, mempersilakan Kapten Jacques-Yves Cousteau. 50 00:04:31,061 --> 00:04:33,481 Pertama sekali, saya ingin bertanya, 51 00:04:33,564 --> 00:04:37,526 bagaimana awak boleh mula meminati laut? 52 00:04:37,610 --> 00:04:40,154 Waktu saya kecil, 53 00:04:41,071 --> 00:04:45,701 saya kagum dengan unsur bendalir 54 00:04:45,785 --> 00:04:48,287 yang mampu menampung kapal yang berat. 55 00:04:48,370 --> 00:04:50,873 Saya tak memahami konsepnya. 56 00:04:51,415 --> 00:04:53,542 Awak boleh tahu semua itu di muzium, 57 00:04:53,626 --> 00:04:57,755 dan dengan menjelajah permukaan. Apa awak dapat dengan menyelam? 58 00:04:58,631 --> 00:05:01,717 Awak tak pernah rasa perbezaan antara membaca buku 59 00:05:01,801 --> 00:05:04,261 - dan melakukannya sendiri? - Betul juga. 60 00:05:06,430 --> 00:05:09,683 Berasmara betul-betul tak sama dengan membacanya. 61 00:05:18,984 --> 00:05:20,319 KARYA JACQUES COUSTEAU 62 00:05:20,528 --> 00:05:24,990 "Setiap penjelajah yang saya temui didorong oleh sifat ingin tahu. 63 00:05:26,534 --> 00:05:31,247 "Sifat ingin tahu sepenuh jiwa yang tidak pernah puas. 64 00:05:33,624 --> 00:05:36,544 "Kita mesti pergi dan lihat sendiri." 65 00:05:39,922 --> 00:05:42,925 BERSAMA IBU DAN ABANG 66 00:05:46,011 --> 00:05:47,221 Sejak saya kecil, 67 00:05:47,721 --> 00:05:51,350 saya sangat berkeinginan untuk menjelajah dan pergi jauh. 68 00:05:54,728 --> 00:05:58,315 Jadi, pada usia 20 tahun, saya menyertai Akademi Tentera Laut. 69 00:05:59,275 --> 00:06:02,653 Saya memilih pengkhususan sebagai juruterbang pesawat. 70 00:06:08,367 --> 00:06:13,289 Waktu di sekolah juruterbang, saya memandu pada suatu malam. 71 00:06:16,458 --> 00:06:19,753 Saya terlibat dalam kemalangan yang teruk. 72 00:06:21,005 --> 00:06:24,425 Tangan kanan saya lumpuh. Ada 12 tulang yang patah. 73 00:06:25,217 --> 00:06:26,427 Keadaan saya teruk. 74 00:06:31,724 --> 00:06:34,518 "Saya sendirian pada malam hari, berlumuran darah, di jalan desa, 75 00:06:35,227 --> 00:06:36,312 "dan tiada sesiapa datang. 76 00:06:37,187 --> 00:06:38,898 "Ketika itu jam dua pagi. 77 00:06:39,565 --> 00:06:40,608 "Saya kehilangan darah. 78 00:06:41,650 --> 00:06:45,279 "Saya pandang langit dan bintang. Saya ingat saya akan mati. 79 00:06:46,697 --> 00:06:49,783 "Namun, yang peliknya, ia menjadi 80 00:06:50,367 --> 00:06:51,994 "peluang indah buat saya." 81 00:06:53,787 --> 00:06:54,788 KAPTEN 82 00:06:54,955 --> 00:06:55,956 SUARA THOMAS TAILLIEZ 83 00:06:56,123 --> 00:06:59,710 Cousteau disuruh berjumpa datuk saya, Philippe Tailliez. 84 00:06:59,793 --> 00:07:02,796 Dia antara penyelam bebas terawal dalam Tentera Laut… 85 00:07:03,923 --> 00:07:05,174 …dan Frederic Dumas... 86 00:07:05,716 --> 00:07:10,304 …yang bukan anggota tentera laut, tapi pelembing ikan terkenal. 87 00:07:11,931 --> 00:07:16,143 Tailliez dan Dumas rasa mereka dapat bantu Cousteau 88 00:07:16,310 --> 00:07:18,312 pulih dengan berenang. 89 00:07:25,903 --> 00:07:30,950 TOULON, PERANCIS 1936 90 00:07:33,243 --> 00:07:35,704 Kami bertiga mula melembing ikan. 91 00:07:39,917 --> 00:07:43,253 Aktiviti selam snorkel telah pun dipopularkan 92 00:07:43,379 --> 00:07:46,548 oleh warga Amerika, Guy Gilpatric, beberapa tahun sebelumnya. 93 00:07:50,719 --> 00:07:52,596 Perkara menarik bagi saya waktu itu, 94 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 seorang manusia boleh menyelam 95 00:07:55,808 --> 00:07:57,184 dan bawa balik ikan. 96 00:08:00,187 --> 00:08:04,066 Umpama seorang dewa dalam mitos. 97 00:08:06,652 --> 00:08:09,655 Marilah. Dah tiba masa untuk menyelam. 98 00:08:25,212 --> 00:08:28,257 Sebaik saja kepala saya di dalam air, saya terkejut. 99 00:08:33,929 --> 00:08:38,142 Kami menemui segala keajaiban yang tak terjangkau dek akal. 100 00:08:42,187 --> 00:08:44,481 Kami berada di lembah baru. 101 00:08:46,108 --> 00:08:49,236 Lembah yang luas dan belum pernah diterokai! 102 00:08:51,613 --> 00:08:52,948 SUARA KAPTEN PHILIPPE TAILLIEZ 103 00:08:53,032 --> 00:08:57,369 Bukan mudah untuk manusia menerokai bawah laut. 104 00:09:00,122 --> 00:09:02,541 Kami di dunia baru, dengan benda baru… 105 00:09:03,000 --> 00:09:04,501 Dunia mimpi. 106 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 SUARA FREDERIC DUMAS 107 00:09:17,931 --> 00:09:21,185 Itulah pengembaraan paling luar biasa dalam hidup kami. 108 00:09:21,977 --> 00:09:24,229 Pengembaraan kami dengan Cousteau. 109 00:09:27,024 --> 00:09:30,819 Bersama-sama haiwan laut yang kini menjadi sahabat kami, 110 00:09:31,779 --> 00:09:34,531 namun, kami membunuhnya. 111 00:09:36,909 --> 00:09:38,410 Setibanya saya di permukaan, 112 00:09:38,619 --> 00:09:41,413 saya sedar, seluruh masa lapang saya adalah untuk 113 00:09:41,830 --> 00:09:43,373 penjelajahan bawah laut. 114 00:09:55,844 --> 00:09:59,139 Apabila datuk saya dan Cousteau mula menyelam bebas, 115 00:10:00,057 --> 00:10:01,850 laut seperti milik mereka, 116 00:10:02,392 --> 00:10:05,395 kerana tiada orang lain yang melakukannya pada masa itu. 117 00:10:07,356 --> 00:10:10,317 Semua nelayan cemburu dengan tiga lelaki itu 118 00:10:10,526 --> 00:10:14,279 yang menyelam dan kembali membawa ikan terbesar. 119 00:10:16,657 --> 00:10:19,910 Ia bermula dengan Philippe Tailliez dan Frederic Dumas. 120 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 Bertahun-tahun kami bertiga melakukannya. 121 00:10:26,416 --> 00:10:28,877 Pertemuan menakjubkan berlaku di mana-mana. 122 00:10:34,216 --> 00:10:36,760 Mereka agak terkenal di French Riviera. 123 00:10:38,137 --> 00:10:42,182 Akhbar tempatan menggelar mereka "Tiga Panglima Penyelam". 124 00:10:45,727 --> 00:10:48,105 Simone, awak jumpa Jacques pada usia berapa? 125 00:10:48,856 --> 00:10:49,857 17 tahun. 126 00:10:51,358 --> 00:10:54,778 DIA SUNGGUH CANTIK 127 00:10:58,407 --> 00:11:01,827 Bagaimana ia berlaku? Adakah ia cinta pandang pertama? 128 00:11:02,202 --> 00:11:03,912 Memang pun! 129 00:11:05,122 --> 00:11:06,206 Dia ada bau laut. 130 00:11:12,671 --> 00:11:15,299 Apa yang menarik tentang anggota tentera laut itu? 131 00:11:15,424 --> 00:11:17,384 Tiada apa-apa pun. Dia sangat hodoh. 132 00:11:19,511 --> 00:11:21,930 Namun, dia baru sembuh daripada jaundis. 133 00:11:23,223 --> 00:11:25,475 Apa-apa pun, saya memang mahukan tentera laut. 134 00:11:26,101 --> 00:11:28,312 Itu penting? Dia mesti tentera laut? 135 00:11:28,520 --> 00:11:30,981 -Ya. -Saya hanya gembira di laut. 136 00:11:33,400 --> 00:11:35,152 SUARA PENULIS BIOGRAFI SIMONE COUSTEAU 137 00:11:35,277 --> 00:11:38,947 Simone inginkan kehidupan sebagai kelasi di laut. 138 00:11:40,824 --> 00:11:43,452 Dua orang datuknya ialah laksamana 139 00:11:43,535 --> 00:11:46,371 dan semua ahli keluarganya kelasi. 140 00:11:48,332 --> 00:11:52,711 Dia kata, "Di dalam badan saya mengalir air laut, bukannya darah." 141 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 12 JULAI 1937 142 00:11:58,675 --> 00:12:01,720 Waktu dia mengahwini Cousteau, dia buat perjanjian. 143 00:12:02,763 --> 00:12:06,350 "Saya beri awak dua anak, Jean-Michel dan Philippe, 144 00:12:07,392 --> 00:12:09,937 "awak pula perlu beri saya laut." 145 00:12:38,548 --> 00:12:42,261 Simone mula mengikuti kami dalam semua ekspedisi saya. 146 00:12:45,555 --> 00:12:48,850 Selepas dua tahun, kami sangat mahir menyelam. 147 00:12:51,770 --> 00:12:56,149 Namun, kami ada keinginan untuk menyelam lebih dalam dan jauh. 148 00:12:58,652 --> 00:13:01,238 Dari dulu begitu. Ada keperluan. 149 00:13:02,781 --> 00:13:06,076 Untuk menyelam lebih dalam, menyelam lebih lama, 150 00:13:06,952 --> 00:13:09,288 saya perlu jadi pereka cipta. 151 00:13:16,753 --> 00:13:19,756 Jika kita lihat semula asal-usul peradaban, 152 00:13:21,008 --> 00:13:25,470 terdapat bukti bahawa menyelam sentiasa bermain di fikiran manusia 153 00:13:25,971 --> 00:13:28,015 sejak awal peradaban lagi. 154 00:13:32,477 --> 00:13:37,107 Manusia membayangkan ada harta karun… iaitu kebenaran, di dasar laut. 155 00:13:41,820 --> 00:13:45,741 Kita tahu Leonardo da Vinci banyak buat lakaran luar biasa. 156 00:13:47,117 --> 00:13:53,665 Dia membayangkan kubah dengan tutup kepala dan paip yang disambungkan ke permukaan. 157 00:13:54,458 --> 00:13:56,793 Ia cuma sains fiksyen ketika itu. 158 00:14:06,219 --> 00:14:09,139 Sejak itu, ada banyak penambahbaikan. 159 00:14:11,892 --> 00:14:14,728 Ada penyelam "kaki berat", 160 00:14:16,897 --> 00:14:19,649 yang guna tapak plumbum untuk berjalan di dasar laut. 161 00:14:23,445 --> 00:14:26,031 Namun, saya tak nak paip. Saya nak bebas. 162 00:14:31,286 --> 00:14:35,624 Melalui bapa mertua saya, saya bertemu Emile Gagnan, seorang jurutera, 163 00:14:36,458 --> 00:14:41,671 yang membangunkan pengatur untuk menggerakkan motokar. 164 00:14:43,298 --> 00:14:46,676 Jadi, saya pinjam satu, dan pasang pada botol udara. 165 00:14:51,348 --> 00:14:54,101 Di Marne, saya mula mengujinya. 166 00:14:54,518 --> 00:14:55,852 UJIAN PENGATUR 167 00:14:55,936 --> 00:14:58,563 "Saya tarik nafas biasa secara perlahan, 168 00:14:58,647 --> 00:15:01,900 "tundukkan kepala saya dan berenang dengan lancar 30 kaki ke bawah. 169 00:15:02,818 --> 00:15:04,820 "Saya tak rasa peningkatan tekanan air." 170 00:15:05,862 --> 00:15:07,614 J. Y. COUSTEAU ET AL UNIT MENYELAM 171 00:15:07,697 --> 00:15:09,616 "Ia alat baru yang berpotensi, 172 00:15:10,700 --> 00:15:13,120 "hasil impian dan usaha bertahun-tahun, 173 00:15:13,870 --> 00:15:16,498 menyelam dapat direvolusikan." 174 00:15:16,581 --> 00:15:18,041 AKUALUNG 175 00:15:21,586 --> 00:15:23,839 Di Mediterranean, tiga anggota tentera laut, 176 00:15:24,089 --> 00:15:26,550 di bawah Leftenan Jacques Cousteau, 177 00:15:26,675 --> 00:15:29,803 baru saja membina alat menyelam luar biasa 178 00:15:29,886 --> 00:15:31,555 yang membolehkan mereka menyelam 179 00:15:31,930 --> 00:15:34,141 lebih 60 meter tanpa sut menyelam. 180 00:15:37,060 --> 00:15:39,563 "Bertahun-tahun kami menyelam guna gogal. 181 00:15:40,564 --> 00:15:43,525 "Kunci baru ke dunia tersembunyi menjanjikan keajaiban. 182 00:15:47,112 --> 00:15:50,782 "Malangnya, utopia kami bakal lenyap." 183 00:16:00,542 --> 00:16:02,377 Dalam tempoh empat minggu, 184 00:16:03,086 --> 00:16:05,338 pertahanan Perancis musnah. 