1
00:00:06,083 --> 00:00:08,958
NETFLIX PRESENTS
2
00:01:35,041 --> 00:01:37,708
BASED ON THE BOOK "THE CATHOLIC SCHOOL"
BY EDOARDO ALBINATI
3
00:01:49,666 --> 00:01:51,666
[rustling]
4
00:01:52,333 --> 00:01:54,416
[footsteps approach]
5
00:02:08,125 --> 00:02:09,125
[door closes]
6
00:02:27,541 --> 00:02:28,541
[muffled bang]
7
00:02:31,208 --> 00:02:33,208
[banging continues]
8
00:02:38,583 --> 00:02:39,875
[banging]
9
00:02:42,375 --> 00:02:45,250
[girl, muffled] Open up!
Get us out! Get us out!
10
00:02:51,583 --> 00:02:54,166
- [banging continues]
- [whimpers] Don't go away.
11
00:02:54,250 --> 00:02:55,875
Or else they'll come back.
12
00:02:57,750 --> 00:03:00,333
Please. [panting]
13
00:03:11,958 --> 00:03:15,875
6 MONTHS EARLIER
14
00:03:15,958 --> 00:03:18,875
[rock music playing]
15
00:03:26,333 --> 00:03:28,041
[Edoardo] I couldn't say
when it all began.
16
00:03:28,125 --> 00:03:29,541
[instructor] Get in line!
17
00:03:29,625 --> 00:03:32,386
- [Edoardo] That story concerned all of us.
- [instructor] Straighten!
18
00:03:32,458 --> 00:03:35,875
[Edoardo] Our education,
our neighbourhood, our school.
19
00:03:36,791 --> 00:03:38,875
After that,
nothing would ever be the same again.
20
00:03:38,958 --> 00:03:40,583
[instructor] One, two.
21
00:03:40,666 --> 00:03:43,666
One, two! One, two! One, two!
22
00:03:43,750 --> 00:03:45,083
One, two!
23
00:03:45,166 --> 00:03:47,333
I want to hear your voice.
24
00:03:47,416 --> 00:03:51,208
One, two! One, two! One, two! One, two!
25
00:03:51,291 --> 00:03:54,125
[Edoardo] I was in my junior year
at a private high school,
26
00:03:54,208 --> 00:03:55,791
with monthly tuition fees.
27
00:03:57,583 --> 00:03:58,708
Girls were not admitted.
28
00:03:59,375 --> 00:04:02,375
We were all boys raised
in a middle-class neighbourhood of Rome.
29
00:04:02,875 --> 00:04:04,250
Rich children, to be precise.
30
00:04:04,833 --> 00:04:06,291
One of my classmates was Salvatore,
31
00:04:06,375 --> 00:04:08,583
Angelo's brother,
who was a year older than us.
32
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
[instructor] I want to see
more energy in here!
33
00:04:11,041 --> 00:04:12,875
And then there was Picchiatello, Pik.
34
00:04:12,958 --> 00:04:15,000
So called because
he was a very weird individual,
35
00:04:15,083 --> 00:04:17,416
with an actress mother
we all fantasised about.
36
00:04:19,083 --> 00:04:22,375
Gioacchino Rummo,
perhaps the only one who really believed
37
00:04:22,458 --> 00:04:24,833
in the Christian values
that priests were trying to instil.
38
00:04:25,416 --> 00:04:26,791
Except Brother Curzio.
39
00:04:26,875 --> 00:04:29,392
[chuckles] Who if you looked closely,
didn't even seem a priest.
40
00:04:29,416 --> 00:04:30,791
[Curzio] Running in place!
41
00:04:30,875 --> 00:04:32,291
One, two! One, two.
42
00:04:32,791 --> 00:04:35,916
Arbus, these look like spasms,
not high knees.
43
00:04:36,000 --> 00:04:38,666
What are you doing? Come on! Higher!
44
00:04:38,750 --> 00:04:42,166
One, two! One, two! One, two! One, two!
45
00:04:42,250 --> 00:04:44,125
One, two. One, two. One...
46
00:04:44,708 --> 00:04:48,000
[Edoardo] It was 1975,
and violence was the order of the day.
47
00:05:04,875 --> 00:05:06,000
What happened, Pik?
48
00:05:09,791 --> 00:05:10,791
Romoli.
49
00:05:12,416 --> 00:05:14,708
[imitates explosion]
50
00:05:14,791 --> 00:05:18,000
He crumbled under questioning
in front of the headmaster.
51
00:05:18,083 --> 00:05:19,333
- Oh, it's true!
- Grow up!
52
00:05:19,416 --> 00:05:21,541
Be a man, for once in your life,
won't you?
53
00:05:22,166 --> 00:05:23,208
[laughing]
54
00:05:24,458 --> 00:05:25,458
D'Avenia.
55
00:05:31,791 --> 00:05:35,083
[headmaster] You didn't see anything,
did you? Like everyone else, right?
56
00:05:35,583 --> 00:05:38,083
One of your mates is attacked
in the middle of the courtyard
57
00:05:38,166 --> 00:05:39,416
and no one saw it?
58
00:05:43,500 --> 00:05:44,500
Fine.
59
00:05:47,333 --> 00:05:48,813
If you have nothing to say, well, go.
60
00:05:55,291 --> 00:05:56,291
[exhales]
61
00:06:00,250 --> 00:06:01,750
Romoli wasn't bothering anyone.
62
00:06:03,000 --> 00:06:05,875
As soon as the bell rang,
the seniors approached him
63
00:06:05,958 --> 00:06:07,250
and they surrounded him,
64
00:06:07,833 --> 00:06:09,993
to prevent the others
from seeing what they were doing.
65
00:06:10,416 --> 00:06:12,500
At first, they just gave him a few slaps.
66
00:06:13,333 --> 00:06:15,750
Then one grabbed him by the shirt
and started tugging at him.
67
00:06:19,291 --> 00:06:21,833
[headmaster] So his glasses
just fell off, did they?
68
00:06:21,916 --> 00:06:22,916
[D'Avenia] No.
69
00:06:23,708 --> 00:06:25,166
They broke them on purpose.
70
00:06:25,666 --> 00:06:26,666
[headmaster] I see.
71
00:06:28,291 --> 00:06:29,416
Now tell me who did it.
72
00:06:30,166 --> 00:06:33,166
- No. Ask Jervi. He's the one who sent...
- [headmaster] Hey, hey, hey, hey.
73
00:06:34,208 --> 00:06:35,833
Like to hear it from you first.
74
00:06:48,041 --> 00:06:50,541
[tapping rhythmically]
75
00:07:06,875 --> 00:07:09,333
Guido, your father is with the headmaster.
76
00:07:16,750 --> 00:07:19,833
They're young, but they still have
to understand that we have rules here.
77
00:07:19,916 --> 00:07:24,291
Your parents decided to send you
to this school because, obviously,
78
00:07:25,625 --> 00:07:28,708
what they want for you is a safe haven.
79
00:07:28,791 --> 00:07:32,708
Something to shelter you
from any kind of moral drift...
80
00:07:32,791 --> 00:07:34,916
[father] Headmaster, excuse me.
I wanted to ask you.
81
00:07:35,000 --> 00:07:38,958
Have you already started collecting
donations, maybe for Holy Easter or...
82
00:07:40,500 --> 00:07:41,500
[inhales]
83
00:07:42,583 --> 00:07:43,458
Not yet, but, uh...
84
00:07:43,541 --> 00:07:44,833
You should let me know.
85
00:07:46,041 --> 00:07:48,750
Let's go now.
Let's not trouble him further. Thank you.
86
00:07:49,875 --> 00:07:52,875
Gianni, can you tell
the janitor to send me Jervi?
87
00:08:04,083 --> 00:08:06,875
[father] What possessed you? Hmm?
88
00:08:08,666 --> 00:08:09,875
What did I tell you?
89
00:08:10,791 --> 00:08:11,791
Huh?
90
00:08:14,166 --> 00:08:15,166
So?
91
00:08:19,166 --> 00:08:21,041
You made me look like a fucking moron.
92
00:08:22,833 --> 00:08:24,583
Come here.
93
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
What did I tell you?
94
00:08:27,291 --> 00:08:28,458
Huh?
95
00:08:29,250 --> 00:08:31,625
Don't you ever dare do it again!
96
00:08:32,708 --> 00:08:34,125
You must never do it again!
97
00:08:34,208 --> 00:08:35,541
[Gianni] I got it, sorry.
98
00:08:36,291 --> 00:08:38,000
You made me look like a fucking moron.
99
00:08:39,000 --> 00:08:40,291
Like a fucking moron.
100
00:08:40,875 --> 00:08:42,250
There are changes tomorrow.
101
00:08:44,125 --> 00:08:46,583
- [Edoardo] Our life was full of rules.
- Get out of my sight!
102
00:08:46,666 --> 00:08:49,351
[Edoardo] When we happened to break them,
sometimes we were punished.
103
00:08:49,375 --> 00:08:50,875
Other times, nothing happened.
104
00:08:51,416 --> 00:08:54,291
So we felt that those rules
had been put there at random.
105
00:08:56,458 --> 00:08:59,291
At the age of six, you get out
of your family bubble and enter school.
106
00:08:59,375 --> 00:09:00,375
Another bubble.
107
00:09:01,541 --> 00:09:04,458
The risk there was
to acquire one of two attitudes.
108
00:09:04,958 --> 00:09:07,333
Subdue or be subdued.
109
00:09:08,208 --> 00:09:10,166
[girl] Give them to me!
You can't take them.
110
00:09:10,250 --> 00:09:12,184
- [girl 2] Stop!
- [girl 1] You're always stealing.
111
00:09:12,208 --> 00:09:13,848
- [girl 2] Stop.
- [girl 1] I'll tell Mum.
112
00:09:13,875 --> 00:09:15,166
[girl 2] Stop, stop, stop.
113
00:09:15,250 --> 00:09:16,166
No, no, no, no!
114
00:09:16,250 --> 00:09:18,684
- Rachele stole my shoes.
- [Rachele] It's not true! Don't lie.
115
00:09:18,708 --> 00:09:21,083
I don't care. You two sort it out.
116
00:09:21,166 --> 00:09:23,375
Elisabetta,
can you turn off the oven, please?
117
00:09:23,458 --> 00:09:24,791
- I'll be right with you.
- Okay.
118
00:09:25,291 --> 00:09:27,583
Toby. Come on, go with them.
119
00:09:28,375 --> 00:09:29,208
[father] So?
120
00:09:29,291 --> 00:09:31,333
See, what... what I don't understand
121
00:09:31,416 --> 00:09:33,559
is that they didn't...
they didn't do anything to them.
122
00:09:33,583 --> 00:09:35,375
I mean, they didn't take any measures.
123
00:09:35,458 --> 00:09:38,250
They'll just buy him
a new pair of glasses, and that's it.
124
00:09:38,333 --> 00:09:39,208
It all ends like that.
125
00:09:39,291 --> 00:09:41,583
So in your opinion,
what were they supposed to do to them?
126
00:09:42,166 --> 00:09:44,208
Humiliate them in front of the school?
Suspend them?
127
00:09:44,791 --> 00:09:47,000
And how did this
human justice treat the Lord?
128
00:09:47,500 --> 00:09:50,166
It treated Him with hatred,
with a thirst for revenge.
129
00:09:50,250 --> 00:09:51,958
Evil begetting more evil.
130
00:09:52,041 --> 00:09:56,125
The behaviour of Gioacchino's friends
must be understood and forgiven.
131
00:09:56,208 --> 00:09:58,291
Otherwise, we'll enter a spiral
we'll never escape.
132
00:09:58,375 --> 00:10:00,041
Dad, aren't you the one who keeps saying
133
00:10:00,125 --> 00:10:03,625
that forgiveness should only
be granted after confession, not before?
134
00:10:03,708 --> 00:10:08,000
Yes, but I'll also tell you
not to put too much trust in perfection.
135
00:10:08,708 --> 00:10:09,791
No, I have it.
136
00:10:10,375 --> 00:10:11,666
And take heed of prejudice.
137
00:10:11,750 --> 00:10:14,000
[mother] Stop, stop, stop.
Enough arguing. Girls.
138
00:10:14,083 --> 00:10:17,250
Here we go. Good. Giaele. Food's ready.
139
00:10:22,416 --> 00:10:25,625
In the name of the Father,
the Son, the Holy Spirit. Amen.
140
00:10:37,125 --> 00:10:38,708
[father groans]
141
00:10:39,916 --> 00:10:41,166
[mother] I'm not in the mood.
142
00:10:43,250 --> 00:10:44,250
Why?
143
00:10:44,916 --> 00:10:46,916
Because I'm fertile right now.
144
00:10:47,458 --> 00:10:50,791
And I don't think it's a good time
to have another baby. [chuckles]
145
00:10:50,875 --> 00:10:52,166
Well, why not?
146
00:10:52,250 --> 00:10:55,166
Why not? I'm the one
who'll have to carry the baby, right?
147
00:10:56,583 --> 00:10:59,541
Come on,
we already discussed this. Please.
148
00:11:04,583 --> 00:11:05,708
[clicking]
149
00:11:09,375 --> 00:11:11,625
- [chattering]
- [muffled rock music playing]
150
00:11:13,708 --> 00:11:15,333
[boy] Hey! Big hair!
151
00:11:15,416 --> 00:11:17,541
- [boy 2] Nice hair!
- [whistles]
152
00:11:17,625 --> 00:11:20,625
- We got him in front of everyone.
- His glasses? [chuckles]
153
00:11:20,708 --> 00:11:22,708
- Snap! Tomorrow they'll have tape on.
- [laughing]
154
00:11:23,541 --> 00:11:26,041
- [whistles]
- Whoo!
155
00:11:29,416 --> 00:11:31,250
- How did it go with your father?
- As usual.
156
00:11:31,333 --> 00:11:34,458
He gave me a fucking hard time,
but in the end, he stopped it.
157
00:11:34,541 --> 00:11:36,666
- He said he won't let me out any more.
- [chuckles]
158
00:11:36,750 --> 00:11:37,791
What about you, Giampie?
159
00:11:38,375 --> 00:11:39,666
Not a word.
160
00:11:39,750 --> 00:11:41,351
- Didn't say anything?
- Hardly surprising.
161
00:11:41,375 --> 00:11:42,655
Your granddad built that school.
162
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
Exactly. Plus, with all the money
my father gives them every year,
163
00:11:45,875 --> 00:11:47,958
the headmaster should
keep his mouth shut. That's it.
164
00:11:48,041 --> 00:11:50,250
- They're fucking pissing me off.
- [cheering]
165
00:11:50,333 --> 00:11:51,416
Well said, Angelo!
166
00:11:51,500 --> 00:11:52,767
- Wanna get a drink?
- [boy] Yes.
167
00:11:52,791 --> 00:11:53,791
Okay.
168
00:11:54,291 --> 00:11:56,083
- Hey, Angelo.
- Hey.
169
00:11:56,166 --> 00:11:58,458
- Andrea is about to be released from jail.
- What?
170
00:11:58,541 --> 00:11:59,916
I've just been told.
171
00:12:00,000 --> 00:12:01,708
- It's gonna be soon.
- [chuckles]
172
00:12:03,333 --> 00:12:05,973
- Are we gonna be here all night or what?
- What do you want to do?
173
00:12:06,041 --> 00:12:07,750
I don't know, really.
174
00:12:07,833 --> 00:12:09,208
Let's decide something.
175
00:12:09,291 --> 00:12:12,208
In fact, I think I have an idea!
176
00:12:12,291 --> 00:12:13,916
- [whistles]
- [shouting]
177
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
- Put it back!
- [laughing]
178
00:12:17,375 --> 00:12:18,375
[whistles]
179
00:12:20,750 --> 00:12:21,750
[mother] Angelo.
180
00:12:22,125 --> 00:12:24,166
- [Angelo] What?
- [mother] Where have you been?
181
00:12:24,250 --> 00:12:26,458
[Angelo] Where do you think I've been?
With my friends.
182
00:12:27,250 --> 00:12:29,166
[mother] Why do you always make me worry?
183
00:12:29,250 --> 00:12:31,210
[Angelo] Worry about what?
I'm here now. I'm fine.
184
00:12:31,250 --> 00:12:33,458
- Come on, I'm going to bed.
- [door opens]
185
00:12:43,916 --> 00:12:46,083
- Look, I know you're awake, okay?