185 00:16:06,214 --> 00:16:08,467 Adolf Hitler telah menawan Paris. 186 00:16:11,928 --> 00:16:16,516 Selepas Perancis menyerah kalah, saya dan isteri tak tidur lena. 187 00:16:18,560 --> 00:16:20,312 Saya sentiasa bawa pistol. 188 00:16:20,395 --> 00:16:23,106 Saya meninjau dulu sebelum keluar. 189 00:16:26,276 --> 00:16:28,695 Namun, kami masih ada laut ketika itu. 190 00:16:36,077 --> 00:16:38,413 Bagi datuk saya dan Cousteau, 191 00:16:39,206 --> 00:16:41,291 menyelam buat mereka lupa tentang perang. 192 00:16:43,376 --> 00:16:46,213 Di atas laut, semuanya tak masuk akal. 193 00:16:51,134 --> 00:16:53,970 "Pada satu malam, saya memikirkan masa silam dan masa depan saya. 194 00:16:57,349 --> 00:16:59,100 "Saya tekad untuk ada kerjaya. 195 00:17:00,352 --> 00:17:04,606 "Waktu perang itu, saya sedar sut menyelam berautonomi 196 00:17:04,689 --> 00:17:06,483 "boleh bawa keuntungan. 197 00:17:07,359 --> 00:17:10,529 "Ada ratusan kerja untuk penyelam mencari kapal tenggelam, 198 00:17:10,612 --> 00:17:12,489 "dan kapal yang ditembak torpedo. 199 00:17:15,075 --> 00:17:18,495 "Apabila perang tamat, saya beritahu pegawai Kementerian Tentera Laut 200 00:17:18,578 --> 00:17:21,957 "mengenai sistem baru yang kami telah bangunkan." 201 00:17:24,501 --> 00:17:26,211 Saya, Tailliez dan Dumas 202 00:17:26,378 --> 00:17:29,214 tubuhkan Kumpulan Penyelidikan Bawah Laut di Toulon untuk 203 00:17:29,548 --> 00:17:30,590 Tentera Laut Kebangsaan. 204 00:17:33,301 --> 00:17:37,180 Ia terdiri daripada orang yang meminati penjelajahan bawah laut. 205 00:17:46,481 --> 00:17:48,191 Kami menemui banyak mayat, 206 00:17:49,025 --> 00:17:51,278 terutamanya di bangkai pesawat 207 00:17:51,903 --> 00:17:54,614 yang kami periksa untuk Tentera Laut. 208 00:18:00,870 --> 00:18:02,289 Saya takkan lupa itu. 209 00:18:11,798 --> 00:18:15,218 Kami mengimpikan sebuah bot yang khusus 210 00:18:15,385 --> 00:18:17,262 untuk penjelajahan laut dalam. 211 00:18:21,349 --> 00:18:25,145 Langkah pertama adalah mencari dana untuk menjayakannya. 212 00:18:28,106 --> 00:18:33,862 TOULON, PERANCIS 1947 213 00:18:37,240 --> 00:18:40,243 Cousteau dapat bot daripada Tentera Laut Perancis. 214 00:18:40,910 --> 00:18:43,163 Seluruh pasukan sepatutnya menyelam. 215 00:18:45,332 --> 00:18:47,876 Cousteau cuba mencari dana untuk bot baru 216 00:18:48,918 --> 00:18:54,132 dan dia mahu membuktikan Akualung itu mampu turun lebih 100 meter. 217 00:18:54,215 --> 00:18:55,717 Ia belum pernah dilakukan. 218 00:18:58,511 --> 00:18:59,512 SUARA PHILIPPE TAILLIEZ 219 00:18:59,679 --> 00:19:03,266 Kami berbelah bagi memikirkan risikonya, 220 00:19:04,893 --> 00:19:08,438 dan keinginan untuk turun lebih dalam. 221 00:19:11,441 --> 00:19:13,193 Rasanya lain macam, 222 00:19:13,902 --> 00:19:18,907 seperti gabungan keterujaan dan ketakutan. Semua wartawan sedang mengambil gambar. 223 00:19:20,700 --> 00:19:23,995 Cousteau hendak jadikan Akualung terkenal. 224 00:19:25,288 --> 00:19:28,583 Mereka nak cuba pecahkan rekod. 225 00:19:30,585 --> 00:19:35,215 UJIAN MENYELAM BERAUTONOMI DI TOULON 226 00:19:38,968 --> 00:19:42,389 Jacques, saya nak tanya, apakah Narkosis Nitrogen? 227 00:19:43,181 --> 00:19:44,224 Bagaimana ia berlaku? 228 00:19:45,392 --> 00:19:47,352 Ia boleh bermula pada kedalaman 50 meter, 229 00:19:47,894 --> 00:19:49,938 dengan anggapan euforia terlebih dahulu. 230 00:19:51,147 --> 00:19:56,027 Kemudian, kawalan refleks beransur-ansur hilang. 231 00:19:58,446 --> 00:20:01,991 Kemudian, naluri pemeliharaan diri mula hilang. 232 00:20:08,081 --> 00:20:11,459 Seorang penyelam perlu minda yang kuat dan emosi yang stabil. 233 00:20:14,504 --> 00:20:16,756 Sebabnya, hampir semua kemalangan 234 00:20:17,549 --> 00:20:18,675 berlaku kerana emosi. 235 00:20:49,497 --> 00:20:54,419 Orang pertama yang menyelam, Maurice Fargues, mati pada hari itu. 236 00:20:59,966 --> 00:21:05,013 KEMALANGAN TRAGIK KETIKA EKSPERIMEN MENYELAM BERKUMPULAN 237 00:21:05,847 --> 00:21:10,310 FARGUES MAUT KETIKA MEMECAH REKOD DUNIA BAGI KEDALAMAN 238 00:21:13,021 --> 00:21:16,024 "Fargues ahli pasukan saya yang pertama hilang. 239 00:21:17,192 --> 00:21:19,068 "Berbulan-bulan saya bersedih. 240 00:21:21,988 --> 00:21:24,866 "Saya mula mempersoalkan apa yang saya lakukan ini. 241 00:21:26,242 --> 00:21:28,328 "Berbaloikah saya meminta mereka 242 00:21:28,411 --> 00:21:31,289 "membahayakan nyawa untuk usaha yang berasaskan andaian." 243 00:21:37,879 --> 00:21:41,841 Selepas kematian Fargues, tiada lagi "Tiga Panglima". 244 00:21:44,844 --> 00:21:48,681 Datuk saya tahu sesuatu mesti diubah. 245 00:21:51,434 --> 00:21:52,644 LAPORAN KEMATIAN FARGUES 246 00:21:52,769 --> 00:21:56,105 Dia kata, "Kematiannya tidak boleh disia-siakan. 247 00:21:56,856 --> 00:22:01,361 "Kita perlu belajar dan ambil pengajaran daripadanya." 248 00:22:06,282 --> 00:22:09,118 Datuk saya juga antara ahli ekologi terawal. 249 00:22:10,286 --> 00:22:14,874 Dia antara orang terawal sedar betapa berharganya terumbu karang… 250 00:22:16,125 --> 00:22:17,794 dan betapa pantas ia boleh lenyap. 251 00:22:20,255 --> 00:22:24,175 Dia beritahu Cousteau mereka bertanggungjawab melindunginya. 252 00:22:26,344 --> 00:22:28,805 Dia kata, "Kita membuka Kotak Pandora." 253 00:22:32,392 --> 00:22:35,562 Namun, ketika itu, Cousteau ada agenda lain. 254 00:22:51,953 --> 00:22:54,247 Komandan, pada tahun 1951, 255 00:22:54,747 --> 00:22:58,376 awak melakukan pelayaran oseanografi pertama menggunakan Calypso. 256 00:22:59,377 --> 00:23:02,213 Ya, pada musim sejuk tahun 1951-1952. 257 00:23:04,007 --> 00:23:08,887 Ia amat penting bagi kami kerana ia pengembaraan pertama kami. 258 00:23:09,679 --> 00:23:15,894 Jadi, ia sesuatu yang tak diketahui, yang penuh khayalan. 259 00:23:26,029 --> 00:23:28,239 Calypso sebenarnya penyapu periuk api, 260 00:23:29,115 --> 00:23:31,117 dibina pada tahun 1942 di Amerika. 261 00:23:32,452 --> 00:23:34,537 Saya membelinya dengan harga murah 262 00:23:35,330 --> 00:23:38,291 hasil geran yang diberikan oleh seorang warga British. 263 00:23:39,626 --> 00:23:42,837 Kapal itu telah bersama saya ke serata dunia. 264 00:23:45,256 --> 00:23:48,134 Calypso itu seperti manusia, bukan kapal. 265 00:23:54,933 --> 00:23:56,184 KAWALAN 266 00:23:56,768 --> 00:24:00,313 Pada mulanya, kami beroperasi dengan wang sumbangan. 267 00:24:02,357 --> 00:24:04,484 Kami kini memiliki alat yang hebat, 268 00:24:05,526 --> 00:24:07,987 dan kami melengkapkannya dengan sukarelawan. 269 00:24:08,738 --> 00:24:11,991 Orang yang menggerakkan kapal ini tanpa bayaran. 270 00:24:16,412 --> 00:24:18,706 ALBERT FALCO KRU/PENYELAM 271 00:24:18,873 --> 00:24:22,794 Calypso menjadi permulaan pengembaraan yang hebat. 272 00:24:23,002 --> 00:24:27,674 Peluang untuk meneroka bawah laut di serata dunia. 273 00:24:31,803 --> 00:24:34,138 YVES OMER PENYELAM/JURUKAMERA 274 00:24:34,305 --> 00:24:37,225 Saya rasa seperti memasuki tempat suci. 275 00:24:39,352 --> 00:24:42,647 Melalui penyelaman dan perjalanan yang hebat. 276 00:24:45,066 --> 00:24:46,693 Kami perlu ketahui dan buat semuanya. 277 00:24:47,610 --> 00:24:50,363 Kami juga perlu rakam semuanya. 278 00:24:58,287 --> 00:24:59,664 Saya bersama kru 279 00:25:00,456 --> 00:25:02,959 yang orang gelar "terpinggir." 280 00:25:03,960 --> 00:25:05,003 Golongan "keciciran". 281 00:25:07,505 --> 00:25:11,884 Bagi mereka, ini pembebasan daripada peradaban yang ditolak mereka. 282 00:25:15,805 --> 00:25:19,058 Kami bercakap tentang harapan yang dibawa oleh kapal itu, 283 00:25:19,767 --> 00:25:21,894 makhluk pelik yang akan ditemui, 284 00:25:22,603 --> 00:25:24,564 kekayaan yang akan dibawa dari dasar laut. 285 00:25:29,944 --> 00:25:33,573 Ini peluang untuk kami memudahkan hidup kami, 286 00:25:34,574 --> 00:25:36,325 membuang perkara yang tak perlu. 287 00:25:38,036 --> 00:25:40,371 Sebab keperluan untuk bebas takkan wujud 288 00:25:40,663 --> 00:25:42,707 jika manusia bahagia di darat. 289 00:25:52,383 --> 00:25:53,634 Jurnal pertama. 290 00:25:56,929 --> 00:25:59,557 Kami di laut akhirnya, 291 00:26:00,058 --> 00:26:03,352 menikmati hari pertama mengembara dengan Calypso. 292 00:26:03,478 --> 00:26:04,854 LAUT MEDITERRANEAN 293 00:26:04,937 --> 00:26:08,357 Kami telah memulakan ekspedisi berskala penuh… 294 00:26:08,441 --> 00:26:09,609 LAUT MERAH 295 00:26:09,692 --> 00:26:11,319 …untuk meneroka terumbu karang Laut Merah. 296 00:26:19,243 --> 00:26:22,622 JEAN-MICHEL DAN PHILIPPE COUSTEAU ANAK JACQUES DAN SIMONE 297 00:26:23,206 --> 00:26:27,668 Saya dan abang saya menaiki Calypso dan pergi ke laut. 298 00:26:29,295 --> 00:26:32,799 Ini urusan keluarga, kerana ibu saya, 299 00:26:32,924 --> 00:26:35,676 abang saya, dan saya menemani ayah saya serta-merta. 300 00:26:38,054 --> 00:26:43,810 Naluri nomad ini sangat berakar-umbi dalam diri kami. 301 00:26:49,607 --> 00:26:50,942 Jurnal kedua. 302 00:26:53,069 --> 00:26:56,239 Sejak kami berangkat, cuaca buruk tak pernah berhenti. 303 00:26:57,698 --> 00:27:00,243 Hujan turun, cuaca sejuk, 304 00:27:01,119 --> 00:27:04,747 dan ombaknya sekurang-kurangnya daya enam. 305 00:27:07,333 --> 00:27:11,420 Kami dilambung ombak, 24 jam sehari. 306 00:27:14,465 --> 00:27:19,053 Semalaman saya takut kapal saya ditimpa apa-apa. 307 00:27:21,430 --> 00:27:25,351 Kami belayar semula ke utara dan jumpa tempat berlindung. 308 00:27:25,852 --> 00:27:27,895 Sebuah pulau terpencil yang indah. 309 00:27:37,280 --> 00:27:41,159 PULAU ALDABRA 310 00:27:45,830 --> 00:27:47,957 Kami mendarat di pantai dan menjelajah pulau itu. 311 00:27:48,791 --> 00:27:53,337 Cuma ada beberapa ekor burung yang terganggu dengan ketibaan kami. 312 00:27:56,632 --> 00:27:59,177 Selama dua hari, kami tenangkan diri… 313 00:28:00,720 --> 00:28:04,348 dan berehat daripada kelesuan dan ketegangan. 314 00:28:05,391 --> 00:28:10,438 Kami membuat penilaian, kerana kami sudah melakukan 20 penyelaman. 315 00:28:21,115 --> 00:28:24,285 "Saya dapat rasa saya menceroboh semasa menyelam. 316 00:28:25,411 --> 00:28:27,121 "Rasa seperti main tipu. 317 00:28:28,247 --> 00:28:29,749 "Kami makhluk darat 318 00:28:30,249 --> 00:28:32,585 "dan kami tak sepatutnya memasuki kawasan itu. 319 00:28:33,878 --> 00:28:35,713 "Alam melarang kami pergi. 320 00:28:37,423 --> 00:28:41,219 "Namun, kami tetap pergi, dan rasa menceroboh itu hilang." 321 00:28:44,180 --> 00:28:45,223 SUARA BRUNO CAPELLO KRU 322 00:28:45,473 --> 00:28:47,350 Sebuah dunia baharu ditemui. 323 00:28:47,892 --> 00:28:50,853 Kami tak tahu kami sedang memusnahkannya. 324 00:28:53,272 --> 00:28:55,858 Meletupkan dinamit untuk mengira ikan di permukaan, 325 00:28:55,942 --> 00:28:57,568 untuk melihat jumlah ikan di bawah. 326 00:28:58,903 --> 00:29:01,072 Kami memang tak tahu ketika itu. 327 00:29:13,876 --> 00:29:17,588 Helo, Calypso. Calypso, ini dari darat. Dengar tak? 328 00:29:18,047 --> 00:29:19,090 Kami dengar. 329 00:29:27,765 --> 00:29:30,101 Menjelang hujung musim panas 1953, 330 00:29:30,518 --> 00:29:35,773 kami telah menghabiskan semua sumber peribadi kami untuk kapal itu. 331 00:29:38,943 --> 00:29:42,029 Kami sudah mula bimbang tentang masa depan, 332 00:29:43,364 --> 00:29:45,283 ketika "Santa Claus" datang, 333 00:29:45,658 --> 00:29:50,413 dalam bentuk orang Inggeris bermisai kontot dan berpayung cantik. 334 00:29:54,125 --> 00:29:58,296 Dia menaiki Calypso, dan berkata dengan pelat Inggeris yang pekat, 335 00:29:59,130 --> 00:30:01,674 "Saya nak tahu sama ada awak sanggup 336 00:30:01,841 --> 00:30:04,552 "bekerja untuk penyelidikan minyak." 337 00:30:09,056 --> 00:30:13,060 Ketika itu, kami sanggup terima apa-apa saja, 338 00:30:14,562 --> 00:30:15,563 kerana tanpanya, 339 00:30:15,730 --> 00:30:17,982 kami tiada cara lain untuk menanggung Calypso. 340 00:30:43,299 --> 00:30:45,676 Ini pencarian bawah laut oleh kumpulan Kapten Cousteau… 341 00:30:45,760 --> 00:30:46,761 TELUK PARSI 342 00:30:46,927 --> 00:30:48,179 …di Teluk Parsi. 343 00:30:48,262 --> 00:30:50,389 Mereka bukan mencari mutiara merah jambu, 344 00:30:50,473 --> 00:30:52,683 tapi emas hitam. Minyak. 345 00:30:55,811 --> 00:30:57,188 Orang tak tahu yang… 346 00:30:57,355 --> 00:31:00,441 Calypso ialah punca kekayaan besar 347 00:31:00,566 --> 00:31:02,276 Abu Dhabi. 348 00:31:02,360 --> 00:31:03,444 TELUK PARSI 349 00:31:03,611 --> 00:31:05,154 -Di Teluk Parsi. -Betul. 350 00:31:05,988 --> 00:31:07,448 Kami yang jumpa minyak mereka. 351 00:31:11,160 --> 00:31:12,244 Dulu saya naif. 352 00:31:13,162 --> 00:31:14,413 Namun, saya tiada wang. 353 00:31:16,874 --> 00:31:20,920 Wang itu membolehkan kami membeli radar, pemerum, 354 00:31:21,545 --> 00:31:25,257 dan memberi saya wang untuk penerbitan seterusnya. 355 00:31:29,095 --> 00:31:31,138 Helo Girault! Awak dengar tak? 356 00:31:36,936 --> 00:31:39,188 Helo! Tunjukkan kameranya! 357 00:31:39,605 --> 00:31:40,940 Tunjukkan kameranya! 358 00:31:45,361 --> 00:31:49,573 "Saya tahu saya berbakat dalam bidang perfileman. 359 00:31:50,699 --> 00:31:52,034 "Ia satu obsesi. 360 00:31:52,868 --> 00:31:55,246 "Saya sedih jika saya tak buat filem." 361 00:32:00,209 --> 00:32:05,673 FILEM ARAHAN STUART PATON, 1916 362 00:32:08,134 --> 00:32:12,513 Waktu saya 12 tahun, saya tonton filem bawah laut pertama saya. 363 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 Saya rasa ia menakjubkan. 364 00:32:18,060 --> 00:32:20,521 Orang ketika itu tak tahu apa yang berlaku… 365 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 "TENGOK! JERUNG!" 366 00:32:21,856 --> 00:32:23,315 …di bawah laut. 367 00:32:23,399 --> 00:32:25,401 Ia buat saya menyedari sesuatu. 368 00:32:26,277 --> 00:32:31,365 Ketika itu saya faham, kekuatan dan kuasa imej. 369 00:32:37,079 --> 00:32:40,040 Saya mula hasilkan filem pada umur 13 tahun. 370 00:32:41,417 --> 00:32:47,047 Saya mula hasilkan cerita tentang perkahwinan sepupu saya. 371 00:32:48,090 --> 00:32:53,721 Bersama abang saya, kami buat cerita gengster. 372 00:32:59,059 --> 00:33:00,269 Pada waktu itu, 373 00:33:00,811 --> 00:33:03,731 saya bawa kamera saya ke mana-mana saya pergi. 374 00:33:06,692 --> 00:33:08,903 Selepas saya mencipta Akualung, 375 00:33:08,986 --> 00:33:11,489 saya nak tunjuk kepada kawan-kawan apa yang saya lihat. 376 00:33:13,240 --> 00:33:16,702 Untuk merakam di dalam air, saya perlu letak kamera ke dalam selongsong. 377 00:33:17,745 --> 00:33:19,455 Saya perlu menciptanya juga. 378 00:33:25,669 --> 00:33:27,213 Saya menyedari bahawa ini 379 00:33:27,379 --> 00:33:31,300 proses pembuatan filem baru yang saya nak kembangkan. 380 00:33:34,303 --> 00:33:36,055 Itu mencetuskan semua yang datang kemudian. 381 00:33:40,226 --> 00:33:43,521 LOUIS MALLE JURUKAMERA/PENGARAH BERSAMA 382 00:33:45,773 --> 00:33:47,608 Saya ke sekolah perfileman di Paris… 383 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 dan Komander Cousteau minta seorang pelatih. 384 00:33:52,571 --> 00:33:54,365 Walaupun tiada bakat dalam sukan, 385 00:33:55,032 --> 00:33:57,993 dan membenci Tentera Laut kerana ayah saya seorang kelasi… 386 00:33:59,370 --> 00:34:01,872 saya pergi berjumpa En. Cousteau. 387 00:34:06,627 --> 00:34:08,963 Kami ada kamera baru dengan optik baru. 388 00:34:10,005 --> 00:34:13,008 Kami merakam landskap bawah laut yang hebat, 389 00:34:13,425 --> 00:34:15,636 dan pengembaraan yang sangat menarik. 390 00:34:18,681 --> 00:34:21,600 Apabila kami kembali dan memaparkannya, 391 00:34:21,725 --> 00:34:25,020 kami sedar ia sangat mengagumkan. 392 00:34:26,021 --> 00:34:30,025 Ia sesuatu yang orang lain dah lama cuba nak lakukan. 393 00:34:31,235 --> 00:34:33,279 Kami terfikir, "Apa kata kita buat filem besar?" 394 00:34:34,363 --> 00:34:36,031 DUNIA SENYAP 395 00:34:36,156 --> 00:34:37,157 Mula! 396 00:34:49,920 --> 00:34:53,299 The Silent World merupakan satu usaha besar. 397 00:34:54,383 --> 00:34:57,177 Saya cadangkan papan cerita… 398 00:34:58,345 --> 00:34:59,930 papan cerita palsu… 399 00:35:01,265 --> 00:35:03,642 …ke Columbia, untuk dapatkan wang. 400 00:35:05,311 --> 00:35:07,271 Mereka tak keluarkan duit untuk filem itu. 401 00:35:07,855 --> 00:35:09,523 Sesen pun tidak. 402 00:35:09,690 --> 00:35:12,943 Namun, bagi anggota tentera laut seperti saya, ia sangat mahal. 403 00:35:46,060 --> 00:35:47,102 SUARA LOUIS MALLE 404 00:35:47,186 --> 00:35:51,190 Komander Cousteau seorang kelasi, saintis, dan pereka cipta. 405 00:35:52,650 --> 00:35:55,319 Namun, yang paling utama, 406 00:35:56,111 --> 00:35:57,196 dia pembuat filem. 407 00:35:57,946 --> 00:36:01,116 Ramai pengarah yang cemburu dengan bakat perfilemannya. 408 00:36:02,618 --> 00:36:03,535 Mula! 409 00:36:04,870 --> 00:36:06,538 "Saya jadi marah 410 00:36:07,289 --> 00:36:09,875 "apabila filem saya dilabel sebagai 'dokumentari.' 411 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 "Maknanya, ia syarahan oleh seseorang yang lebih tahu." 412 00:36:15,297 --> 00:36:17,299 "Filem kami bukan dokumentari. 413 00:36:18,425 --> 00:36:20,928 "Ia filem pengembaraan sebenar." 414 00:36:26,016 --> 00:36:28,018 Anjungan ke bilik enjin! 415 00:36:28,102 --> 00:36:30,270 Ada sesuatu buat enjin terhenti! 416 00:36:30,354 --> 00:36:31,855 Kami melanggar seekor paus. 417 00:36:32,648 --> 00:36:35,275 Lukanya terlalu dalam, ia takkan selamat. 418 00:36:36,235 --> 00:36:39,071 Kami kejar paus itu untuk tamatkan deritanya. 419 00:36:48,914 --> 00:36:53,293 "Saya bermimpi menjadi John Ford atau John Huston di lautan." 420 00:36:53,377 --> 00:36:54,586 Mula! 421 00:36:56,922 --> 00:36:59,007 "Untuk menunjukkan keindahan kepada manusia lain." 422 00:37:01,593 --> 00:37:04,680 ANGKASAWAN LAUT! 423 00:37:05,472 --> 00:37:07,891 Palme d’Or dianugerahkan kepada… 424 00:37:08,892 --> 00:37:10,185 The Silent World! 425 00:37:12,146 --> 00:37:13,939 Kami menang Palme d'Or di Cannes. 426 00:37:15,649 --> 00:37:18,527 Kemudian anugerah Oscar untuk Dokumentari Terbaik. 427 00:37:21,280 --> 00:37:22,948 Saya takkan lupa 428 00:37:23,115 --> 00:37:26,076 tayangan di Festival Filem Cannes. 429 00:37:26,452 --> 00:37:29,538 -Picasso pun datang. Awak ingat tak? -Ingat. 430 00:37:29,705 --> 00:37:32,374 Dia sangat kagum, kerana bagi dia, 431 00:37:32,708 --> 00:37:35,335 ia penemuan warna-warni di bawah laut. 432 00:37:36,211 --> 00:37:38,213 Pendedahan kepada sebuah dunia 433 00:37:38,338 --> 00:37:42,301 yang rahsia dan tidak diketahui oleh manusia sebelum itu. 434 00:37:42,509 --> 00:37:44,928 Saya beri Picasso 435 00:37:46,054 --> 00:37:48,766 batu karang hitam, kira-kira besar ini. 436 00:37:49,349 --> 00:37:52,478 Saya beritahu dia, dengan menggosoknya guna jari, 437 00:37:52,561 --> 00:37:54,730 ia akan jadi lebih cerah dan cantik. 438 00:37:55,773 --> 00:37:57,775 Apabila dia meninggal dunia, 439 00:37:58,275 --> 00:38:00,360 isterinya utus surat kepada saya, 440 00:38:01,195 --> 00:38:04,573 "Picasso mati sambil menggosok batu karang yang awak berikan." 441 00:38:06,408 --> 00:38:07,993 The Silent World menyentuh perasaannya. 442 00:38:08,368 --> 00:38:12,956 Baginya, batu karang itu secebis dunia yang tak sempat dikenalinya. 443 00:38:14,625 --> 00:38:15,626 Hebat. 444 00:38:32,226 --> 00:38:33,435 "Detik penuh keindahan. 445 00:38:34,895 --> 00:38:38,982 "Saya turun ke kedalaman, menyedari wujudnya kehidupan harmoni 446 00:38:39,066 --> 00:38:41,902 "dengan persekitaran yang amat berbeza daripada dunia di atas. 447 00:38:44,530 --> 00:38:47,282 "Saya berenang dengan mudah, 448 00:38:48,408 --> 00:38:49,618 "seperti ikan yang saya temui. 449 00:38:53,497 --> 00:38:55,249 "Saya tetamu tak diundang, 450 00:38:56,500 --> 00:38:58,669 "terpesona dengan kemegahan ini. 451 00:38:59,503 --> 00:39:00,838 "Kesenyapan ini. 452 00:39:01,755 --> 00:39:03,006 "Keharmonian ini." 453 00:39:09,388 --> 00:39:12,099 Di London malam tadi, seorang lelaki memberikan ucapan 454 00:39:12,683 --> 00:39:17,020 mengenai satu zaman ketika manusia akan tinggal terus di bawah laut. 455 00:39:18,814 --> 00:39:21,316 Komander, adakah pembangunan dasar laut ini 456 00:39:21,400 --> 00:39:24,778 satu pengembaraan bagi awak, atau adakah sudah wujud cara praktikal? 457 00:39:26,822 --> 00:39:30,659 Rasanya ia bukan satu pengembaraan semata-mata. 458 00:39:31,201 --> 00:39:35,163 Ia kesinambungan langkah-langkah yang telah dirancang 459 00:39:35,247 --> 00:39:36,623 dengan teliti. 460 00:39:37,833 --> 00:39:42,963 Kami memasuki laut lebih dalam dan lebih lama. 461 00:39:45,382 --> 00:39:48,218 Ia merupakan konsepsi menyelam yang baru. 462 00:39:48,719 --> 00:39:51,138 Menduduki dasar laut secara kekal. 