- [clicks]
186
00:12:48,375 --> 00:12:50,791
Gianni told me what happened at school.
187
00:12:50,875 --> 00:12:53,625
- What did he tell you?
- [Angelo] That they questioned you.
188
00:12:53,708 --> 00:12:54,708
[Salvatore] Yeah.
189
00:12:55,500 --> 00:12:58,220
The headmaster kept us at school
'cause he wanted to know who did it.
190
00:12:59,166 --> 00:13:00,750
- And did you tell him?
- No.
191
00:13:00,833 --> 00:13:01,833
Are you sure?
192
00:13:04,250 --> 00:13:06,833
[grunts] Well done.
You kept your mouth shut.
193
00:13:07,875 --> 00:13:08,958
Never be a snitch.
194
00:13:10,708 --> 00:13:12,750
- Understood?
- Yes.
195
00:13:14,583 --> 00:13:15,666
[Angelo] Yes, what?
196
00:13:16,166 --> 00:13:17,958
You should never be a snitch.
197
00:13:19,708 --> 00:13:20,958
[clicks]
198
00:13:28,791 --> 00:13:30,875
[priest] Any other sins to confess?
199
00:13:31,708 --> 00:13:34,541
- [Edoardo] I tell a lot of lies.
- [priest] That's bad.
200
00:13:34,625 --> 00:13:36,875
Lying is a serious sin.
201
00:13:38,333 --> 00:13:39,875
What kind of lies?
202
00:13:41,208 --> 00:13:42,208
All kinds.
203
00:13:45,416 --> 00:13:47,256
In order to be accepted by others,
for example.
204
00:13:47,333 --> 00:13:49,583
[chattering]
205
00:13:49,666 --> 00:13:51,666
[Edoardo] I pretend
to have the same passions.
206
00:13:52,208 --> 00:13:53,625
The same ideas.
207
00:13:55,541 --> 00:13:57,916
I shouldn't do it.
It makes matters worse for me, Father.
208
00:13:58,000 --> 00:14:00,291
ST. LUIGI HIGH SCHOOL
209
00:14:00,375 --> 00:14:02,291
Because in the end, I feel lonely.
210
00:14:02,958 --> 00:14:05,166
It seems
as if I'm comfortable with everyone.
211
00:14:06,416 --> 00:14:08,250
And I get along with everyone.
212
00:14:10,833 --> 00:14:13,041
But I'm never
really comfortable with anyone.
213
00:14:16,916 --> 00:14:19,041
I'm never really my true self, Father.
214
00:14:24,166 --> 00:14:26,291
[Arbus chattering]
215
00:14:32,333 --> 00:14:35,333
[Edoardo] You seriously told him during
confession you don't believe in God?
216
00:14:35,916 --> 00:14:37,416
What if he reports you?
217
00:14:37,500 --> 00:14:39,500
[Arbus] I'm leaving this school, anyway.
218
00:14:39,583 --> 00:14:42,166
I'm not learning anything here,
and I don't trust the teachers.
219
00:14:42,250 --> 00:14:43,250
They should know stuff.
220
00:14:43,291 --> 00:14:46,458
Instead, they don't even know
that they don't know. They just assume.
221
00:14:46,958 --> 00:14:48,791
Their authority is based on nothing.
222
00:14:49,666 --> 00:14:51,166
So, who do you trust then?
223
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
I trust you.
224
00:14:57,666 --> 00:14:59,583
I think you've chosen the wrong person.
225
00:15:00,083 --> 00:15:03,041
[professor] Now, it's reduced
to a simple quadratic equation.
226
00:15:03,666 --> 00:15:06,750
Which I imagine
you all know very well, right?
227
00:15:07,333 --> 00:15:08,875
[Edoardo] So what's your plan?
228
00:15:08,958 --> 00:15:11,041
[professor] Once you've solved
the quadratic...
229
00:15:11,125 --> 00:15:12,875
I'll do two years in one.
230
00:15:12,958 --> 00:15:14,833
I'll get my diploma another time.
231
00:15:15,833 --> 00:15:18,473
You know, you need to have a B average
in all second-year subjects.
232
00:15:19,041 --> 00:15:20,541
And take all third-year exams.
233
00:15:20,625 --> 00:15:22,375
- I know. I know.
- [professor] Arbus!
234
00:15:23,208 --> 00:15:26,333
Seeing as you're enjoying chatting
this morning, come to the blackboard.
235
00:15:26,416 --> 00:15:28,708
Solve the equation for us. Come on.
236
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
This one?
237
00:15:42,708 --> 00:15:43,708
Yes.
238
00:16:01,291 --> 00:16:02,333
[Edoardo] Arbus.
239
00:16:02,916 --> 00:16:05,375
Considered by all of us as a phenomenon.
240
00:16:05,458 --> 00:16:07,875
In a way, he was worshipped,
and thus kept at a distance.
241
00:16:07,958 --> 00:16:10,833
Okay, Arbus. You may return to your seat.
242
00:16:11,625 --> 00:16:14,351
[Edoardo] The greatest thing about Arbus
is that he would never flinch
243
00:16:14,375 --> 00:16:15,375
and never lose hope.
244
00:16:16,625 --> 00:16:18,708
Arbus had all our admiration.
245
00:16:19,500 --> 00:16:22,000
Jervi had it too, but for other reasons.
246
00:16:32,916 --> 00:16:35,666
[rock music playing]
247
00:16:39,750 --> 00:16:42,333
♪ Pressure building ♪
248
00:16:42,416 --> 00:16:48,291
♪ Your blood is pounding your baby ♪
249
00:16:52,750 --> 00:16:55,583
♪ Take it slowly ♪
250
00:16:55,666 --> 00:16:58,541
♪ Don't be rushing ♪
251
00:16:58,625 --> 00:17:00,708
♪ Now take ♪
252
00:17:01,708 --> 00:17:03,666
♪ Your time ♪
253
00:17:05,583 --> 00:17:08,583
♪ Let me show you ♪
254
00:17:08,666 --> 00:17:14,041
♪ Guide you, going down on baby ♪
255
00:17:24,916 --> 00:17:26,708
- [priest] The body of Christ.
- Amen.
256
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
- [priest] The body of Christ.
- Amen.
257
00:17:33,500 --> 00:17:35,791
[priest] The body of Christ.
258
00:17:37,208 --> 00:17:39,208
The body of Christ.
259
00:17:40,416 --> 00:17:42,000
The body of Christ.
260
00:17:42,583 --> 00:17:44,767
- [Giaele whispering] Mum.
- [priest] The body of Christ.
261
00:17:44,791 --> 00:17:45,958
What?
262
00:17:46,041 --> 00:17:49,791
- Why can't I ever take the Communion?
- [mother] Because you can't, sweetheart.
263
00:17:49,875 --> 00:17:52,041
- [Giaele] But why?
- [priest] The body of Christ.
264
00:17:52,125 --> 00:17:55,041
Shh! It's just the way it is.
When you grow up, I'll explain it to you.
265
00:17:55,125 --> 00:17:56,875
- [priest] The body of Christ.
- Amen.
266
00:17:57,916 --> 00:17:59,083
Let us pray.
267
00:17:59,166 --> 00:18:01,500
In the name of Christ, our Lord.
268
00:18:02,750 --> 00:18:04,000
[all] Amen.
269
00:18:06,208 --> 00:18:07,528
- Gioacchino.
- [Gioacchino] Yeah.
270
00:18:07,583 --> 00:18:09,750
How come I'm not seeing
any of your school friends?
271
00:18:09,833 --> 00:18:11,458
Don't they attend Mass?
272
00:18:11,541 --> 00:18:13,916
Yeah, they attend
the compulsory ones at school.
273
00:18:15,166 --> 00:18:16,375
Oh.
274
00:18:16,458 --> 00:18:19,083
What's the point of sending their children
to a Catholic school?
275
00:18:19,166 --> 00:18:21,208
Maybe their parents work.
They don't have the time.
276
00:18:21,291 --> 00:18:24,416
I get it, but not even one out of 20 boys.
It's quite absurd.
277
00:18:26,000 --> 00:18:28,208
APOLLINAIRE'S IMMORAL TALES
278
00:18:29,833 --> 00:18:31,166
Mum!
279
00:18:32,750 --> 00:18:34,791
- Sweetheart.
- Didn't you see the car?
280
00:18:34,875 --> 00:18:36,458
What would I do without you?
281
00:18:37,250 --> 00:18:39,890
- Hey, are you all right?
- Yes, yes, yes, yes, I'm fine. I'm fine.
282
00:18:43,000 --> 00:18:44,250
5 MONTHS EARLIER
283
00:18:44,333 --> 00:18:46,500
[dogs barking]
284
00:18:46,583 --> 00:18:48,541
[panting]
285
00:19:01,291 --> 00:19:05,375
We could build a nice little house here,
if we get the permits. Huh?
286
00:19:06,583 --> 00:19:09,783
And we could already split the property.
One for you, the other for your brother.
287
00:19:09,833 --> 00:19:10,833
That'd be nice.
288
00:19:12,916 --> 00:19:15,375
- We can do that.
- [bird squawking]
289
00:19:15,458 --> 00:19:16,833
[dogs barking]
290
00:19:18,916 --> 00:19:19,916
[Gianni] Look.
291
00:19:21,958 --> 00:19:23,750
[squawking]
292
00:19:26,916 --> 00:19:28,458
Ruma. [whistles]
293
00:19:33,958 --> 00:19:34,958
Again.
294
00:19:38,208 --> 00:19:39,208
You get emotional.
295
00:19:40,541 --> 00:19:43,083
I've told you before.
You have to be cold-blooded.
296
00:19:43,958 --> 00:19:44,958
You aim.
297
00:19:45,791 --> 00:19:46,791
You fire.
298
00:19:47,708 --> 00:19:48,708
Let's go.
299
00:19:52,791 --> 00:19:54,791
[Edoardo] The three pillars
of our education were
300
00:19:54,875 --> 00:19:57,458
persuasion, threat and punishment.
301
00:19:59,500 --> 00:20:01,750
But rather than pillars,
they were more like steps.
302
00:20:01,833 --> 00:20:04,958
Failing explanations and threats,
we then had to be punished.
303
00:20:07,375 --> 00:20:10,375
In my neighbourhood, great ambitions
were either lacking altogether
304
00:20:10,458 --> 00:20:12,583
or manifested themselves catastrophically.
305
00:20:13,500 --> 00:20:15,250
The underlying moral was this.
306
00:20:15,333 --> 00:20:17,125
Everything that was transient
was unbearable.
307
00:20:17,208 --> 00:20:21,000
And since everything is transient,
everything was unbearable ultimately.
308
00:20:21,500 --> 00:20:22,916
Except in the Arbus family.
309
00:20:23,000 --> 00:20:23,916
Good morning.
310
00:20:24,000 --> 00:20:26,560
[Edoardo] The father taught
mathematical logic at the university.
311
00:20:26,625 --> 00:20:29,625
He seemed to be more interested
in his students than in his children.
312
00:20:29,708 --> 00:20:30,708
Okay.
313
00:20:33,791 --> 00:20:35,583
[Edoardo] This is identical to your house.
314
00:20:35,666 --> 00:20:37,583
[Arbus] My father built it for my sister.
315
00:20:38,166 --> 00:20:40,416
He was obsessed
with a hacksaw and balsa wood.
316
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Come on.
317
00:20:58,416 --> 00:20:59,625
[knock on door]
318
00:21:01,750 --> 00:21:03,791
Bonjour. I've got you a snack.
319
00:21:03,875 --> 00:21:05,166
[Arbus] Mum, please.
320
00:21:05,250 --> 00:21:06,500
Monsieur.
321
00:21:06,583 --> 00:21:09,083
- [Edoardo] Hello, madam. I'm Edoardo.
- Hey, Edoardo.
322
00:21:09,166 --> 00:21:11,208
How are you? Oh.
323
00:21:11,833 --> 00:21:12,958
[grunts]
324
00:21:14,500 --> 00:21:16,708
My son is so absent-minded, isn't he?
325
00:21:16,791 --> 00:21:19,083
What's in this big head of yours? Secrets?
326
00:21:20,083 --> 00:21:21,875
No. No secrets, of course.
327
00:21:23,166 --> 00:21:24,708
What about you, Edoardo?
328
00:21:24,791 --> 00:21:26,375
Do you have secrets?
329
00:21:26,458 --> 00:21:27,375
Me?
330
00:21:27,458 --> 00:21:30,708
Yeah, the things you don't tell your mum.
What are they? Tell me.
331
00:21:32,375 --> 00:21:34,656
Hmm. I actually rarely
tell my mother anything these days.
332
00:21:35,916 --> 00:21:38,500
- So...
- [chuckles] Never mind.
333
00:21:39,583 --> 00:21:40,916
What are you studying?
334
00:21:41,000 --> 00:21:43,583
- Chemistry.
- Mmm! [kisses]
335
00:21:43,666 --> 00:21:46,375
Well, since we know chemistry already,
336
00:21:46,458 --> 00:21:48,916
why don't we play a game of poker?
337
00:21:55,125 --> 00:21:56,250
[exhales]
338
00:22:04,291 --> 00:22:05,333
You're brutal.
339
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
Call.
340
00:22:07,541 --> 00:22:08,541
I fold.
341
00:22:11,916 --> 00:22:12,916
Two pairs for me.
342
00:22:16,208 --> 00:22:18,750
Straight. [laughs]
343
00:22:23,750 --> 00:22:25,583
[grunting]
344
00:22:32,750 --> 00:22:35,375
[grunting]
345
00:22:47,000 --> 00:22:49,916
Put that stupid sword down.
You'll hurt yourself sooner or later.
346
00:22:50,000 --> 00:22:51,875
Mum, you see how skilled I am, don't you?
347
00:22:58,791 --> 00:22:59,791
I'm starving.
348
00:23:00,375 --> 00:23:01,416
Oh, you want food.
349
00:23:01,500 --> 00:23:05,250
- I'm starving.
- Ugh. Call Fernanda. I have a headache.
350
00:23:08,041 --> 00:23:09,458
[Pik] Fernanda!
351
00:23:10,750 --> 00:23:11,625
Fernanda!
352
00:23:11,708 --> 00:23:14,791
- Why are you shouting when I just said...
- [Pik] Fernanda!
353
00:23:14,875 --> 00:23:16,291
...that my head hurts.
354
00:23:16,375 --> 00:23:17,958
[Pik] Fernanda!
355
00:23:18,041 --> 00:23:19,583
Fernanda!
356
00:23:19,666 --> 00:23:21,958
Can you, for once, stop being a clown?
357
00:23:23,458 --> 00:23:25,059
- [Fernanda] Coming!
- Yes, all right then.
358
00:23:25,083 --> 00:23:26,250
[mother] Go.
359
00:23:33,041 --> 00:23:36,291
[students cheering]
Enzo! Enzo! Enzo! Enzo!
360
00:23:36,375 --> 00:23:39,125
Enzo! Enzo! Enzo!
361
00:23:39,208 --> 00:23:44,041
Enzo! Enzo! Enzo! Enzo! Enzo! Enzo...
362
00:23:44,125 --> 00:23:46,416
Guys, keep it down.
363
00:23:46,500 --> 00:23:47,916
Sorry, Brother Curzio.
364
00:23:50,916 --> 00:23:53,416
[chattering]
365
00:23:55,000 --> 00:23:57,541
- Ha!
- I wonder, what are we here for.
366
00:23:57,625 --> 00:24:01,000
- The one on the right.
- [student laughs] Where's my bed?
367
00:24:01,083 --> 00:24:03,809
- [student 2] Oh, I'm gonna take that one.
- [student 3] No, not you...
368
00:24:03,833 --> 00:24:04,875
[chattering continues]
369
00:24:04,958 --> 00:24:06,666
Wow. Come on.
370
00:24:08,041 --> 00:24:09,125
Where did you find that?
371
00:24:09,208 --> 00:24:10,875
Why don't you guess? Under the bed.
372
00:24:10,958 --> 00:24:13,833
[student 4] Under the bed.
Under the bed. Pik, look, look, look.
373
00:24:13,916 --> 00:24:15,716
- It's there. At the bottom.
- It's not there.
374
00:24:15,791 --> 00:24:18,000
[student 4] It's there. There.
You have to look closely.
375
00:24:18,083 --> 00:24:19,375
So fucking dumb.
376
00:24:19,458 --> 00:24:21,125
- [Pik] Who?
- You.
377
00:24:21,208 --> 00:24:22,458
- [Pik] Me?
- Yes.
378
00:24:29,625 --> 00:24:32,291
[professor] So, I asked you
to come here this morning
379
00:24:32,375 --> 00:24:36,666
because I'd like
to begin this conversation of ours
380
00:24:36,750 --> 00:24:38,791
in front of this painting.
381
00:24:40,041 --> 00:24:42,416
Simply, I'd like you to tell me,
382
00:24:43,083 --> 00:24:44,625
in your opinion,
383
00:24:46,250 --> 00:24:47,541
what you see in it.
384
00:24:51,750 --> 00:24:53,750
Go on. Freely, freely, freely.
385
00:24:54,708 --> 00:24:55,833
Well, professor,
386
00:24:57,125 --> 00:24:59,666
they are men beating Jesus.
387
00:25:00,916 --> 00:25:04,416
[professor] They are six men
beating Jesus.
388
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
Your thoughts
on how these six men should be defined.
389
00:25:07,125 --> 00:25:08,500
They're persecutors.
390
00:25:09,125 --> 00:25:10,916
[professor] As persecutors.
391
00:25:13,291 --> 00:25:14,958
And who's the victim?
392
00:25:15,041 --> 00:25:16,208
Well, Jesus.
393
00:25:19,375 --> 00:25:20,375
Are you sure?
394
00:25:20,875 --> 00:25:25,916
It seems to me
that the persecutors, too, are victims.
395
00:25:26,500 --> 00:25:28,666
Because those who hurt others
396
00:25:29,333 --> 00:25:30,875
hurt themselves too.
397
00:25:32,291 --> 00:25:34,166
- Right?
- [Salvatore] Right.
398
00:25:34,250 --> 00:25:35,250
[chuckles]
399
00:25:35,666 --> 00:25:37,958
I'd like to add that
they're not the only perpetrators.
400
00:25:38,041 --> 00:25:39,041
Jesus is too.
401
00:25:39,625 --> 00:25:42,541
He's clearly utilising their evil
in an attempt to rise above them.
402
00:25:43,125 --> 00:25:45,583
- In order to be perfect.
- [professor] I see.
403
00:25:46,166 --> 00:25:49,333
Isn't the perfection in this painting
a betrayal of arrogance perhaps?
404
00:25:49,416 --> 00:25:53,333
No. Good is perfection,
which means that perfection is God.
405
00:25:54,708 --> 00:25:57,541
[professor] So I believe
you should start considering
406
00:25:57,625 --> 00:26:01,250
that the devil perhaps manifests itself
407
00:26:01,333 --> 00:26:03,541
when we are on the good side.
408
00:26:03,625 --> 00:26:08,583
When we feel that... we feel
we are inebriated by our perfection.
409
00:26:09,166 --> 00:26:11,291
So you're saying that when we behave well,
410
00:26:11,916 --> 00:26:14,000
we're following the devil's suggestions.
411
00:26:15,125 --> 00:26:18,375
Therefore, there isn't any real difference
between the saint and his tormentors.
412
00:26:18,458 --> 00:26:19,958
Of course there is a difference.
413
00:26:20,041 --> 00:26:21,666
Jesus is human too.
414
00:26:22,833 --> 00:26:24,416
He took on human form.
415
00:26:24,500 --> 00:26:27,500
As a man,
he takes part in our imperfection
416
00:26:27,583 --> 00:26:31,416
because he holds inside the seeds of evil.
417
00:26:32,083 --> 00:26:35,208
We become men by inheriting evil.
418
00:26:35,750 --> 00:26:37,416
By perpetrating evil.
419
00:26:39,250 --> 00:26:41,208
And being victims of evil.
420
00:26:43,333 --> 00:26:45,833
But to be a victim of evil,
421
00:26:46,916 --> 00:26:49,958
someone must surely perpetrate it.
422
00:26:51,666 --> 00:26:52,666
What then?
423
00:26:53,708 --> 00:26:55,083
You're not convinced, Gioacchino.
424
00:26:55,166 --> 00:26:56,666
[Gioacchino] I... I don't know.
425
00:26:57,416 --> 00:27:00,916
I, uh... I believe we become men
by doing good deeds.
426
00:27:01,583 --> 00:27:03,583
Seems you're saying
that we only become men
427
00:27:03,666 --> 00:27:05,625
by perpetrating evil. I don't...
428
00:27:07,333 --> 00:27:08,458
I don't understand.
429
00:27:08,541 --> 00:27:12,833
And therefore Professor Golgota
is talking nonsense this morning, huh?
430
00:27:16,625 --> 00:27:19,583
[whispers] Psst! Hey, all clear. Let's go.
431
00:27:20,166 --> 00:27:22,333
- Where are we going?
- [student] Hurry up. Let's go.
432
00:27:22,416 --> 00:27:24,375
- Me?
- [student] Yeah, yeah, come.
433
00:27:27,791 --> 00:27:29,333
- Hey.
- [students] Hey!
434
00:27:29,416 --> 00:27:30,416
What are we doing?
435
00:27:30,500 --> 00:27:33,166
We're doing a re-enactment
of the painting we saw before.
436
00:27:33,750 --> 00:27:34,666
[exhales]
437
00:27:34,750 --> 00:27:37,208
- And what's this got to do with me?
- You're the protagonist.
438
00:27:37,291 --> 00:27:38,541
- Get undressed.
- You're Jesus.
439
00:27:38,625 --> 00:27:39,875
- Come on.
- Take my shirt off?
440
00:27:39,958 --> 00:27:42,791
[Jervi] Yes, yes, exactly.
Bare your chest. Get naked.
441
00:27:42,875 --> 00:27:43,875
[D'Avenia] Okay.
442
00:27:45,666 --> 00:27:46,666
[chuckles]
443
00:27:48,958 --> 00:27:50,208
- Here?
- That's it.
444
00:27:50,291 --> 00:27:52,250
- Come on, on your knees.
- On your knees!
445
00:27:52,333 --> 00:27:55,541
[laughing]
446
00:27:55,625 --> 00:27:56,875
[cheering, laughing]
447
00:27:56,958 --> 00:27:59,041
[D'Avenia chuckles] Oh.
448
00:27:59,125 --> 00:28:01,500
[laughing]
449
00:28:04,958 --> 00:28:06,875
[grunts] What are you doing?
450
00:28:06,958 --> 00:28:08,708
[grunting]
451
00:28:10,500 --> 00:28:12,000
[students murmuring]
452
00:28:12,083 --> 00:28:13,333
[gasps] Ow!
453
00:28:13,416 --> 00:28:15,958
[grunting]
454
00:28:16,041 --> 00:28:17,833
- Ow!
- You sinner.
455
00:28:19,708 --> 00:28:20,750
Hey, that's enough!
456
00:28:20,833 --> 00:28:21,833
- Coward!
- Stop it!
457
00:28:21,916 --> 00:28:23,041
Yes, that's enough now.
458
00:28:23,125 --> 00:28:26,708
- Say you don't believe in anything.
- Renounce your god, you snitch!
459
00:28:27,791 --> 00:28:29,000
[Edoardo] Renounce your faith.
460
00:28:29,666 --> 00:28:30,906
Renounce it, D'Avenia, come on.
461
00:28:31,458 --> 00:28:33,666
- Renounce it.
- [grunting]
462
00:28:34,291 --> 00:28:36,458
Hey, what the fuck are you doing?
463
00:28:36,541 --> 00:28:38,541
- Hey!
- [laughing]
464
00:28:38,625 --> 00:28:41,041
- [D'Avenia panting]
- Have you all lost your mind?
465
00:28:50,708 --> 00:28:52,708
[D'Avenia continues panting]
466
00:29:00,125 --> 00:29:01,125
[student] You sinner.
467
00:29:02,291 --> 00:29:05,208
You like being flogged, huh? [chuckles]
468
00:29:12,125 --> 00:29:13,000
[D'Avenia grunts]
469
00:29:13,083 --> 00:29:14,791
[panting]
470
00:29:19,375 --> 00:29:21,875
[Edoardo] Being born male
is an incurable disease.
471
00:29:22,458 --> 00:29:24,375
That sissy boy deserved what was coming.
472
00:29:25,291 --> 00:29:27,434
[Edoardo] You had
to be ready to do all kinds of things
473
00:29:27,458 --> 00:29:30,125
in order to obtain
the approval of your peers.
474
00:29:30,208 --> 00:29:32,916
You had to show you were strong,
even if you were weak.
475
00:29:33,625 --> 00:29:36,083
Every day,
you had to prove you were a real man.
476
00:29:36,166 --> 00:29:38,559
And once you'd proven it,
you had to start again from scratch
477
00:29:38,583 --> 00:29:40,291
and prove it all over again.
478
00:29:40,375 --> 00:29:43,583
If you failed once,
you would be marked forever.
479
00:29:49,416 --> 00:29:52,791
TOMORROW NIGHT, 3:00 A.M.
THE DEVIL'S CHAIR
480
00:29:52,875 --> 00:29:55,875
[Angelo] I don't like cock.
481
00:29:57,541 --> 00:29:58,541
Say it.
482
00:29:59,541 --> 00:30:02,583
- [Salvatore] Huh?
- And ladies, do you like them?
483
00:30:03,250 --> 00:30:04,625
Yes, of course.
484
00:30:06,000 --> 00:30:07,416
What do you like about them?
485
00:30:09,041 --> 00:30:10,208
[Salvatore] Uh...
486
00:30:10,291 --> 00:30:13,791
If the question's too hard, tell me
what you don't like about men then.
487
00:30:14,291 --> 00:30:16,000
Body hair? Their beards?
488
00:30:16,708 --> 00:30:18,041
- [Salvatore] Well...
- Whatever.
489
00:30:18,666 --> 00:30:20,208
I'll tell you what you don't like.
490
00:30:21,291 --> 00:30:23,250
You don't like their cock.
491
00:30:27,208 --> 00:30:30,625
I don't like cock.
492
00:30:32,166 --> 00:30:33,166
Say it.
493
00:30:35,208 --> 00:30:38,458
I don't like cock.
494
00:30:40,000 --> 00:30:40,875
Say it!
495
00:30:40,958 --> 00:30:42,166
I do not like cock.
496
00:30:45,625 --> 00:30:51,083
130 HOURS EARLIER
497
00:30:51,666 --> 00:30:52,541
- [girl] Come on!
- No!
498
00:30:52,625 --> 00:30:54,500
[girl] Come on. [laughs]
499
00:30:54,583 --> 00:30:56,291
Come on. [chuckles]
500
00:30:57,208 --> 00:30:58,958
- [girl shouts]
- [Gian Pietro] Hi, girls.
501
00:30:59,041 --> 00:31:00,833
- Hiya.
- Hiya! Where are you going?
502
00:31:00,916 --> 00:31:02,875
I'm going home. What about you?
503
00:31:02,958 --> 00:31:04,916
Can you give us a lift?
We missed our tram.
504
00:31:05,000 --> 00:31:06,640
- [Gian Pietro] Where to?
- To Montagnola.
505
00:31:07,375 --> 00:31:09,333
- Where's that?
- Montagnola!
506
00:31:09,916 --> 00:31:13,125
Uh, do you know Grotta Perfetta,
Laurentina?
507
00:31:13,208 --> 00:31:15,250
- Close to the EUR?
- I see, the EUR!
508
00:31:15,333 --> 00:31:16,916
- [girl laughs] Yes.
- It's far away.
509
00:31:17,000 --> 00:31:18,958
- [girl] Hmm.
- [Gian Pietro] Oh, well, get in.
510
00:31:19,041 --> 00:31:21,041
[chuckling]
511
00:31:22,625 --> 00:31:26,833
- You're struggling. Can you open it?
- [laughing] Oh, my God!
512
00:31:26,916 --> 00:31:28,625
- [laughing]
- It wouldn't open. [laughs]
513
00:31:28,708 --> 00:31:30,041
It's like a spaceship!
514
00:31:32,583 --> 00:31:34,125
Have you seen how they get better?
515
00:31:34,208 --> 00:31:35,833
Soon they'll be making flying cars.
516
00:31:35,916 --> 00:31:39,041
By the way, my name's Donatella.
She's Nadia.
517
00:31:39,125 --> 00:31:39,958
I'm Carlo.
518
00:31:40,041 --> 00:31:42,250
Later on,
you'll have to give me directions.
519
00:31:42,333 --> 00:31:45,208
- I only know how to get to Colombo St.
- Of course we will.
520
00:31:45,291 --> 00:31:46,708
What do you do? Do you work?
521
00:31:46,791 --> 00:31:48,708
No, no, I'm in my last year at school.
522
00:31:48,791 --> 00:31:51,333
Oh. So how do you own
something like this then?
523
00:31:52,000 --> 00:31:53,625
It's my father's, but I use it often.
524
00:31:54,291 --> 00:31:56,458
How about you?
What are you doing around here?
525
00:31:56,541 --> 00:32:00,083
We went to the cinema.
We saw The Rocky Horror Picture Show.
526
00:32:00,166 --> 00:32:02,416
- I haven't seen it.
- [Nadia] Yeah, and it's insane.
527
00:32:02,500 --> 00:32:07,166
♪ Toucha, toucha, touch me
I wanna be dirty ♪
528
00:32:07,250 --> 00:32:08,083
[laughing]
529
00:32:08,166 --> 00:32:10,125
And wasn't it
screening in cinemas near you?
530
00:32:10,208 --> 00:32:13,416
Oh, is it really too much? It really
seems to bother you giving us a lift, huh?
531
00:32:13,500 --> 00:32:15,458
No, no, what?
What? It's not. I was just curious.
532
00:32:15,541 --> 00:32:16,833
[Donatella] I'm just joking.
533
00:32:16,916 --> 00:32:20,041
A friend of ours
who's a photographer lives near here.
534
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
He's offered both of us
to work on a shoot together.
535
00:32:22,250 --> 00:32:23,458
So what is it you do?
536
00:32:23,541 --> 00:32:24,708
[both] We're models.
537
00:32:24,791 --> 00:32:26,375
- [laughs]
- I mean, we'd like to be.
538
00:32:26,458 --> 00:32:29,250
I see.
I'm sure you guys will be great models.
539
00:32:29,333 --> 00:32:30,958
[laughing]
540
00:32:31,041 --> 00:32:33,416
- Can I ask you for a cigarette?
- [Gian Pietro] Sure.
541
00:32:33,500 --> 00:32:34,333
Thanks a lot.
542
00:32:34,416 --> 00:32:35,875
- Voilà.
- [Donatella] Very kind.
543
00:32:38,291 --> 00:32:40,250
- Do you mind if I put it on?
- Yes.
544
00:32:41,208 --> 00:32:43,041
- Do you like Battisti?
- [Nadia] I do.
545
00:32:43,708 --> 00:32:46,625
["La collina dei ciliegi"
by Lucio Battisti playing]
546
00:32:46,708 --> 00:32:50,333
[singing in Italian]
547
00:33:14,791 --> 00:33:17,416
- [laughs]
- Hey, you're not singing.
548
00:33:18,875 --> 00:33:21,125
[singing in Italian]
549
00:33:37,583 --> 00:33:39,583
- [laughing]
- [singing]
550
00:34:02,208 --> 00:34:04,208
[song continues]
551
00:34:33,333 --> 00:34:35,375
Thanks again. If you want, call us.
552
00:34:35,458 --> 00:34:36,916
[Gian Pietro] Okay, sure.
553
00:34:37,000 --> 00:34:38,166
Thank you. Bye.
554
00:34:38,250 --> 00:34:39,458
- [Gian Pietro] Bye.
- Bye.
555
00:34:45,208 --> 00:34:47,000
[chuckles]
556
00:34:48,708 --> 00:34:50,666
Bye. See you.
557
00:35:19,291 --> 00:35:21,291
[panting]
558
00:35:29,291 --> 00:35:30,833
[gasps]
559
00:35:37,958 --> 00:35:40,500
[mother] Sweetheart. Hey.
560
00:35:40,583 --> 00:35:42,000
Sleep now.
561
00:35:42,083 --> 00:35:44,708
Sleep. Under the blanket. There.
562
00:35:45,875 --> 00:35:47,541
Good night, Giaele.
563
00:35:47,625 --> 00:35:50,125
Mummy. And the prayer?
564
00:35:50,208 --> 00:35:51,333
Come on, say it.