463 00:39:54,016 --> 00:39:56,602 Saya meminati penjelajahan angkasa lepas. 464 00:40:00,856 --> 00:40:04,484 Saya percaya kami juga melakukan penerokaan penting di laut. 465 00:40:07,988 --> 00:40:10,532 Dua "angkasawan laut" akan tinggal selama dua minggu 466 00:40:10,866 --> 00:40:13,285 di rumah bawah laut pada kedalaman 10 meter. 467 00:40:20,667 --> 00:40:23,629 Sepanjang tempoh itu, kami akan buat pemerhatian. 468 00:40:26,506 --> 00:40:30,719 Apakah kesannya kepada tubuh badan dan jiwa mereka? 469 00:40:35,933 --> 00:40:42,606 RUMAH DI DASAR LAUT 1962 470 00:40:47,069 --> 00:40:48,403 Kami jadi bahan uji kaji. 471 00:40:49,613 --> 00:40:51,615 CLAUDE WESLY ANGKASAWAN LAUT/PENYELAM 472 00:40:51,990 --> 00:40:55,577 Diawasi oleh doktor 24 jam sehari. 473 00:40:56,828 --> 00:41:00,415 Ujian darah, imbasan otak, ujian jantung. 474 00:41:01,917 --> 00:41:03,043 SUARA ALBERT FALCO 475 00:41:03,210 --> 00:41:05,712 Saya masih ingat ada anggota tentera laut beritahu saya, 476 00:41:06,088 --> 00:41:07,673 "Falco, saya nak beri amaran, 477 00:41:07,839 --> 00:41:09,466 saya buat eksperimen sama guna tikus… 478 00:41:10,217 --> 00:41:11,468 dan tikus itu mati." 479 00:41:14,179 --> 00:41:17,641 Namun, saya perlu berkhidmat demi masa depan dan Komander Cousteau. 480 00:41:23,939 --> 00:41:25,524 Sudah hari ketujuh. 481 00:41:29,528 --> 00:41:31,780 Tiba masa untuk detik penentuannya. 482 00:41:37,953 --> 00:41:39,830 Falco dan Wesly sudah kembali. 483 00:41:41,999 --> 00:41:43,959 "Tiada perubahan fizikal," kata Falco. 484 00:41:44,584 --> 00:41:47,045 "Namun, kami tak lagi sama." 485 00:41:48,964 --> 00:41:50,257 Kata-katanya merunsingkan saya. 486 00:41:51,258 --> 00:41:54,678 Lagipun, ikan lumba-lumba, anjing laut, ikan paus, 487 00:41:55,178 --> 00:41:56,680 dahulunya mamalia darat. 488 00:41:56,972 --> 00:41:58,056 SAINS 489 00:41:58,223 --> 00:42:01,393 Apabila haiwan-haiwan itu berevolusi, ia kembali ke laut. 490 00:42:03,895 --> 00:42:06,606 Mungkin kita menyaksikan kelahiran manusia baru… 491 00:42:07,649 --> 00:42:08,775 "manusia air." 492 00:42:14,865 --> 00:42:18,160 Untuk hidup di dunia luar biasa ini, manusia perlu menyesuaikan diri. 493 00:42:18,869 --> 00:42:23,915 Awak ada cakap tentang insang tiruan. Apa maksudnya? 494 00:42:23,999 --> 00:42:25,792 “Homo Akuatikus!” 495 00:42:26,126 --> 00:42:27,669 “Homo Akuatikus?” 496 00:42:28,503 --> 00:42:32,090 Pada tahun-tahun mendatang, kami akan bina petempatan 497 00:42:33,091 --> 00:42:35,719 untuk manusia tinggal sepenuhnya di dalam air. 498 00:42:37,179 --> 00:42:41,141 Ini merupakan masa depan yang cerah untuk penyelaman, 499 00:42:42,142 --> 00:42:45,228 sebab ia akan memutuskan semua ikatan dengan dunia permukaan. 500 00:42:54,112 --> 00:42:57,616 Komander Cousteau, untuk mengetahui sifat sebenar seseorang, 501 00:42:57,699 --> 00:43:01,495 kita mestilah melihat di luar kehidupan profesionalnya. 502 00:43:03,205 --> 00:43:06,208 Komander Cousteau, ada tak perbuatan buruk yang awak kesali? 503 00:43:07,667 --> 00:43:08,710 Saya tak tahu. 504 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Saya banyak kelemahan. 505 00:43:12,631 --> 00:43:14,883 Saya suami dan bapa yang teruk. 506 00:43:15,967 --> 00:43:17,427 Saya abaikan rakan-rakan, 507 00:43:18,095 --> 00:43:19,096 dan isteri saya. 508 00:43:21,765 --> 00:43:26,228 Itulah akibat daripada pilihan saya 509 00:43:26,353 --> 00:43:29,189 untuk memenuhi rasa ingin tahu ini, 510 00:43:29,648 --> 00:43:31,233 yang takkan pernah puas. 511 00:43:36,571 --> 00:43:39,199 Saya lakukan perbuatan buruk sebab cuai. 512 00:43:40,033 --> 00:43:41,618 Bukan sengaja. 513 00:43:44,621 --> 00:43:47,833 Saya mula menemui perkara yang saya tak pernah lihat. 514 00:43:50,210 --> 00:43:51,211 Saya berseronok. 515 00:44:06,059 --> 00:44:08,270 SUARA SUSAN SCHIEFELBEIN 516 00:44:08,395 --> 00:44:10,438 Cousteau banyak kali beritahu saya, 517 00:44:10,522 --> 00:44:14,234 seorang penjelajah tak berhak berumah tangga. 518 00:44:16,653 --> 00:44:19,281 Dia sentiasa mengejar 519 00:44:19,364 --> 00:44:21,658 masa hadapan dan alam semesta. 520 00:44:23,785 --> 00:44:25,871 Memang itulah yang sepatutnya. 521 00:44:30,834 --> 00:44:32,043 SUARA JOCELYNE DE PASS 522 00:44:32,169 --> 00:44:34,504 Anak-anak tidak dijaga. 523 00:44:36,089 --> 00:44:38,383 Mereka ke sekolah berasrama. 524 00:44:39,551 --> 00:44:44,723 Simone pula lebih berminat dengan kehidupan di laut. 525 00:44:47,017 --> 00:44:49,227 Keghairahannya cuma satu, 526 00:44:50,854 --> 00:44:51,897 Calypso. 527 00:44:56,359 --> 00:44:57,444 SUARA JEAN-MICHEL COUSTEAU 528 00:44:57,527 --> 00:45:01,489 Orang tak sedar yang ibu saya menghabiskan lebih banyak masa 529 00:45:01,573 --> 00:45:04,534 di atas kapal berbanding ayah, abang dan saya sendiri. 530 00:45:07,037 --> 00:45:08,955 Dia tak suka ada dalam filem, 531 00:45:09,039 --> 00:45:10,624 itu sebab dia mengelak. 532 00:45:10,707 --> 00:45:13,752 Dia menjauhkan diri daripada kamera. 533 00:45:19,257 --> 00:45:22,260 Dia seorang yang tabah di sebalik tabir. 534 00:45:23,261 --> 00:45:26,723 Orang berkongsi masalah dengannya, dan dia buat banyak keputusan, 535 00:45:26,806 --> 00:45:28,225 dan ramai orang tak tahu. 536 00:45:28,558 --> 00:45:30,185 Orang tak tahu dia wujud. 537 00:45:32,562 --> 00:45:34,522 Peranan wanita di atas kapal sangat penting. 538 00:45:34,814 --> 00:45:36,524 Adakah sukar… 539 00:45:37,234 --> 00:45:39,611 jadi satu-satunya wanita di atas kapal? 540 00:45:39,778 --> 00:45:40,779 Tak pun. 541 00:45:41,071 --> 00:45:43,198 -Apa gelaran awak? -"Wanita Penggembala!" 542 00:45:43,740 --> 00:45:46,534 Sebab awak halang kawanan daripada jatuh? 543 00:45:46,826 --> 00:45:47,911 Ya. 544 00:45:48,828 --> 00:45:50,956 Awak akan terima wanita kedua atas kapal? 545 00:45:51,122 --> 00:45:54,084 -Tidak sama sekali. -Sebabnya? 546 00:45:54,918 --> 00:45:57,963 Saya rasa ia tak sesuai dengan gaya hidup kami. 547 00:46:07,305 --> 00:46:10,850 Jean-Michel, bagaimana rasanya berada di atas Calypso waktu kecil? 548 00:46:13,144 --> 00:46:18,358 Saya tak dapat berikan perbandingan, kerana ia perkara biasa. 549 00:46:18,441 --> 00:46:20,735 Saya diajak ke sana untuk bercuti. 550 00:46:20,819 --> 00:46:25,490 Selepas bertahun-tahun, baru saya sedar yang ia sangat luar biasa. 551 00:46:33,123 --> 00:46:36,126 Kita perlu sedia untuk berkorban apa-apa saja. 552 00:46:37,711 --> 00:46:42,924 Kita perlu terima kehidupan keluarga yang amat tak sempurna. 553 00:46:43,008 --> 00:46:45,218 Dia seorang penyelam dan… 554 00:46:45,302 --> 00:46:46,428 PHILIPPE COUSTEAU ANAK 555 00:46:46,720 --> 00:46:49,723 Philippe, apakah kesilapan terbesar ayah awak? 556 00:46:54,311 --> 00:46:56,980 -Susah nak jawab sebenarnya. -Okey. 557 00:47:01,359 --> 00:47:02,902 SUARA YVES PACCALET KRU/PENULIS BERSAMA 558 00:47:02,986 --> 00:47:06,323 Hubungan Cousteau dengan Philippe dan Jean-Michel rumit. 559 00:47:08,575 --> 00:47:11,995 Jean-Michel lebih kepada pengurus 560 00:47:12,579 --> 00:47:14,372 yang membuat seni bina laut. 561 00:47:15,790 --> 00:47:19,002 Philippe memiliki sifat seorang penjelajah. 562 00:47:19,169 --> 00:47:21,546 Ingin tahu dan menggoda. 563 00:47:22,505 --> 00:47:24,257 Philippe serupa bapanya dari segi itu. 564 00:47:26,384 --> 00:47:29,721 Dia juruterbang yang ayahnya impikan nak jadi, 565 00:47:30,096 --> 00:47:33,016 tapi tak dapat kerana kemalangan itu. 566 00:47:35,977 --> 00:47:37,812 Siap sedia untuk berlepas! 567 00:47:39,773 --> 00:47:43,693 Sebab itulah Jean-Michel diketepikan oleh ayahnya, 568 00:47:43,985 --> 00:47:45,987 untuk melebihkan Philippe. 569 00:47:54,162 --> 00:47:56,039 Philippe seperti ayahnya. 570 00:47:56,664 --> 00:48:01,127 Sentiasa buat perkara berbahaya, tak takut apa-apa. 571 00:48:04,130 --> 00:48:06,966 Cousteau umpama raja dengan empayarnya. 572 00:48:08,927 --> 00:48:11,930 Philippe pula pewaris takhtanya. 573 00:48:15,558 --> 00:48:17,143 Dalam kegelapan abadi, 574 00:48:17,227 --> 00:48:19,729 Philippe Cousteau menghalakan kamera bawah permukaan air 575 00:48:19,813 --> 00:48:21,106 ke arah eksperimen unik. 576 00:48:21,689 --> 00:48:25,402 Angkasawan air akan cuba membaiki kepala sumur minyak jenis pengeluaran, 577 00:48:25,485 --> 00:48:27,362 sedalam 110 meter. 578 00:48:28,822 --> 00:48:30,323 SUARA SUSAN SCHIEFELBEIN 579 00:48:30,407 --> 00:48:32,909 Syarikat petroleum telah beri Cousteau kontrak 580 00:48:32,992 --> 00:48:34,619 untuk buat penyelidikan saintifik. 581 00:48:35,453 --> 00:48:40,041 Dia guna wang itu untuk membiayai Calypso dan meneruskan penjelajahannya. 582 00:48:43,795 --> 00:48:48,675 Ia mungkin pilihan yang salah dalam perjalanan menuju masa depan. 583 00:48:51,219 --> 00:48:52,887 Namun, dunia ketika itu 584 00:48:52,971 --> 00:48:55,723 tidak memahami bahayanya kepada alam sekitar. 585 00:48:58,810 --> 00:49:02,981 Jadi, bagi Cousteau, ia untuk mencapai satu tujuan. 586 00:49:15,785 --> 00:49:20,623 Kami merupakan perintis dalam menyiapkan tugasan ini. 587 00:49:22,542 --> 00:49:26,129 Kami serahkan penemuannya kepada industri untuk menggunakannya. 588 00:49:26,880 --> 00:49:29,757 MINYAK DARIPADA DUNIA SUNYI? 589 00:49:30,175 --> 00:49:33,178 Namun, kami terfikir, adakah kami buat perkara betul? 590 00:49:33,261 --> 00:49:34,304 WUJUD HARTA DI BAWAH LAUT? 591 00:49:34,387 --> 00:49:35,680 ADAKAH TAKUNGAN MINYAK MENANTI? 592 00:49:35,763 --> 00:49:37,432 PASUKAN 'AKUALUNG' DIKETUAI COUSTEAU 593 00:49:37,557 --> 00:49:38,558 BANTU CARI JAWAPAN 594 00:49:43,021 --> 00:49:44,606 SUARA YVES OMER 595 00:49:44,772 --> 00:49:46,941 Setelah selesai eksperimen Conshelf 3, 596 00:49:47,609 --> 00:49:51,029 semua penyelam fikir komander akan menyertai 597 00:49:51,321 --> 00:49:52,989 industri minyak. 598 00:49:55,158 --> 00:49:57,035 Namun, Komander Cousteau cakap, 599 00:49:57,660 --> 00:50:00,872 "Kamu semua, saya tak nak sertai industri itu… 600 00:50:01,581 --> 00:50:03,041 kita akan hasilkan rancangan TV." 601 00:50:04,167 --> 00:50:05,251 Itu yang selamatkan dia. 602 00:50:06,753 --> 00:50:11,174 "SECARA LANGSUNG DARI CONSHELF 3" 603 00:50:13,343 --> 00:50:16,971 Mereka siarkan rakaman Jacques Cousteau, dan ia dapat sambutan. 604 00:50:17,222 --> 00:50:18,264 PENERBIT TELEVISYEN 605 00:50:18,473 --> 00:50:20,183 Pada suatu hari, saya beritahu isteri saya, 606 00:50:20,266 --> 00:50:22,185 "Saya pasti ia akan jadi siri hebat. 607 00:50:22,268 --> 00:50:25,021 "Jacques Cousteau menyelam di serata dunia. 608 00:50:25,104 --> 00:50:26,940 "Tujuh Lautan, itu tajuk yang saya fikir." 609 00:50:28,650 --> 00:50:31,945 Saya pun ke Monaco dan bercakap dengan Cousteau. 610 00:50:33,071 --> 00:50:36,407 Saya kata, "Untuk buat satu jam rancangan TV tentang laut, 611 00:50:36,616 --> 00:50:41,663 "kita perlu luangkan masa yang lama di atas kapal dengan kira-kira 30 kru, 612 00:50:42,330 --> 00:50:45,083 "dan melabur ratusan juta franc untuk peralatan." 613 00:50:47,001 --> 00:50:50,171 Dia kata, "Saya ada wangnya. Awak perlu siarkan 12 jam. 614 00:50:50,255 --> 00:50:51,839 "Tak boleh kurang 12 jam." 615 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 BUKU CADANGAN ASAL 616 00:50:53,466 --> 00:50:56,094 Saya kembali ke New York untuk jual 12 episod itu. 617 00:50:56,427 --> 00:50:58,429 Saya ke NBC, mereka tak kenal Jacques Cousteau. 618 00:50:58,555 --> 00:50:59,556 PENAKLUKAN LAUT DALAM 619 00:50:59,639 --> 00:51:01,933 Siapa dia? "Dialah pencipta Akualung." 620 00:51:02,058 --> 00:51:03,268 "Kami tak peduli." 621 00:51:04,143 --> 00:51:05,645 Saya ke ABC dan berjumpa Tom Moore. 622 00:51:05,728 --> 00:51:06,854 TOM MOORE PRESIDEN, ABC 623 00:51:07,522 --> 00:51:10,733 Dia menonton dan memujinya, tapi dia tak boleh siarkan 12 episod. 624 00:51:10,817 --> 00:51:14,070 Namun, dia kata, "David, saya ahli Kelab Penjelajah 625 00:51:14,320 --> 00:51:18,366 "tapi saya tak jumpa penjelajah untuk berucap di majlis saya. 626 00:51:19,075 --> 00:51:21,369 "Boleh minta Jacques Cousteau berucap?" 627 00:51:21,452 --> 00:51:24,247 Saya kata, "Saya boleh tanya dia." Dia kata, "Beginilah, 628 00:51:24,414 --> 00:51:27,875 "jika awak boleh pujuk Jacques Cousteau, saya akan siarkan 12 episod." 629 00:51:29,711 --> 00:51:30,920 Begitulah kisahnya. 630 00:51:32,463 --> 00:51:36,509 DUNIA BAWAH LAUT 631 00:51:37,385 --> 00:51:39,345 JACQUES COUSTEAU 632 00:51:40,888 --> 00:51:41,931 Mula! 633 00:51:43,891 --> 00:51:47,645 Saya memulakan siri Cousteau itu pada tahun 1967. 634 00:51:47,895 --> 00:51:49,731 JOHN SOH PENYUNTING THE UNDERSEA WORLD 635 00:51:49,814 --> 00:51:54,193 Saya diberikan bilik penyuntingan besar kerana ada banyak rakaman. 636 00:51:57,238 --> 00:51:58,823 Jerung, ikan paus, 637 00:52:00,575 --> 00:52:02,535 dan benda saya tak pernah lihat. 638 00:52:12,629 --> 00:52:14,047 EPISOD 01 JERUNG 1968 639 00:52:14,130 --> 00:52:16,299 Jerung dianggap binatang menakutkan. 640 00:52:17,008 --> 00:52:18,468 Itu tak selalunya benar. 641 00:52:20,845 --> 00:52:23,306 Ada banyak spesies tak berbahaya yang wujud, 642 00:52:23,890 --> 00:52:28,853 jerung pasir, dogfish bertompok, jerung nurse, dan jerung harimau. 643 00:52:28,936 --> 00:52:33,358 Namun, bagi seorang penyelam, gigitan jerung, sengaja atau tidak, 644 00:52:33,441 --> 00:52:36,569 sentiasa berbahaya dan kadangkala membawa maut. 645 00:52:47,914 --> 00:52:49,374 Helo, Raymond. 646 00:52:49,457 --> 00:52:52,502 Berapa kedalaman awak? 647 00:52:52,585 --> 00:52:56,631 Saya telah meninggalkan atau hampir meninggalkan filem cetera, 648 00:52:56,714 --> 00:53:01,094 penerbitan filem cetera untuk televisyen, kerana satu sebab. 649 00:53:02,261 --> 00:53:04,097 Walaupun ia satu pengorbanan estetik, 650 00:53:04,764 --> 00:53:09,143 ia satu cara untuk sampai kepada media massa sebenar, 651 00:53:09,894 --> 00:53:11,938 jutaan orang dengan pantas. 652 00:53:12,563 --> 00:53:14,857 Baiklah, Raymond. 653 00:53:15,733 --> 00:53:16,818 Semuanya okey. 654 00:53:17,985 --> 00:53:20,405 Dia mempunyai persona yang menarik. 655 00:53:20,988 --> 00:53:25,159 Namun, penonton umum ketika itu tak kenal Jacques Cousteau. 656 00:53:26,244 --> 00:53:28,705 Pembantu kami merekodkan dia sebagai 657 00:53:28,788 --> 00:53:33,543 "Orang tua memakai beanie merah di atas kapal." 658 00:53:37,380 --> 00:53:41,509 Jadi, kami banyak berbincang tentang cara nak tampilkan dia. 659 00:53:42,677 --> 00:53:45,471 Adakah dia saintis? Penyelidik? 660 00:53:46,180 --> 00:53:49,976 Adakah dia ahli falsafah atau pereka cipta? 661 00:53:51,644 --> 00:53:53,062 Tapi dalam syot dekatnya, 662 00:53:53,730 --> 00:53:58,151 dia nampak seperti lelaki yang memandang ke masa depan. 663 00:54:00,528 --> 00:54:03,156 Jadi, kami putuskan, dia seorang penjelajah. 664 00:54:04,365 --> 00:54:07,577 Sebab motonya ialah, "il faut aller voir." 665 00:54:08,453 --> 00:54:11,622 "Kita perlu lihat sendiri." 666 00:54:16,919 --> 00:54:20,339 The New York Times menyatakan Dunia Bawah Laut Jacques Cousteau 667 00:54:20,423 --> 00:54:23,134 -membuka mata jutaan orang. -…melalui filem bawah lautnya, 668 00:54:23,259 --> 00:54:24,969 yang disiarkan di 100 rangkaian televisyen lain 669 00:54:25,052 --> 00:54:26,512 di serata dunia… 670 00:54:26,596 --> 00:54:29,640 …bukan saja mempopularkan sains dan penemuan bawah laut… 671 00:54:29,724 --> 00:54:31,851 Kapten Cousteau bertanggungjawab memperkenalkan 672 00:54:31,934 --> 00:54:33,519 dunia bawah laut kepada orang ramai… 673 00:54:33,603 --> 00:54:36,230 Kapten Jacques Cousteau mencabar dunia bawah laut yang berbahaya. 674 00:54:36,314 --> 00:54:37,398 JERUNG 675 00:54:37,607 --> 00:54:40,151 Esok, Kapten Cousteau akan berangkat… 676 00:54:40,234 --> 00:54:41,110 PAUS PADANG PASIR 677 00:54:41,486 --> 00:54:42,862 …untuk ekspedisi paling sukarnya… 678 00:54:42,945 --> 00:54:44,989 Kapten Cousteau mungkin paling banyak menyumbang 679 00:54:45,072 --> 00:54:46,532 dalam mendedahkan misteri lautan… 680 00:54:46,699 --> 00:54:49,118 Purata penontonnya 26 juta orang. 681 00:54:49,202 --> 00:54:51,120 -Jacques Cousteau... -Pemenang Anugerah Emmy… 682 00:54:51,204 --> 00:54:52,914 Siri dokumentari paling popular… 683 00:54:52,997 --> 00:54:54,081 DUNIA BAWAH AIR COUSTEAU 684 00:54:54,207 --> 00:54:55,541 …dalam sejarah penyiaran. 685 00:54:57,627 --> 00:55:01,881 Saya telah menerbitkan 52 filem satu jam untuk televisyen. 686 00:55:03,549 --> 00:55:05,760 Ia bermula dengan rasa ingin tahu. 687 00:55:06,344 --> 00:55:08,471 Minat terhadap keindahan. 688 00:55:10,181 --> 00:55:12,099 Kemudian, tiba tempoh berwaspada, 689 00:55:12,975 --> 00:55:16,395 kerana kami melihat benda-benda yang semakin lenyap. 690 00:55:18,981 --> 00:55:23,694 Jadi, kehidupan saya sebagai penjelajah semata-mata telah berakhir. 691 00:55:59,605 --> 00:56:04,485 Tuan Pengerusi, saya berbesar hati kerana dijemput ke sini hari ini 692 00:56:05,736 --> 00:56:09,991 untuk bercakap tentang perkara yang terhadapnya saya telah abdikan hidup saya. 693 00:56:10,950 --> 00:56:12,368 Laut. 694 00:56:12,451 --> 00:56:15,162 Laut yang, seperti semua orang tahu, kini dalam bahaya. 695 00:56:18,249 --> 00:56:21,252 Saya menghabiskan hidup saya belayar dan berenang di laut. 696 00:56:22,211 --> 00:56:25,965 Dalam tempoh 30 tahun, saya melihat terumbu karang musnah, 697 00:56:26,716 --> 00:56:28,593 ikan semakin berkurangan. 698 00:56:30,261 --> 00:56:33,222 Semasa saya menyelam baru-baru ini di Teluk Lyon, 699 00:56:33,848 --> 00:56:37,602 saya resah apabila mengetahui kita telah memusnahkan 700 00:56:37,685 --> 00:56:40,354 fauna asal benua itu sendiri. 701 00:56:45,276 --> 00:56:48,321 Kita sedang berdepan kemusnahan lautan 702 00:56:49,447 --> 00:56:51,490 akibat pencemaran dan sebab lain. 703 00:56:58,789 --> 00:57:00,750 Sejak dua abad yang lalu, 704 00:57:01,500 --> 00:57:04,962 manusia langsung tak sedar wujudnya masalah ekologi. 705 00:57:06,923 --> 00:57:10,468 Manusia fikir laut itu luas terbentang, 706 00:57:11,135 --> 00:57:14,305 begitu besar hingga kita boleh buang apa-apa saja, 707 00:57:14,388 --> 00:57:15,264 dan tiada kesan. 708 00:57:16,474 --> 00:57:17,934 Jadi, itulah kita buat. 709 00:57:19,435 --> 00:57:21,646 UNIVERSITI MICHIGAN MAC 1970 710 00:57:21,896 --> 00:57:25,566 Tahun lalu, bermula di Amerika, kemudian di Eropah, dan Jepun, 711 00:57:26,400 --> 00:57:27,985 orang mula faham 712 00:57:28,527 --> 00:57:31,739 dan gerakan perlindungan alam sekitar diwujudkan. 713 00:57:32,156 --> 00:57:34,951 Manusia mulakan pencemaran, manusia boleh hentikannya. 714 00:57:35,034 --> 00:57:36,661 PENGUMUMAN KHIDMAT MASYARAKAT 1971 715 00:57:37,495 --> 00:57:40,581 Bersama-sama anak dan rakan-rakan saya, 716 00:57:40,665 --> 00:57:43,793 kami menubuhkan Persatuan Cousteau. 717 00:57:45,044 --> 00:57:48,172 Bersama-sama ribuan rakyat yang ambil berat, seperti anda, 718 00:57:48,673 --> 00:57:52,927 kami menubuhkan organisasi bukan untung untuk menyelamatkan, bukan saja laut, 719 00:57:53,010 --> 00:57:55,930 malah sistem kehidupan planet air kita. 720 00:57:56,013 --> 00:57:57,723 PERSATUAN COUSTEAU 721 00:57:57,807 --> 00:58:01,143 Sertai sekarang. Hubungi 1-800-648-5000 atau tulis surat ke alamat ini. 722 00:58:01,769 --> 00:58:03,145 JUTAAN ORANG MENYERTAI HARI BUMI 723 00:58:03,270 --> 00:58:05,231 Kesedaran orang ramai semakin meningkat. 724 00:58:05,815 --> 00:58:08,234 Namun, masih banyak perkara perlu dibuat. 725 00:58:12,196 --> 00:58:15,199 Jadi, saya menumpukan segala kegiatan perfileman saya 726 00:58:15,282 --> 00:58:17,535 untuk cuba meyakinkan orang ramai 727 00:58:18,619 --> 00:58:20,746 bahawa mereka perlu buat sesuatu. 728 00:58:21,664 --> 00:58:25,209 Jadi, filemnya bukan lagi tentang ikan cantik semata-mata, 729 00:58:26,252 --> 00:58:28,504 tapi tentang nasib umat manusia. 730 00:58:37,847 --> 00:58:42,101 PANTAI ITALI 1977 731 00:58:43,477 --> 00:58:46,480 Penyapu periuk api Inggeris lama sepanjang 40 meter ini ialah Calypso. 732 00:58:47,064 --> 00:58:49,567 Kapten Jacques-Yves Cousteau dan pasukan berada di atasnya. 733 00:58:51,610 --> 00:58:54,530 Mereka di Mediterranean selama beberapa bulan untuk merakam 734 00:58:54,655 --> 00:58:57,533 siri filem yang bertajuk "Lautan Luas". 735 00:58:57,950 --> 00:59:00,828 Mereka nak orang ramai sedar bahaya yang mengancamnya. 736 00:59:03,414 --> 00:59:05,541 Pasukan Calypso akan mengesan dan menganalisis 737 00:59:05,666 --> 00:59:09,420 tempat paling tercemar dan terancam di Mediterranean. 