565
00:35:51,416 --> 00:35:55,583
Dear Jesus, please watch over Lia, Mama,
566
00:35:55,666 --> 00:35:57,583
my big brother, Daddy,
567
00:35:57,666 --> 00:36:00,625
big sister and little sister too.
568
00:36:01,333 --> 00:36:03,291
Please don't forget Tobia.
569
00:36:03,375 --> 00:36:05,083
[mother chuckles] Well done, my love.
570
00:36:05,166 --> 00:36:07,291
Very good. Now sleep. Come on.
571
00:36:20,583 --> 00:36:22,583
[Edoardo] Accepting an invitation
could be risky.
572
00:36:24,375 --> 00:36:27,000
But turning it down
meant to lose masculinity points.
573
00:36:28,000 --> 00:36:30,559
That's why it felt like a privilege
when my presence was requested
574
00:36:30,583 --> 00:36:31,750
at the Devil's Chair.
575
00:36:33,666 --> 00:36:36,625
The secret of our education
was to let the steam out.
576
00:36:37,875 --> 00:36:39,500
Otherwise, it would build up.
577
00:36:39,583 --> 00:36:41,416
But one could not take things too far.
578
00:36:41,500 --> 00:36:43,833
Otherwise, one could have drifted
into fascism.
579
00:36:45,333 --> 00:36:48,166
[loud crackling]
580
00:37:27,916 --> 00:37:28,916
[exhales]
581
00:37:30,416 --> 00:37:32,458
Hey, where were you?
We've been waiting for an hour.
582
00:37:32,541 --> 00:37:35,000
[Gian Pietro] I met two girls.
I gave them a lift home.
583
00:37:35,083 --> 00:37:36,416
Why didn't you bring them here?
584
00:37:36,500 --> 00:37:38,291
They wanted to be driven home.
585
00:37:38,375 --> 00:37:39,375
Home? Where?
586
00:37:39,458 --> 00:37:41,125
- They live far away.
- Far, where?
587
00:37:41,208 --> 00:37:42,208
In Montagnola.
588
00:37:42,250 --> 00:37:43,541
- [inhales sharply]
- [jeering]
589
00:37:43,625 --> 00:37:46,083
- There's no way with their filth.
- [groans]
590
00:37:46,166 --> 00:37:49,500
- So you went out whoring! [chuckles]
- [Gian Pietro] You're the one whoring.
591
00:37:49,583 --> 00:37:51,583
I know how to deal with girls,
eh, hey-hey!
592
00:37:51,666 --> 00:37:54,833
Come on, guys. Anyone would know how
to deal with them. They can't even speak.
593
00:37:54,916 --> 00:37:57,416
Whatever. It's not like we need
to talk to them. Introduce us.
594
00:37:57,500 --> 00:37:59,916
- I see.
- [Gianni] As if they'd give their number.
595
00:38:00,000 --> 00:38:04,375
- What the fuck are you talking about?
- Look there. Look at this, eh?
596
00:38:04,458 --> 00:38:05,958
- Dream on.
- [Angelo] Look at that.
597
00:38:06,041 --> 00:38:07,375
- On his little hand.
- His hand!
598
00:38:07,458 --> 00:38:11,250
See the master at work, boys.
See the master at work.
599
00:38:11,333 --> 00:38:14,833
- On my hand! See the master at work.
- Let's call them.
600
00:38:14,916 --> 00:38:17,541
- Come on.
- Key's in the ignition. Let's go.
601
00:38:17,625 --> 00:38:18,458
Come on, boys...
602
00:38:18,541 --> 00:38:22,208
[Edoardo] We were the first generation
who enjoyed virtually limitless freedom.
603
00:38:24,291 --> 00:38:25,791
Our families seemed solid,
604
00:38:25,875 --> 00:38:28,750
but in reality, everything
was more fragile than it looked.
605
00:38:28,833 --> 00:38:32,041
Edo! Edo! Can you help me with the test?
606
00:38:32,125 --> 00:38:33,666
No, Pik, I can't...
607
00:38:33,750 --> 00:38:34,750
Fathers were absent.
608
00:38:34,791 --> 00:38:36,916
- Help me.
- [Edoardo] Pik's father, for instance.
609
00:38:37,000 --> 00:38:40,083
No one had ever seen him.
No one knew anything about him.
610
00:38:40,750 --> 00:38:43,375
But no one had had the guts
to ask Pik where he was.
611
00:38:52,000 --> 00:38:54,291
[Pik] Shall we say three o'clock? 3:30?
612
00:38:54,375 --> 00:38:55,458
3:15?
613
00:38:55,958 --> 00:38:57,208
3:30 is fine.
614
00:39:03,375 --> 00:39:04,541
[Pik] "E profundam."
615
00:39:05,250 --> 00:39:06,250
Ablative?
616
00:39:06,916 --> 00:39:08,583
Ablative. Yeah?
617
00:39:08,666 --> 00:39:09,708
Yeah, one second.
618
00:39:11,333 --> 00:39:12,583
No, accusative.
619
00:39:12,666 --> 00:39:14,375
- Accusative?
- Yes.
620
00:39:14,458 --> 00:39:15,625
[Pik sighs] Okay.
621
00:39:19,291 --> 00:39:22,125
My mum's beautiful, right?
Before I was born, she was an actress.
622
00:39:22,208 --> 00:39:23,541
She was fabulous.
623
00:39:25,708 --> 00:39:26,708
Mama!
624
00:39:28,500 --> 00:39:29,625
Mama!
625
00:39:29,708 --> 00:39:31,625
- What are you up to, Pik?
- I'll introduce you.
626
00:39:32,208 --> 00:39:34,309
- Mama! Mama... Aah!
- No, no. There's no need. Really.
627
00:39:34,333 --> 00:39:36,625
[Pik] Mama! Mama!
628
00:39:36,708 --> 00:39:38,000
God! Why are you yelling?
629
00:39:38,083 --> 00:39:40,458
Uh, I wanted you to meet Edoardo.
630
00:39:41,166 --> 00:39:43,375
- [mother] Yes, good morning.
- Good morning.
631
00:39:43,458 --> 00:39:45,875
Well, thanks for coming
to help my son study today.
632
00:39:45,958 --> 00:39:47,333
[Edoardo] No, it's nothing.
633
00:39:47,416 --> 00:39:49,750
- Well, he needs it for sure.
- Where's my snack?
634
00:39:50,416 --> 00:39:52,416
[mother] And you're asking like that?
635
00:39:52,500 --> 00:39:54,375
Uh, I'm supposed to ask how? Tell me.
636
00:39:56,833 --> 00:39:59,333
[mother] I don't know.
Look at your friend Edoardo.
637
00:39:59,416 --> 00:40:02,208
Huh? Is he someone
who asks his mother for everything?
638
00:40:09,666 --> 00:40:10,750
I'll never make it.
639
00:40:12,666 --> 00:40:14,833
If you don't get going,
for sure you won't.
640
00:40:16,083 --> 00:40:17,500
Come on, I can't be late.
641
00:40:17,583 --> 00:40:19,125
- I'll dictate.
- Okay, thanks.
642
00:40:21,375 --> 00:40:23,041
"All of the dangers..."
643
00:40:23,125 --> 00:40:24,125
"All the..."
644
00:40:26,125 --> 00:40:27,333
"...of death..."
645
00:40:27,916 --> 00:40:31,208
"...dangers of death"?
646
00:41:21,958 --> 00:41:22,958
[grunts]
647
00:41:27,791 --> 00:41:29,208
[grunts]
648
00:41:29,291 --> 00:41:31,125
3 MONTHS EARLIER
649
00:41:31,208 --> 00:41:32,833
[crackling]
650
00:41:38,416 --> 00:41:41,875
[Arbus] Cockroaches have been living
on Earth for 320 million years.
651
00:41:42,791 --> 00:41:43,833
They are fast.
652
00:41:44,458 --> 00:41:46,916
- And difficult to kill.
- [crunching]
653
00:41:48,250 --> 00:41:50,208
This is because they have an exoskeleton,
654
00:41:50,291 --> 00:41:53,208
which is sturdy,
but at the same time, flexible.
655
00:41:55,666 --> 00:41:57,375
It's a body that can mutate.
656
00:41:57,458 --> 00:41:58,458
Change.
657
00:41:59,375 --> 00:42:01,708
And everything
that causes change is violent.
658
00:42:03,791 --> 00:42:07,166
On the one hand, violent changes destroy,
but on the other, they create.
659
00:42:08,083 --> 00:42:09,083
See?
660
00:42:10,291 --> 00:42:14,208
I should kill it exactly here,
just here, in the chest.
661
00:42:15,250 --> 00:42:16,625
Then yes, he would die.
662
00:42:18,291 --> 00:42:19,708
That would be the easiest way.
663
00:42:20,750 --> 00:42:22,041
Same goes with people.
664
00:42:24,208 --> 00:42:27,750
You know, it's pointless to waste time
looking for a way to kill a man.
665
00:42:28,625 --> 00:42:30,791
We shouldn't think
about it too much though.
666
00:42:33,166 --> 00:42:34,166
Sure,
667
00:42:35,291 --> 00:42:37,833
a dagger through the chest
would be a terrible way to die.
668
00:42:39,541 --> 00:42:42,041
Hey, bear. Hurry up!
669
00:42:42,125 --> 00:42:43,666
[student] I'll see you next week then.
670
00:42:43,750 --> 00:42:45,670
- Thanks a lot. Thank you.
- Sure, yeah. Bye-bye.
671
00:42:45,750 --> 00:42:47,710
- [mother] Stay with us.
- [student] I have to go.
672
00:42:48,166 --> 00:42:49,875
- [mother] All right.
- Thank you.
673
00:42:49,958 --> 00:42:51,958
[playing "Children's Corner" by Debussy]
674
00:43:37,750 --> 00:43:40,250
[Edoardo] It became clear to me
that in that family,
675
00:43:40,333 --> 00:43:42,708
the madness of one member ended
in the oddities of another.
676
00:43:44,125 --> 00:43:45,750
Arbus wasn't a violent guy.
677
00:43:46,666 --> 00:43:48,500
Yet, he was obsessed with death.
678
00:43:50,583 --> 00:43:52,833
Even if Arbus' family
was attracted to evil,
679
00:43:52,916 --> 00:43:54,316
perhaps Professor Golgota was right
680
00:43:54,375 --> 00:43:58,291
when he said that in order to become men,
it was necessary to go through evil.
681
00:44:00,833 --> 00:44:01,833
Hey. Hi.
682
00:44:02,375 --> 00:44:04,083
- Remember? Monica?
- Hi.
683
00:44:04,166 --> 00:44:06,583
We met last summer
at the national reserve by the sea.
684
00:44:07,125 --> 00:44:08,541
Oh, yeah, Monica. Sorry.
685
00:44:09,125 --> 00:44:09,958
Up to much?
686
00:44:10,041 --> 00:44:11,458
Yeah, I was, uh, going home.
687
00:44:11,541 --> 00:44:13,416
In the end, you never did call.
688
00:44:13,500 --> 00:44:15,541
Because I'd lost your number,
so I couldn't...
689
00:44:15,625 --> 00:44:17,500
It's okay. I'll give it to you again.
690
00:44:18,333 --> 00:44:20,916
Let me write it here,
so you won't lose it again.
691
00:44:34,500 --> 00:44:35,500
[Edoardo] Bye.
692
00:44:35,833 --> 00:44:36,833
See ya.
693
00:44:41,916 --> 00:44:43,958
[Edoardo] Even if none of us
would have admitted it,
694
00:44:44,041 --> 00:44:46,416
we were deeply scared of sex.
695
00:44:48,000 --> 00:44:50,083
It was a mystery that had to be unveiled.
696
00:44:50,166 --> 00:44:52,500
And we were attracted to it
without understanding why.
697
00:44:53,500 --> 00:44:55,250
Some used it to achieve freedom.
698
00:44:57,083 --> 00:44:58,708
Others used it to destroy.
699
00:44:59,208 --> 00:45:02,708
Oh, and, uh, Mama, he's, uh...
He's one of my schoolmates. Stefano Jervi.
700
00:45:05,500 --> 00:45:06,833
Have a good evening, madam.
701
00:45:06,916 --> 00:45:07,958
Bye, Mama.
702
00:45:08,041 --> 00:45:09,375
About the present, you get one?
703
00:45:09,458 --> 00:45:12,098
- [Jervi] I got one together with D'Avenia.
- What did you get him?
704
00:45:12,541 --> 00:45:17,500
♪ Let me show you, guide you... ♪
705
00:45:17,583 --> 00:45:19,125
- [chattering]
- [laughing]
706
00:45:19,208 --> 00:45:21,541
- How's it going?
- [chattering]
707
00:45:21,625 --> 00:45:24,000
- Yeah. No, exactly.
- Totally.
708
00:45:25,541 --> 00:45:26,625
Can I come with you?
709
00:45:26,708 --> 00:45:28,000
What's that?
710
00:45:28,083 --> 00:45:29,375
Please, just this once.
711
00:45:31,958 --> 00:45:33,958
[muffled rock music playing]
712
00:45:35,291 --> 00:45:37,451
- [student] Brought your little brother.
- You like it?
713
00:45:37,500 --> 00:45:39,416
[student] Let's get something to drink.
Come on.
714
00:45:39,500 --> 00:45:40,333
What's new?
715
00:45:40,416 --> 00:45:41,750
Andrea is out of jail.
716
00:45:41,833 --> 00:45:43,791
- Fuck, finally. Where is he?
- Yeah.
717
00:45:43,875 --> 00:45:46,125
He passed by before.
You'll find him at home.
718
00:45:46,208 --> 00:45:48,125
Oh, it was tough,
but he held up, didn't he?
719
00:45:48,208 --> 00:45:49,309
- Fuck yeah.
- It's not easy.
720
00:45:49,333 --> 00:45:51,958
- Now we'll have fun. Now we'll have fun.
- We'll have fun.
721
00:45:52,041 --> 00:45:53,583
Now we have to celebrate.
722
00:45:53,666 --> 00:45:54,750
To Andrea!
723
00:45:54,833 --> 00:45:57,750
[all] To Andrea!
724
00:45:57,833 --> 00:46:00,708
[all] To Gioacchino!
725
00:46:00,791 --> 00:46:01,958
[laughing]
726
00:46:02,041 --> 00:46:03,333
Happy birthday!
727
00:46:03,416 --> 00:46:06,625
Thank you. Thank you all. Thank you.
728
00:46:06,708 --> 00:46:08,125
[laughing]
729
00:46:08,208 --> 00:46:10,375
I'm beginning to get fucked off with you.
730
00:46:10,458 --> 00:46:13,000
[all] To Gioacchino!
731
00:46:13,083 --> 00:46:14,708
[cheering]
732
00:46:14,791 --> 00:46:17,458
[shouting]
733
00:46:18,791 --> 00:46:20,916
Ready for a special dish, are you?
734
00:46:21,541 --> 00:46:23,625
Spaghetti with clams, sir!
735
00:46:23,708 --> 00:46:25,333
You're a buffoon, Pik. Stop it.
736
00:46:25,416 --> 00:46:27,666
[Pik] Would you like some more wine,
by any chance?
737
00:46:27,750 --> 00:46:30,375
Monsieur needs to drink more wine.
738
00:46:30,458 --> 00:46:33,125
I don't know what it is.
You've finished already.
739
00:46:33,208 --> 00:46:35,708
- I'll take it from the table.
- Pik, enough with this shit.
740
00:46:35,791 --> 00:46:41,208
[all chanting] Gioacchino! Gioacchino!
Gioacchino! Gioacchino! Gioacchino!
741
00:46:41,291 --> 00:46:44,375
- [chanting continues faintly]
- [muffled rock music playing]
742
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
[Jervi grunts]
743
00:47:59,291 --> 00:48:01,291
[girl panting]
744
00:48:32,625 --> 00:48:33,625
[moans]
745
00:48:51,458 --> 00:48:53,583
[muffled rock music playing]
746
00:48:57,041 --> 00:48:58,208
Hey, Sara.
747
00:49:04,041 --> 00:49:05,041
Who's she?
748
00:49:07,041 --> 00:49:08,375
She's a girl I know.
749
00:49:09,333 --> 00:49:11,041
And why didn't she say hi to you?
750
00:49:11,708 --> 00:49:13,588
I don't know.
She must not recognise me I guess.
751
00:49:14,833 --> 00:49:16,250
- Come with me.
- Where?
752
00:49:16,333 --> 00:49:17,666
- Just come with me.
- But where?