738 00:59:15,301 --> 00:59:17,595 Laut musnah akibat hasil toksik 739 00:59:17,887 --> 00:59:22,808 yang dibuang ke laut tanpa kawalan oleh industri. 740 00:59:27,354 --> 00:59:30,441 Sebagai contoh, lebih 600 tong 741 00:59:30,524 --> 00:59:33,986 mengandungi plumbum tetraetil yang berbahaya 742 00:59:34,612 --> 00:59:37,448 berada di atas kapal Yugoslavia, Cavtat. 743 00:59:37,948 --> 00:59:42,536 Kapal itu dihentam dan tenggelam di selatan Itali, 744 00:59:42,620 --> 00:59:45,873 lima km dari pantai pada kedalaman 90 meter. 745 00:59:48,876 --> 00:59:52,630 Ada tong yang dah terbuka, dan racun berbahaya itu 746 00:59:52,713 --> 00:59:55,883 terlepas ke Laut Mediterranean. 747 00:59:58,094 --> 01:00:00,638 Ia masalah yang sukar diselesaikan. 748 01:00:00,721 --> 01:00:03,974 Semua kerajaan buat tak endah. 749 01:00:04,058 --> 01:00:05,935 BOM MASA DI LIMA PULUH FATOM 1978 750 01:00:06,102 --> 01:00:10,106 Hakim Maritati mengarahkan Syarikat Saipem untuk memulakan operasi pembersihan, 751 01:00:10,189 --> 01:00:13,776 dibantu oleh penyelam Calypso, Albert Falco dan Raymond Coll. 752 01:00:14,443 --> 01:00:17,488 Saya juga terlibat dalam pelbagai peringkat operasi ini. 753 01:00:18,114 --> 01:00:21,033 Setelah kapalnya tiba, para penyelam mula bekerja. 754 01:00:33,712 --> 01:00:36,465 Sejumlah 97 peratus plumbum itu berjaya dikeluarkan. 755 01:00:38,717 --> 01:00:41,512 Selebihnya hilang, kerana ada beberapa tong 756 01:00:41,595 --> 01:00:43,180 yang telah rosak. 757 01:00:45,516 --> 01:00:46,600 Saya tahu awak ada pandangan 758 01:00:46,684 --> 01:00:49,979 tentang sumber dunia yang semakin habis. 759 01:00:50,062 --> 01:00:52,356 Awak melihatnya berlaku tahun demi tahun. 760 01:00:52,439 --> 01:00:54,900 Namun, pihak yang patut tahu tidak melihatnya. 761 01:00:55,693 --> 01:00:57,820 Ada apa-apa awak nak cakap mengenainya? 762 01:00:57,903 --> 01:01:02,158 Sebenarnya, saya pernah terlibat 763 01:01:02,241 --> 01:01:05,202 dalam meneliti 764 01:01:05,286 --> 01:01:08,998 kemungkinan untuk mengeluarkan tenaga daripada laut. 765 01:01:10,499 --> 01:01:13,377 Itu pilihan yang saya buat bertahun-tahun lalu. 766 01:01:15,045 --> 01:01:17,464 Namun, saya terkejut dengan 767 01:01:17,548 --> 01:01:20,426 sifat tak sabar dan tak tahu malu 768 01:01:20,593 --> 01:01:25,139 pihak industri yang mengabaikan 769 01:01:25,222 --> 01:01:26,891 langkah penjagaan alam sekitar 770 01:01:27,433 --> 01:01:30,060 yang telah diambil. 771 01:01:33,647 --> 01:01:37,818 Saya rasa bertanggungjawab dan bersalah, seperti orang lain, seperti awak patut, 772 01:01:38,944 --> 01:01:43,282 kerana kita merisikokan 773 01:01:43,824 --> 01:01:45,284 generasi akan datang. 774 01:01:45,367 --> 01:01:47,161 Mereka yang tanggung akibatnya. 775 01:01:47,286 --> 01:01:51,749 USAHA BARU COUSTEAU UNTUK MEMELIHARA LAUTAN 776 01:01:52,082 --> 01:01:53,959 Antara tugas Persatuan Cousteau 777 01:01:54,043 --> 01:01:56,545 adalah membawa kebenaran kepada orang ramai. 778 01:01:56,670 --> 01:01:57,630 KINI KITA ADA 80,000 AHLI 779 01:01:57,755 --> 01:02:01,634 Kami kagum apabila mengetahui kami merupakan 780 01:02:01,717 --> 01:02:04,220 organisasi bukan untung paling pantas berkembang dalam dua tahun. 781 01:02:05,054 --> 01:02:07,848 Awak bercakap tentang Persatuan Cousteau di Amerika Syarikat. 782 01:02:07,932 --> 01:02:11,018 Ketika ini, berapa orang ahlinya? 783 01:02:11,101 --> 01:02:12,561 Seratus enam puluh ribu ahli. 784 01:02:13,145 --> 01:02:15,940 Ia berkembang pesat, kerana kami persatuan baru. 785 01:02:16,023 --> 01:02:18,067 Apa matlamat awak dari segi keahlian? 786 01:02:18,150 --> 01:02:19,276 Beberapa juta. 787 01:02:19,360 --> 01:02:20,986 -Berapa? -Beberapa juta. 788 01:02:24,490 --> 01:02:28,535 Di Houston, Amerika, 11,000 orang hadir untuk mendengar ucapan lelaki ini 789 01:02:28,619 --> 01:02:31,288 yang menurut tinjauan baru-baru ini, ialah selebriti 790 01:02:31,413 --> 01:02:34,500 yang ingin ditemui kebanyakan orang Amerika, selepas presiden. 791 01:02:34,875 --> 01:02:37,127 Wira mereka Kapten Jacques-Yves Cousteau. 792 01:02:44,009 --> 01:02:46,220 HARI PENGLIBATAN COUSTEAU 793 01:02:46,512 --> 01:02:49,181 Hari Penglibatan bertujuan untuk membangkitkan semula harapan 794 01:02:49,265 --> 01:02:52,643 agar tindakan kita tak merosakkan lagi sistem hidup kita. 795 01:02:52,726 --> 01:02:56,855 Menurut Kapten Cousteau, semuanya bergantung pada penduduk biasa. 796 01:02:58,565 --> 01:02:59,733 Kapten, ini Matt. 797 01:03:00,567 --> 01:03:03,112 Saya nak tanya pendapat tuan tentang 798 01:03:03,195 --> 01:03:04,822 peradaban bawah laut pada masa depan. 799 01:03:08,826 --> 01:03:12,830 Saya harus akui dulu saya mencadangkannya, namun saya tak rasa 800 01:03:12,913 --> 01:03:15,457 kita akan membina peradaban bawah laut. 801 01:03:15,958 --> 01:03:17,042 Saya rasa… 802 01:03:18,294 --> 01:03:21,297 kita patut bina peradaban yang baik di darat dulu. 803 01:03:27,761 --> 01:03:28,971 SUARA YVES PACCALET 804 01:03:29,054 --> 01:03:34,226 Waktu saya mula bekerja dengan Cousteau pada tahun 1972, 805 01:03:36,437 --> 01:03:40,899 dia sudah pun membayangkan idea untuk membina petempatan di laut. 806 01:03:41,567 --> 01:03:44,653 Menggunakan jentolak untuk membina "kota bawah laut", 807 01:03:46,071 --> 01:03:47,448 itu tak patut dilakukan. 808 01:03:54,455 --> 01:03:56,165 Dia tak menyesali perbuatannya. 809 01:03:58,417 --> 01:04:00,044 Itu cara dia maju ke depan. 810 01:04:02,463 --> 01:04:07,051 Namun, dia tahu prinsip moral orang awam telah berubah. 811 01:04:08,594 --> 01:04:12,139 Pada tahun 1954, 812 01:04:12,222 --> 01:04:16,018 saya buat penggambaran filem cetera, The Silent World. 813 01:04:16,101 --> 01:04:18,395 Ada satu babak, 814 01:04:18,479 --> 01:04:23,525 jerung-jerung dengan lahapnya memakan 815 01:04:23,609 --> 01:04:26,153 anak ikan paus yang cedera. 816 01:04:27,279 --> 01:04:31,992 Kru kapal sangat marah hinggakan mereka bawa jerung-jerung itu naik 817 01:04:33,160 --> 01:04:36,747 lalu memukulnya di kepala dan membunuhnya. 818 01:04:38,999 --> 01:04:41,210 Jerung-jerung itu dibunuh tanpa belas, 819 01:04:41,293 --> 01:04:43,670 seperti pelaut yang marah, 820 01:04:43,754 --> 01:04:45,923 pelaut yang sudah lama membenci jerung. 821 01:04:46,799 --> 01:04:50,302 Baru-baru ini, saya menonton filem itu semula 822 01:04:50,386 --> 01:04:53,555 kerana saya diminta untuk menayangkannya semula di Paris. 823 01:04:54,306 --> 01:04:56,850 Saya tak bersetuju dengannya. 824 01:04:56,934 --> 01:04:59,853 Saya tak boleh tayangkannya lagi kerana kita telah berubah. 825 01:04:59,937 --> 01:05:01,438 Mentaliti telah berubah 826 01:05:01,522 --> 01:05:04,233 dan kita tak boleh lagi buat begitu kepada jerung. 827 01:05:12,699 --> 01:05:14,993 Selama 20 tahun, bersama ayah saya, Kapten Cousteau, 828 01:05:15,911 --> 01:05:17,830 kami berusaha menyedarkan dunia 829 01:05:18,163 --> 01:05:19,915 tentang bahaya yang mengancam planet kita. 830 01:05:27,214 --> 01:05:29,216 Di mana-mana saja, kami menyaksikan 831 01:05:29,591 --> 01:05:32,428 pembaziran bahan mentah dan tenaga yang tak terkawal, 832 01:05:33,554 --> 01:05:36,098 serta kemusnahan alam sekitar yang mendadak. 833 01:05:39,518 --> 01:05:40,894 Anak-anak kita perlu mewarisi 834 01:05:41,061 --> 01:05:44,314 bumi yang tidak musnah dek sisa radioaktif dan racun perosak, 835 01:05:45,441 --> 01:05:47,317 Mediterranean yang bukan laut mati. 836 01:05:53,699 --> 01:05:55,159 Saya rasa kami bertuah. 837 01:05:56,577 --> 01:05:59,496 Kami banyak mengembara dan telah melihat banyak perkara. 838 01:05:59,788 --> 01:06:03,292 Jadi, kami bertanggungjawab berkongsinya kepada semua. 839 01:06:03,917 --> 01:06:06,753 Kami perlu tunaikan tanggungjawab kami. 840 01:06:07,421 --> 01:06:11,216 Saya dan Philippe sering membincangkannya, 841 01:06:11,300 --> 01:06:14,511 dan Philippe menyokong falsafah saya sepenuhnya. 842 01:06:14,636 --> 01:06:18,974 Memang berpuas hati apabila kita berfahaman sama 843 01:06:19,057 --> 01:06:21,477 dengan rakan kongsi utama kita. 844 01:06:21,560 --> 01:06:22,686 -Baguslah. -Bagi saya, 845 01:06:22,769 --> 01:06:25,939 kita takkan menikmati pekerjaan kita jika tak berkongsi. 846 01:06:26,023 --> 01:06:27,065 Betul. 847 01:06:35,824 --> 01:06:39,620 Komander Cousteau, apakah perancangan masa depan awak? 848 01:06:41,914 --> 01:06:46,502 Saya ingin mengembangkan rangkaian 849 01:06:46,752 --> 01:06:48,378 persatuan yang saya tubuhkan, 850 01:06:48,587 --> 01:06:51,131 supaya mereka boleh bergerak tanpa saya. 851 01:06:54,468 --> 01:06:57,262 Saya minta anak saya Philippe, yang mengetuai pasukan 852 01:06:57,513 --> 01:06:59,681 untuk menjelajah Artik. 853 01:07:01,683 --> 01:07:04,394 Isteri saya, seperti awak tahu, menguruskan penyeliaan 854 01:07:04,561 --> 01:07:06,605 dan semangat kru Calypso. 855 01:07:09,358 --> 01:07:11,276 Saya harap dalam dua atau tiga tahun, 856 01:07:11,443 --> 01:07:13,570 saya boleh digantikan sepenuhnya. 857 01:07:42,766 --> 01:07:43,976 Lima haribulan Disember. 858 01:07:44,935 --> 01:07:47,563 Saya membawa Calypso ke Laluan Drake yang berbahaya 859 01:07:47,646 --> 01:07:50,566 yang terletak di antara hujung Amerika Selatan 860 01:07:50,649 --> 01:07:52,109 dan Semenanjung Antartik. 861 01:07:54,653 --> 01:07:58,574 Namun, ketika mendekati perairan kutub ini, kami terasa asing. 862 01:08:24,057 --> 01:08:25,183 SUARA PHILIPPE COUSTEAU 863 01:08:25,267 --> 01:08:26,727 Kami menyelam di dalam air yang keruh. 864 01:08:28,186 --> 01:08:31,481 Alga merah menyambut kedatangan kami. 865 01:08:37,988 --> 01:08:40,365 Di sepanjang cenuram. pada kedalaman 30 meter, 866 01:08:40,991 --> 01:08:43,410 kami menemui banyak hidupan. 867 01:08:55,213 --> 01:09:00,552 Saya tak sabar nak guna piring selam untuk menerokai perairan kutub dalam. 868 01:09:07,976 --> 01:09:10,270 Falco mengemudi piring selam itu sambil saya merakam. 869 01:09:27,871 --> 01:09:30,457 Di bawah sikit, ada bukaan pada dindingnya. 870 01:09:37,255 --> 01:09:39,049 Bunyi keretakan ialah amaran 871 01:09:39,132 --> 01:09:41,968 bahawa aisbergnya mengalami tekanan yang amat sangat. 872 01:09:47,015 --> 01:09:50,227 Ia kristal gergasi yang sedang cair di depan saya. 873 01:09:55,524 --> 01:09:58,068 Kami melihat sendiri ia semakin lenyap. 874 01:10:28,849 --> 01:10:31,268 Saya nak awak tahu, saya tak suka bahaya. 875 01:10:32,394 --> 01:10:36,148 Saya bukan seseorang yang teruja dengan bahaya. 876 01:10:37,691 --> 01:10:40,652 Kamu pun sama. Ayah rasa ahli keluarga kita 877 01:10:40,986 --> 01:10:42,696 bukanlah berani tak tentu hala. 878 01:10:42,779 --> 01:10:43,989 -Ya. -Yakah? 879 01:10:44,322 --> 01:10:46,241 Namun, kamu terbangkan pesawat. 880 01:10:48,201 --> 01:10:49,369 Awak tak suka dia… 881 01:10:49,453 --> 01:10:51,121 -Entahlah. -…terbangkan pesawat? 882 01:10:51,204 --> 01:10:52,414 Saya tak begitu pasti. 883 01:11:11,391 --> 01:11:17,314 Philippe ada idea untuk bikin filem di negara-negara Afrika Utara, 884 01:11:18,023 --> 01:11:19,024 dan saya membenarkannya. 885 01:11:19,608 --> 01:11:22,402 Dia gunakan pesawatnya. 886 01:11:23,445 --> 01:11:24,488 Kemudian… 887 01:11:26,364 --> 01:11:27,365 itulah yang jadi. 888 01:11:42,672 --> 01:11:45,342 PHILIPPE COUSTEAU, ANAK PENJELAJAH LAUT, MAUT DALAM NAHAS PESAWAT 889 01:11:46,802 --> 01:11:48,261 Mengapa? Bagaimana? 890 01:11:49,304 --> 01:11:50,889 Philippe juruterbang yang hebat. 891 01:11:52,599 --> 01:11:55,685 Hac yang dipasang longgar pada muncung pesawat 892 01:11:55,769 --> 01:12:00,816 telah membunuh anak kesayangan saya dan sebahagian diri saya. 893 01:12:02,734 --> 01:12:08,865 PHILIPPE, JAN DAN ANAK, ALEXANDRA COUSTEAU 894 01:13:01,585 --> 01:13:02,878 SUARA ALBERT FALCO 895 01:13:03,003 --> 01:13:09,217 Dia kata, "Sekarang, saya akan bekerja tanpa henti." 896 01:13:11,303 --> 01:13:13,722 "Itulah hukuman saya." 897 01:13:18,226 --> 01:13:20,729 SELAMAT HARI JADI, KAPTEN COUSTEAU 898 01:13:20,896 --> 01:13:23,523 Kita di sini dalam kegembiraan. 899 01:13:25,442 --> 01:13:29,112 Saya berkongsi kegembiraan itu dengan tangisan 900 01:13:31,781 --> 01:13:34,451 kerana ketiadaan orang penting, Philippe. 901 01:13:46,046 --> 01:13:47,339 Selepas kematian Philippe, 902 01:13:48,298 --> 01:13:51,551 penampilan fizikal Jacques berubah sepenuhnya. 903 01:13:52,886 --> 01:13:54,304 Dia nampak tua. 904 01:13:55,221 --> 01:13:58,016 Dia bongkok, kulitnya pucat kuning.. 905 01:14:02,437 --> 01:14:04,147 Semakin lama masa berlalu, 906 01:14:05,774 --> 01:14:10,445 dia semakin pesimistik terhadap alam sekitar. 907 01:14:14,199 --> 01:14:18,286 MEDITERRANEAN: BUAIAN ATAU KERANDA? 1979 908 01:14:19,621 --> 01:14:24,250 Pada tahun 1977, Cousteau dan penyelam Calypso kembali ke Veyron. 909 01:14:28,546 --> 01:14:31,883 Dalam tempoh tiga dekad saja, dasar laut menjadi padang pasir. 910 01:14:32,425 --> 01:14:34,803 Tandus seperti permukaan planet gersang. 911 01:14:38,640 --> 01:14:43,061 Dalam kesepian ini, suhu airnya seperti meningkat, 912 01:14:43,144 --> 01:14:45,563 melecurkan tangan kami walaupun bersarung. 913 01:14:47,524 --> 01:14:48,942 Mata kami terasa pedih. 914 01:14:49,567 --> 01:14:52,946 Air mata mengalir, mengaburi pemandangan kami. 915 01:14:53,780 --> 01:14:55,407 Sakitnya tidak tertahan. 916 01:14:57,075 --> 01:14:59,160 Kami telah memasuki zon kematian, 917 01:14:59,869 --> 01:15:03,373 sebuah tempat yang tiada hidupan boleh hidup lama. 918 01:15:07,210 --> 01:15:10,422 ABC MENGHENTIKAN SIRI ISTIMEWA COUSTEAU 919 01:15:10,505 --> 01:15:12,298 SUARA BRAD MATSEN PENULIS "THE SEA KING" 920 01:15:12,382 --> 01:15:14,718 ABC menghentikan siri TVnya kerana dia semakin suram. 921 01:15:14,801 --> 01:15:17,512 SIRI ISTIMEWA COUSTEAU BERAKHIR 922 01:15:17,595 --> 01:15:19,264 SIRI ISTIMEWA COUSTEAU TERLALU MENDALAM 923 01:15:19,389 --> 01:15:20,890 Mereka tak nak dia takutkan penonton 924 01:15:20,974 --> 01:15:23,226 dengan kisah suram ini. 925 01:15:26,438 --> 01:15:29,315 Dia semakin lantang, cuba meyakinkan orang ramai 926 01:15:29,399 --> 01:15:31,067 dan tidak lagi cuma menunjukkan. 927 01:15:32,402 --> 01:15:36,406 Saya rasa dia berubah menjadi seorang yang agak sinis. 928 01:15:40,785 --> 01:15:43,955 Boleh awak beritahu pencapaian terbesar 929 01:15:44,039 --> 01:15:45,248 dan kegagalan terbesar awak? 930 01:15:46,166 --> 01:15:49,210 Itu mustahil untuk dijawab 931 01:15:49,294 --> 01:15:53,298 kerana saya tak berminat menilai diri saya. 932 01:15:53,798 --> 01:15:54,883 Mengapa pula? 933 01:15:54,966 --> 01:15:57,761 Saya langsung tak berminat dengan diri saya. 934 01:15:57,844 --> 01:16:00,388 Saya berminat dengan dunia di luar saya. 935 01:16:00,472 --> 01:16:03,308 Diri saya tidak penting bagi saya. 936 01:16:18,656 --> 01:16:19,741 SUARA SUSAN SCHIEFELBEIN 937 01:16:19,824 --> 01:16:22,202 Saya asyik teringat hari kami luangkan bersama. 938 01:16:23,119 --> 01:16:26,706 Kami sedang menulis buku dan dia datang ke Paris untuk jumpa saya. 939 01:16:28,124 --> 01:16:31,127 Penumpang kapal terbang berbaris 940 01:16:31,211 --> 01:16:32,921 untuk mendapatkan autografnya. 941 01:16:33,338 --> 01:16:37,342 Dia kata, "Saya habiskan setiap hari pergi ke perjumpaan, 942 01:16:37,425 --> 01:16:40,804 "hasilkan filem, buat penyelidikan, tapi mereka cuma mahu 943 01:16:40,887 --> 01:16:43,598 "sehelai kertas dengan nama Jacques Cousteau. 944 01:16:44,182 --> 01:16:46,184 "Itu yang mereka nak abadikan." 945 01:16:47,060 --> 01:16:49,646 Dia semakin marah memikirkannya. 946 01:16:55,068 --> 01:16:56,111 SUARA JOCELYNE DE PASS 947 01:16:56,319 --> 01:16:58,947 Dia beritahu saya, "Saya berucap di serata dunia. 948 01:16:59,906 --> 01:17:02,992 Saya nak wariskan planet yang bersih kepada anak cucu kita. 949 01:17:04,577 --> 01:17:06,329 Namun, tiada sesiapa nak dengar. 950 01:17:09,374 --> 01:17:10,917 Semuanya dah terlambat. 951 01:17:12,252 --> 01:17:15,630 Hari demi hari, kita semakin merosakkan planet ini." 952 01:17:17,257 --> 01:17:19,634 Dia pasti keadaan dah terlambat. 953 01:17:38,528 --> 01:17:43,783 Saya rasa kami berdua perlukan hidup baru waktu kami bertemu. 954 01:17:48,872 --> 01:17:50,874 Namun, dalam fikiran dia dan saya… 955 01:17:51,040 --> 01:17:52,792 SUARA FRANCINE COUSTEAU 956 01:17:53,042 --> 01:17:55,461 …tiada apa-apa hubungan romantik. 957 01:17:57,213 --> 01:18:00,925 Umur saya waktu itu 31 tahun, dan saya seorang penyelam. 958 01:18:02,552 --> 01:18:06,347 Jadi, ketika itu, semuanya tentang menyelam. 959 01:18:08,183 --> 01:18:09,934 HARI PENGLIBATAN HOUSTON 12 FEBRUARI, 1977 960 01:18:10,018 --> 01:18:12,645 Ketika itu, kami telah menganjurkan 961 01:18:12,729 --> 01:18:15,231 Hari Penglibatan di Houston. 962 01:18:15,982 --> 01:18:20,403 Saya pergi menyelam bersama sebuah kelab, dan dia di sana. 963 01:18:20,486 --> 01:18:23,364 Saya merasakan dia gadis yang menarik. 964 01:18:27,202 --> 01:18:30,371 Ketika itu, dia ada kerjaya bagus 965 01:18:30,455 --> 01:18:36,211 di Air France, menguruskan perjalanan diplomatik kerajaan Perancis. 966 01:18:39,505 --> 01:18:42,926 Saya rasa perkara yang Jacques paling mahukan ketika itu 967 01:18:43,009 --> 01:18:45,762 ialah sebuah tempat yang ada keluarga. 968 01:18:46,888 --> 01:18:51,267 Bukannya dia tak pernah ada keluarga, tapi disebabkan gaya hidupnya dulu, 969 01:18:51,351 --> 01:18:53,394 dia tak pernah lama di tempat yang sama. 970 01:18:56,564 --> 01:18:58,066 Isterinya di atas kapal. 971 01:18:59,108 --> 01:19:01,819 Anak-anaknya di sekolah berasrama. 972 01:19:01,903 --> 01:19:06,491 Dia pula mengembara ke merata-rata tempat, jadi, tiada keluarga. 973 01:19:06,574 --> 01:19:08,493 Dalam bahasa Perancis, ia digelar "foyer." 974 01:19:08,785 --> 01:19:12,914 Tempat ahli keluarga boleh berkumpul dengan kerap. 975 01:19:13,623 --> 01:19:14,624 Kediaman. 976 01:19:16,668 --> 01:19:17,919 Itu yang dia perlukan. 977 01:19:22,423 --> 01:19:23,675 SUARA JACQUES RENOIR JURUKAMERA 978 01:19:23,883 --> 01:19:27,845 Kami tahu serba sedikit tentang hubungannya dengan Francine. 979 01:19:29,013 --> 01:19:34,727 Cousteau ketika itu ada dua anak bersama Francine. 980 01:19:35,103 --> 01:19:38,398 Namun, kami tak pernah bercakap mengenainya. 981 01:19:38,982 --> 01:19:40,942 Namun, semua orang tahu. 982 01:19:41,234 --> 01:19:43,903 Saya rasa Simone pun tahu. 983 01:20:06,926 --> 01:20:11,180 "Kali terakhir kami makan malam bersama, saya tahu dia tak sihat. 984 01:20:12,265 --> 01:20:14,475 "Namun, saya tak tahu apa masalahnya. 985 01:20:16,185 --> 01:20:18,604 "Dia paksa doktor berjanji untuk merahsiakannya, 986 01:20:19,522 --> 01:20:21,232 "agar kerja saya tak terganggu." 987 01:20:30,533 --> 01:20:31,659 SUARA YVES PACCALET 988 01:20:31,826 --> 01:20:33,953 Pada akhir hidupnya, dengan kanser yang merebak, 989 01:20:34,871 --> 01:20:38,207 dia nak buat perjalanan terakhir dengan Calypso 990 01:20:38,333 --> 01:20:39,834 selagi boleh. 991 01:20:41,085 --> 01:20:44,130 Semua orang kata, "Puan tak boleh buat begitu. 992 01:20:44,297 --> 01:20:45,506 "Nak berdiri pun tak larat. 993 01:20:46,049 --> 01:20:47,967 "Teruklah kalau puan jatuh nanti." 994 01:20:50,428 --> 01:20:52,221 Dia jawab, dengan gaya kelasinya, 995 01:20:52,472 --> 01:20:54,432 "Jangan nak sibuk! Suka hati akulah!" 996 01:20:56,059 --> 01:20:58,186 Dia pun berangkat untuk misi terakhir. 997 01:21:00,521 --> 01:21:07,111 OBITUARI - SIMONE COUSTEAU, 72 TAHUN PENYELAM, ISTERI JACQUES 998 01:21:10,448 --> 01:21:12,116 JURNAL SIMONE DIBACA OLEH JOCELYNE DE PASS 999 01:21:12,408 --> 01:21:14,744 Calypso telah beri saya segala-galanya. 1000 01:21:15,745 --> 01:21:20,083 Tiada lelaki di dunia yang mampu menandingi kapal itu. 1001 01:21:22,502 --> 01:21:24,504 Kapal itu ialah syurga saya. 1002 01:21:25,171 --> 01:21:28,674 Memegang badannya merupakan satu keajaiban. 1003 01:21:29,384 --> 01:21:30,676 Menghidu bau catnya. 1004 01:21:31,761 --> 01:21:33,554 Merasai getarannya. 1005 01:21:34,889 --> 01:21:38,309 Jiwanya menghidupkan saya. 1006 01:21:49,987 --> 01:21:51,280 SUARA JEAN-MICHEL COUSTEAU 1007 01:21:51,489 --> 01:21:54,325 Bagi saya, tragedi terbesar ialah kematian ibu saya. 1008 01:21:55,076 --> 01:21:59,247 Saya memarahi diri saya kerana tak sedar penyakit yang disembunyikannya. 1009 01:22:05,670 --> 01:22:10,550 Ia tak perlu dibesar-besarkan. Saya cuma rasa sesal. 