753
00:49:17,750 --> 00:49:19,041
[Angelo] Come with me.
754
00:49:19,125 --> 00:49:21,458
Excuse me. Excuse me.
755
00:49:22,625 --> 00:49:23,708
Excuse me.
756
00:49:23,791 --> 00:49:25,791
Do you know my brother? Salvatore.
757
00:49:26,291 --> 00:49:27,875
[Sara] Oh, yeah. Hi.
758
00:49:27,958 --> 00:49:29,791
All right, is that it?
759
00:49:31,791 --> 00:49:32,916
What do you mean?
760
00:49:33,958 --> 00:49:36,625
He's handsome, isn't he?
Get a drink together.
761
00:49:38,333 --> 00:49:39,666
Actually, I have to go home.
762
00:49:39,750 --> 00:49:41,350
- You'll go when I say.
- [clears throat]
763
00:49:41,875 --> 00:49:42,875
You like this one?
764
00:49:44,916 --> 00:49:46,125
Oh, where are you going?
765
00:49:47,333 --> 00:49:48,375
Look at me.
766
00:49:49,250 --> 00:49:51,041
So do you think yours is golden or what?
767
00:49:52,458 --> 00:49:54,416
You think
you might be too cool for him then?
768
00:49:55,458 --> 00:49:57,208
- Huh?
- Please, leave me alone.
769
00:49:57,291 --> 00:49:58,583
Now you beg me.
770
00:50:01,125 --> 00:50:02,125
Go.
771
00:50:05,208 --> 00:50:06,833
[Sara panting]
772
00:50:12,375 --> 00:50:16,041
[students]
♪ For he's a jolly good fellow ♪
773
00:50:16,125 --> 00:50:18,958
♪ Which nobody can deny ♪
774
00:50:19,041 --> 00:50:20,416
[cheering]
775
00:50:20,500 --> 00:50:24,250
[chanting in Italian]
776
00:50:24,333 --> 00:50:26,333
[cheering]
777
00:50:28,958 --> 00:50:31,916
[rock music playing]
778
00:50:32,916 --> 00:50:36,041
♪ Pulling my trousers up to my knees ♪
779
00:50:36,125 --> 00:50:40,041
♪ I waded across the stream ♪
780
00:50:40,125 --> 00:50:42,750
♪ Back to the place
Where I could hear sounds ♪
781
00:50:42,833 --> 00:50:46,541
♪ And where the old man once had been... ♪
782
00:50:47,166 --> 00:50:49,041
- Did you see that?
- No. What?
783
00:50:49,125 --> 00:50:51,833
- That was Brother Curzio.
- You're joking.
784
00:50:53,750 --> 00:50:57,166
♪ There was a man, he leapt to and fro ♪
785
00:50:57,250 --> 00:51:00,416
♪ Clipping away at a hedge ♪
786
00:51:00,500 --> 00:51:03,500
♪ I could not hear what he was singing ♪
787
00:51:03,583 --> 00:51:07,375
♪ But I found my ears ringing
With the sound ♪
788
00:51:07,416 --> 00:51:11,500
2 MONTHS EARLIER
789
00:51:15,250 --> 00:51:17,125
[professor] Before starting the lesson,
790
00:51:17,625 --> 00:51:20,250
I have the results
from your written assignment.
791
00:51:20,333 --> 00:51:21,375
Albinati.
792
00:51:24,000 --> 00:51:25,166
Thanks a lot, professor.
793
00:51:25,750 --> 00:51:26,916
Arbus.
794
00:51:27,000 --> 00:51:30,083
Your essay is correct.
It's even well-written.
795
00:51:30,166 --> 00:51:31,250
But it's void.
796
00:51:32,083 --> 00:51:35,958
There's no passion, no emotions
and certainly no personal interpretation.
797
00:51:36,041 --> 00:51:38,125
I have no personal interpretation myself
798
00:51:39,000 --> 00:51:41,166
for an essay in an Italian class.
799
00:51:41,250 --> 00:51:43,833
I know you need a B average
to graduate early,
800
00:51:43,916 --> 00:51:46,291
but this essay
doesn't deserve more than a C.
801
00:51:50,208 --> 00:51:51,333
Benazza.
802
00:51:57,833 --> 00:52:01,291
"I would argue
the greatest man in recent history
803
00:52:02,041 --> 00:52:04,166
was Adolf Hitler."
804
00:52:08,791 --> 00:52:10,791
[paper crumpling]
805
00:52:15,416 --> 00:52:16,625
[exhales]
806
00:52:18,583 --> 00:52:19,666
Professor.
807
00:52:21,000 --> 00:52:22,916
You're always talking about socialism,
808
00:52:23,458 --> 00:52:24,833
of democracy.
809
00:52:25,625 --> 00:52:29,083
But then you won't allow an essay
about a chosen historical character.
810
00:52:29,583 --> 00:52:30,666
Is that democratic?
811
00:52:30,750 --> 00:52:32,375
Democratic, huh?
812
00:52:33,250 --> 00:52:36,333
Are you telling me
Adolf Hitler was democratic?
813
00:52:36,416 --> 00:52:37,500
Sit down.
814
00:52:39,250 --> 00:52:40,250
Be quiet.
815
00:52:44,041 --> 00:52:47,583
Try to understand what you read,
when you study.
816
00:52:47,666 --> 00:52:48,958
And use your head.
817
00:52:52,500 --> 00:52:54,750
Think about it, Benazza.
818
00:52:54,833 --> 00:52:56,041
Think about it.
819
00:53:06,375 --> 00:53:08,208
Guys, hi.
820
00:53:09,125 --> 00:53:10,250
Good. You?
821
00:53:10,833 --> 00:53:12,553
- I'll see you around.
- [engine turns over]
822
00:53:16,416 --> 00:53:17,416
[girl] Hi.
823
00:53:17,750 --> 00:53:18,958
Oh, hi, how are you?
824
00:53:19,041 --> 00:53:20,625
- I'm good. You?
- [Jervi] Good.
825
00:53:22,833 --> 00:53:24,166
I'll see you, okay?
826
00:53:32,541 --> 00:53:35,041
- Perhaps you want us to help.
- I'm missing a screw.
827
00:53:35,916 --> 00:53:37,000
Oh, a screw...
828
00:53:37,583 --> 00:53:40,416
- Oh, I think I saw one...
- [Arbus] No, Mum. I'm on it.
829
00:53:40,500 --> 00:53:44,208
[mother] I see you're working on it.
You seem in trouble. I want to help you...
830
00:53:44,291 --> 00:53:48,083
[Edoardo] I think destiny is the name
of the line that draws people's lives.
831
00:53:50,750 --> 00:53:53,208
Leda's destiny concerned me deeply.
832
00:53:54,625 --> 00:53:57,250
We feel immensely grateful
to those who inflict pain on us
833
00:53:57,333 --> 00:53:59,041
as soon as they stop doing it.
834
00:53:59,125 --> 00:54:01,291
[chuckles] Go get your father
so we can make a fire.
835
00:54:01,375 --> 00:54:05,041
[Edoardo] This explains why some women
stay with their abusive husbands.
836
00:54:05,791 --> 00:54:09,041
It's those moments of respite that
make them love their husbands even more,
837
00:54:09,125 --> 00:54:10,125
as they've been so kind
838
00:54:10,166 --> 00:54:12,375
to have temporarily stopped
mistreating them.
839
00:54:13,291 --> 00:54:14,291
[Arbus] Dad?
840
00:54:16,166 --> 00:54:17,166
Dad!
841
00:54:20,916 --> 00:54:24,583
- We'll be ready soon.
- Yes. I'll be with you in a minute.
842
00:54:53,541 --> 00:54:55,375
[father] Is everything ready for the fire?
843
00:54:57,041 --> 00:54:58,083
Yes, my love.
844
00:55:02,875 --> 00:55:06,833
70 HOURS EARLIER
845
00:55:09,791 --> 00:55:12,958
- [chattering]
- [muffled rock music playing]
846
00:55:24,250 --> 00:55:26,458
- [Gian Pietro] Hi, Donatella.
- [Donatella] Hi.
847
00:55:26,958 --> 00:55:28,333
- [Gianni] Nice to meet you.
- Hi.
848
00:55:28,416 --> 00:55:29,642
- [Gianni] Hi.
- [Angelo] Angelo.
849
00:55:29,666 --> 00:55:31,375
Hi. Donatella.
850
00:55:31,458 --> 00:55:33,916
- Nadia?
- [Donatella] Nadia couldn't come, sorry.
851
00:55:34,000 --> 00:55:36,309
She had to go the funfair
with her baby sister last minute.
852
00:55:36,333 --> 00:55:37,333
Oh.
853
00:55:38,250 --> 00:55:39,083
This is Rosaria.
854
00:55:39,166 --> 00:55:40,916
[Gian Pietro] Sorry.
I have to make a call.
855
00:55:41,000 --> 00:55:42,320
- All right.
- I'll be right back.
856
00:55:42,375 --> 00:55:43,375
[Donatella] Yeah, sure.
857
00:55:43,416 --> 00:55:45,416
Okay, what can we offer
you ladies to drink then?
858
00:55:45,500 --> 00:55:49,333
Uh, whatever you order is fine for us.
You've been friends for a while?
859
00:55:50,083 --> 00:55:51,809
- We're more like brothers.
- [Donatella] Oh.
860
00:55:51,833 --> 00:55:54,083
- And you?
- We're neighbours.
861
00:55:54,166 --> 00:55:55,708
Oh, you're from this area, right?
862
00:55:56,583 --> 00:55:59,383
- Pretty much, you know? [laughs]
- [waiter] Shall I get you something?
863
00:56:00,166 --> 00:56:02,406
[Angelo] What happened to you?
You left half an hour ago.
864
00:56:02,458 --> 00:56:04,125
I don't wanna hang out with them, Angelo.
865
00:56:05,833 --> 00:56:07,041
I figured as much.
866
00:56:07,583 --> 00:56:10,041
- You even got them to call you Carlo.
- [chuckles]
867
00:56:10,125 --> 00:56:13,125
At least be our wingman, will you?
What do you stand to lose?
868
00:56:14,083 --> 00:56:15,458
It depends how long the film is.
869
00:56:15,541 --> 00:56:17,381
[Gianni]
Do you have to be home a certain time?
870
00:56:17,416 --> 00:56:19,816
- Are you up for it, Rosa?
- [Gianni] You made up your minds?
871
00:56:19,875 --> 00:56:21,250
- Yeah, yeah.
- [Gianni] Hmm.
872
00:56:21,875 --> 00:56:23,291
- [Gian Pietro] Here we go.
- Oh.
873
00:56:23,375 --> 00:56:25,708
We were planning
to go to the cinema on Monday.
874
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
Nadia is coming too, right?
875
00:56:28,750 --> 00:56:30,958
Yeah, I believe so. [chuckles]
876
00:56:31,041 --> 00:56:32,083
Are you joining us?
877
00:56:33,166 --> 00:56:34,375
[Gian Pietro] Yes, okay.
878
00:56:35,166 --> 00:56:36,166
Perfect.
879
00:56:37,875 --> 00:56:39,666
[Donatella] Are you coming then, Rosa?
880
00:56:39,750 --> 00:56:41,666
- Of course she's up for it. All right.
- Yes.
881
00:57:00,916 --> 00:57:01,916
What's this?
882
00:57:03,166 --> 00:57:04,291
Where's Dad?
883
00:57:22,833 --> 00:57:27,291
LETTER BY PROFESSOR LUDOVICO ARBUS
I'M A HOMOSEXUAL, I CAN NO LONGER LIE
884
00:57:27,375 --> 00:57:28,375
[Leda] He left.
885
00:57:30,333 --> 00:57:32,375
He's realised that he likes men.
886
00:57:33,041 --> 00:57:34,041
Didn't you know?
887
00:57:34,750 --> 00:57:35,750
[chuckles]
888
00:57:53,000 --> 00:57:54,250
[scissors snip]
889
00:58:16,833 --> 00:58:18,458
[engine turns over]
890
00:58:19,208 --> 00:58:20,291
[girl] Hiya.
891
00:58:20,375 --> 00:58:21,208
Hey.
892
00:58:21,291 --> 00:58:22,833
How did you know I live here?
893
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
Did you follow me?
894
00:58:29,666 --> 00:58:31,875
Sorry about the other day.
I was in a bit of a rush.
895
00:58:31,958 --> 00:58:33,250
Don't worry about it.
896
00:58:35,208 --> 00:58:37,416
Would you like to come up? Nobody's home.
897
00:58:40,250 --> 00:58:41,250
Okay.
898
00:58:43,875 --> 00:58:44,875
Let's go.
899
00:58:46,208 --> 00:58:49,291
[Edoardo] How nice would it be
not to have a sexuality at all?
900
00:58:49,833 --> 00:58:52,291
Imagine the relief
of not feeling this pressure.
901
00:58:52,791 --> 00:58:55,625
Sometimes, a little negligence
can escalate into a great evil.
902
00:58:55,708 --> 00:58:57,500
And the most unfair consequence of sin is
903
00:58:57,583 --> 00:59:00,291
that it contaminates both
the perpetrators and the innocent.
904
00:59:00,375 --> 00:59:02,875
[chattering]
905
00:59:02,958 --> 00:59:03,958
- Mum.
- Sweetheart.
906
00:59:04,000 --> 00:59:05,541
Remember when I was a child
907
00:59:05,625 --> 00:59:08,333
and I dreamed of skewering Jesus
with a pitchfork, eh?
908
00:59:09,791 --> 00:59:11,000
Tell me.
909
00:59:11,083 --> 00:59:13,625
Yes, you know.
Then I woke up in a right state.
910
00:59:13,708 --> 00:59:16,208
And he was twitching away
like a dying lizard.
911
00:59:17,041 --> 00:59:21,083
Uh, no, I don't remember that story,
but it sounds horrible.
912
00:59:28,666 --> 00:59:30,041
He-hey!
913
00:59:33,208 --> 00:59:34,541
[girl] Can I see?
914
00:59:36,375 --> 00:59:37,535
[Giaele] These are for Mummy.
915
00:59:38,333 --> 00:59:39,333
[girl] Show me.
916
00:59:40,875 --> 00:59:43,208
How nice! For your artwork?
917
00:59:43,291 --> 00:59:44,750
- [Giaele] Yes.
- [girl] Lovely.
918
00:59:45,625 --> 00:59:46,916
[father] Hiya!
919
00:59:47,666 --> 00:59:50,250
- [Gioacchino] It's us!
- [groaning]
920
00:59:50,333 --> 00:59:53,166
- Ooh, hey, hey, you okay? Hey.
- Ow, ow, ow. Stop, stop, stop, stop!
921
00:59:53,250 --> 00:59:54,250
- What is it?
- Jesus!
922
00:59:54,291 --> 00:59:55,958
What did you do? Hey, Mum, don't worry.
923
00:59:56,041 --> 00:59:57,708
- Hey, we're here.
- Are you okay?
924
00:59:57,791 --> 00:59:58,708
[mother] Yes. Stop.
925
00:59:58,791 --> 00:59:59,934
- [mother] Ow!
- What happened?
926
00:59:59,958 --> 01:00:01,791
- [groaning]
- Hey, okay, okay, calm down.
927
01:00:01,875 --> 01:00:03,583
Calm down. It's okay. We're here.
928
01:00:03,666 --> 01:00:05,226
- Giaele!
- [Gioacchino] What did you do?
929
01:00:05,250 --> 01:00:06,410
- Giaele?
- [Gioacchino] Okay?
930
01:00:06,458 --> 01:00:08,375
[mother continues moaning]
931
01:00:08,458 --> 01:00:09,458
[girl] Giaele?
932
01:00:10,916 --> 01:00:11,916
Giaele.
933
01:00:12,708 --> 01:00:13,708
Giaele!
934
01:00:16,041 --> 01:00:16,875
Giaele!
935
01:00:16,958 --> 01:00:19,125
What did you do? Open your mouth!
936
01:00:19,708 --> 01:00:20,708
Gioacchino!
937
01:00:22,083 --> 01:00:23,291
Gioacchino, quick!
938
01:00:26,000 --> 01:00:27,333
What's going on?
939
01:00:29,416 --> 01:00:30,458
[grunts]
940
01:00:30,541 --> 01:00:32,621
- [girl] Spit it out!
- [Gioacchino] What's going on?
941
01:00:32,666 --> 01:00:34,125
- What did she do?
- She ate a berry.
942
01:00:34,208 --> 01:00:35,416
What? She ate a berry?
943
01:00:35,500 --> 01:00:36,916
- Spit it!
- Look at me, Giaele.
944
01:00:37,000 --> 01:00:38,875
- Look at me.
- [girl] Please, spit it out.
945
01:00:38,958 --> 01:00:41,333
- Call someone. Spit!
- [Gioacchino] Dad!
946
01:00:41,916 --> 01:00:44,583
- [father] I'm here!
- [Gioacchino] Dad, run, Giaele's sick!
947
01:00:44,666 --> 01:00:45,786
- [grunting]
- [girl] Giaele?
948
01:00:46,291 --> 01:00:48,625
- [Gioacchino] Please, do something.
- Giaele, darling.
949
01:00:49,250 --> 01:00:51,750
[panting] Shit.
950
01:00:51,833 --> 01:00:53,309
- Ow! [groans]
- [father] Call someone!
951
01:00:53,333 --> 01:00:55,458
- [mother] What's going on?
- [father] Sweetheart.
952
01:00:55,541 --> 01:00:57,500
Sweetheart, breathe. Breathe.
953
01:00:58,083 --> 01:00:59,375
- Breathe.
- [Giaele gasping]
954
01:00:59,458 --> 01:01:01,416
- Come on now.
- [mother] Giaele.
955
01:01:01,500 --> 01:01:03,333
Breathe, sweetheart.
956
01:01:03,958 --> 01:01:05,500
- Giaele.
- Sweetheart.
957
01:01:05,583 --> 01:01:08,541
Speak to me, sweetheart.
Say something. Say something, sweetheart.
958
01:01:08,625 --> 01:01:10,833
Say something. Say something.
Say something, sweetheart.
959
01:01:10,916 --> 01:01:13,291
Say something. Say something.
Say something, sweetheart.
960
01:01:13,375 --> 01:01:14,416
[gasps]
961
01:01:19,166 --> 01:01:20,166
Giaele.
962
01:01:21,041 --> 01:01:22,041
Giaele.
963
01:01:22,875 --> 01:01:24,916
Giaele, say something.
964
01:01:26,458 --> 01:01:28,142
- Say something, sweetheart.
- [father gasps]
965
01:01:28,166 --> 01:01:29,166
[mother] Say something.
966
01:01:29,250 --> 01:01:32,000
Say something. Say something, sweetheart.
967
01:01:32,083 --> 01:01:33,416
Say something, sweetheart.
968
01:01:35,000 --> 01:01:37,125
[sobbing]
969
01:01:37,208 --> 01:01:40,125
Sweetheart. Say something, sweetheart.
970
01:01:40,208 --> 01:01:42,916
Sweetheart, no. [sobbing]
971
01:01:44,541 --> 01:01:45,541
Giaele.
972
01:01:46,708 --> 01:01:47,791
[groans]
973
01:01:49,208 --> 01:01:52,666
Oh, why her? Why her? Why her?
974
01:01:52,750 --> 01:01:56,750
I was here. I was here. I was here.
975
01:01:56,833 --> 01:01:58,708
I was...
976
01:02:06,083 --> 01:02:07,708
Good morning, Brother Curzio.
977
01:02:07,791 --> 01:02:10,666
[Curzio] Hey, Albinati.
It went well, didn't it?
978
01:02:11,250 --> 01:02:12,708
You passed with distinction.
979
01:02:12,791 --> 01:02:14,375
Well, thanks. See you next year.
980
01:02:15,291 --> 01:02:16,291
I don't think so.
981
01:02:20,166 --> 01:02:21,766
[Edoardo] After the death of his sister,
982
01:02:21,791 --> 01:02:24,083
many things changed
in Gioacchino's family.
983
01:02:26,166 --> 01:02:28,166
I met Gioacchino again years later.
984
01:02:28,250 --> 01:02:29,458
He had become a psychiatrist
985
01:02:29,541 --> 01:02:32,416
and had treated Benazza,
who had killed himself.
986
01:02:32,500 --> 01:02:35,000
His diagnoses
of our old schoolmates were ruthless
987
01:02:35,083 --> 01:02:36,666
and confirmed their tendencies.
988
01:02:37,375 --> 01:02:39,958
Chiodi was a sadist. D'Avenia masochistic.
989
01:02:40,750 --> 01:02:42,208
Then he told me about Jervi.
990
01:02:42,791 --> 01:02:44,000
He had died.
991
01:02:44,083 --> 01:02:47,000
He had blown himself up
while preparing a terrorist attack.
992
01:02:56,416 --> 01:02:57,750
What's wrong, Salvatore?
993
01:02:57,833 --> 01:03:00,875
Why are you looking so thoughtful?
You passed.
994
01:03:00,958 --> 01:03:02,208
He must be in love.
995
01:03:03,000 --> 01:03:04,416
[Salvatore] I'm not in love.
996
01:03:09,416 --> 01:03:10,416
I'm off.
997
01:03:10,833 --> 01:03:12,809
- [mother] Where are you going?
- [Angelo] A party.
998
01:03:12,833 --> 01:03:14,666
And yes, Mum, I'll be back early.
999
01:03:37,833 --> 01:03:39,713
[mother] Hey!
Did you not want to go to a party?
1000
01:03:39,791 --> 01:03:40,625
[Salvatore] Yeah.
1001
01:03:40,708 --> 01:03:42,668
- Hurry up, will you?
- [Salvatore] I'm going now.
1002
01:03:50,833 --> 01:03:56,916
36 HOURS EARLIER
1003
01:04:05,583 --> 01:04:07,250
- Hi.
- Hi.
1004
01:04:07,916 --> 01:04:09,836
- [Donatella] Hi.
- [Angelo] Just the two of you?
1005
01:04:10,416 --> 01:04:12,041
Yeah, Nadia couldn't make it.
1006
01:04:12,125 --> 01:04:13,500
Even better. At least we're even.
1007
01:04:13,583 --> 01:04:14,583
And Carlo?
1008
01:04:14,625 --> 01:04:15,791
He had to study.
1009
01:04:17,125 --> 01:04:19,708
Anyway, he said if we want,
we can join him later at his villa.
1010
01:04:19,791 --> 01:04:21,208
- What villa?
- It's by the sea.
1011
01:04:21,291 --> 01:04:24,250
- Well, where?
- It's a beautiful place. I promise.
1012
01:04:24,833 --> 01:04:26,000
[chuckles]
1013
01:04:26,083 --> 01:04:27,875
- What do you think?
- Well, I don't know.
1014
01:04:27,958 --> 01:04:29,375
I... I can't be home late.
1015
01:04:29,458 --> 01:04:32,083
It's not far, don't worry.
From here, it'll take us an hour or so.
1016
01:04:32,166 --> 01:04:33,833
And anyway, I have to be home for dinner.
1017
01:04:33,916 --> 01:04:36,791
Yeah, but it's one hour there
and one hour back. Then...
1018
01:04:36,875 --> 01:04:38,500
Okay, do you want to go to the cinema?
1019
01:04:39,916 --> 01:04:42,356
It's something different.
We can watch the sunset if you want.
1020
01:04:42,416 --> 01:04:43,541
- What do you think?
- Come.
1021
01:04:44,791 --> 01:04:47,833
- Well, okay, then. But let's not be late.
- [Angelo] Come on.
1022
01:04:47,916 --> 01:04:49,596
- Come on. [laughs]
- [Gianni] Don't worry.
1023
01:04:54,333 --> 01:04:56,458
- [Donatella] Thank you.
- You're welcome. Milady.
1024
01:04:56,541 --> 01:04:57,541
[Rosaria] Thanks.
1025
01:05:15,791 --> 01:05:16,791
[Edoardo] Hi, Leda.
1026
01:05:17,583 --> 01:05:18,958
Is your brother here?
1027
01:05:19,541 --> 01:05:21,000
No, no one's at home. I'm alone.
1028
01:05:21,083 --> 01:05:24,833
Do you know when he'll be back?
I wanted to congratulate him on his exam.
1029
01:05:25,750 --> 01:05:28,541
Two years in one.
No one has ever pulled that off.
1030
01:05:28,625 --> 01:05:30,041
If you want, you can wait here.
1031
01:05:32,000 --> 01:05:33,000
Lie down.
1032
01:05:56,125 --> 01:05:57,166
[Edoardo sighs]
1033
01:06:49,125 --> 01:06:51,250
I had often dreamt
of being alone with her.
1034
01:06:52,500 --> 01:06:53,875
And suddenly, it happened.
1035
01:06:56,625 --> 01:06:58,208
In the end, it was a bit weird.
1036
01:06:59,083 --> 01:07:01,000
I had this tender and ridiculous feeling
1037
01:07:01,083 --> 01:07:03,916
which from that day
has followed all my love stories,
1038
01:07:04,000 --> 01:07:05,958
always a bit absurd and unaccomplished.
1039
01:07:06,791 --> 01:07:09,625
But then again,
maybe that's why I remember them so well.
1040
01:07:11,291 --> 01:07:12,125
[student] Edo.
1041
01:07:12,208 --> 01:07:13,208
Hey.
1042
01:07:14,333 --> 01:07:16,958
- What's that?
- An invitation to a party at Circeo.
1043
01:07:18,333 --> 01:07:20,291
[Edoardo] That's the last time I saw Leda.
1044
01:07:20,791 --> 01:07:22,500
- [woman] Hi.
- [man] Hi.
1045
01:07:22,583 --> 01:07:23,875
[chattering]
1046
01:07:23,958 --> 01:07:26,083
Oh, it's him. I'll go say hi.
1047
01:07:34,041 --> 01:07:35,708
[Edoardo] Leda, what's happened?
1048
01:07:36,750 --> 01:07:38,950
- Is there something I can do?
- Don't you get involved.
1049
01:07:40,541 --> 01:07:42,583
Look at you. You're a child.
1050
01:08:11,000 --> 01:08:13,333
Carlo must have gone for a swim.
Come with me.
1051
01:08:16,500 --> 01:08:17,666
[Gianni] There you go.
1052
01:08:18,291 --> 01:08:20,166
[Donatella and Rosaria] Thank you.
1053
01:08:26,916 --> 01:08:29,041
Wait. I'll just park the car. One second.
1054
01:08:33,500 --> 01:08:34,666
[engine turns over]
1055
01:08:40,791 --> 01:08:41,791
[handbrake ratchets]
1056
01:08:50,500 --> 01:08:51,750
[Donatella] Goodness me.
1057
01:08:52,875 --> 01:08:55,666
[gasps] I've never
seen a house like this before.
1058
01:08:55,750 --> 01:08:56,958
No. [chuckles]
1059
01:09:00,833 --> 01:09:02,291
[Pik] Uh, hello. Good morning.
1060
01:09:02,375 --> 01:09:03,875
May I speak to Monica?
1061
01:09:03,958 --> 01:09:05,000
[Monica] It's me.
1062
01:09:05,083 --> 01:09:07,809
Good morning, miss. This is
Dr. Edoardo Albinati's personal assistant.
1063
01:09:07,833 --> 01:09:09,333
You know who I'm talking about?
1064
01:09:09,416 --> 01:09:12,291
So you see, Mr. Albinati would like
to invite you to a party at Circeo.
1065
01:09:12,375 --> 01:09:15,000
He thought it would be a nice idea,
since you two first met there.
1066
01:09:15,083 --> 01:09:16,750
Please let me know if you can confirm.
1067
01:09:17,333 --> 01:09:18,933
- But is Edoardo there?
- Say yes. Go on.
1068
01:09:18,958 --> 01:09:20,541
Yes, yes. I'll put him on now, okay?
1069
01:09:20,625 --> 01:09:23,750
I will now forward your call
to Mr. Edoardo Albinati.
1070
01:09:23,833 --> 01:09:26,166
[imitates beep]
1071
01:09:26,250 --> 01:09:27,416
- Hi, Monica.
- [chuckles]
1072
01:09:27,500 --> 01:09:28,333
Who was that?
1073
01:09:28,416 --> 01:09:30,250
- Oh, it was a friend of mine.
- [laughing]
1074
01:09:30,333 --> 01:09:31,208
Fun.
1075
01:09:31,291 --> 01:09:32,791
Well, at least it worked, eh?
1076
01:09:33,375 --> 01:09:34,208
What exactly?
1077
01:09:34,291 --> 01:09:37,083
Oh, I mean, now you and I
are finally going on a date, right?
1078
01:09:37,916 --> 01:09:39,833
Well, I'll come
with my esteemed secretary.
1079
01:09:40,833 --> 01:09:42,458
Okay, what's the plan?
1080
01:09:42,541 --> 01:09:45,083
- Shall we come pick you up in an hour?
- Yes, yes.
1081
01:09:46,416 --> 01:09:48,559
- You sure you have your car?
- Of course I do. [scoffs]
1082
01:09:48,583 --> 01:09:51,333
- Pik. Pik! Pik!
- [gibbers]
1083
01:09:51,416 --> 01:09:52,875
Please, behave, okay?
1084
01:09:53,625 --> 01:09:55,333
- Yeah, sorry.
- None of your bullshit.
1085
01:09:55,416 --> 01:09:57,416
[Pik imitating engine]
1086
01:10:14,666 --> 01:10:16,625
[panting]
1087
01:10:17,875 --> 01:10:20,375
[exhales, moans]
1088
01:10:22,625 --> 01:10:23,625
[door closes]
1089
01:10:26,458 --> 01:10:27,458
[mother exhales]
1090
01:10:29,208 --> 01:10:30,208
[grunts]
1091
01:10:31,041 --> 01:10:32,208
[panting]
1092
01:10:40,458 --> 01:10:41,458
[grunts]
1093
01:10:45,625 --> 01:10:47,166
[car engine revving]
1094
01:10:49,875 --> 01:10:50,875
[exhales]
1095
01:10:53,791 --> 01:10:56,625
[rock music playing]
1096
01:10:56,708 --> 01:11:00,166
[singer shouts] ♪ It's like a drug
When I take your love ♪
1097
01:11:00,250 --> 01:11:02,875
♪ I get so high, but it's not enough ♪
1098
01:11:02,958 --> 01:11:05,625
♪ I need money, baby ♪
1099
01:11:06,250 --> 01:11:08,333
♪ I need money, baby ♪
1100
01:11:09,333 --> 01:11:11,833
♪ I need money, money, money... ♪
1101
01:11:11,916 --> 01:11:13,916
[laughing]
1102
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
[singer] Thank you!
1103
01:11:16,625 --> 01:11:19,125
♪ I gave you credit
'Cause looks could kill... ♪
1104
01:11:19,208 --> 01:11:20,666
[Monica] We're early.
1105
01:11:20,750 --> 01:11:23,583
Why don't we go to my place
before heading to the party?
1106
01:11:25,541 --> 01:11:28,125
♪ Can't get me money, baby ♪
1107
01:11:28,833 --> 01:11:31,208
♪ I need money, money, money ♪
1108
01:11:31,291 --> 01:11:33,250
♪ To buy a little time ♪
1109
01:11:47,041 --> 01:11:48,083
[chuckles]
1110
01:11:48,958 --> 01:11:51,291
- [clicks]
- [rock music playing]
1111
01:11:52,750 --> 01:11:55,625
- Oh, it's beautiful. What a villa.
- Hey. Yeah.
1112
01:11:56,791 --> 01:11:57,951
- Thank you.
- You're welcome.
1113
01:12:02,500 --> 01:12:03,541
Cheers.
1114
01:12:08,875 --> 01:12:10,875
[laughing]
1115
01:12:11,541 --> 01:12:13,500
You're really amazing.
1116
01:12:20,333 --> 01:12:22,583
♪ It's not easy... ♪
1117
01:12:22,666 --> 01:12:23,666
This is a good life.
1118
01:12:25,583 --> 01:12:28,833
[laughing]
1119
01:12:33,083 --> 01:12:34,083
[Pik] Edo.
1120
01:12:36,250 --> 01:12:37,250
[groans]
1121
01:12:40,750 --> 01:12:44,208
I've never been with a girl. [laughing]
1122
01:12:45,333 --> 01:12:49,083
Have you seen Erika, huh?
The way she looks at me.
1123
01:12:49,166 --> 01:12:51,250
- The way she touches me. [laughs]
- Please. [laughs]
1124
01:12:51,333 --> 01:12:52,750
Don't touch me.
1125
01:12:53,333 --> 01:12:55,583
- She only thinks you're funny.
- Is that all? You sure?
1126
01:12:55,666 --> 01:12:57,291
Oh, yeah? Is that it? [laughs]
1127
01:12:57,375 --> 01:12:59,208
Come on, Pik, please.
1128
01:12:59,291 --> 01:13:01,000
- And then? [grunts]
- You're annoying.
1129
01:13:01,083 --> 01:13:02,875
That's it. That's more than enough.
1130
01:13:02,958 --> 01:13:04,291
Is that more than enough?
1131
01:13:05,083 --> 01:13:06,208
Don't make fun of me.
1132
01:13:06,916 --> 01:13:09,833
- I know there's more. Come on.
- [Edoardo] There's nothing more.
1133
01:13:09,916 --> 01:13:12,458
- Come on, please.
- [Edoardo] Come on, take it easy, please.
1134
01:13:13,125 --> 01:13:15,000
- What shall I do?
- Don't do anything.
1135
01:13:15,958 --> 01:13:17,333
Nothing, Pik, okay?
1136
01:13:18,166 --> 01:13:19,166
Don't do anything.
1137
01:13:20,833 --> 01:13:24,625
[Monica laughing, chattering]
1138
01:13:27,750 --> 01:13:29,916
- We'll see. We'll see. We'll see.
- [laughing]
1139
01:13:30,416 --> 01:13:32,666
[laughs] What do we do now?
1140
01:13:35,208 --> 01:13:37,791
Come. Come. Come on.
1141
01:13:39,250 --> 01:13:44,916
♪ I hope she was only fooling me ♪
1142
01:13:50,166 --> 01:13:53,833
♪ So when you look into the sun ♪
1143
01:13:54,583 --> 01:13:58,333
♪ Look for the pleasures nearly won ♪
1144
01:13:58,916 --> 01:14:02,208
♪ Or was it better then to run ♪
1145
01:14:02,291 --> 01:14:05,958
♪ Than to spend the summer singing... ♪
1146
01:14:06,041 --> 01:14:06,916
Wait. [exhales]
1147
01:14:07,000 --> 01:14:08,708
Not like this. Wait.
1148
01:14:13,375 --> 01:14:16,208
- Monica. [grunts]
- [chuckles]
1149
01:14:16,875 --> 01:14:19,333
You are completely out of your mind.
1150
01:14:21,333 --> 01:14:22,458
[Pik] We have to go home.
1151
01:14:23,500 --> 01:14:24,958
[Edoardo] W-what's happening?
1152
01:14:25,708 --> 01:14:26,708
I've got to go home now.
1153
01:14:27,458 --> 01:14:29,375
I couldn't do it. I want to go home.
1154
01:14:29,458 --> 01:14:31,250
Pik, where are you going?
1155
01:14:32,708 --> 01:14:33,708
[gasps]
1156
01:14:35,625 --> 01:14:37,041
[chuckles] I'm sorry.
1157
01:14:39,000 --> 01:14:42,125
[Edoardo] That summer, we understood
that we couldn't erase our mistakes,
1158
01:14:42,208 --> 01:14:44,916
because they were embedded
in our school, inside our homes.
1159
01:14:46,416 --> 01:14:49,000
They were right under our eyes,
but no one could see them.
1160
01:14:49,083 --> 01:14:50,791
No one had the courage to talk about it.
1161
01:14:52,416 --> 01:14:55,041
We had a mask of innocence
stitched on our faces.
1162
01:14:55,916 --> 01:14:59,666
Then one day, there suddenly ceased
to be a difference between reckless kids
1163
01:14:59,750 --> 01:15:01,458
and ferocious murderers.
1164
01:15:01,541 --> 01:15:03,375
- It's getting late, huh?
- Hmm.
1165
01:15:04,583 --> 01:15:08,375
- Listen, sorry, when is Carlo coming?
- [Angelo] Why? Is everything all right?
1166
01:15:08,458 --> 01:15:10,500
[Rosaria] Yeah,
but we should be heading home soon.
1167
01:15:10,583 --> 01:15:11,583
[Donatella] Yeah.
1168
01:15:17,166 --> 01:15:18,708
For the time being, you'll stay here.
1169
01:15:20,625 --> 01:15:23,291
Stop playing, will you? [exhales]
1170
01:15:24,500 --> 01:15:25,875
[Rosaria] What's going on?
1171
01:15:27,291 --> 01:15:28,958
- [Gianni] Move.
- No.
1172
01:15:29,041 --> 01:15:31,375
- [Angelo] Come with me!
- [Gianni] Go. Come on.
1173
01:15:31,458 --> 01:15:32,458
Come on.
1174
01:15:33,250 --> 01:15:35,083
- [Angelo] Move!
- [Rosaria gasping]
1175
01:15:35,166 --> 01:15:36,458
[Donatella shouts]
1176
01:15:37,083 --> 01:15:38,791
- Don't touch me!
- [Angelo] Just shut up!
1177
01:15:38,875 --> 01:15:41,666
[both gasping, grunting]
1178
01:15:41,750 --> 01:15:42,958
[panting]
1179
01:15:43,916 --> 01:15:46,083
What are you going to do, huh?
1180
01:15:46,166 --> 01:15:48,833
- [Angelo laughs]
- [Donatella] Ow! Ow! Ow!
1181
01:15:48,916 --> 01:15:51,833
- Get off of me! [panting]
- [laughs]
1182
01:15:51,916 --> 01:15:54,083
If you scream, I'll have to hit you, okay?
1183
01:15:54,833 --> 01:15:55,750
[door closes]
1184
01:15:55,833 --> 01:15:56,708
[panting]
1185
01:15:56,791 --> 01:15:58,351
- [banging on door]
- [Donatella] Open up!
1186
01:15:58,375 --> 01:16:01,750
- Let us out of here, please! Please!
- [laughing]
1187
01:16:01,833 --> 01:16:04,708
- [hissing]
- [cackling]
1188
01:16:04,791 --> 01:16:05,791
I'm out of here.
1189
01:16:06,208 --> 01:16:07,333
Come back soon, okay?
1190
01:16:07,416 --> 01:16:09,309
- [banging continues]
- [Donatella] Open the door!
1191
01:16:09,333 --> 01:16:10,791
Open up! Please!
1192
01:16:10,875 --> 01:16:13,041
Oh, you remember
to call my parents for me.
1193
01:16:13,625 --> 01:16:15,458
[Donatella] Please. Open up!
1194
01:16:16,375 --> 01:16:19,208
[Donatella and Rosaria] Open up!
1195
01:16:19,291 --> 01:16:22,458
- [Rosaria] I wanna go home! I want to...
- [Donatella] Please!
1196
01:16:53,083 --> 01:16:55,083
[panting]
1197
01:17:06,750 --> 01:17:08,541
I'm sorry about the other night.
1198
01:17:08,625 --> 01:17:10,000
[inhales] About my brother.
1199
01:17:11,458 --> 01:17:13,625
I just wanted to apologise to you.
1200
01:17:26,541 --> 01:17:28,541
[engine shuts off]
1201
01:18:03,666 --> 01:18:04,875
[door closes]
1202
01:18:06,416 --> 01:18:09,166
[sighs] I'm sorry. I got a flat tire,
and I had no way to tell you.
1203
01:18:10,791 --> 01:18:11,791
Sit down.
1204
01:18:12,333 --> 01:18:13,750
[Gianni] Can I make a call?
1205
01:18:15,333 --> 01:18:17,041
- [father] Quickly.
- Thank you.
1206
01:18:28,500 --> 01:18:30,125
Hello, madam. Guido speaking.
1207
01:18:30,708 --> 01:18:32,208
Listen, I wanted to tell you
1208
01:18:32,291 --> 01:18:35,083
that Angelo asked of me to tell you
that he won't be home tonight.
1209
01:18:35,166 --> 01:18:37,375
[father] The other entrepreneurs
aren't stupid.
1210
01:18:37,875 --> 01:18:39,458
[Gianni] Yes, yes, he's with Gianluca.
1211
01:18:39,541 --> 01:18:43,250
Yes, they're going to the American
flea market tomorrow morning.
1212
01:18:44,333 --> 01:18:45,500
Thanks, bye.
1213
01:18:52,250 --> 01:18:55,291
[mother] Although in the long run,
it could turn out to be a boomerang.
1214
01:18:55,375 --> 01:18:56,375
For the country.
1215
01:18:56,458 --> 01:18:58,333
Well, it's the safest way to invest.
1216
01:18:58,416 --> 01:19:00,291
Sure, interests are low, but...
1217
01:19:01,208 --> 01:19:02,791
[mother] I know. I do know.
1218
01:19:04,416 --> 01:19:06,083
[father] Then tell him. Convince him.
1219
01:19:07,666 --> 01:19:09,083
It's for our children too.
1220
01:19:10,875 --> 01:19:12,250
It's their money too, right?
1221
01:19:13,166 --> 01:19:14,166
[mother] Sure.
1222
01:19:16,541 --> 01:19:19,250
What's wrong? Aren't you hungry?
1223
01:19:54,375 --> 01:19:56,791
[kicking]
1224
01:20:14,791 --> 01:20:16,500
[gasping] Where are you taking me?
1225
01:20:17,291 --> 01:20:18,333
Donatella!
1226
01:20:22,750 --> 01:20:24,250
[door closes, locks]
1227
01:20:25,708 --> 01:20:28,708
[grunting, shouting]
1228
01:20:34,916 --> 01:20:37,583
[sobbing] No!
1229
01:20:48,375 --> 01:20:50,375
[inaudible]
1230
01:20:56,541 --> 01:20:57,916
[door opens]
1231
01:21:03,208 --> 01:21:04,208
Your turn.
1232
01:21:07,416 --> 01:21:09,125
Up. Come.
1233
01:21:11,083 --> 01:21:12,166
- Come on!
- [gun cocks]
1234
01:21:13,833 --> 01:21:15,666
Yes. Good girl.
1235
01:21:15,750 --> 01:21:17,833
Come on. Don't be afraid.
1236
01:21:21,166 --> 01:21:22,166
[sighs]
1237
01:21:27,666 --> 01:21:28,666
[door locks]
1238
01:21:39,583 --> 01:21:40,416
[exhales]
1239
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
[sobbing]
1240
01:21:50,916 --> 01:21:52,416
Take your clothes off.
1241
01:21:53,375 --> 01:21:54,500
Come on.
1242
01:21:54,583 --> 01:21:55,583
Lose them.
1243
01:21:57,041 --> 01:21:58,041
Perfect.
1244
01:22:06,000 --> 01:22:07,333
Then you'll let us go?
1245
01:22:07,416 --> 01:22:08,416
Yes, of course.
1246
01:22:13,208 --> 01:22:14,958
We've never been home so late.
1247
01:22:16,208 --> 01:22:18,125
What are we going to tell our parents?
1248
01:22:20,916 --> 01:22:21,916
[Angelo] Hurry up.
1249
01:22:25,708 --> 01:22:28,083
Please, take us home
or they'll be worried about us.
1250
01:22:28,666 --> 01:22:29,666
Go on.
1251
01:22:33,750 --> 01:22:35,208
We won't say anything.
1252
01:22:35,750 --> 01:22:36,875
[Angelo] All the way.
1253
01:22:38,000 --> 01:22:39,583
No, please. [gasps]
1254
01:22:41,958 --> 01:22:44,875
I beg you. [sobbing]
1255
01:22:45,458 --> 01:22:47,625
Okay, we'll sort it out, okay?
1256
01:23:27,833 --> 01:23:30,166
[mechanical rumbling]
1257
01:23:30,250 --> 01:23:31,291
Donatella.
1258
01:23:32,500 --> 01:23:33,666
Did you hear that?
1259
01:23:33,750 --> 01:23:35,333
- What is it?
- There's a car.
1260
01:23:36,250 --> 01:23:37,458
- Hello!
- [shouting]
1261
01:23:37,541 --> 01:23:39,958
- [Donatella] Please, let us out!
- [shouting]
1262
01:23:40,041 --> 01:23:40,916
Help, please!
1263
01:23:41,000 --> 01:23:43,416
[motor sputters]
1264
01:23:43,500 --> 01:23:46,291
- [Rosaria] Help!
- Help us! I beg... [sobbing]
1265
01:23:46,375 --> 01:23:49,041
- I beg of you. Please! Let us out of here!
- Help!
1266
01:23:51,916 --> 01:23:53,833
- [gasping]
- What the fuck are you doing?
1267
01:23:53,916 --> 01:23:56,291
- [shouts]
- [Angelo] If you shout, I'll beat you!
1268
01:23:56,375 --> 01:23:57,416
- Got it?
- Okay!
1269
01:23:58,000 --> 01:23:59,680
This is the shithole we locked up Bulgari.
1270
01:23:59,708 --> 01:24:01,625
Do you think we'd let
two little girls screw us?
1271
01:24:01,708 --> 01:24:03,958
- [Rosaria] Stop it!
- [Angelo] Shut up!
1272
01:24:04,041 --> 01:24:06,561
[Gianni] Jacques will be here soon.
The boss of the Marsigliesi.
1273
01:24:06,625 --> 01:24:08,225
He's the one who asked us to kidnap you.
1274
01:24:08,250 --> 01:24:09,476
- This is his mansion.
- Stop it!
1275
01:24:09,500 --> 01:24:11,500
[car engine revving]
1276
01:24:12,750 --> 01:24:14,250
[Gianni] Come on, let's go.
1277
01:24:14,750 --> 01:24:16,750
[gasps]
1278
01:24:17,416 --> 01:24:19,000
[sobbing]
1279
01:24:22,375 --> 01:24:24,375
[gasps] I want to go home.
1280
01:24:25,666 --> 01:24:26,958
I want to go home.
1281
01:24:27,041 --> 01:24:29,125
I'm fucking done with these two.
1282
01:24:29,208 --> 01:24:30,250
I'll go get Andrea.
1283
01:25:08,583 --> 01:25:09,625
This is Jacques.
1284
01:25:10,958 --> 01:25:11,958
Hello.
1285
01:25:13,916 --> 01:25:14,996
- [Angelo] Say hi.
- [gasps]
1286
01:25:15,041 --> 01:25:18,625
[Andrea] Angelo!
Don't put your hands on her like that.
1287
01:25:20,875 --> 01:25:21,875
Right?
1288
01:25:23,125 --> 01:25:24,208
Hey.
1289
01:25:25,833 --> 01:25:26,833
Hi.
1290
01:25:30,583 --> 01:25:32,541
Jacques, don't force me to sleep with you.
1291
01:25:32,625 --> 01:25:34,416
- We can't take it any more.
- [sighs]
1292
01:25:36,833 --> 01:25:38,500
Don't worry, hmm?
1293
01:25:38,583 --> 01:25:40,541
I won't force you to do anything.
1294
01:25:44,250 --> 01:25:45,583
Take us back home.
1295
01:25:46,333 --> 01:25:47,541
Please.
1296
01:25:47,625 --> 01:25:50,041
[laughing]
1297
01:25:51,083 --> 01:25:52,083
I beg you.
1298
01:25:54,708 --> 01:25:56,791
We'll find a way
to get you ladies back home, okay?
1299
01:25:57,541 --> 01:25:58,708
[Donatella] Mm-hmm.
1300
01:25:58,791 --> 01:26:00,666
- [Andrea] Okay? Hmm.
- [Donatella] Mm-hmm.
1301
01:26:00,750 --> 01:26:04,416
[Andrea] As long as you don't tell anyone
about what happened here.
1302
01:26:04,500 --> 01:26:06,208
- [Donatella] Mm-hmm.
- [Andrea] Yes?
1303
01:26:06,791 --> 01:26:08,000
- [Andrea] Yes?
- Yeah.
1304
01:26:08,083 --> 01:26:09,559
- [Andrea] Is that clear?
- I promise.
1305
01:26:09,583 --> 01:26:10,583
[Andrea] Good.
1306
01:26:12,791 --> 01:26:13,875
And you?
1307
01:26:16,375 --> 01:26:17,375
Hey.
1308
01:26:17,750 --> 01:26:20,416
Come with me? Come on, don't be afraid.
1309
01:26:21,958 --> 01:26:22,958
Ah.
1310
01:26:29,958 --> 01:26:30,958
Come.
1311
01:26:34,125 --> 01:26:36,541
- Come.
- [gasping]
1312
01:26:36,625 --> 01:26:38,500
- Let's go.
- [gasps]
1313
01:26:50,708 --> 01:26:51,833
[Rosaria] No, please.
1314
01:26:51,916 --> 01:26:54,708
- [Andrea] No, no, no, no, don't worry.
- [Donatella gasping]
1315
01:26:54,791 --> 01:26:58,333
- [Rosaria] Let me go, please.
- [Donatella gasping]
1316
01:27:03,500 --> 01:27:05,666
- [Rosaria] No! No!
- [muffled clanking]
1317
01:27:05,750 --> 01:27:07,750
[Donatella sobbing]
1318
01:27:18,166 --> 01:27:19,375
[Donatella] What is it?
1319
01:27:19,458 --> 01:27:20,875
[Angelo] It'll put you to sleep.
1320
01:27:20,958 --> 01:27:22,166
No, no, no. Please.
1321
01:27:22,250 --> 01:27:24,500
- No, please.
- You'll make it worse for yourself.
1322
01:27:24,583 --> 01:27:25,416
Don't move.
1323
01:27:25,500 --> 01:27:27,500
[sobbing]
1324
01:27:29,875 --> 01:27:31,583
[Angelo] Well, was it so difficult?
1325
01:27:34,458 --> 01:27:36,416
These two are useless already.
1326
01:27:36,916 --> 01:27:38,541
They've always been useless.
1327
01:27:39,250 --> 01:27:40,625
[Angelo] That's not true.
1328
01:27:41,500 --> 01:27:43,125
[Gianni] I don't even like them.
1329
01:27:43,666 --> 01:27:44,958
[Angelo] Who, these two?
1330
01:27:48,208 --> 01:27:50,416
This stuff doesn't work.
She's not passing out.
1331
01:27:50,916 --> 01:27:53,076
- [Andrea] Have you tried with a pillow?
- [Angelo] No.
1332
01:27:53,708 --> 01:27:55,291
I have this. What do you think?
1333
01:27:57,125 --> 01:27:58,642
- [Gianni] Come on, now.
- [Rosaria] No.
1334
01:27:58,666 --> 01:28:00,041
[Gianni] Hey, move!
1335
01:28:01,250 --> 01:28:02,333
[Rosaria] No.
1336
01:28:17,083 --> 01:28:19,083
[Rosaria gasping]
1337
01:28:30,208 --> 01:28:31,833
[Donatella] What are they doing to her?
1338
01:28:32,416 --> 01:28:34,541
Do something. I'm begging you. [gasps]
1339
01:28:35,833 --> 01:28:37,416
Please. [shuddering]
1340
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
- Am I up?
- [Gianni] Yes, you go.
1341
01:28:43,041 --> 01:28:45,750
- Give me your arm.
- Please stop.
1342
01:28:45,833 --> 01:28:48,875
- [Gianni] Here we go.
- [Donatella] Enough. Stop.
1343
01:28:48,958 --> 01:28:51,250
[gasping]
1344
01:29:10,458 --> 01:29:12,250
Look what your friend did to me.
1345
01:29:12,333 --> 01:29:14,000
Here and here.
1346
01:29:14,625 --> 01:29:15,625
[exhales]
1347
01:29:18,958 --> 01:29:20,458
That's enough though.
1348
01:29:20,541 --> 01:29:24,041
If you can't fall asleep, I'll have
to take matters into my own hands.
1349
01:29:24,666 --> 01:29:25,791
No, no more.
1350
01:29:27,666 --> 01:29:29,041
Oh, but yes.
1351
01:29:29,583 --> 01:29:31,916
Because you've made me lose my patience.
1352
01:29:34,583 --> 01:29:36,666
Tell me if you prefer
one of my karate moves
1353
01:29:36,750 --> 01:29:39,250
or a blow
to the back of your head with my gun.
1354
01:29:42,833 --> 01:29:45,125
Do you prefer a karate move
1355
01:29:45,208 --> 01:29:48,541
or a blow
to the back of your head with my gun?
1356
01:29:50,208 --> 01:29:52,458
- [inhales]
- [Donatella] A karate move.
1357
01:29:53,625 --> 01:29:56,583
- The karate move. The karate move.
- [laughing]
1358
01:29:56,666 --> 01:30:00,541
[Andrea laughing] The karate move.
1359
01:30:01,958 --> 01:30:03,333
[inhales]
1360
01:30:04,041 --> 01:30:05,125
[grunts]
1361
01:30:05,208 --> 01:30:07,208
[panting]
1362
01:30:09,875 --> 01:30:12,291
[laughing]
1363
01:30:17,000 --> 01:30:19,000
[laughing continues]
1364
01:30:25,875 --> 01:30:27,333
[moaning]
1365
01:30:32,750 --> 01:30:34,416
[coughing]
1366
01:30:49,750 --> 01:30:52,416
[coughs]
1367
01:30:53,000 --> 01:30:55,166
[groaning]
1368
01:30:56,250 --> 01:30:57,875
[panting]
1369
01:30:57,958 --> 01:30:58,958
[grunts]
1370
01:31:04,208 --> 01:31:07,083
- Hello. They're killing me.
- [Gianni] Bitch!
1371
01:31:07,166 --> 01:31:09,083
[screams, gasps]
1372
01:31:09,166 --> 01:31:11,166
- [blows landing]
- [Donatella grunting]
1373
01:31:11,250 --> 01:31:14,791
[boys shouting, grunting]
1374
01:31:14,875 --> 01:31:16,875
[muffled chattering]
1375
01:31:21,333 --> 01:31:23,333
[Gianni, muffled]
Can we put them in the boot?
1376
01:31:24,166 --> 01:31:25,166
[Andrea] Okay.
1377
01:31:25,958 --> 01:31:27,041
Come on, then.
1378
01:31:29,083 --> 01:31:30,416
You have to use a blanket.
1379
01:31:51,041 --> 01:31:52,041
[Gianni sighs]
1380
01:32:01,000 --> 01:32:02,875
This one took her time to die, huh?
1381
01:32:16,000 --> 01:32:17,250
[body thuds]
1382
01:32:17,333 --> 01:32:19,458
[boys panting]
1383
01:32:25,041 --> 01:32:26,541
[laughing]
1384
01:32:28,458 --> 01:32:29,541
[Angelo] Andrea.
1385
01:32:30,125 --> 01:32:32,041
I told you before not to call me that.
1386
01:32:38,750 --> 01:32:39,750
[grunts]
1387
01:32:39,833 --> 01:32:42,000
[panting]
1388
01:32:42,083 --> 01:32:43,833
What are we gonna do with these two?
1389
01:32:44,333 --> 01:32:45,416
I do not know.
1390
01:32:46,083 --> 01:32:48,916
You two deal with them.
I have to take care of the villa.
1391
01:32:51,833 --> 01:32:52,958
I'm gonna make a call.
1392
01:32:53,541 --> 01:32:55,458
I'll ask Gianluca to ring our parents.
1393
01:32:59,208 --> 01:33:02,208
[inhales] Look,
when they're sleeping, they look so good.
1394
01:33:14,416 --> 01:33:17,041
[Gianni's father] Yes, I got it, Gianluca,
but where is my son?
1395
01:33:18,583 --> 01:33:21,916
Angelo? He said he was going
to Maurizio's place. Sorry.
1396
01:33:23,666 --> 01:33:25,166
Oh. The last minute.
1397
01:33:27,166 --> 01:33:28,708
Yes, yes, that's fine. Thanks.
1398
01:33:31,708 --> 01:33:32,791
[exhales]
1399
01:33:35,291 --> 01:33:36,416
[mother] Who was that?
1400
01:33:37,166 --> 01:33:38,250
It was Gianluca, Mum.
1401
01:33:38,833 --> 01:33:40,750
They're coming back. Everything's okay.
1402
01:33:40,833 --> 01:33:42,208
Didn't I say so?
1403
01:33:54,625 --> 01:33:57,708
They were pieces of meat,
and they remain pieces of meat.
1404
01:34:02,791 --> 01:34:04,875
Only with our friendship can we be saved.
1405
01:34:06,333 --> 01:34:08,625
Only with our bond of brotherhood.
1406
01:34:08,708 --> 01:34:11,375
[laughing]
1407
01:34:11,458 --> 01:34:14,541
To be friends of death is
to be friends in death.
1408
01:34:15,541 --> 01:34:19,541
Friends of death.
Friends in death forever.
1409
01:34:19,625 --> 01:34:22,916
To be friends of death is
to be friends in death!
1410
01:34:23,000 --> 01:34:26,083
[laughing]
1411
01:34:26,166 --> 01:34:28,750
- What time are the others coming?
- [Angelo] In an hour.
1412
01:34:29,333 --> 01:34:30,333
Should we get pizza?
1413
01:34:30,416 --> 01:34:32,000
[Gianni] I can't. I've got to go home.
1414
01:34:32,083 --> 01:34:35,125
Home? What do I do for an hour on my own?
1415
01:34:35,208 --> 01:34:38,000
Fuck, Angelo.
I'm going to see you later anyway, right?
1416
01:34:38,083 --> 01:34:40,125
So we can do it when no one can see us.
1417
01:34:50,208 --> 01:34:51,583
Okay, but what time?
1418
01:34:52,208 --> 01:34:53,708
At three, okay?
1419
01:34:55,750 --> 01:34:58,041
Angelo, these are the keys to the car
1420
01:34:58,125 --> 01:34:59,708
and the keys to the gate.
1421
01:34:59,791 --> 01:35:02,583
So you can get in
without making any noise, okay?
1422
01:35:02,666 --> 01:35:03,916
I'll see you later.
1423
01:35:11,875 --> 01:35:12,916
[door closes]
1424
01:35:23,875 --> 01:35:25,875
[grunting]
1425
01:35:40,916 --> 01:35:42,916
[gasping]
1426
01:35:44,625 --> 01:35:46,708
[panting]
1427
01:35:51,250 --> 01:35:52,250
[exhales]
1428
01:36:01,375 --> 01:36:02,375
Rosaria.
1429
01:36:06,750 --> 01:36:07,791
Rosaria.
1430
01:36:11,166 --> 01:36:12,291
They've left now.
1431
01:36:14,041 --> 01:36:16,125
[sniffles, whimpers]
1432
01:36:16,208 --> 01:36:17,250
Rosaria.
1433
01:36:23,250 --> 01:36:24,416
They've left.
1434
01:36:25,833 --> 01:36:26,833
Rosaria.
1435
01:36:28,750 --> 01:36:31,166
They've left. [panting]
1436
01:36:31,916 --> 01:36:32,791
[sobbing]
1437
01:36:32,875 --> 01:36:33,875
Rosaria.
1438
01:36:35,291 --> 01:36:36,375
Wake up.
1439
01:36:36,916 --> 01:36:38,166
Wake up, please.
1440
01:36:50,250 --> 01:36:51,250
[door closes]
1441
01:37:18,291 --> 01:37:21,125
I beg you, Rosa. Please get up.
1442
01:37:21,208 --> 01:37:23,208
[sobbing]
1443
01:37:25,875 --> 01:37:28,666
Help. Help. I'm here.
1444
01:37:29,125 --> 01:37:30,250
We're both here.
1445
01:37:30,333 --> 01:37:31,958
Please help. Open up.
1446
01:37:32,041 --> 01:37:35,708
Otherwise...
otherwise, they'll return. [gasps]
1447
01:37:35,791 --> 01:37:37,958
[doorbell rings]
1448
01:37:41,541 --> 01:37:43,166
Good evening. What's the matter?
1449
01:37:43,250 --> 01:37:46,583
According to our records,
you're the owner of a white Fiat 127.
1450
01:37:46,666 --> 01:37:47,750
Is it stolen?
1451
01:37:47,833 --> 01:37:49,708
[officer] No, no, it's parked nearby.
1452
01:37:49,791 --> 01:37:53,291
- Are you the only one using it?
- No, my son uses it too. Why?
1453
01:37:53,375 --> 01:37:55,708
- And where is he now?
- In his room sleeping.
1454
01:37:57,000 --> 01:37:58,833
[officer] Sir, we have to check.
1455
01:37:58,916 --> 01:37:59,916
Just a moment.
1456
01:38:01,250 --> 01:38:02,791
Raffaele, what's going on?
1457
01:38:03,375 --> 01:38:04,375
Go to bed.
1458
01:38:32,125 --> 01:38:33,958
[keys jangle]
1459
01:38:34,750 --> 01:38:35,750
[clatters]
1460
01:38:36,833 --> 01:38:38,833
[water running]
1461
01:38:42,333 --> 01:38:44,541
[car approaches]
1462
01:38:48,125 --> 01:38:51,541
[doors open, close]
1463
01:38:53,500 --> 01:38:55,500
[footsteps approach]
1464
01:38:59,916 --> 01:39:01,333
[handcuffs ratchet]
1465
01:39:01,416 --> 01:39:03,958
[priest] I confess to Almighty God
1466
01:39:04,875 --> 01:39:06,791
and to you,
1467
01:39:06,875 --> 01:39:08,583
my brothers and sisters,
1468
01:39:08,666 --> 01:39:11,041
that I have greatly sinned
1469
01:39:11,125 --> 01:39:16,416
through my thoughts and in my words
in what I have done
1470
01:39:16,500 --> 01:39:19,500
and in what I have failed to do.
1471
01:39:22,291 --> 01:39:26,083
God Almighty, have mercy on us...
1472
01:39:26,166 --> 01:39:29,291
[Edoardo] After these events,
some people suddenly reacted.
1473
01:39:29,375 --> 01:39:31,666
[priest] In obedience to Christ himself...
1474
01:39:31,750 --> 01:39:34,059
[Edoardo] It was as if
the resentment we all carried inside
1475
01:39:34,083 --> 01:39:35,708
was looking for a way to emerge.
1476
01:39:38,458 --> 01:39:42,125
[priest] Jesus,
who came to console the sinners...
1477
01:39:42,916 --> 01:39:45,041
[Edoardo] I never
went back to that school.
1478
01:39:46,541 --> 01:39:48,583
The last year of high school, I left.
1479
01:39:49,625 --> 01:39:52,458
After the murder, our quiet
little neighbourhood had changed.
1480
01:39:52,541 --> 01:39:54,416
People were suspicious in the street.
1481
01:39:55,791 --> 01:39:57,125
No one felt safe any more.
1482
01:40:01,416 --> 01:40:05,833
SCIENCE ENLIGHTENS THE MINDS
1483
01:40:07,000 --> 01:40:09,208
At home,
every mother scrutinised her child,
1484
01:40:09,291 --> 01:40:11,958
trying to detect
if a monster was lurking in there too.
1485
01:40:12,041 --> 01:40:13,041
[metal clangs]
1486
01:40:15,833 --> 01:40:17,166
This went on for a while.
1487
01:40:17,250 --> 01:40:18,416
Everyone began to understand
1488
01:40:18,500 --> 01:40:20,791
that by constantly sweeping
the dust under the carpet,
1489
01:40:20,875 --> 01:40:22,208
a mountain had piled up.
1490
01:40:25,250 --> 01:40:28,500
Then, gradually,
things went back to how they were before.
1491
01:40:34,000 --> 01:40:35,166
[Donatella gasping]
1492
01:41:14,666 --> 01:41:16,500
At the time of the Circeo massacre,
1493
01:41:16,583 --> 01:41:19,041
rape was not considered a crime
against the person
1494
01:41:19,125 --> 01:41:20,541
but against public morality.
1495
01:41:20,625 --> 01:41:23,166
Rosaria Lopez's death
and the torture of Donatella Colasanti
1496
01:41:23,250 --> 01:41:25,208
ignited a debate
that only concluded in 1996,
1497
01:41:25,291 --> 01:41:28,583
when sexual violence was finally
considered as a crime against the person.
1498
01:41:29,000 --> 01:41:33,291
The three perpetrators of the massacre
were all given life sentences.
1499
01:41:33,875 --> 01:41:37,208
Angelo Izzo, as soon as he was released
on parole for good conduct in 2005,
1500
01:41:37,291 --> 01:41:38,625
killed two more women.
1501
01:41:38,708 --> 01:41:41,541
Andrea Ghira died in Morocco in 1994
after eluding arrest
1502
01:41:41,625 --> 01:41:43,791
and having lived
all his life as a fugitive.
1503
01:41:43,875 --> 01:41:50,458
Gianni Guido, thanks to a sentence
reduction, has been free since 2009.
1504
01:41:52,041 --> 01:41:57,166
Donatella Colasanti passed away in 2005,
at the age of just 47.
1505
01:41:57,458 --> 01:41:59,250
[slow-tempo music playing]