1010 01:22:12,802 --> 01:22:15,888 Saya sepatutnya jaga keluarga saya lebih baik. 1011 01:22:18,015 --> 01:22:21,310 JACQUES DAN FRANCINE, DENGAN ANAK MEREKA, DIANE DAN PIERRE-YVES 1012 01:22:21,686 --> 01:22:25,106 Jacques tak pernah cerita kepada sesiapa tentang kehidupan peribadi kami. 1013 01:22:26,858 --> 01:22:30,778 Namun, dia risau jika sesuatu berlaku kepadanya, 1014 01:22:30,862 --> 01:22:32,363 kami tiada tempat bergantung. 1015 01:22:33,072 --> 01:22:35,950 Jadi, itu sebabnya kami kahwin tak lama selepas 1016 01:22:36,033 --> 01:22:37,577 isteri pertamanya meninggal dunia. 1017 01:22:37,660 --> 01:22:39,245 ENAM BULAN SELEPAS KEMATIAN SIMONE 1018 01:22:47,378 --> 01:22:48,546 SUARA SUSAN SCHIEFELBEIN 1019 01:22:48,713 --> 01:22:49,964 Waktu mereka berkahwin, 1020 01:22:50,840 --> 01:22:53,926 saya tak rasa orang Perancis terkejut atau ambil peduli. 1021 01:22:56,053 --> 01:22:59,849 Perkara yang penting bagi mereka ialah pencapaian Cousteau. 1022 01:23:01,517 --> 01:23:03,769 Francine mula menulis penceritaan untuk filemnya. 1023 01:23:03,936 --> 01:23:05,313 KOMENTAR OLEH FRANCINE COUSTEAU 1024 01:23:05,855 --> 01:23:08,900 Dia membantu Cousteau mengetuai Persatuan Cousteau. 1025 01:23:12,361 --> 01:23:15,490 Dia kata anak-anak mereka beri dia permulaan baru. 1026 01:23:16,365 --> 01:23:19,076 Saya nampak landak laut yang berbisa. 1027 01:23:19,494 --> 01:23:22,079 -Jenis yang beracun. -Bagus, beritahu ayah… 1028 01:23:22,455 --> 01:23:24,582 Adakah kamu nampak spesies… 1029 01:23:24,874 --> 01:23:27,502 bukan lubang, tapi gunung pasir. 1030 01:23:27,835 --> 01:23:31,130 -Saya nampak. Apa itu? -Ada haiwan tinggal di dalamnya. 1031 01:23:31,589 --> 01:23:34,634 Ya, kami nampak dalam filem ayah. 1032 01:23:34,800 --> 01:23:35,801 Ya. 1033 01:23:36,511 --> 01:23:40,181 Dia kata walaupun dia tahu umurnya dah tak panjang, 1034 01:23:41,098 --> 01:23:42,600 dia belum lagi selesai. 1035 01:23:47,688 --> 01:23:50,316 Antartika, kawasan terpencil 1036 01:23:50,608 --> 01:23:53,736 yang menjadi topik perdebatan antarabangsa hangat pagi ini. 1037 01:23:53,819 --> 01:23:56,822 Adakah benua besar ini patut dibiarkan tidak diusik 1038 01:23:56,906 --> 01:23:58,074 di bawah ais? 1039 01:23:58,366 --> 01:23:59,992 Atau, disebabkan sumber dunia yang merosot, 1040 01:24:00,076 --> 01:24:03,037 adakah Antartika patut diterokai untuk minyak dan galian berharga. 1041 01:24:03,955 --> 01:24:07,083 Awak kata kemandirian Antartika 1042 01:24:07,625 --> 01:24:09,627 dan kemandirian manusia berkait. 1043 01:24:09,835 --> 01:24:12,171 Adakah itu penggempar? Boleh awak terangkan? 1044 01:24:12,880 --> 01:24:16,467 Ya, sains pada masa kini 1045 01:24:17,385 --> 01:24:19,178 lebih memahami 1046 01:24:19,845 --> 01:24:24,225 peranan sistem Antartik dalam menentukan iklim kita 1047 01:24:24,308 --> 01:24:25,560 di serata dunia. 1048 01:24:28,563 --> 01:24:32,525 Kombinasi pengindustrian dan penyahhutanan 1049 01:24:33,025 --> 01:24:36,821 telah meningkatkan karbon dioksida di atmosfera… 1050 01:24:36,946 --> 01:24:37,947 KELAB AKHBAR KEBANGSAAN 1051 01:24:38,114 --> 01:24:41,158 …lalu mencetuskan pemanasan planet yang berbahaya. 1052 01:24:41,450 --> 01:24:43,244 COUSTEAU DAN PRESIDEN PERANCIS JACQUES CHIRAC 1053 01:24:43,619 --> 01:24:47,498 Antartik, yang membentuk 90 peratus ais di dunia, 1054 01:24:48,124 --> 01:24:50,334 menentukan iklim termasuk di Amerika Syarikat 1055 01:24:50,418 --> 01:24:51,877 mahupun Eropah di hemisfera utara. 1056 01:24:52,003 --> 01:24:53,087 TEGUH 1057 01:24:53,296 --> 01:24:56,757 Jika kita usik Antartika dengan perindustrian, 1058 01:24:56,841 --> 01:24:58,968 dengan letupan dan lain-lain, 1059 01:24:59,176 --> 01:25:00,886 kita tak tahu apa yang boleh jadi. 1060 01:25:01,053 --> 01:25:04,056 Kita mungkin menyebabkan kebuluran di Afrika, 1061 01:25:04,140 --> 01:25:07,184 malah kemarau di Amerika Syarikat. 1062 01:25:07,685 --> 01:25:10,855 Kita kini faham bahawa bumi kita 1063 01:25:10,938 --> 01:25:15,901 hanyalah sebuah mesin termodinamik yang berfungsi 1064 01:25:15,985 --> 01:25:19,572 dengan sumber haba matahari, dan sumber sejuk Antartika. 1065 01:25:19,739 --> 01:25:21,324 Kita tak boleh mengusiknya. 1066 01:25:22,825 --> 01:25:25,494 Apakah yang kita dapat tinggalkan untuk generasi akan datang? 1067 01:25:26,078 --> 01:25:29,832 Bumi yang bersih dan tidak tercemar. 1068 01:25:31,042 --> 01:25:33,169 Setiap generasi mestilah menentang 1069 01:25:33,294 --> 01:25:35,880 sebarang kerosakan kekal kepada hidupan di Bumi. 1070 01:25:38,507 --> 01:25:40,676 Saya memutuskan untuk memulakan petisyen 1071 01:25:41,302 --> 01:25:44,889 untuk mendesak peneraju industri dan ahli politik. 1072 01:25:46,974 --> 01:25:48,768 PETISYEN UNTUK HAK GENERASI AKAN DATANG 1073 01:25:48,851 --> 01:25:51,437 Sebab mereka takkan lakukannya sendiri. 1074 01:25:52,188 --> 01:25:53,856 Mereka perlu diberikan tekanan. 1075 01:25:57,485 --> 01:26:01,489 Malah, baru-baru ini, saya berpeluang menceritakan kisah kami 1076 01:26:01,572 --> 01:26:03,991 kepada Presiden Amerika Syarikat, 1077 01:26:04,075 --> 01:26:06,994 dan dia sangat terbuka dengan hujah kami. 1078 01:26:08,621 --> 01:26:12,166 Jacques Cousteau telah mendesak perubahan dasar terhadap Antartika, 1079 01:26:12,249 --> 01:26:14,627 bagi menentang perlombongan atau eksploitasi sumber di sana. 1080 01:26:14,710 --> 01:26:16,837 PROTOKOL ALAM SEKITAR PERJANJIAN ANTARTIK 1081 01:26:16,962 --> 01:26:19,757 Dua puluh enam negara setuju untuk tidak mengusik Antartika selama 1082 01:26:19,840 --> 01:26:20,966 sekurang-kurangnya 50 tahun. 1083 01:26:21,217 --> 01:26:23,344 PERJANJIAN ANTARABANGSA INI MEWUJUDKAN LARANGAN 50 TAHUN 1084 01:26:23,427 --> 01:26:25,262 BAGI EKSPLOITASI MINYAK DAN GALIAN ANTARTIKA. 1085 01:26:26,514 --> 01:26:29,517 Jadi, awak berjaya halang kegilaan manusia sedikit? 1086 01:26:30,059 --> 01:26:31,644 Buat masa sekarang, tapi… 1087 01:26:32,228 --> 01:26:34,980 -Adakah ini kemenangan besar? -Memang besar! 1088 01:26:44,448 --> 01:26:46,117 Hadirin yang dihormati, 1089 01:26:46,200 --> 01:26:48,786 saya berbesar hati dapat bercakap dengan anda semua 1090 01:26:49,120 --> 01:26:52,581 di persidangan terpenting 1091 01:26:52,665 --> 01:26:55,543 mengenai alam sekitar yang pernah wujud. 1092 01:26:56,335 --> 01:26:59,672 Sidang kemuncak terbesar akhirnya bermula. 1093 01:27:00,256 --> 01:27:02,091 Ia dinamakan Persidangan Bumi. 1094 01:27:02,550 --> 01:27:07,054 Wakil daripada 170 negara mempunyai tugas sukar 1095 01:27:07,179 --> 01:27:10,433 untuk mengelakkan Bumi menjadi tempat tidak boleh didiami. 1096 01:27:10,891 --> 01:27:13,519 Antara ribuan peserta di Persidangan Bumi ini, 1097 01:27:13,811 --> 01:27:16,439 seorang lelaki telah mencorakkan pendapat umum 1098 01:27:16,689 --> 01:27:18,482 sebelum persidangan bermula lagi. 1099 01:27:19,650 --> 01:27:22,153 Semangat Jacques Cousteau, kesarjanaannya, 1100 01:27:22,570 --> 01:27:24,196 dan jangkauannya kepada orang biasa 1101 01:27:24,280 --> 01:27:26,907 telah mendorong kumpulan pendesak serta kerajaan. 1102 01:27:27,450 --> 01:27:30,119 Pada usia 80 tahun, dia berjasa besar 1103 01:27:30,202 --> 01:27:32,079 kerana berjaya mewujudkan Persidangan Bumi. 1104 01:27:38,419 --> 01:27:41,547 Dia kata dia optimistik tentang hasil persidangan ini, 1105 01:27:41,672 --> 01:27:44,675 namun, memberikan amaran ancaman berterusan kepada alam sekitar. 1106 01:27:45,551 --> 01:27:47,845 Sumber tidak boleh dibaharui sudah habis. 1107 01:27:49,054 --> 01:27:52,099 Biodiversiti semakin terjejas. 1108 01:27:53,392 --> 01:27:56,729 Tenaga mendapat permintaan tidak wajar. 1109 01:27:57,855 --> 01:28:01,400 Selain itu, pencairan glasier dan litupan ais, 1110 01:28:01,484 --> 01:28:03,986 serta peningkatan paras air laut 1111 01:28:04,069 --> 01:28:04,945 dah pun bermula. 1112 01:28:05,988 --> 01:28:09,033 Namun dengarlah, wahai penduduk dunia, 1113 01:28:09,825 --> 01:28:11,911 usaha kita bermula di Rio. 1114 01:28:12,077 --> 01:28:15,539 Buat pertama kalinya, majoriti pemimpin 1115 01:28:15,623 --> 01:28:18,501 menjanjikan perkara indah. Kesemuanya. 1116 01:28:19,376 --> 01:28:23,464 Kini, kita perlu mendesak mereka untuk menunaikan janji mereka. 1117 01:28:31,305 --> 01:28:32,473 SUARA FRANCOIS SARANO KANADA 1118 01:28:32,598 --> 01:28:33,974 Cousteau dihormati serata dunia. 1119 01:28:34,058 --> 01:28:34,988 KANADA 1120 01:28:35,072 --> 01:28:37,561 Semua orang percaya dan menghargai dia. 1121 01:28:40,481 --> 01:28:43,150 Rasa hormat dan percaya itulah… 1122 01:28:44,151 --> 01:28:45,778 …yang membuka peluang. 1123 01:28:50,449 --> 01:28:54,453 Di Persidangan Rio itu, satu-satunya orang yang bukan pemimpin negara 1124 01:28:54,745 --> 01:28:56,831 dalam gambar rasmi ialah dia. 1125 01:28:59,124 --> 01:29:00,960 Dialah "Kapten Planet." 1126 01:29:07,550 --> 01:29:10,302 Kapten, adakah awak optimistik dengan cara negara-negara 1127 01:29:10,469 --> 01:29:12,513 akan mengendalikan sumber kita? 1128 01:29:13,430 --> 01:29:17,935 Saya banyak kali ditanya soalan ini, dan saya juga bertanya kepada diri saya. 1129 01:29:20,229 --> 01:29:23,023 Apabila saya berfikir, saya merancang sesuatu, 1130 01:29:23,524 --> 01:29:28,070 saya optimistik kerana saya sangat percaya kepada manusia, 1131 01:29:29,280 --> 01:29:32,741 dan saya percaya suatu hari nanti manusia akan sedar 1132 01:29:33,492 --> 01:29:34,702 dan mula ambil berat. 1133 01:29:42,293 --> 01:29:44,628 Memang menakjubkan apabila melihat 1134 01:29:44,753 --> 01:29:46,714 pemuda-pemudi dan kanak-kanak 1135 01:29:47,131 --> 01:29:51,010 ghairah tentang dunia yang baru didedahkan kepada mereka… 1136 01:29:52,303 --> 01:29:56,849 yang tersembunyi di bawah laut berabad-abad lamanya. 1137 01:30:01,437 --> 01:30:03,230 Merekalah yang perlu ambil alih. 1138 01:30:16,869 --> 01:30:20,956 JACQUES-YVES COUSTEAU MENINGGAL DUNIA PADA 25 JUN, 1997. 1139 01:30:21,081 --> 01:30:24,209 DIA BERUSIA 87 TAHUN KETIKA ITU. 1140 01:30:24,960 --> 01:30:29,882 PERSATUAN COUSTEAU MENERUSKAN USAHA JACQUES-YVES COUSTEAU 1141 01:30:29,965 --> 01:30:35,137 DAN MEMBAWA LEGASINYA KE ABAD KE-21. 1142 01:30:36,347 --> 01:30:41,727 PERJANJIAN ANTARTIK AKAN DIBAHARUI PADA TAHUN 2048. 1143 01:30:41,810 --> 01:30:48,192 TAKDIR EKOSISTEM PALING RENTAN DI BUMI MENJADI PERTARUHAN. 1144 01:33:46,705 --> 01:33:48,705 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi