1 00:00:06,083 --> 00:00:08,958 NETFLIX PRESENTS 2 00:01:35,041 --> 00:01:37,708 BASED ON THE BOOK "THE CATHOLIC SCHOOL" BY EDOARDO ALBINATI 3 00:01:49,666 --> 00:01:51,666 [rustling] 4 00:01:52,333 --> 00:01:54,416 [footsteps approach] 5 00:02:08,125 --> 00:02:09,125 [door closes] 6 00:02:27,541 --> 00:02:28,541 [muffled bang] 7 00:02:31,208 --> 00:02:33,208 [banging continues] 8 00:02:38,583 --> 00:02:39,875 [banging] 9 00:02:42,375 --> 00:02:45,250 [girl, muffled] Open up! Get us out! Get us out! 10 00:02:51,583 --> 00:02:54,166 - [banging continues] - [whimpers] Don't go away. 11 00:02:54,250 --> 00:02:55,875 Or else they'll come back. 12 00:02:57,750 --> 00:03:00,333 Please. [panting] 13 00:03:11,958 --> 00:03:15,875 6 MONTHS EARLIER 14 00:03:15,958 --> 00:03:18,875 [rock music playing] 15 00:03:26,333 --> 00:03:28,041 [Edoardo] I couldn't say when it all began. 16 00:03:28,125 --> 00:03:29,541 [instructor] Get in line! 17 00:03:29,625 --> 00:03:32,386 - [Edoardo] That story concerned all of us. - [instructor] Straighten! 18 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 [Edoardo] Our education, our neighbourhood, our school. 19 00:03:36,791 --> 00:03:38,875 After that, nothing would ever be the same again. 20 00:03:38,958 --> 00:03:40,583 [instructor] One, two. 21 00:03:40,666 --> 00:03:43,666 One, two! One, two! One, two! 22 00:03:43,750 --> 00:03:45,083 One, two! 23 00:03:45,166 --> 00:03:47,333 I want to hear your voice. 24 00:03:47,416 --> 00:03:51,208 One, two! One, two! One, two! One, two! 25 00:03:51,291 --> 00:03:54,125 [Edoardo] I was in my junior year at a private high school, 26 00:03:54,208 --> 00:03:55,791 with monthly tuition fees. 27 00:03:57,583 --> 00:03:58,708 Girls were not admitted. 28 00:03:59,375 --> 00:04:02,375 We were all boys raised in a middle-class neighbourhood of Rome. 29 00:04:02,875 --> 00:04:04,250 Rich children, to be precise. 30 00:04:04,833 --> 00:04:06,291 One of my classmates was Salvatore, 31 00:04:06,375 --> 00:04:08,583 Angelo's brother, who was a year older than us. 32 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 [instructor] I want to see more energy in here! 33 00:04:11,041 --> 00:04:12,875 And then there was Picchiatello, Pik. 34 00:04:12,958 --> 00:04:15,000 So called because he was a very weird individual, 35 00:04:15,083 --> 00:04:17,416 with an actress mother we all fantasised about. 36 00:04:19,083 --> 00:04:22,375 Gioacchino Rummo, perhaps the only one who really believed 37 00:04:22,458 --> 00:04:24,833 in the Christian values that priests were trying to instil. 38 00:04:25,416 --> 00:04:26,791 Except Brother Curzio. 39 00:04:26,875 --> 00:04:29,392 [chuckles] Who if you looked closely, didn't even seem a priest. 40 00:04:29,416 --> 00:04:30,791 [Curzio] Running in place! 41 00:04:30,875 --> 00:04:32,291 One, two! One, two. 42 00:04:32,791 --> 00:04:35,916 Arbus, these look like spasms, not high knees. 43 00:04:36,000 --> 00:04:38,666 What are you doing? Come on! Higher! 44 00:04:38,750 --> 00:04:42,166 One, two! One, two! One, two! One, two! 45 00:04:42,250 --> 00:04:44,125 One, two. One, two. One... 46 00:04:44,708 --> 00:04:48,000 [Edoardo] It was 1975, and violence was the order of the day. 47 00:05:04,875 --> 00:05:06,000 What happened, Pik? 48 00:05:09,791 --> 00:05:10,791 Romoli. 49 00:05:12,416 --> 00:05:14,708 [imitates explosion] 50 00:05:14,791 --> 00:05:18,000 He crumbled under questioning in front of the headmaster. 51 00:05:18,083 --> 00:05:19,333 - Oh, it's true! - Grow up! 52 00:05:19,416 --> 00:05:21,541 Be a man, for once in your life, won't you? 53 00:05:22,166 --> 00:05:23,208 [laughing] 54 00:05:24,458 --> 00:05:25,458 D'Avenia. 55 00:05:31,791 --> 00:05:35,083 [headmaster] You didn't see anything, did you? Like everyone else, right? 56 00:05:35,583 --> 00:05:38,083 One of your mates is attacked in the middle of the courtyard 57 00:05:38,166 --> 00:05:39,416 and no one saw it? 58 00:05:43,500 --> 00:05:44,500 Fine. 59 00:05:47,333 --> 00:05:48,813 If you have nothing to say, well, go. 60 00:05:55,291 --> 00:05:56,291 [exhales] 61 00:06:00,250 --> 00:06:01,750 Romoli wasn't bothering anyone. 62 00:06:03,000 --> 00:06:05,875 As soon as the bell rang, the seniors approached him 63 00:06:05,958 --> 00:06:07,250 and they surrounded him, 64 00:06:07,833 --> 00:06:09,993 to prevent the others from seeing what they were doing. 65 00:06:10,416 --> 00:06:12,500 At first, they just gave him a few slaps. 66 00:06:13,333 --> 00:06:15,750 Then one grabbed him by the shirt and started tugging at him. 67 00:06:19,291 --> 00:06:21,833 [headmaster] So his glasses just fell off, did they? 68 00:06:21,916 --> 00:06:22,916 [D'Avenia] No. 69 00:06:23,708 --> 00:06:25,166 They broke them on purpose. 70 00:06:25,666 --> 00:06:26,666 [headmaster] I see. 71 00:06:28,291 --> 00:06:29,416 Now tell me who did it. 72 00:06:30,166 --> 00:06:33,166 - No. Ask Jervi. He's the one who sent... - [headmaster] Hey, hey, hey, hey. 73 00:06:34,208 --> 00:06:35,833 Like to hear it from you first. 74 00:06:48,041 --> 00:06:50,541 [tapping rhythmically] 75 00:07:06,875 --> 00:07:09,333 Guido, your father is with the headmaster. 76 00:07:16,750 --> 00:07:19,833 They're young, but they still have to understand that we have rules here. 77 00:07:19,916 --> 00:07:24,291 Your parents decided to send you to this school because, obviously, 78 00:07:25,625 --> 00:07:28,708 what they want for you is a safe haven. 79 00:07:28,791 --> 00:07:32,708 Something to shelter you from any kind of moral drift... 80 00:07:32,791 --> 00:07:34,916 [father] Headmaster, excuse me. I wanted to ask you. 81 00:07:35,000 --> 00:07:38,958 Have you already started collecting donations, maybe for Holy Easter or... 82 00:07:40,500 --> 00:07:41,500 [inhales] 83 00:07:42,583 --> 00:07:43,458 Not yet, but, uh... 84 00:07:43,541 --> 00:07:44,833 You should let me know. 85 00:07:46,041 --> 00:07:48,750 Let's go now. Let's not trouble him further. Thank you. 86 00:07:49,875 --> 00:07:52,875 Gianni, can you tell the janitor to send me Jervi? 87 00:08:04,083 --> 00:08:06,875 [father] What possessed you? Hmm? 88 00:08:08,666 --> 00:08:09,875 What did I tell you? 89 00:08:10,791 --> 00:08:11,791 Huh? 90 00:08:14,166 --> 00:08:15,166 So? 91 00:08:19,166 --> 00:08:21,041 You made me look like a fucking moron. 92 00:08:22,833 --> 00:08:24,583 Come here. 93 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 What did I tell you? 94 00:08:27,291 --> 00:08:28,458 Huh? 95 00:08:29,250 --> 00:08:31,625 Don't you ever dare do it again! 96 00:08:32,708 --> 00:08:34,125 You must never do it again! 97 00:08:34,208 --> 00:08:35,541 [Gianni] I got it, sorry. 98 00:08:36,291 --> 00:08:38,000 You made me look like a fucking moron. 99 00:08:39,000 --> 00:08:40,291 Like a fucking moron. 100 00:08:40,875 --> 00:08:42,250 There are changes tomorrow. 101 00:08:44,125 --> 00:08:46,583 - [Edoardo] Our life was full of rules. - Get out of my sight! 102 00:08:46,666 --> 00:08:49,351 [Edoardo] When we happened to break them, sometimes we were punished. 103 00:08:49,375 --> 00:08:50,875 Other times, nothing happened. 104 00:08:51,416 --> 00:08:54,291 So we felt that those rules had been put there at random. 105 00:08:56,458 --> 00:08:59,291 At the age of six, you get out of your family bubble and enter school. 106 00:08:59,375 --> 00:09:00,375 Another bubble. 107 00:09:01,541 --> 00:09:04,458 The risk there was to acquire one of two attitudes. 108 00:09:04,958 --> 00:09:07,333 Subdue or be subdued. 109 00:09:08,208 --> 00:09:10,166 [girl] Give them to me! You can't take them. 110 00:09:10,250 --> 00:09:12,184 - [girl 2] Stop! - [girl 1] You're always stealing. 111 00:09:12,208 --> 00:09:13,848 - [girl 2] Stop. - [girl 1] I'll tell Mum. 112 00:09:13,875 --> 00:09:15,166 [girl 2] Stop, stop, stop. 113 00:09:15,250 --> 00:09:16,166 No, no, no, no! 114 00:09:16,250 --> 00:09:18,684 - Rachele stole my shoes. - [Rachele] It's not true! Don't lie. 115 00:09:18,708 --> 00:09:21,083 I don't care. You two sort it out. 116 00:09:21,166 --> 00:09:23,375 Elisabetta, can you turn off the oven, please? 117 00:09:23,458 --> 00:09:24,791 - I'll be right with you. - Okay. 118 00:09:25,291 --> 00:09:27,583 Toby. Come on, go with them. 119 00:09:28,375 --> 00:09:29,208 [father] So? 120 00:09:29,291 --> 00:09:31,333 See, what... what I don't understand 121 00:09:31,416 --> 00:09:33,559 is that they didn't... they didn't do anything to them. 122 00:09:33,583 --> 00:09:35,375 I mean, they didn't take any measures. 123 00:09:35,458 --> 00:09:38,250 They'll just buy him a new pair of glasses, and that's it. 124 00:09:38,333 --> 00:09:39,208 It all ends like that. 125 00:09:39,291 --> 00:09:41,583 So in your opinion, what were they supposed to do to them? 126 00:09:42,166 --> 00:09:44,208 Humiliate them in front of the school? Suspend them? 127 00:09:44,791 --> 00:09:47,000 And how did this human justice treat the Lord? 128 00:09:47,500 --> 00:09:50,166 It treated Him with hatred, with a thirst for revenge. 129 00:09:50,250 --> 00:09:51,958 Evil begetting more evil. 130 00:09:52,041 --> 00:09:56,125 The behaviour of Gioacchino's friends must be understood and forgiven. 131 00:09:56,208 --> 00:09:58,291 Otherwise, we'll enter a spiral we'll never escape. 132 00:09:58,375 --> 00:10:00,041 Dad, aren't you the one who keeps saying 133 00:10:00,125 --> 00:10:03,625 that forgiveness should only be granted after confession, not before? 134 00:10:03,708 --> 00:10:08,000 Yes, but I'll also tell you not to put too much trust in perfection. 135 00:10:08,708 --> 00:10:09,791 No, I have it. 136 00:10:10,375 --> 00:10:11,666 And take heed of prejudice. 137 00:10:11,750 --> 00:10:14,000 [mother] Stop, stop, stop. Enough arguing. Girls. 138 00:10:14,083 --> 00:10:17,250 Here we go. Good. Giaele. Food's ready. 139 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 In the name of the Father, the Son, the Holy Spirit. Amen. 140 00:10:37,125 --> 00:10:38,708 [father groans] 141 00:10:39,916 --> 00:10:41,166 [mother] I'm not in the mood. 142 00:10:43,250 --> 00:10:44,250 Why? 143 00:10:44,916 --> 00:10:46,916 Because I'm fertile right now. 144 00:10:47,458 --> 00:10:50,791 And I don't think it's a good time to have another baby. [chuckles] 145 00:10:50,875 --> 00:10:52,166 Well, why not? 146 00:10:52,250 --> 00:10:55,166 Why not? I'm the one who'll have to carry the baby, right? 147 00:10:56,583 --> 00:10:59,541 Come on, we already discussed this. Please. 148 00:11:04,583 --> 00:11:05,708 [clicking] 149 00:11:09,375 --> 00:11:11,625 - [chattering] - [muffled rock music playing] 150 00:11:13,708 --> 00:11:15,333 [boy] Hey! Big hair! 151 00:11:15,416 --> 00:11:17,541 - [boy 2] Nice hair! - [whistles] 152 00:11:17,625 --> 00:11:20,625 - We got him in front of everyone. - His glasses? [chuckles] 153 00:11:20,708 --> 00:11:22,708 - Snap! Tomorrow they'll have tape on. - [laughing] 154 00:11:23,541 --> 00:11:26,041 - [whistles] - Whoo! 155 00:11:29,416 --> 00:11:31,250 - How did it go with your father? - As usual. 156 00:11:31,333 --> 00:11:34,458 He gave me a fucking hard time, but in the end, he stopped it. 157 00:11:34,541 --> 00:11:36,666 - He said he won't let me out any more. - [chuckles] 158 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 What about you, Giampie? 159 00:11:38,375 --> 00:11:39,666 Not a word. 160 00:11:39,750 --> 00:11:41,351 - Didn't say anything? - Hardly surprising. 161 00:11:41,375 --> 00:11:42,655 Your granddad built that school. 162 00:11:42,708 --> 00:11:45,791 Exactly. Plus, with all the money my father gives them every year, 163 00:11:45,875 --> 00:11:47,958 the headmaster should keep his mouth shut. That's it. 164 00:11:48,041 --> 00:11:50,250 - They're fucking pissing me off. - [cheering] 165 00:11:50,333 --> 00:11:51,416 Well said, Angelo! 166 00:11:51,500 --> 00:11:52,767 - Wanna get a drink? - [boy] Yes. 167 00:11:52,791 --> 00:11:53,791 Okay. 168 00:11:54,291 --> 00:11:56,083 - Hey, Angelo. - Hey. 169 00:11:56,166 --> 00:11:58,458 - Andrea is about to be released from jail. - What? 170 00:11:58,541 --> 00:11:59,916 I've just been told. 171 00:12:00,000 --> 00:12:01,708 - It's gonna be soon. - [chuckles] 172 00:12:03,333 --> 00:12:05,973 - Are we gonna be here all night or what? - What do you want to do? 173 00:12:06,041 --> 00:12:07,750 I don't know, really. 174 00:12:07,833 --> 00:12:09,208 Let's decide something. 175 00:12:09,291 --> 00:12:12,208 In fact, I think I have an idea! 176 00:12:12,291 --> 00:12:13,916 - [whistles] - [shouting] 177 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 - Put it back! - [laughing] 178 00:12:17,375 --> 00:12:18,375 [whistles] 179 00:12:20,750 --> 00:12:21,750 [mother] Angelo. 180 00:12:22,125 --> 00:12:24,166 - [Angelo] What? - [mother] Where have you been? 181 00:12:24,250 --> 00:12:26,458 [Angelo] Where do you think I've been? With my friends. 182 00:12:27,250 --> 00:12:29,166 [mother] Why do you always make me worry? 183 00:12:29,250 --> 00:12:31,210 [Angelo] Worry about what? I'm here now. I'm fine. 184 00:12:31,250 --> 00:12:33,458 - Come on, I'm going to bed. - [door opens] 185 00:12:43,916 --> 00:12:46,083 - Look, I know you're awake, okay? - [clicks] 186 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 Gianni told me what happened at school. 187 00:12:50,875 --> 00:12:53,625 - What did he tell you? - [Angelo] That they questioned you. 188 00:12:53,708 --> 00:12:54,708 [Salvatore] Yeah. 189 00:12:55,500 --> 00:12:58,220 The headmaster kept us at school 'cause he wanted to know who did it. 190 00:12:59,166 --> 00:13:00,750 - And did you tell him? - No. 191 00:13:00,833 --> 00:13:01,833 Are you sure? 192 00:13:04,250 --> 00:13:06,833 [grunts] Well done. You kept your mouth shut. 193 00:13:07,875 --> 00:13:08,958 Never be a snitch. 194 00:13:10,708 --> 00:13:12,750 - Understood? - Yes. 195 00:13:14,583 --> 00:13:15,666 [Angelo] Yes, what? 196 00:13:16,166 --> 00:13:17,958 You should never be a snitch. 197 00:13:19,708 --> 00:13:20,958 [clicks] 198 00:13:28,791 --> 00:13:30,875 [priest] Any other sins to confess? 199 00:13:31,708 --> 00:13:34,541 - [Edoardo] I tell a lot of lies. - [priest] That's bad. 200 00:13:34,625 --> 00:13:36,875 Lying is a serious sin. 201 00:13:38,333 --> 00:13:39,875 What kind of lies? 202 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 All kinds. 203 00:13:45,416 --> 00:13:47,256 In order to be accepted by others, for example. 204 00:13:47,333 --> 00:13:49,583 [chattering] 205 00:13:49,666 --> 00:13:51,666 [Edoardo] I pretend to have the same passions. 206 00:13:52,208 --> 00:13:53,625 The same ideas. 207 00:13:55,541 --> 00:13:57,916 I shouldn't do it. It makes matters worse for me, Father. 208 00:13:58,000 --> 00:14:00,291 ST. LUIGI HIGH SCHOOL 209 00:14:00,375 --> 00:14:02,291 Because in the end, I feel lonely. 210 00:14:02,958 --> 00:14:05,166 It seems as if I'm comfortable with everyone. 211 00:14:06,416 --> 00:14:08,250 And I get along with everyone. 212 00:14:10,833 --> 00:14:13,041 But I'm never really comfortable with anyone. 213 00:14:16,916 --> 00:14:19,041 I'm never really my true self, Father. 214 00:14:24,166 --> 00:14:26,291 [Arbus chattering] 215 00:14:32,333 --> 00:14:35,333 [Edoardo] You seriously told him during confession you don't believe in God? 216 00:14:35,916 --> 00:14:37,416 What if he reports you? 217 00:14:37,500 --> 00:14:39,500 [Arbus] I'm leaving this school, anyway. 218 00:14:39,583 --> 00:14:42,166 I'm not learning anything here, and I don't trust the teachers. 219 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 They should know stuff. 220 00:14:43,291 --> 00:14:46,458 Instead, they don't even know that they don't know. They just assume. 221 00:14:46,958 --> 00:14:48,791 Their authority is based on nothing. 222 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 So, who do you trust then? 223 00:14:54,583 --> 00:14:55,583 I trust you. 224 00:14:57,666 --> 00:14:59,583 I think you've chosen the wrong person. 225 00:15:00,083 --> 00:15:03,041 [professor] Now, it's reduced to a simple quadratic equation. 226 00:15:03,666 --> 00:15:06,750 Which I imagine you all know very well, right? 227 00:15:07,333 --> 00:15:08,875 [Edoardo] So what's your plan? 228 00:15:08,958 --> 00:15:11,041 [professor] Once you've solved the quadratic... 229 00:15:11,125 --> 00:15:12,875 I'll do two years in one. 230 00:15:12,958 --> 00:15:14,833 I'll get my diploma another time. 231 00:15:15,833 --> 00:15:18,473 You know, you need to have a B average in all second-year subjects. 232 00:15:19,041 --> 00:15:20,541 And take all third-year exams. 233 00:15:20,625 --> 00:15:22,375 - I know. I know. - [professor] Arbus! 234 00:15:23,208 --> 00:15:26,333 Seeing as you're enjoying chatting this morning, come to the blackboard. 235 00:15:26,416 --> 00:15:28,708 Solve the equation for us. Come on. 236 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 This one? 237 00:15:42,708 --> 00:15:43,708 Yes. 238 00:16:01,291 --> 00:16:02,333 [Edoardo] Arbus. 239 00:16:02,916 --> 00:16:05,375 Considered by all of us as a phenomenon. 240 00:16:05,458 --> 00:16:07,875 In a way, he was worshipped, and thus kept at a distance. 241 00:16:07,958 --> 00:16:10,833 Okay, Arbus. You may return to your seat. 242 00:16:11,625 --> 00:16:14,351 [Edoardo] The greatest thing about Arbus is that he would never flinch 243 00:16:14,375 --> 00:16:15,375 and never lose hope. 244 00:16:16,625 --> 00:16:18,708 Arbus had all our admiration. 245 00:16:19,500 --> 00:16:22,000 Jervi had it too, but for other reasons. 246 00:16:32,916 --> 00:16:35,666 [rock music playing] 247 00:16:39,750 --> 00:16:42,333 ♪ Pressure building ♪ 248 00:16:42,416 --> 00:16:48,291 ♪ Your blood is pounding your baby ♪ 249 00:16:52,750 --> 00:16:55,583 ♪ Take it slowly ♪ 250 00:16:55,666 --> 00:16:58,541 ♪ Don't be rushing ♪ 251 00:16:58,625 --> 00:17:00,708 ♪ Now take ♪ 252 00:17:01,708 --> 00:17:03,666 ♪ Your time ♪ 253 00:17:05,583 --> 00:17:08,583 ♪ Let me show you ♪ 254 00:17:08,666 --> 00:17:14,041 ♪ Guide you, going down on baby ♪ 255 00:17:24,916 --> 00:17:26,708 - [priest] The body of Christ. - Amen. 256 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 - [priest] The body of Christ. - Amen. 257 00:17:33,500 --> 00:17:35,791 [priest] The body of Christ. 258 00:17:37,208 --> 00:17:39,208 The body of Christ. 259 00:17:40,416 --> 00:17:42,000 The body of Christ. 260 00:17:42,583 --> 00:17:44,767 - [Giaele whispering] Mum. - [priest] The body of Christ. 261 00:17:44,791 --> 00:17:45,958 What? 262 00:17:46,041 --> 00:17:49,791 - Why can't I ever take the Communion? - [mother] Because you can't, sweetheart. 263 00:17:49,875 --> 00:17:52,041 - [Giaele] But why? - [priest] The body of Christ. 264 00:17:52,125 --> 00:17:55,041 Shh! It's just the way it is. When you grow up, I'll explain it to you. 265 00:17:55,125 --> 00:17:56,875 - [priest] The body of Christ. - Amen. 266 00:17:57,916 --> 00:17:59,083 Let us pray. 267 00:17:59,166 --> 00:18:01,500 In the name of Christ, our Lord. 268 00:18:02,750 --> 00:18:04,000 [all] Amen. 269 00:18:06,208 --> 00:18:07,528 - Gioacchino. - [Gioacchino] Yeah. 270 00:18:07,583 --> 00:18:09,750 How come I'm not seeing any of your school friends? 271 00:18:09,833 --> 00:18:11,458 Don't they attend Mass? 272 00:18:11,541 --> 00:18:13,916 Yeah, they attend the compulsory ones at school. 273 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 Oh. 274 00:18:16,458 --> 00:18:19,083 What's the point of sending their children to a Catholic school? 275 00:18:19,166 --> 00:18:21,208 Maybe their parents work. They don't have the time. 276 00:18:21,291 --> 00:18:24,416 I get it, but not even one out of 20 boys. It's quite absurd. 277 00:18:26,000 --> 00:18:28,208 APOLLINAIRE'S IMMORAL TALES 278 00:18:29,833 --> 00:18:31,166 Mum! 279 00:18:32,750 --> 00:18:34,791 - Sweetheart. - Didn't you see the car? 280 00:18:34,875 --> 00:18:36,458 What would I do without you? 281 00:18:37,250 --> 00:18:39,890 - Hey, are you all right? - Yes, yes, yes, yes, I'm fine. I'm fine. 282 00:18:43,000 --> 00:18:44,250 5 MONTHS EARLIER 283 00:18:44,333 --> 00:18:46,500 [dogs barking] 284 00:18:46,583 --> 00:18:48,541 [panting] 285 00:19:01,291 --> 00:19:05,375 We could build a nice little house here, if we get the permits. Huh? 286 00:19:06,583 --> 00:19:09,783 And we could already split the property. One for you, the other for your brother. 287 00:19:09,833 --> 00:19:10,833 That'd be nice. 288 00:19:12,916 --> 00:19:15,375 - We can do that. - [bird squawking] 289 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 [dogs barking] 290 00:19:18,916 --> 00:19:19,916 [Gianni] Look. 291 00:19:21,958 --> 00:19:23,750 [squawking] 292 00:19:26,916 --> 00:19:28,458 Ruma. [whistles] 293 00:19:33,958 --> 00:19:34,958 Again. 294 00:19:38,208 --> 00:19:39,208 You get emotional. 295 00:19:40,541 --> 00:19:43,083 I've told you before. You have to be cold-blooded. 296 00:19:43,958 --> 00:19:44,958 You aim. 297 00:19:45,791 --> 00:19:46,791 You fire. 298 00:19:47,708 --> 00:19:48,708 Let's go. 299 00:19:52,791 --> 00:19:54,791 [Edoardo] The three pillars of our education were 300 00:19:54,875 --> 00:19:57,458 persuasion, threat and punishment. 301 00:19:59,500 --> 00:20:01,750 But rather than pillars, they were more like steps. 302 00:20:01,833 --> 00:20:04,958 Failing explanations and threats, we then had to be punished. 303 00:20:07,375 --> 00:20:10,375 In my neighbourhood, great ambitions were either lacking altogether 304 00:20:10,458 --> 00:20:12,583 or manifested themselves catastrophically. 305 00:20:13,500 --> 00:20:15,250 The underlying moral was this. 306 00:20:15,333 --> 00:20:17,125 Everything that was transient was unbearable. 307 00:20:17,208 --> 00:20:21,000 And since everything is transient, everything was unbearable ultimately. 308 00:20:21,500 --> 00:20:22,916 Except in the Arbus family. 309 00:20:23,000 --> 00:20:23,916 Good morning. 310 00:20:24,000 --> 00:20:26,560 [Edoardo] The father taught mathematical logic at the university. 311 00:20:26,625 --> 00:20:29,625 He seemed to be more interested in his students than in his children. 312 00:20:29,708 --> 00:20:30,708 Okay. 313 00:20:33,791 --> 00:20:35,583 [Edoardo] This is identical to your house. 314 00:20:35,666 --> 00:20:37,583 [Arbus] My father built it for my sister. 315 00:20:38,166 --> 00:20:40,416 He was obsessed with a hacksaw and balsa wood. 316 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Come on. 317 00:20:58,416 --> 00:20:59,625 [knock on door] 318 00:21:01,750 --> 00:21:03,791 Bonjour. I've got you a snack. 319 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 [Arbus] Mum, please. 320 00:21:05,250 --> 00:21:06,500 Monsieur. 321 00:21:06,583 --> 00:21:09,083 - [Edoardo] Hello, madam. I'm Edoardo. - Hey, Edoardo. 322 00:21:09,166 --> 00:21:11,208 How are you? Oh. 323 00:21:11,833 --> 00:21:12,958 [grunts] 324 00:21:14,500 --> 00:21:16,708 My son is so absent-minded, isn't he? 325 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 What's in this big head of yours? Secrets? 326 00:21:20,083 --> 00:21:21,875 No. No secrets, of course. 327 00:21:23,166 --> 00:21:24,708 What about you, Edoardo? 328 00:21:24,791 --> 00:21:26,375 Do you have secrets? 329 00:21:26,458 --> 00:21:27,375 Me? 330 00:21:27,458 --> 00:21:30,708 Yeah, the things you don't tell your mum. What are they? Tell me. 331 00:21:32,375 --> 00:21:34,656 Hmm. I actually rarely tell my mother anything these days. 332 00:21:35,916 --> 00:21:38,500 - So... - [chuckles] Never mind. 333 00:21:39,583 --> 00:21:40,916 What are you studying? 334 00:21:41,000 --> 00:21:43,583 - Chemistry. - Mmm! [kisses] 335 00:21:43,666 --> 00:21:46,375 Well, since we know chemistry already, 336 00:21:46,458 --> 00:21:48,916 why don't we play a game of poker? 337 00:21:55,125 --> 00:21:56,250 [exhales] 338 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 You're brutal. 339 00:22:05,916 --> 00:22:06,916 Call. 340 00:22:07,541 --> 00:22:08,541 I fold. 341 00:22:11,916 --> 00:22:12,916 Two pairs for me. 342 00:22:16,208 --> 00:22:18,750 Straight. [laughs] 343 00:22:23,750 --> 00:22:25,583 [grunting] 344 00:22:32,750 --> 00:22:35,375 [grunting] 345 00:22:47,000 --> 00:22:49,916 Put that stupid sword down. You'll hurt yourself sooner or later. 346 00:22:50,000 --> 00:22:51,875 Mum, you see how skilled I am, don't you? 347 00:22:58,791 --> 00:22:59,791 I'm starving. 348 00:23:00,375 --> 00:23:01,416 Oh, you want food. 349 00:23:01,500 --> 00:23:05,250 - I'm starving. - Ugh. Call Fernanda. I have a headache. 350 00:23:08,041 --> 00:23:09,458 [Pik] Fernanda! 351 00:23:10,750 --> 00:23:11,625 Fernanda! 352 00:23:11,708 --> 00:23:14,791 - Why are you shouting when I just said... - [Pik] Fernanda! 353 00:23:14,875 --> 00:23:16,291 ...that my head hurts. 354 00:23:16,375 --> 00:23:17,958 [Pik] Fernanda! 355 00:23:18,041 --> 00:23:19,583 Fernanda! 356 00:23:19,666 --> 00:23:21,958 Can you, for once, stop being a clown? 357 00:23:23,458 --> 00:23:25,059 - [Fernanda] Coming! - Yes, all right then. 358 00:23:25,083 --> 00:23:26,250 [mother] Go. 359 00:23:33,041 --> 00:23:36,291 [students cheering] Enzo! Enzo! Enzo! Enzo! 360 00:23:36,375 --> 00:23:39,125 Enzo! Enzo! Enzo! 361 00:23:39,208 --> 00:23:44,041 Enzo! Enzo! Enzo! Enzo! Enzo! Enzo... 362 00:23:44,125 --> 00:23:46,416 Guys, keep it down. 363 00:23:46,500 --> 00:23:47,916 Sorry, Brother Curzio. 364 00:23:50,916 --> 00:23:53,416 [chattering] 365 00:23:55,000 --> 00:23:57,541 - Ha! - I wonder, what are we here for. 366 00:23:57,625 --> 00:24:01,000 - The one on the right. - [student laughs] Where's my bed? 367 00:24:01,083 --> 00:24:03,809 - [student 2] Oh, I'm gonna take that one. - [student 3] No, not you... 368 00:24:03,833 --> 00:24:04,875 [chattering continues] 369 00:24:04,958 --> 00:24:06,666 Wow. Come on. 370 00:24:08,041 --> 00:24:09,125 Where did you find that? 371 00:24:09,208 --> 00:24:10,875 Why don't you guess? Under the bed. 372 00:24:10,958 --> 00:24:13,833 [student 4] Under the bed. Under the bed. Pik, look, look, look. 373 00:24:13,916 --> 00:24:15,716 - It's there. At the bottom. - It's not there. 374 00:24:15,791 --> 00:24:18,000 [student 4] It's there. There. You have to look closely. 375 00:24:18,083 --> 00:24:19,375 So fucking dumb. 376 00:24:19,458 --> 00:24:21,125 - [Pik] Who? - You. 377 00:24:21,208 --> 00:24:22,458 - [Pik] Me? - Yes. 378 00:24:29,625 --> 00:24:32,291 [professor] So, I asked you to come here this morning 379 00:24:32,375 --> 00:24:36,666 because I'd like to begin this conversation of ours 380 00:24:36,750 --> 00:24:38,791 in front of this painting. 381 00:24:40,041 --> 00:24:42,416 Simply, I'd like you to tell me, 382 00:24:43,083 --> 00:24:44,625 in your opinion, 383 00:24:46,250 --> 00:24:47,541 what you see in it. 384 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 Go on. Freely, freely, freely. 385 00:24:54,708 --> 00:24:55,833 Well, professor, 386 00:24:57,125 --> 00:24:59,666 they are men beating Jesus. 387 00:25:00,916 --> 00:25:04,416 [professor] They are six men beating Jesus. 388 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 Your thoughts on how these six men should be defined. 389 00:25:07,125 --> 00:25:08,500 They're persecutors. 390 00:25:09,125 --> 00:25:10,916 [professor] As persecutors. 391 00:25:13,291 --> 00:25:14,958 And who's the victim? 392 00:25:15,041 --> 00:25:16,208 Well, Jesus. 393 00:25:19,375 --> 00:25:20,375 Are you sure? 394 00:25:20,875 --> 00:25:25,916 It seems to me that the persecutors, too, are victims. 395 00:25:26,500 --> 00:25:28,666 Because those who hurt others 396 00:25:29,333 --> 00:25:30,875 hurt themselves too. 397 00:25:32,291 --> 00:25:34,166 - Right? - [Salvatore] Right. 398 00:25:34,250 --> 00:25:35,250 [chuckles] 399 00:25:35,666 --> 00:25:37,958 I'd like to add that they're not the only perpetrators. 400 00:25:38,041 --> 00:25:39,041 Jesus is too. 401 00:25:39,625 --> 00:25:42,541 He's clearly utilising their evil in an attempt to rise above them. 402 00:25:43,125 --> 00:25:45,583 - In order to be perfect. - [professor] I see. 403 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 Isn't the perfection in this painting a betrayal of arrogance perhaps? 404 00:25:49,416 --> 00:25:53,333 No. Good is perfection, which means that perfection is God. 405 00:25:54,708 --> 00:25:57,541 [professor] So I believe you should start considering 406 00:25:57,625 --> 00:26:01,250 that the devil perhaps manifests itself 407 00:26:01,333 --> 00:26:03,541 when we are on the good side. 408 00:26:03,625 --> 00:26:08,583 When we feel that... we feel we are inebriated by our perfection. 409 00:26:09,166 --> 00:26:11,291 So you're saying that when we behave well, 410 00:26:11,916 --> 00:26:14,000 we're following the devil's suggestions. 411 00:26:15,125 --> 00:26:18,375 Therefore, there isn't any real difference between the saint and his tormentors. 412 00:26:18,458 --> 00:26:19,958 Of course there is a difference. 413 00:26:20,041 --> 00:26:21,666 Jesus is human too. 414 00:26:22,833 --> 00:26:24,416 He took on human form. 415 00:26:24,500 --> 00:26:27,500 As a man, he takes part in our imperfection 416 00:26:27,583 --> 00:26:31,416 because he holds inside the seeds of evil. 417 00:26:32,083 --> 00:26:35,208 We become men by inheriting evil. 418 00:26:35,750 --> 00:26:37,416 By perpetrating evil. 419 00:26:39,250 --> 00:26:41,208 And being victims of evil. 420 00:26:43,333 --> 00:26:45,833 But to be a victim of evil, 421 00:26:46,916 --> 00:26:49,958 someone must surely perpetrate it. 422 00:26:51,666 --> 00:26:52,666 What then? 423 00:26:53,708 --> 00:26:55,083 You're not convinced, Gioacchino. 424 00:26:55,166 --> 00:26:56,666 [Gioacchino] I... I don't know. 425 00:26:57,416 --> 00:27:00,916 I, uh... I believe we become men by doing good deeds. 426 00:27:01,583 --> 00:27:03,583 Seems you're saying that we only become men 427 00:27:03,666 --> 00:27:05,625 by perpetrating evil. I don't... 428 00:27:07,333 --> 00:27:08,458 I don't understand. 429 00:27:08,541 --> 00:27:12,833 And therefore Professor Golgota is talking nonsense this morning, huh? 430 00:27:16,625 --> 00:27:19,583 [whispers] Psst! Hey, all clear. Let's go. 431 00:27:20,166 --> 00:27:22,333 - Where are we going? - [student] Hurry up. Let's go. 432 00:27:22,416 --> 00:27:24,375 - Me? - [student] Yeah, yeah, come. 433 00:27:27,791 --> 00:27:29,333 - Hey. - [students] Hey! 434 00:27:29,416 --> 00:27:30,416 What are we doing? 435 00:27:30,500 --> 00:27:33,166 We're doing a re-enactment of the painting we saw before. 436 00:27:33,750 --> 00:27:34,666 [exhales] 437 00:27:34,750 --> 00:27:37,208 - And what's this got to do with me? - You're the protagonist. 438 00:27:37,291 --> 00:27:38,541 - Get undressed. - You're Jesus. 439 00:27:38,625 --> 00:27:39,875 - Come on. - Take my shirt off? 440 00:27:39,958 --> 00:27:42,791 [Jervi] Yes, yes, exactly. Bare your chest. Get naked. 441 00:27:42,875 --> 00:27:43,875 [D'Avenia] Okay. 442 00:27:45,666 --> 00:27:46,666 [chuckles] 443 00:27:48,958 --> 00:27:50,208 - Here? - That's it. 444 00:27:50,291 --> 00:27:52,250 - Come on, on your knees. - On your knees! 445 00:27:52,333 --> 00:27:55,541 [laughing] 446 00:27:55,625 --> 00:27:56,875 [cheering, laughing] 447 00:27:56,958 --> 00:27:59,041 [D'Avenia chuckles] Oh. 448 00:27:59,125 --> 00:28:01,500 [laughing] 449 00:28:04,958 --> 00:28:06,875 [grunts] What are you doing? 450 00:28:06,958 --> 00:28:08,708 [grunting] 451 00:28:10,500 --> 00:28:12,000 [students murmuring] 452 00:28:12,083 --> 00:28:13,333 [gasps] Ow! 453 00:28:13,416 --> 00:28:15,958 [grunting] 454 00:28:16,041 --> 00:28:17,833 - Ow! - You sinner. 455 00:28:19,708 --> 00:28:20,750 Hey, that's enough! 456 00:28:20,833 --> 00:28:21,833 - Coward! - Stop it! 457 00:28:21,916 --> 00:28:23,041 Yes, that's enough now. 458 00:28:23,125 --> 00:28:26,708 - Say you don't believe in anything. - Renounce your god, you snitch! 459 00:28:27,791 --> 00:28:29,000 [Edoardo] Renounce your faith. 460 00:28:29,666 --> 00:28:30,906 Renounce it, D'Avenia, come on. 461 00:28:31,458 --> 00:28:33,666 - Renounce it. - [grunting] 462 00:28:34,291 --> 00:28:36,458 Hey, what the fuck are you doing? 463 00:28:36,541 --> 00:28:38,541 - Hey! - [laughing] 464 00:28:38,625 --> 00:28:41,041 - [D'Avenia panting] - Have you all lost your mind? 465 00:28:50,708 --> 00:28:52,708 [D'Avenia continues panting] 466 00:29:00,125 --> 00:29:01,125 [student] You sinner. 467 00:29:02,291 --> 00:29:05,208 You like being flogged, huh? [chuckles] 468 00:29:12,125 --> 00:29:13,000 [D'Avenia grunts] 469 00:29:13,083 --> 00:29:14,791 [panting] 470 00:29:19,375 --> 00:29:21,875 [Edoardo] Being born male is an incurable disease. 471 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 That sissy boy deserved what was coming. 472 00:29:25,291 --> 00:29:27,434 [Edoardo] You had to be ready to do all kinds of things 473 00:29:27,458 --> 00:29:30,125 in order to obtain the approval of your peers. 474 00:29:30,208 --> 00:29:32,916 You had to show you were strong, even if you were weak. 475 00:29:33,625 --> 00:29:36,083 Every day, you had to prove you were a real man. 476 00:29:36,166 --> 00:29:38,559 And once you'd proven it, you had to start again from scratch 477 00:29:38,583 --> 00:29:40,291 and prove it all over again. 478 00:29:40,375 --> 00:29:43,583 If you failed once, you would be marked forever. 479 00:29:49,416 --> 00:29:52,791 TOMORROW NIGHT, 3:00 A.M. THE DEVIL'S CHAIR 480 00:29:52,875 --> 00:29:55,875 [Angelo] I don't like cock. 481 00:29:57,541 --> 00:29:58,541 Say it. 482 00:29:59,541 --> 00:30:02,583 - [Salvatore] Huh? - And ladies, do you like them? 483 00:30:03,250 --> 00:30:04,625 Yes, of course. 484 00:30:06,000 --> 00:30:07,416 What do you like about them? 485 00:30:09,041 --> 00:30:10,208 [Salvatore] Uh... 486 00:30:10,291 --> 00:30:13,791 If the question's too hard, tell me what you don't like about men then. 487 00:30:14,291 --> 00:30:16,000 Body hair? Their beards? 488 00:30:16,708 --> 00:30:18,041 - [Salvatore] Well... - Whatever. 489 00:30:18,666 --> 00:30:20,208 I'll tell you what you don't like. 490 00:30:21,291 --> 00:30:23,250 You don't like their cock. 491 00:30:27,208 --> 00:30:30,625 I don't like cock. 492 00:30:32,166 --> 00:30:33,166 Say it. 493 00:30:35,208 --> 00:30:38,458 I don't like cock. 494 00:30:40,000 --> 00:30:40,875 Say it! 495 00:30:40,958 --> 00:30:42,166 I do not like cock. 496 00:30:45,625 --> 00:30:51,083 130 HOURS EARLIER 497 00:30:51,666 --> 00:30:52,541 - [girl] Come on! - No! 498 00:30:52,625 --> 00:30:54,500 [girl] Come on. [laughs] 499 00:30:54,583 --> 00:30:56,291 Come on. [chuckles] 500 00:30:57,208 --> 00:30:58,958 - [girl shouts] - [Gian Pietro] Hi, girls. 501 00:30:59,041 --> 00:31:00,833 - Hiya. - Hiya! Where are you going? 502 00:31:00,916 --> 00:31:02,875 I'm going home. What about you? 503 00:31:02,958 --> 00:31:04,916 Can you give us a lift? We missed our tram. 504 00:31:05,000 --> 00:31:06,640 - [Gian Pietro] Where to? - To Montagnola. 505 00:31:07,375 --> 00:31:09,333 - Where's that? - Montagnola! 506 00:31:09,916 --> 00:31:13,125 Uh, do you know Grotta Perfetta, Laurentina? 507 00:31:13,208 --> 00:31:15,250 - Close to the EUR? - I see, the EUR! 508 00:31:15,333 --> 00:31:16,916 - [girl laughs] Yes. - It's far away. 509 00:31:17,000 --> 00:31:18,958 - [girl] Hmm. - [Gian Pietro] Oh, well, get in. 510 00:31:19,041 --> 00:31:21,041 [chuckling] 511 00:31:22,625 --> 00:31:26,833 - You're struggling. Can you open it? - [laughing] Oh, my God! 512 00:31:26,916 --> 00:31:28,625 - [laughing] - It wouldn't open. [laughs] 513 00:31:28,708 --> 00:31:30,041 It's like a spaceship! 514 00:31:32,583 --> 00:31:34,125 Have you seen how they get better? 515 00:31:34,208 --> 00:31:35,833 Soon they'll be making flying cars. 516 00:31:35,916 --> 00:31:39,041 By the way, my name's Donatella. She's Nadia. 517 00:31:39,125 --> 00:31:39,958 I'm Carlo. 518 00:31:40,041 --> 00:31:42,250 Later on, you'll have to give me directions. 519 00:31:42,333 --> 00:31:45,208 - I only know how to get to Colombo St. - Of course we will. 520 00:31:45,291 --> 00:31:46,708 What do you do? Do you work? 521 00:31:46,791 --> 00:31:48,708 No, no, I'm in my last year at school. 522 00:31:48,791 --> 00:31:51,333 Oh. So how do you own something like this then? 523 00:31:52,000 --> 00:31:53,625 It's my father's, but I use it often. 524 00:31:54,291 --> 00:31:56,458 How about you? What are you doing around here? 525 00:31:56,541 --> 00:32:00,083 We went to the cinema. We saw The Rocky Horror Picture Show. 526 00:32:00,166 --> 00:32:02,416 - I haven't seen it. - [Nadia] Yeah, and it's insane. 527 00:32:02,500 --> 00:32:07,166 ♪ Toucha, toucha, touch me I wanna be dirty ♪ 528 00:32:07,250 --> 00:32:08,083 [laughing] 529 00:32:08,166 --> 00:32:10,125 And wasn't it screening in cinemas near you? 530 00:32:10,208 --> 00:32:13,416 Oh, is it really too much? It really seems to bother you giving us a lift, huh? 531 00:32:13,500 --> 00:32:15,458 No, no, what? What? It's not. I was just curious. 532 00:32:15,541 --> 00:32:16,833 [Donatella] I'm just joking. 533 00:32:16,916 --> 00:32:20,041 A friend of ours who's a photographer lives near here. 534 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 He's offered both of us to work on a shoot together. 535 00:32:22,250 --> 00:32:23,458 So what is it you do? 536 00:32:23,541 --> 00:32:24,708 [both] We're models. 537 00:32:24,791 --> 00:32:26,375 - [laughs] - I mean, we'd like to be. 538 00:32:26,458 --> 00:32:29,250 I see. I'm sure you guys will be great models. 539 00:32:29,333 --> 00:32:30,958 [laughing] 540 00:32:31,041 --> 00:32:33,416 - Can I ask you for a cigarette? - [Gian Pietro] Sure. 541 00:32:33,500 --> 00:32:34,333 Thanks a lot. 542 00:32:34,416 --> 00:32:35,875 - Voilà. - [Donatella] Very kind. 543 00:32:38,291 --> 00:32:40,250 - Do you mind if I put it on? - Yes. 544 00:32:41,208 --> 00:32:43,041 - Do you like Battisti? - [Nadia] I do. 545 00:32:43,708 --> 00:32:46,625 ["La collina dei ciliegi" by Lucio Battisti playing] 546 00:32:46,708 --> 00:32:50,333 [singing in Italian] 547 00:33:14,791 --> 00:33:17,416 - [laughs] - Hey, you're not singing. 548 00:33:18,875 --> 00:33:21,125 [singing in Italian] 549 00:33:37,583 --> 00:33:39,583 - [laughing] - [singing] 550 00:34:02,208 --> 00:34:04,208 [song continues] 551 00:34:33,333 --> 00:34:35,375 Thanks again. If you want, call us. 552 00:34:35,458 --> 00:34:36,916 [Gian Pietro] Okay, sure. 553 00:34:37,000 --> 00:34:38,166 Thank you. Bye. 554 00:34:38,250 --> 00:34:39,458 - [Gian Pietro] Bye. - Bye. 555 00:34:45,208 --> 00:34:47,000 [chuckles] 556 00:34:48,708 --> 00:34:50,666 Bye. See you. 557 00:35:19,291 --> 00:35:21,291 [panting] 558 00:35:29,291 --> 00:35:30,833 [gasps] 559 00:35:37,958 --> 00:35:40,500 [mother] Sweetheart. Hey. 560 00:35:40,583 --> 00:35:42,000 Sleep now. 561 00:35:42,083 --> 00:35:44,708 Sleep. Under the blanket. There. 562 00:35:45,875 --> 00:35:47,541 Good night, Giaele. 563 00:35:47,625 --> 00:35:50,125 Mummy. And the prayer? 564 00:35:50,208 --> 00:35:51,333 Come on, say it. 565 00:35:51,416 --> 00:35:55,583 Dear Jesus, please watch over Lia, Mama, 566 00:35:55,666 --> 00:35:57,583 my big brother, Daddy, 567 00:35:57,666 --> 00:36:00,625 big sister and little sister too. 568 00:36:01,333 --> 00:36:03,291 Please don't forget Tobia. 569 00:36:03,375 --> 00:36:05,083 [mother chuckles] Well done, my love. 570 00:36:05,166 --> 00:36:07,291 Very good. Now sleep. Come on. 571 00:36:20,583 --> 00:36:22,583 [Edoardo] Accepting an invitation could be risky. 572 00:36:24,375 --> 00:36:27,000 But turning it down meant to lose masculinity points. 573 00:36:28,000 --> 00:36:30,559 That's why it felt like a privilege when my presence was requested 574 00:36:30,583 --> 00:36:31,750 at the Devil's Chair. 575 00:36:33,666 --> 00:36:36,625 The secret of our education was to let the steam out. 576 00:36:37,875 --> 00:36:39,500 Otherwise, it would build up. 577 00:36:39,583 --> 00:36:41,416 But one could not take things too far. 578 00:36:41,500 --> 00:36:43,833 Otherwise, one could have drifted into fascism. 579 00:36:45,333 --> 00:36:48,166 [loud crackling] 580 00:37:27,916 --> 00:37:28,916 [exhales] 581 00:37:30,416 --> 00:37:32,458 Hey, where were you? We've been waiting for an hour. 582 00:37:32,541 --> 00:37:35,000 [Gian Pietro] I met two girls. I gave them a lift home. 583 00:37:35,083 --> 00:37:36,416 Why didn't you bring them here? 584 00:37:36,500 --> 00:37:38,291 They wanted to be driven home. 585 00:37:38,375 --> 00:37:39,375 Home? Where? 586 00:37:39,458 --> 00:37:41,125 - They live far away. - Far, where? 587 00:37:41,208 --> 00:37:42,208 In Montagnola. 588 00:37:42,250 --> 00:37:43,541 - [inhales sharply] - [jeering] 589 00:37:43,625 --> 00:37:46,083 - There's no way with their filth. - [groans] 590 00:37:46,166 --> 00:37:49,500 - So you went out whoring! [chuckles] - [Gian Pietro] You're the one whoring. 591 00:37:49,583 --> 00:37:51,583 I know how to deal with girls, eh, hey-hey! 592 00:37:51,666 --> 00:37:54,833 Come on, guys. Anyone would know how to deal with them. They can't even speak. 593 00:37:54,916 --> 00:37:57,416 Whatever. It's not like we need to talk to them. Introduce us. 594 00:37:57,500 --> 00:37:59,916 - I see. - [Gianni] As if they'd give their number. 595 00:38:00,000 --> 00:38:04,375 - What the fuck are you talking about? - Look there. Look at this, eh? 596 00:38:04,458 --> 00:38:05,958 - Dream on. - [Angelo] Look at that. 597 00:38:06,041 --> 00:38:07,375 - On his little hand. - His hand! 598 00:38:07,458 --> 00:38:11,250 See the master at work, boys. See the master at work. 599 00:38:11,333 --> 00:38:14,833 - On my hand! See the master at work. - Let's call them. 600 00:38:14,916 --> 00:38:17,541 - Come on. - Key's in the ignition. Let's go. 601 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 Come on, boys... 602 00:38:18,541 --> 00:38:22,208 [Edoardo] We were the first generation who enjoyed virtually limitless freedom. 603 00:38:24,291 --> 00:38:25,791 Our families seemed solid, 604 00:38:25,875 --> 00:38:28,750 but in reality, everything was more fragile than it looked. 605 00:38:28,833 --> 00:38:32,041 Edo! Edo! Can you help me with the test? 606 00:38:32,125 --> 00:38:33,666 No, Pik, I can't... 607 00:38:33,750 --> 00:38:34,750 Fathers were absent. 608 00:38:34,791 --> 00:38:36,916 - Help me. - [Edoardo] Pik's father, for instance. 609 00:38:37,000 --> 00:38:40,083 No one had ever seen him. No one knew anything about him. 610 00:38:40,750 --> 00:38:43,375 But no one had had the guts to ask Pik where he was. 611 00:38:52,000 --> 00:38:54,291 [Pik] Shall we say three o'clock? 3:30? 612 00:38:54,375 --> 00:38:55,458 3:15? 613 00:38:55,958 --> 00:38:57,208 3:30 is fine. 614 00:39:03,375 --> 00:39:04,541 [Pik] "E profundam." 615 00:39:05,250 --> 00:39:06,250 Ablative? 616 00:39:06,916 --> 00:39:08,583 Ablative. Yeah? 617 00:39:08,666 --> 00:39:09,708 Yeah, one second. 618 00:39:11,333 --> 00:39:12,583 No, accusative. 619 00:39:12,666 --> 00:39:14,375 - Accusative? - Yes. 620 00:39:14,458 --> 00:39:15,625 [Pik sighs] Okay. 621 00:39:19,291 --> 00:39:22,125 My mum's beautiful, right? Before I was born, she was an actress. 622 00:39:22,208 --> 00:39:23,541 She was fabulous. 623 00:39:25,708 --> 00:39:26,708 Mama! 624 00:39:28,500 --> 00:39:29,625 Mama! 625 00:39:29,708 --> 00:39:31,625 - What are you up to, Pik? - I'll introduce you. 626 00:39:32,208 --> 00:39:34,309 - Mama! Mama... Aah! - No, no. There's no need. Really. 627 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 [Pik] Mama! Mama! 628 00:39:36,708 --> 00:39:38,000 God! Why are you yelling? 629 00:39:38,083 --> 00:39:40,458 Uh, I wanted you to meet Edoardo. 630 00:39:41,166 --> 00:39:43,375 - [mother] Yes, good morning. - Good morning. 631 00:39:43,458 --> 00:39:45,875 Well, thanks for coming to help my son study today. 632 00:39:45,958 --> 00:39:47,333 [Edoardo] No, it's nothing. 633 00:39:47,416 --> 00:39:49,750 - Well, he needs it for sure. - Where's my snack? 634 00:39:50,416 --> 00:39:52,416 [mother] And you're asking like that? 635 00:39:52,500 --> 00:39:54,375 Uh, I'm supposed to ask how? Tell me. 636 00:39:56,833 --> 00:39:59,333 [mother] I don't know. Look at your friend Edoardo. 637 00:39:59,416 --> 00:40:02,208 Huh? Is he someone who asks his mother for everything? 638 00:40:09,666 --> 00:40:10,750 I'll never make it. 639 00:40:12,666 --> 00:40:14,833 If you don't get going, for sure you won't. 640 00:40:16,083 --> 00:40:17,500 Come on, I can't be late. 641 00:40:17,583 --> 00:40:19,125 - I'll dictate. - Okay, thanks. 642 00:40:21,375 --> 00:40:23,041 "All of the dangers..." 643 00:40:23,125 --> 00:40:24,125 "All the..." 644 00:40:26,125 --> 00:40:27,333 "...of death..." 645 00:40:27,916 --> 00:40:31,208 "...dangers of death"? 646 00:41:21,958 --> 00:41:22,958 [grunts] 647 00:41:27,791 --> 00:41:29,208 [grunts] 648 00:41:29,291 --> 00:41:31,125 3 MONTHS EARLIER 649 00:41:31,208 --> 00:41:32,833 [crackling] 650 00:41:38,416 --> 00:41:41,875 [Arbus] Cockroaches have been living on Earth for 320 million years. 651 00:41:42,791 --> 00:41:43,833 They are fast. 652 00:41:44,458 --> 00:41:46,916 - And difficult to kill. - [crunching] 653 00:41:48,250 --> 00:41:50,208 This is because they have an exoskeleton, 654 00:41:50,291 --> 00:41:53,208 which is sturdy, but at the same time, flexible. 655 00:41:55,666 --> 00:41:57,375 It's a body that can mutate. 656 00:41:57,458 --> 00:41:58,458 Change. 657 00:41:59,375 --> 00:42:01,708 And everything that causes change is violent. 658 00:42:03,791 --> 00:42:07,166 On the one hand, violent changes destroy, but on the other, they create. 659 00:42:08,083 --> 00:42:09,083 See? 660 00:42:10,291 --> 00:42:14,208 I should kill it exactly here, just here, in the chest. 661 00:42:15,250 --> 00:42:16,625 Then yes, he would die. 662 00:42:18,291 --> 00:42:19,708 That would be the easiest way. 663 00:42:20,750 --> 00:42:22,041 Same goes with people. 664 00:42:24,208 --> 00:42:27,750 You know, it's pointless to waste time looking for a way to kill a man. 665 00:42:28,625 --> 00:42:30,791 We shouldn't think about it too much though. 666 00:42:33,166 --> 00:42:34,166 Sure, 667 00:42:35,291 --> 00:42:37,833 a dagger through the chest would be a terrible way to die. 668 00:42:39,541 --> 00:42:42,041 Hey, bear. Hurry up! 669 00:42:42,125 --> 00:42:43,666 [student] I'll see you next week then. 670 00:42:43,750 --> 00:42:45,670 - Thanks a lot. Thank you. - Sure, yeah. Bye-bye. 671 00:42:45,750 --> 00:42:47,710 - [mother] Stay with us. - [student] I have to go. 672 00:42:48,166 --> 00:42:49,875 - [mother] All right. - Thank you. 673 00:42:49,958 --> 00:42:51,958 [playing "Children's Corner" by Debussy] 674 00:43:37,750 --> 00:43:40,250 [Edoardo] It became clear to me that in that family, 675 00:43:40,333 --> 00:43:42,708 the madness of one member ended in the oddities of another. 676 00:43:44,125 --> 00:43:45,750 Arbus wasn't a violent guy. 677 00:43:46,666 --> 00:43:48,500 Yet, he was obsessed with death. 678 00:43:50,583 --> 00:43:52,833 Even if Arbus' family was attracted to evil, 679 00:43:52,916 --> 00:43:54,316 perhaps Professor Golgota was right 680 00:43:54,375 --> 00:43:58,291 when he said that in order to become men, it was necessary to go through evil. 681 00:44:00,833 --> 00:44:01,833 Hey. Hi. 682 00:44:02,375 --> 00:44:04,083 - Remember? Monica? - Hi. 683 00:44:04,166 --> 00:44:06,583 We met last summer at the national reserve by the sea. 684 00:44:07,125 --> 00:44:08,541 Oh, yeah, Monica. Sorry. 685 00:44:09,125 --> 00:44:09,958 Up to much? 686 00:44:10,041 --> 00:44:11,458 Yeah, I was, uh, going home. 687 00:44:11,541 --> 00:44:13,416 In the end, you never did call. 688 00:44:13,500 --> 00:44:15,541 Because I'd lost your number, so I couldn't... 689 00:44:15,625 --> 00:44:17,500 It's okay. I'll give it to you again. 690 00:44:18,333 --> 00:44:20,916 Let me write it here, so you won't lose it again. 691 00:44:34,500 --> 00:44:35,500 [Edoardo] Bye. 692 00:44:35,833 --> 00:44:36,833 See ya. 693 00:44:41,916 --> 00:44:43,958 [Edoardo] Even if none of us would have admitted it, 694 00:44:44,041 --> 00:44:46,416 we were deeply scared of sex. 695 00:44:48,000 --> 00:44:50,083 It was a mystery that had to be unveiled. 696 00:44:50,166 --> 00:44:52,500 And we were attracted to it without understanding why. 697 00:44:53,500 --> 00:44:55,250 Some used it to achieve freedom. 698 00:44:57,083 --> 00:44:58,708 Others used it to destroy. 699 00:44:59,208 --> 00:45:02,708 Oh, and, uh, Mama, he's, uh... He's one of my schoolmates. Stefano Jervi. 700 00:45:05,500 --> 00:45:06,833 Have a good evening, madam. 701 00:45:06,916 --> 00:45:07,958 Bye, Mama. 702 00:45:08,041 --> 00:45:09,375 About the present, you get one? 703 00:45:09,458 --> 00:45:12,098 - [Jervi] I got one together with D'Avenia. - What did you get him? 704 00:45:12,541 --> 00:45:17,500 ♪ Let me show you, guide you... ♪ 705 00:45:17,583 --> 00:45:19,125 - [chattering] - [laughing] 706 00:45:19,208 --> 00:45:21,541 - How's it going? - [chattering] 707 00:45:21,625 --> 00:45:24,000 - Yeah. No, exactly. - Totally. 708 00:45:25,541 --> 00:45:26,625 Can I come with you? 709 00:45:26,708 --> 00:45:28,000 What's that? 710 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 Please, just this once. 711 00:45:31,958 --> 00:45:33,958 [muffled rock music playing] 712 00:45:35,291 --> 00:45:37,451 - [student] Brought your little brother. - You like it? 713 00:45:37,500 --> 00:45:39,416 [student] Let's get something to drink. Come on. 714 00:45:39,500 --> 00:45:40,333 What's new? 715 00:45:40,416 --> 00:45:41,750 Andrea is out of jail. 716 00:45:41,833 --> 00:45:43,791 - Fuck, finally. Where is he? - Yeah. 717 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 He passed by before. You'll find him at home. 718 00:45:46,208 --> 00:45:48,125 Oh, it was tough, but he held up, didn't he? 719 00:45:48,208 --> 00:45:49,309 - Fuck yeah. - It's not easy. 720 00:45:49,333 --> 00:45:51,958 - Now we'll have fun. Now we'll have fun. - We'll have fun. 721 00:45:52,041 --> 00:45:53,583 Now we have to celebrate. 722 00:45:53,666 --> 00:45:54,750 To Andrea! 723 00:45:54,833 --> 00:45:57,750 [all] To Andrea! 724 00:45:57,833 --> 00:46:00,708 [all] To Gioacchino! 725 00:46:00,791 --> 00:46:01,958 [laughing] 726 00:46:02,041 --> 00:46:03,333 Happy birthday! 727 00:46:03,416 --> 00:46:06,625 Thank you. Thank you all. Thank you. 728 00:46:06,708 --> 00:46:08,125 [laughing] 729 00:46:08,208 --> 00:46:10,375 I'm beginning to get fucked off with you. 730 00:46:10,458 --> 00:46:13,000 [all] To Gioacchino! 731 00:46:13,083 --> 00:46:14,708 [cheering] 732 00:46:14,791 --> 00:46:17,458 [shouting] 733 00:46:18,791 --> 00:46:20,916 Ready for a special dish, are you? 734 00:46:21,541 --> 00:46:23,625 Spaghetti with clams, sir! 735 00:46:23,708 --> 00:46:25,333 You're a buffoon, Pik. Stop it. 736 00:46:25,416 --> 00:46:27,666 [Pik] Would you like some more wine, by any chance? 737 00:46:27,750 --> 00:46:30,375 Monsieur needs to drink more wine. 738 00:46:30,458 --> 00:46:33,125 I don't know what it is. You've finished already. 739 00:46:33,208 --> 00:46:35,708 - I'll take it from the table. - Pik, enough with this shit. 740 00:46:35,791 --> 00:46:41,208 [all chanting] Gioacchino! Gioacchino! Gioacchino! Gioacchino! Gioacchino! 741 00:46:41,291 --> 00:46:44,375 - [chanting continues faintly] - [muffled rock music playing] 742 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 [Jervi grunts] 743 00:47:59,291 --> 00:48:01,291 [girl panting] 744 00:48:32,625 --> 00:48:33,625 [moans] 745 00:48:51,458 --> 00:48:53,583 [muffled rock music playing] 746 00:48:57,041 --> 00:48:58,208 Hey, Sara. 747 00:49:04,041 --> 00:49:05,041 Who's she? 748 00:49:07,041 --> 00:49:08,375 She's a girl I know. 749 00:49:09,333 --> 00:49:11,041 And why didn't she say hi to you? 750 00:49:11,708 --> 00:49:13,588 I don't know. She must not recognise me I guess. 751 00:49:14,833 --> 00:49:16,250 - Come with me. - Where? 752 00:49:16,333 --> 00:49:17,666 - Just come with me. - But where? 753 00:49:17,750 --> 00:49:19,041 [Angelo] Come with me. 754 00:49:19,125 --> 00:49:21,458 Excuse me. Excuse me. 755 00:49:22,625 --> 00:49:23,708 Excuse me. 756 00:49:23,791 --> 00:49:25,791 Do you know my brother? Salvatore. 757 00:49:26,291 --> 00:49:27,875 [Sara] Oh, yeah. Hi. 758 00:49:27,958 --> 00:49:29,791 All right, is that it? 759 00:49:31,791 --> 00:49:32,916 What do you mean? 760 00:49:33,958 --> 00:49:36,625 He's handsome, isn't he? Get a drink together. 761 00:49:38,333 --> 00:49:39,666 Actually, I have to go home. 762 00:49:39,750 --> 00:49:41,350 - You'll go when I say. - [clears throat] 763 00:49:41,875 --> 00:49:42,875 You like this one? 764 00:49:44,916 --> 00:49:46,125 Oh, where are you going? 765 00:49:47,333 --> 00:49:48,375 Look at me. 766 00:49:49,250 --> 00:49:51,041 So do you think yours is golden or what? 767 00:49:52,458 --> 00:49:54,416 You think you might be too cool for him then? 768 00:49:55,458 --> 00:49:57,208 - Huh? - Please, leave me alone. 769 00:49:57,291 --> 00:49:58,583 Now you beg me. 770 00:50:01,125 --> 00:50:02,125 Go. 771 00:50:05,208 --> 00:50:06,833 [Sara panting] 772 00:50:12,375 --> 00:50:16,041 [students] ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 773 00:50:16,125 --> 00:50:18,958 ♪ Which nobody can deny ♪ 774 00:50:19,041 --> 00:50:20,416 [cheering] 775 00:50:20,500 --> 00:50:24,250 [chanting in Italian] 776 00:50:24,333 --> 00:50:26,333 [cheering] 777 00:50:28,958 --> 00:50:31,916 [rock music playing] 778 00:50:32,916 --> 00:50:36,041 ♪ Pulling my trousers up to my knees ♪ 779 00:50:36,125 --> 00:50:40,041 ♪ I waded across the stream ♪ 780 00:50:40,125 --> 00:50:42,750 ♪ Back to the place Where I could hear sounds ♪ 781 00:50:42,833 --> 00:50:46,541 ♪ And where the old man once had been... ♪ 782 00:50:47,166 --> 00:50:49,041 - Did you see that? - No. What? 783 00:50:49,125 --> 00:50:51,833 - That was Brother Curzio. - You're joking. 784 00:50:53,750 --> 00:50:57,166 ♪ There was a man, he leapt to and fro ♪ 785 00:50:57,250 --> 00:51:00,416 ♪ Clipping away at a hedge ♪ 786 00:51:00,500 --> 00:51:03,500 ♪ I could not hear what he was singing ♪ 787 00:51:03,583 --> 00:51:07,375 ♪ But I found my ears ringing With the sound ♪ 788 00:51:07,416 --> 00:51:11,500 2 MONTHS EARLIER 789 00:51:15,250 --> 00:51:17,125 [professor] Before starting the lesson, 790 00:51:17,625 --> 00:51:20,250 I have the results from your written assignment. 791 00:51:20,333 --> 00:51:21,375 Albinati. 792 00:51:24,000 --> 00:51:25,166 Thanks a lot, professor. 793 00:51:25,750 --> 00:51:26,916 Arbus. 794 00:51:27,000 --> 00:51:30,083 Your essay is correct. It's even well-written. 795 00:51:30,166 --> 00:51:31,250 But it's void. 796 00:51:32,083 --> 00:51:35,958 There's no passion, no emotions and certainly no personal interpretation. 797 00:51:36,041 --> 00:51:38,125 I have no personal interpretation myself 798 00:51:39,000 --> 00:51:41,166 for an essay in an Italian class. 799 00:51:41,250 --> 00:51:43,833 I know you need a B average to graduate early, 800 00:51:43,916 --> 00:51:46,291 but this essay doesn't deserve more than a C. 801 00:51:50,208 --> 00:51:51,333 Benazza. 802 00:51:57,833 --> 00:52:01,291 "I would argue the greatest man in recent history 803 00:52:02,041 --> 00:52:04,166 was Adolf Hitler." 804 00:52:08,791 --> 00:52:10,791 [paper crumpling] 805 00:52:15,416 --> 00:52:16,625 [exhales] 806 00:52:18,583 --> 00:52:19,666 Professor. 807 00:52:21,000 --> 00:52:22,916 You're always talking about socialism, 808 00:52:23,458 --> 00:52:24,833 of democracy. 809 00:52:25,625 --> 00:52:29,083 But then you won't allow an essay about a chosen historical character. 810 00:52:29,583 --> 00:52:30,666 Is that democratic? 811 00:52:30,750 --> 00:52:32,375 Democratic, huh? 812 00:52:33,250 --> 00:52:36,333 Are you telling me Adolf Hitler was democratic? 813 00:52:36,416 --> 00:52:37,500 Sit down. 814 00:52:39,250 --> 00:52:40,250 Be quiet. 815 00:52:44,041 --> 00:52:47,583 Try to understand what you read, when you study. 816 00:52:47,666 --> 00:52:48,958 And use your head. 817 00:52:52,500 --> 00:52:54,750 Think about it, Benazza. 818 00:52:54,833 --> 00:52:56,041 Think about it. 819 00:53:06,375 --> 00:53:08,208 Guys, hi. 820 00:53:09,125 --> 00:53:10,250 Good. You? 821 00:53:10,833 --> 00:53:12,553 - I'll see you around. - [engine turns over] 822 00:53:16,416 --> 00:53:17,416 [girl] Hi. 823 00:53:17,750 --> 00:53:18,958 Oh, hi, how are you? 824 00:53:19,041 --> 00:53:20,625 - I'm good. You? - [Jervi] Good. 825 00:53:22,833 --> 00:53:24,166 I'll see you, okay? 826 00:53:32,541 --> 00:53:35,041 - Perhaps you want us to help. - I'm missing a screw. 827 00:53:35,916 --> 00:53:37,000 Oh, a screw... 828 00:53:37,583 --> 00:53:40,416 - Oh, I think I saw one... - [Arbus] No, Mum. I'm on it. 829 00:53:40,500 --> 00:53:44,208 [mother] I see you're working on it. You seem in trouble. I want to help you... 830 00:53:44,291 --> 00:53:48,083 [Edoardo] I think destiny is the name of the line that draws people's lives. 831 00:53:50,750 --> 00:53:53,208 Leda's destiny concerned me deeply. 832 00:53:54,625 --> 00:53:57,250 We feel immensely grateful to those who inflict pain on us 833 00:53:57,333 --> 00:53:59,041 as soon as they stop doing it. 834 00:53:59,125 --> 00:54:01,291 [chuckles] Go get your father so we can make a fire. 835 00:54:01,375 --> 00:54:05,041 [Edoardo] This explains why some women stay with their abusive husbands. 836 00:54:05,791 --> 00:54:09,041 It's those moments of respite that make them love their husbands even more, 837 00:54:09,125 --> 00:54:10,125 as they've been so kind 838 00:54:10,166 --> 00:54:12,375 to have temporarily stopped mistreating them. 839 00:54:13,291 --> 00:54:14,291 [Arbus] Dad? 840 00:54:16,166 --> 00:54:17,166 Dad! 841 00:54:20,916 --> 00:54:24,583 - We'll be ready soon. - Yes. I'll be with you in a minute. 842 00:54:53,541 --> 00:54:55,375 [father] Is everything ready for the fire? 843 00:54:57,041 --> 00:54:58,083 Yes, my love. 844 00:55:02,875 --> 00:55:06,833 70 HOURS EARLIER 845 00:55:09,791 --> 00:55:12,958 - [chattering] - [muffled rock music playing] 846 00:55:24,250 --> 00:55:26,458 - [Gian Pietro] Hi, Donatella. - [Donatella] Hi. 847 00:55:26,958 --> 00:55:28,333 - [Gianni] Nice to meet you. - Hi. 848 00:55:28,416 --> 00:55:29,642 - [Gianni] Hi. - [Angelo] Angelo. 849 00:55:29,666 --> 00:55:31,375 Hi. Donatella. 850 00:55:31,458 --> 00:55:33,916 - Nadia? - [Donatella] Nadia couldn't come, sorry. 851 00:55:34,000 --> 00:55:36,309 She had to go the funfair with her baby sister last minute. 852 00:55:36,333 --> 00:55:37,333 Oh. 853 00:55:38,250 --> 00:55:39,083 This is Rosaria. 854 00:55:39,166 --> 00:55:40,916 [Gian Pietro] Sorry. I have to make a call. 855 00:55:41,000 --> 00:55:42,320 - All right. - I'll be right back. 856 00:55:42,375 --> 00:55:43,375 [Donatella] Yeah, sure. 857 00:55:43,416 --> 00:55:45,416 Okay, what can we offer you ladies to drink then? 858 00:55:45,500 --> 00:55:49,333 Uh, whatever you order is fine for us. You've been friends for a while? 859 00:55:50,083 --> 00:55:51,809 - We're more like brothers. - [Donatella] Oh. 860 00:55:51,833 --> 00:55:54,083 - And you? - We're neighbours. 861 00:55:54,166 --> 00:55:55,708 Oh, you're from this area, right? 862 00:55:56,583 --> 00:55:59,383 - Pretty much, you know? [laughs] - [waiter] Shall I get you something? 863 00:56:00,166 --> 00:56:02,406 [Angelo] What happened to you? You left half an hour ago. 864 00:56:02,458 --> 00:56:04,125 I don't wanna hang out with them, Angelo. 865 00:56:05,833 --> 00:56:07,041 I figured as much. 866 00:56:07,583 --> 00:56:10,041 - You even got them to call you Carlo. - [chuckles] 867 00:56:10,125 --> 00:56:13,125 At least be our wingman, will you? What do you stand to lose? 868 00:56:14,083 --> 00:56:15,458 It depends how long the film is. 869 00:56:15,541 --> 00:56:17,381 [Gianni] Do you have to be home a certain time? 870 00:56:17,416 --> 00:56:19,816 - Are you up for it, Rosa? - [Gianni] You made up your minds? 871 00:56:19,875 --> 00:56:21,250 - Yeah, yeah. - [Gianni] Hmm. 872 00:56:21,875 --> 00:56:23,291 - [Gian Pietro] Here we go. - Oh. 873 00:56:23,375 --> 00:56:25,708 We were planning to go to the cinema on Monday. 874 00:56:27,000 --> 00:56:28,666 Nadia is coming too, right? 875 00:56:28,750 --> 00:56:30,958 Yeah, I believe so. [chuckles] 876 00:56:31,041 --> 00:56:32,083 Are you joining us? 877 00:56:33,166 --> 00:56:34,375 [Gian Pietro] Yes, okay. 878 00:56:35,166 --> 00:56:36,166 Perfect. 879 00:56:37,875 --> 00:56:39,666 [Donatella] Are you coming then, Rosa? 880 00:56:39,750 --> 00:56:41,666 - Of course she's up for it. All right. - Yes. 881 00:57:00,916 --> 00:57:01,916 What's this? 882 00:57:03,166 --> 00:57:04,291 Where's Dad? 883 00:57:22,833 --> 00:57:27,291 LETTER BY PROFESSOR LUDOVICO ARBUS I'M A HOMOSEXUAL, I CAN NO LONGER LIE 884 00:57:27,375 --> 00:57:28,375 [Leda] He left. 885 00:57:30,333 --> 00:57:32,375 He's realised that he likes men. 886 00:57:33,041 --> 00:57:34,041 Didn't you know? 887 00:57:34,750 --> 00:57:35,750 [chuckles] 888 00:57:53,000 --> 00:57:54,250 [scissors snip] 889 00:58:16,833 --> 00:58:18,458 [engine turns over] 890 00:58:19,208 --> 00:58:20,291 [girl] Hiya. 891 00:58:20,375 --> 00:58:21,208 Hey. 892 00:58:21,291 --> 00:58:22,833 How did you know I live here? 893 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 Did you follow me? 894 00:58:29,666 --> 00:58:31,875 Sorry about the other day. I was in a bit of a rush. 895 00:58:31,958 --> 00:58:33,250 Don't worry about it. 896 00:58:35,208 --> 00:58:37,416 Would you like to come up? Nobody's home. 897 00:58:40,250 --> 00:58:41,250 Okay. 898 00:58:43,875 --> 00:58:44,875 Let's go. 899 00:58:46,208 --> 00:58:49,291 [Edoardo] How nice would it be not to have a sexuality at all? 900 00:58:49,833 --> 00:58:52,291 Imagine the relief of not feeling this pressure. 901 00:58:52,791 --> 00:58:55,625 Sometimes, a little negligence can escalate into a great evil. 902 00:58:55,708 --> 00:58:57,500 And the most unfair consequence of sin is 903 00:58:57,583 --> 00:59:00,291 that it contaminates both the perpetrators and the innocent. 904 00:59:00,375 --> 00:59:02,875 [chattering] 905 00:59:02,958 --> 00:59:03,958 - Mum. - Sweetheart. 906 00:59:04,000 --> 00:59:05,541 Remember when I was a child 907 00:59:05,625 --> 00:59:08,333 and I dreamed of skewering Jesus with a pitchfork, eh? 908 00:59:09,791 --> 00:59:11,000 Tell me. 909 00:59:11,083 --> 00:59:13,625 Yes, you know. Then I woke up in a right state. 910 00:59:13,708 --> 00:59:16,208 And he was twitching away like a dying lizard. 911 00:59:17,041 --> 00:59:21,083 Uh, no, I don't remember that story, but it sounds horrible. 912 00:59:28,666 --> 00:59:30,041 He-hey! 913 00:59:33,208 --> 00:59:34,541 [girl] Can I see? 914 00:59:36,375 --> 00:59:37,535 [Giaele] These are for Mummy. 915 00:59:38,333 --> 00:59:39,333 [girl] Show me. 916 00:59:40,875 --> 00:59:43,208 How nice! For your artwork? 917 00:59:43,291 --> 00:59:44,750 - [Giaele] Yes. - [girl] Lovely. 918 00:59:45,625 --> 00:59:46,916 [father] Hiya! 919 00:59:47,666 --> 00:59:50,250 - [Gioacchino] It's us! - [groaning] 920 00:59:50,333 --> 00:59:53,166 - Ooh, hey, hey, you okay? Hey. - Ow, ow, ow. Stop, stop, stop, stop! 921 00:59:53,250 --> 00:59:54,250 - What is it? - Jesus! 922 00:59:54,291 --> 00:59:55,958 What did you do? Hey, Mum, don't worry. 923 00:59:56,041 --> 00:59:57,708 - Hey, we're here. - Are you okay? 924 00:59:57,791 --> 00:59:58,708 [mother] Yes. Stop. 925 00:59:58,791 --> 00:59:59,934 - [mother] Ow! - What happened? 926 00:59:59,958 --> 01:00:01,791 - [groaning] - Hey, okay, okay, calm down. 927 01:00:01,875 --> 01:00:03,583 Calm down. It's okay. We're here. 928 01:00:03,666 --> 01:00:05,226 - Giaele! - [Gioacchino] What did you do? 929 01:00:05,250 --> 01:00:06,410 - Giaele? - [Gioacchino] Okay? 930 01:00:06,458 --> 01:00:08,375 [mother continues moaning] 931 01:00:08,458 --> 01:00:09,458 [girl] Giaele? 932 01:00:10,916 --> 01:00:11,916 Giaele. 933 01:00:12,708 --> 01:00:13,708 Giaele! 934 01:00:16,041 --> 01:00:16,875 Giaele! 935 01:00:16,958 --> 01:00:19,125 What did you do? Open your mouth! 936 01:00:19,708 --> 01:00:20,708 Gioacchino! 937 01:00:22,083 --> 01:00:23,291 Gioacchino, quick! 938 01:00:26,000 --> 01:00:27,333 What's going on? 939 01:00:29,416 --> 01:00:30,458 [grunts] 940 01:00:30,541 --> 01:00:32,621 - [girl] Spit it out! - [Gioacchino] What's going on? 941 01:00:32,666 --> 01:00:34,125 - What did she do? - She ate a berry. 942 01:00:34,208 --> 01:00:35,416 What? She ate a berry? 943 01:00:35,500 --> 01:00:36,916 - Spit it! - Look at me, Giaele. 944 01:00:37,000 --> 01:00:38,875 - Look at me. - [girl] Please, spit it out. 945 01:00:38,958 --> 01:00:41,333 - Call someone. Spit! - [Gioacchino] Dad! 946 01:00:41,916 --> 01:00:44,583 - [father] I'm here! - [Gioacchino] Dad, run, Giaele's sick! 947 01:00:44,666 --> 01:00:45,786 - [grunting] - [girl] Giaele? 948 01:00:46,291 --> 01:00:48,625 - [Gioacchino] Please, do something. - Giaele, darling. 949 01:00:49,250 --> 01:00:51,750 [panting] Shit. 950 01:00:51,833 --> 01:00:53,309 - Ow! [groans] - [father] Call someone! 951 01:00:53,333 --> 01:00:55,458 - [mother] What's going on? - [father] Sweetheart. 952 01:00:55,541 --> 01:00:57,500 Sweetheart, breathe. Breathe. 953 01:00:58,083 --> 01:00:59,375 - Breathe. - [Giaele gasping] 954 01:00:59,458 --> 01:01:01,416 - Come on now. - [mother] Giaele. 955 01:01:01,500 --> 01:01:03,333 Breathe, sweetheart. 956 01:01:03,958 --> 01:01:05,500 - Giaele. - Sweetheart. 957 01:01:05,583 --> 01:01:08,541 Speak to me, sweetheart. Say something. Say something, sweetheart. 958 01:01:08,625 --> 01:01:10,833 Say something. Say something. Say something, sweetheart. 959 01:01:10,916 --> 01:01:13,291 Say something. Say something. Say something, sweetheart. 960 01:01:13,375 --> 01:01:14,416 [gasps] 961 01:01:19,166 --> 01:01:20,166 Giaele. 962 01:01:21,041 --> 01:01:22,041 Giaele. 963 01:01:22,875 --> 01:01:24,916 Giaele, say something. 964 01:01:26,458 --> 01:01:28,142 - Say something, sweetheart. - [father gasps] 965 01:01:28,166 --> 01:01:29,166 [mother] Say something. 966 01:01:29,250 --> 01:01:32,000 Say something. Say something, sweetheart. 967 01:01:32,083 --> 01:01:33,416 Say something, sweetheart. 968 01:01:35,000 --> 01:01:37,125 [sobbing] 969 01:01:37,208 --> 01:01:40,125 Sweetheart. Say something, sweetheart. 970 01:01:40,208 --> 01:01:42,916 Sweetheart, no. [sobbing] 971 01:01:44,541 --> 01:01:45,541 Giaele. 972 01:01:46,708 --> 01:01:47,791 [groans] 973 01:01:49,208 --> 01:01:52,666 Oh, why her? Why her? Why her? 974 01:01:52,750 --> 01:01:56,750 I was here. I was here. I was here. 975 01:01:56,833 --> 01:01:58,708 I was... 976 01:02:06,083 --> 01:02:07,708 Good morning, Brother Curzio. 977 01:02:07,791 --> 01:02:10,666 [Curzio] Hey, Albinati. It went well, didn't it? 978 01:02:11,250 --> 01:02:12,708 You passed with distinction. 979 01:02:12,791 --> 01:02:14,375 Well, thanks. See you next year. 980 01:02:15,291 --> 01:02:16,291 I don't think so. 981 01:02:20,166 --> 01:02:21,766 [Edoardo] After the death of his sister, 982 01:02:21,791 --> 01:02:24,083 many things changed in Gioacchino's family. 983 01:02:26,166 --> 01:02:28,166 I met Gioacchino again years later. 984 01:02:28,250 --> 01:02:29,458 He had become a psychiatrist 985 01:02:29,541 --> 01:02:32,416 and had treated Benazza, who had killed himself. 986 01:02:32,500 --> 01:02:35,000 His diagnoses of our old schoolmates were ruthless 987 01:02:35,083 --> 01:02:36,666 and confirmed their tendencies. 988 01:02:37,375 --> 01:02:39,958 Chiodi was a sadist. D'Avenia masochistic. 989 01:02:40,750 --> 01:02:42,208 Then he told me about Jervi. 990 01:02:42,791 --> 01:02:44,000 He had died. 991 01:02:44,083 --> 01:02:47,000 He had blown himself up while preparing a terrorist attack. 992 01:02:56,416 --> 01:02:57,750 What's wrong, Salvatore? 993 01:02:57,833 --> 01:03:00,875 Why are you looking so thoughtful? You passed. 994 01:03:00,958 --> 01:03:02,208 He must be in love. 995 01:03:03,000 --> 01:03:04,416 [Salvatore] I'm not in love. 996 01:03:09,416 --> 01:03:10,416 I'm off. 997 01:03:10,833 --> 01:03:12,809 - [mother] Where are you going? - [Angelo] A party. 998 01:03:12,833 --> 01:03:14,666 And yes, Mum, I'll be back early. 999 01:03:37,833 --> 01:03:39,713 [mother] Hey! Did you not want to go to a party? 1000 01:03:39,791 --> 01:03:40,625 [Salvatore] Yeah. 1001 01:03:40,708 --> 01:03:42,668 - Hurry up, will you? - [Salvatore] I'm going now. 1002 01:03:50,833 --> 01:03:56,916 36 HOURS EARLIER 1003 01:04:05,583 --> 01:04:07,250 - Hi. - Hi. 1004 01:04:07,916 --> 01:04:09,836 - [Donatella] Hi. - [Angelo] Just the two of you? 1005 01:04:10,416 --> 01:04:12,041 Yeah, Nadia couldn't make it. 1006 01:04:12,125 --> 01:04:13,500 Even better. At least we're even. 1007 01:04:13,583 --> 01:04:14,583 And Carlo? 1008 01:04:14,625 --> 01:04:15,791 He had to study. 1009 01:04:17,125 --> 01:04:19,708 Anyway, he said if we want, we can join him later at his villa. 1010 01:04:19,791 --> 01:04:21,208 - What villa? - It's by the sea. 1011 01:04:21,291 --> 01:04:24,250 - Well, where? - It's a beautiful place. I promise. 1012 01:04:24,833 --> 01:04:26,000 [chuckles] 1013 01:04:26,083 --> 01:04:27,875 - What do you think? - Well, I don't know. 1014 01:04:27,958 --> 01:04:29,375 I... I can't be home late. 1015 01:04:29,458 --> 01:04:32,083 It's not far, don't worry. From here, it'll take us an hour or so. 1016 01:04:32,166 --> 01:04:33,833 And anyway, I have to be home for dinner. 1017 01:04:33,916 --> 01:04:36,791 Yeah, but it's one hour there and one hour back. Then... 1018 01:04:36,875 --> 01:04:38,500 Okay, do you want to go to the cinema? 1019 01:04:39,916 --> 01:04:42,356 It's something different. We can watch the sunset if you want. 1020 01:04:42,416 --> 01:04:43,541 - What do you think? - Come. 1021 01:04:44,791 --> 01:04:47,833 - Well, okay, then. But let's not be late. - [Angelo] Come on. 1022 01:04:47,916 --> 01:04:49,596 - Come on. [laughs] - [Gianni] Don't worry. 1023 01:04:54,333 --> 01:04:56,458 - [Donatella] Thank you. - You're welcome. Milady. 1024 01:04:56,541 --> 01:04:57,541 [Rosaria] Thanks. 1025 01:05:15,791 --> 01:05:16,791 [Edoardo] Hi, Leda. 1026 01:05:17,583 --> 01:05:18,958 Is your brother here? 1027 01:05:19,541 --> 01:05:21,000 No, no one's at home. I'm alone. 1028 01:05:21,083 --> 01:05:24,833 Do you know when he'll be back? I wanted to congratulate him on his exam. 1029 01:05:25,750 --> 01:05:28,541 Two years in one. No one has ever pulled that off. 1030 01:05:28,625 --> 01:05:30,041 If you want, you can wait here. 1031 01:05:32,000 --> 01:05:33,000 Lie down. 1032 01:05:56,125 --> 01:05:57,166 [Edoardo sighs] 1033 01:06:49,125 --> 01:06:51,250 I had often dreamt of being alone with her. 1034 01:06:52,500 --> 01:06:53,875 And suddenly, it happened. 1035 01:06:56,625 --> 01:06:58,208 In the end, it was a bit weird. 1036 01:06:59,083 --> 01:07:01,000 I had this tender and ridiculous feeling 1037 01:07:01,083 --> 01:07:03,916 which from that day has followed all my love stories, 1038 01:07:04,000 --> 01:07:05,958 always a bit absurd and unaccomplished. 1039 01:07:06,791 --> 01:07:09,625 But then again, maybe that's why I remember them so well. 1040 01:07:11,291 --> 01:07:12,125 [student] Edo. 1041 01:07:12,208 --> 01:07:13,208 Hey. 1042 01:07:14,333 --> 01:07:16,958 - What's that? - An invitation to a party at Circeo. 1043 01:07:18,333 --> 01:07:20,291 [Edoardo] That's the last time I saw Leda. 1044 01:07:20,791 --> 01:07:22,500 - [woman] Hi. - [man] Hi. 1045 01:07:22,583 --> 01:07:23,875 [chattering] 1046 01:07:23,958 --> 01:07:26,083 Oh, it's him. I'll go say hi. 1047 01:07:34,041 --> 01:07:35,708 [Edoardo] Leda, what's happened? 1048 01:07:36,750 --> 01:07:38,950 - Is there something I can do? - Don't you get involved. 1049 01:07:40,541 --> 01:07:42,583 Look at you. You're a child. 1050 01:08:11,000 --> 01:08:13,333 Carlo must have gone for a swim. Come with me. 1051 01:08:16,500 --> 01:08:17,666 [Gianni] There you go. 1052 01:08:18,291 --> 01:08:20,166 [Donatella and Rosaria] Thank you. 1053 01:08:26,916 --> 01:08:29,041 Wait. I'll just park the car. One second. 1054 01:08:33,500 --> 01:08:34,666 [engine turns over] 1055 01:08:40,791 --> 01:08:41,791 [handbrake ratchets] 1056 01:08:50,500 --> 01:08:51,750 [Donatella] Goodness me. 1057 01:08:52,875 --> 01:08:55,666 [gasps] I've never seen a house like this before. 1058 01:08:55,750 --> 01:08:56,958 No. [chuckles] 1059 01:09:00,833 --> 01:09:02,291 [Pik] Uh, hello. Good morning. 1060 01:09:02,375 --> 01:09:03,875 May I speak to Monica? 1061 01:09:03,958 --> 01:09:05,000 [Monica] It's me. 1062 01:09:05,083 --> 01:09:07,809 Good morning, miss. This is Dr. Edoardo Albinati's personal assistant. 1063 01:09:07,833 --> 01:09:09,333 You know who I'm talking about? 1064 01:09:09,416 --> 01:09:12,291 So you see, Mr. Albinati would like to invite you to a party at Circeo. 1065 01:09:12,375 --> 01:09:15,000 He thought it would be a nice idea, since you two first met there. 1066 01:09:15,083 --> 01:09:16,750 Please let me know if you can confirm. 1067 01:09:17,333 --> 01:09:18,933 - But is Edoardo there? - Say yes. Go on. 1068 01:09:18,958 --> 01:09:20,541 Yes, yes. I'll put him on now, okay? 1069 01:09:20,625 --> 01:09:23,750 I will now forward your call to Mr. Edoardo Albinati. 1070 01:09:23,833 --> 01:09:26,166 [imitates beep] 1071 01:09:26,250 --> 01:09:27,416 - Hi, Monica. - [chuckles] 1072 01:09:27,500 --> 01:09:28,333 Who was that? 1073 01:09:28,416 --> 01:09:30,250 - Oh, it was a friend of mine. - [laughing] 1074 01:09:30,333 --> 01:09:31,208 Fun. 1075 01:09:31,291 --> 01:09:32,791 Well, at least it worked, eh? 1076 01:09:33,375 --> 01:09:34,208 What exactly? 1077 01:09:34,291 --> 01:09:37,083 Oh, I mean, now you and I are finally going on a date, right? 1078 01:09:37,916 --> 01:09:39,833 Well, I'll come with my esteemed secretary. 1079 01:09:40,833 --> 01:09:42,458 Okay, what's the plan? 1080 01:09:42,541 --> 01:09:45,083 - Shall we come pick you up in an hour? - Yes, yes. 1081 01:09:46,416 --> 01:09:48,559 - You sure you have your car? - Of course I do. [scoffs] 1082 01:09:48,583 --> 01:09:51,333 - Pik. Pik! Pik! - [gibbers] 1083 01:09:51,416 --> 01:09:52,875 Please, behave, okay? 1084 01:09:53,625 --> 01:09:55,333 - Yeah, sorry. - None of your bullshit. 1085 01:09:55,416 --> 01:09:57,416 [Pik imitating engine] 1086 01:10:14,666 --> 01:10:16,625 [panting] 1087 01:10:17,875 --> 01:10:20,375 [exhales, moans] 1088 01:10:22,625 --> 01:10:23,625 [door closes] 1089 01:10:26,458 --> 01:10:27,458 [mother exhales] 1090 01:10:29,208 --> 01:10:30,208 [grunts] 1091 01:10:31,041 --> 01:10:32,208 [panting] 1092 01:10:40,458 --> 01:10:41,458 [grunts] 1093 01:10:45,625 --> 01:10:47,166 [car engine revving] 1094 01:10:49,875 --> 01:10:50,875 [exhales] 1095 01:10:53,791 --> 01:10:56,625 [rock music playing] 1096 01:10:56,708 --> 01:11:00,166 [singer shouts] ♪ It's like a drug When I take your love ♪ 1097 01:11:00,250 --> 01:11:02,875 ♪ I get so high, but it's not enough ♪ 1098 01:11:02,958 --> 01:11:05,625 ♪ I need money, baby ♪ 1099 01:11:06,250 --> 01:11:08,333 ♪ I need money, baby ♪ 1100 01:11:09,333 --> 01:11:11,833 ♪ I need money, money, money... ♪ 1101 01:11:11,916 --> 01:11:13,916 [laughing] 1102 01:11:14,000 --> 01:11:15,000 [singer] Thank you! 1103 01:11:16,625 --> 01:11:19,125 ♪ I gave you credit 'Cause looks could kill... ♪ 1104 01:11:19,208 --> 01:11:20,666 [Monica] We're early. 1105 01:11:20,750 --> 01:11:23,583 Why don't we go to my place before heading to the party? 1106 01:11:25,541 --> 01:11:28,125 ♪ Can't get me money, baby ♪ 1107 01:11:28,833 --> 01:11:31,208 ♪ I need money, money, money ♪ 1108 01:11:31,291 --> 01:11:33,250 ♪ To buy a little time ♪ 1109 01:11:47,041 --> 01:11:48,083 [chuckles] 1110 01:11:48,958 --> 01:11:51,291 - [clicks] - [rock music playing] 1111 01:11:52,750 --> 01:11:55,625 - Oh, it's beautiful. What a villa. - Hey. Yeah. 1112 01:11:56,791 --> 01:11:57,951 - Thank you. - You're welcome. 1113 01:12:02,500 --> 01:12:03,541 Cheers. 1114 01:12:08,875 --> 01:12:10,875 [laughing] 1115 01:12:11,541 --> 01:12:13,500 You're really amazing. 1116 01:12:20,333 --> 01:12:22,583 ♪ It's not easy... ♪ 1117 01:12:22,666 --> 01:12:23,666 This is a good life. 1118 01:12:25,583 --> 01:12:28,833 [laughing] 1119 01:12:33,083 --> 01:12:34,083 [Pik] Edo. 1120 01:12:36,250 --> 01:12:37,250 [groans] 1121 01:12:40,750 --> 01:12:44,208 I've never been with a girl. [laughing] 1122 01:12:45,333 --> 01:12:49,083 Have you seen Erika, huh? The way she looks at me. 1123 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 - The way she touches me. [laughs] - Please. [laughs] 1124 01:12:51,333 --> 01:12:52,750 Don't touch me. 1125 01:12:53,333 --> 01:12:55,583 - She only thinks you're funny. - Is that all? You sure? 1126 01:12:55,666 --> 01:12:57,291 Oh, yeah? Is that it? [laughs] 1127 01:12:57,375 --> 01:12:59,208 Come on, Pik, please. 1128 01:12:59,291 --> 01:13:01,000 - And then? [grunts] - You're annoying. 1129 01:13:01,083 --> 01:13:02,875 That's it. That's more than enough. 1130 01:13:02,958 --> 01:13:04,291 Is that more than enough? 1131 01:13:05,083 --> 01:13:06,208 Don't make fun of me. 1132 01:13:06,916 --> 01:13:09,833 - I know there's more. Come on. - [Edoardo] There's nothing more. 1133 01:13:09,916 --> 01:13:12,458 - Come on, please. - [Edoardo] Come on, take it easy, please. 1134 01:13:13,125 --> 01:13:15,000 - What shall I do? - Don't do anything. 1135 01:13:15,958 --> 01:13:17,333 Nothing, Pik, okay? 1136 01:13:18,166 --> 01:13:19,166 Don't do anything. 1137 01:13:20,833 --> 01:13:24,625 [Monica laughing, chattering] 1138 01:13:27,750 --> 01:13:29,916 - We'll see. We'll see. We'll see. - [laughing] 1139 01:13:30,416 --> 01:13:32,666 [laughs] What do we do now? 1140 01:13:35,208 --> 01:13:37,791 Come. Come. Come on. 1141 01:13:39,250 --> 01:13:44,916 ♪ I hope she was only fooling me ♪ 1142 01:13:50,166 --> 01:13:53,833 ♪ So when you look into the sun ♪ 1143 01:13:54,583 --> 01:13:58,333 ♪ Look for the pleasures nearly won ♪ 1144 01:13:58,916 --> 01:14:02,208 ♪ Or was it better then to run ♪ 1145 01:14:02,291 --> 01:14:05,958 ♪ Than to spend the summer singing... ♪ 1146 01:14:06,041 --> 01:14:06,916 Wait. [exhales] 1147 01:14:07,000 --> 01:14:08,708 Not like this. Wait. 1148 01:14:13,375 --> 01:14:16,208 - Monica. [grunts] - [chuckles] 1149 01:14:16,875 --> 01:14:19,333 You are completely out of your mind. 1150 01:14:21,333 --> 01:14:22,458 [Pik] We have to go home. 1151 01:14:23,500 --> 01:14:24,958 [Edoardo] W-what's happening? 1152 01:14:25,708 --> 01:14:26,708 I've got to go home now. 1153 01:14:27,458 --> 01:14:29,375 I couldn't do it. I want to go home. 1154 01:14:29,458 --> 01:14:31,250 Pik, where are you going? 1155 01:14:32,708 --> 01:14:33,708 [gasps] 1156 01:14:35,625 --> 01:14:37,041 [chuckles] I'm sorry. 1157 01:14:39,000 --> 01:14:42,125 [Edoardo] That summer, we understood that we couldn't erase our mistakes, 1158 01:14:42,208 --> 01:14:44,916 because they were embedded in our school, inside our homes. 1159 01:14:46,416 --> 01:14:49,000 They were right under our eyes, but no one could see them. 1160 01:14:49,083 --> 01:14:50,791 No one had the courage to talk about it. 1161 01:14:52,416 --> 01:14:55,041 We had a mask of innocence stitched on our faces. 1162 01:14:55,916 --> 01:14:59,666 Then one day, there suddenly ceased to be a difference between reckless kids 1163 01:14:59,750 --> 01:15:01,458 and ferocious murderers. 1164 01:15:01,541 --> 01:15:03,375 - It's getting late, huh? - Hmm. 1165 01:15:04,583 --> 01:15:08,375 - Listen, sorry, when is Carlo coming? - [Angelo] Why? Is everything all right? 1166 01:15:08,458 --> 01:15:10,500 [Rosaria] Yeah, but we should be heading home soon. 1167 01:15:10,583 --> 01:15:11,583 [Donatella] Yeah. 1168 01:15:17,166 --> 01:15:18,708 For the time being, you'll stay here. 1169 01:15:20,625 --> 01:15:23,291 Stop playing, will you? [exhales] 1170 01:15:24,500 --> 01:15:25,875 [Rosaria] What's going on? 1171 01:15:27,291 --> 01:15:28,958 - [Gianni] Move. - No. 1172 01:15:29,041 --> 01:15:31,375 - [Angelo] Come with me! - [Gianni] Go. Come on. 1173 01:15:31,458 --> 01:15:32,458 Come on. 1174 01:15:33,250 --> 01:15:35,083 - [Angelo] Move! - [Rosaria gasping] 1175 01:15:35,166 --> 01:15:36,458 [Donatella shouts] 1176 01:15:37,083 --> 01:15:38,791 - Don't touch me! - [Angelo] Just shut up! 1177 01:15:38,875 --> 01:15:41,666 [both gasping, grunting] 1178 01:15:41,750 --> 01:15:42,958 [panting] 1179 01:15:43,916 --> 01:15:46,083 What are you going to do, huh? 1180 01:15:46,166 --> 01:15:48,833 - [Angelo laughs] - [Donatella] Ow! Ow! Ow! 1181 01:15:48,916 --> 01:15:51,833 - Get off of me! [panting] - [laughs] 1182 01:15:51,916 --> 01:15:54,083 If you scream, I'll have to hit you, okay? 1183 01:15:54,833 --> 01:15:55,750 [door closes] 1184 01:15:55,833 --> 01:15:56,708 [panting] 1185 01:15:56,791 --> 01:15:58,351 - [banging on door] - [Donatella] Open up! 1186 01:15:58,375 --> 01:16:01,750 - Let us out of here, please! Please! - [laughing] 1187 01:16:01,833 --> 01:16:04,708 - [hissing] - [cackling] 1188 01:16:04,791 --> 01:16:05,791 I'm out of here. 1189 01:16:06,208 --> 01:16:07,333 Come back soon, okay? 1190 01:16:07,416 --> 01:16:09,309 - [banging continues] - [Donatella] Open the door! 1191 01:16:09,333 --> 01:16:10,791 Open up! Please! 1192 01:16:10,875 --> 01:16:13,041 Oh, you remember to call my parents for me. 1193 01:16:13,625 --> 01:16:15,458 [Donatella] Please. Open up! 1194 01:16:16,375 --> 01:16:19,208 [Donatella and Rosaria] Open up! 1195 01:16:19,291 --> 01:16:22,458 - [Rosaria] I wanna go home! I want to... - [Donatella] Please! 1196 01:16:53,083 --> 01:16:55,083 [panting] 1197 01:17:06,750 --> 01:17:08,541 I'm sorry about the other night. 1198 01:17:08,625 --> 01:17:10,000 [inhales] About my brother. 1199 01:17:11,458 --> 01:17:13,625 I just wanted to apologise to you. 1200 01:17:26,541 --> 01:17:28,541 [engine shuts off] 1201 01:18:03,666 --> 01:18:04,875 [door closes] 1202 01:18:06,416 --> 01:18:09,166 [sighs] I'm sorry. I got a flat tire, and I had no way to tell you. 1203 01:18:10,791 --> 01:18:11,791 Sit down. 1204 01:18:12,333 --> 01:18:13,750 [Gianni] Can I make a call? 1205 01:18:15,333 --> 01:18:17,041 - [father] Quickly. - Thank you. 1206 01:18:28,500 --> 01:18:30,125 Hello, madam. Guido speaking. 1207 01:18:30,708 --> 01:18:32,208 Listen, I wanted to tell you 1208 01:18:32,291 --> 01:18:35,083 that Angelo asked of me to tell you that he won't be home tonight. 1209 01:18:35,166 --> 01:18:37,375 [father] The other entrepreneurs aren't stupid. 1210 01:18:37,875 --> 01:18:39,458 [Gianni] Yes, yes, he's with Gianluca. 1211 01:18:39,541 --> 01:18:43,250 Yes, they're going to the American flea market tomorrow morning. 1212 01:18:44,333 --> 01:18:45,500 Thanks, bye. 1213 01:18:52,250 --> 01:18:55,291 [mother] Although in the long run, it could turn out to be a boomerang. 1214 01:18:55,375 --> 01:18:56,375 For the country. 1215 01:18:56,458 --> 01:18:58,333 Well, it's the safest way to invest. 1216 01:18:58,416 --> 01:19:00,291 Sure, interests are low, but... 1217 01:19:01,208 --> 01:19:02,791 [mother] I know. I do know. 1218 01:19:04,416 --> 01:19:06,083 [father] Then tell him. Convince him. 1219 01:19:07,666 --> 01:19:09,083 It's for our children too. 1220 01:19:10,875 --> 01:19:12,250 It's their money too, right? 1221 01:19:13,166 --> 01:19:14,166 [mother] Sure. 1222 01:19:16,541 --> 01:19:19,250 What's wrong? Aren't you hungry? 1223 01:19:54,375 --> 01:19:56,791 [kicking] 1224 01:20:14,791 --> 01:20:16,500 [gasping] Where are you taking me? 1225 01:20:17,291 --> 01:20:18,333 Donatella! 1226 01:20:22,750 --> 01:20:24,250 [door closes, locks] 1227 01:20:25,708 --> 01:20:28,708 [grunting, shouting] 1228 01:20:34,916 --> 01:20:37,583 [sobbing] No! 1229 01:20:48,375 --> 01:20:50,375 [inaudible] 1230 01:20:56,541 --> 01:20:57,916 [door opens] 1231 01:21:03,208 --> 01:21:04,208 Your turn. 1232 01:21:07,416 --> 01:21:09,125 Up. Come. 1233 01:21:11,083 --> 01:21:12,166 - Come on! - [gun cocks] 1234 01:21:13,833 --> 01:21:15,666 Yes. Good girl. 1235 01:21:15,750 --> 01:21:17,833 Come on. Don't be afraid. 1236 01:21:21,166 --> 01:21:22,166 [sighs] 1237 01:21:27,666 --> 01:21:28,666 [door locks] 1238 01:21:39,583 --> 01:21:40,416 [exhales] 1239 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 [sobbing] 1240 01:21:50,916 --> 01:21:52,416 Take your clothes off. 1241 01:21:53,375 --> 01:21:54,500 Come on. 1242 01:21:54,583 --> 01:21:55,583 Lose them. 1243 01:21:57,041 --> 01:21:58,041 Perfect. 1244 01:22:06,000 --> 01:22:07,333 Then you'll let us go? 1245 01:22:07,416 --> 01:22:08,416 Yes, of course. 1246 01:22:13,208 --> 01:22:14,958 We've never been home so late. 1247 01:22:16,208 --> 01:22:18,125 What are we going to tell our parents? 1248 01:22:20,916 --> 01:22:21,916 [Angelo] Hurry up. 1249 01:22:25,708 --> 01:22:28,083 Please, take us home or they'll be worried about us. 1250 01:22:28,666 --> 01:22:29,666 Go on. 1251 01:22:33,750 --> 01:22:35,208 We won't say anything. 1252 01:22:35,750 --> 01:22:36,875 [Angelo] All the way. 1253 01:22:38,000 --> 01:22:39,583 No, please. [gasps] 1254 01:22:41,958 --> 01:22:44,875 I beg you. [sobbing] 1255 01:22:45,458 --> 01:22:47,625 Okay, we'll sort it out, okay? 1256 01:23:27,833 --> 01:23:30,166 [mechanical rumbling] 1257 01:23:30,250 --> 01:23:31,291 Donatella. 1258 01:23:32,500 --> 01:23:33,666 Did you hear that? 1259 01:23:33,750 --> 01:23:35,333 - What is it? - There's a car. 1260 01:23:36,250 --> 01:23:37,458 - Hello! - [shouting] 1261 01:23:37,541 --> 01:23:39,958 - [Donatella] Please, let us out! - [shouting] 1262 01:23:40,041 --> 01:23:40,916 Help, please! 1263 01:23:41,000 --> 01:23:43,416 [motor sputters] 1264 01:23:43,500 --> 01:23:46,291 - [Rosaria] Help! - Help us! I beg... [sobbing] 1265 01:23:46,375 --> 01:23:49,041 - I beg of you. Please! Let us out of here! - Help! 1266 01:23:51,916 --> 01:23:53,833 - [gasping] - What the fuck are you doing? 1267 01:23:53,916 --> 01:23:56,291 - [shouts] - [Angelo] If you shout, I'll beat you! 1268 01:23:56,375 --> 01:23:57,416 - Got it? - Okay! 1269 01:23:58,000 --> 01:23:59,680 This is the shithole we locked up Bulgari. 1270 01:23:59,708 --> 01:24:01,625 Do you think we'd let two little girls screw us? 1271 01:24:01,708 --> 01:24:03,958 - [Rosaria] Stop it! - [Angelo] Shut up! 1272 01:24:04,041 --> 01:24:06,561 [Gianni] Jacques will be here soon. The boss of the Marsigliesi. 1273 01:24:06,625 --> 01:24:08,225 He's the one who asked us to kidnap you. 1274 01:24:08,250 --> 01:24:09,476 - This is his mansion. - Stop it! 1275 01:24:09,500 --> 01:24:11,500 [car engine revving] 1276 01:24:12,750 --> 01:24:14,250 [Gianni] Come on, let's go. 1277 01:24:14,750 --> 01:24:16,750 [gasps] 1278 01:24:17,416 --> 01:24:19,000 [sobbing] 1279 01:24:22,375 --> 01:24:24,375 [gasps] I want to go home. 1280 01:24:25,666 --> 01:24:26,958 I want to go home. 1281 01:24:27,041 --> 01:24:29,125 I'm fucking done with these two. 1282 01:24:29,208 --> 01:24:30,250 I'll go get Andrea. 1283 01:25:08,583 --> 01:25:09,625 This is Jacques. 1284 01:25:10,958 --> 01:25:11,958 Hello. 1285 01:25:13,916 --> 01:25:14,996 - [Angelo] Say hi. - [gasps] 1286 01:25:15,041 --> 01:25:18,625 [Andrea] Angelo! Don't put your hands on her like that. 1287 01:25:20,875 --> 01:25:21,875 Right? 1288 01:25:23,125 --> 01:25:24,208 Hey. 1289 01:25:25,833 --> 01:25:26,833 Hi. 1290 01:25:30,583 --> 01:25:32,541 Jacques, don't force me to sleep with you. 1291 01:25:32,625 --> 01:25:34,416 - We can't take it any more. - [sighs] 1292 01:25:36,833 --> 01:25:38,500 Don't worry, hmm? 1293 01:25:38,583 --> 01:25:40,541 I won't force you to do anything. 1294 01:25:44,250 --> 01:25:45,583 Take us back home. 1295 01:25:46,333 --> 01:25:47,541 Please. 1296 01:25:47,625 --> 01:25:50,041 [laughing] 1297 01:25:51,083 --> 01:25:52,083 I beg you. 1298 01:25:54,708 --> 01:25:56,791 We'll find a way to get you ladies back home, okay? 1299 01:25:57,541 --> 01:25:58,708 [Donatella] Mm-hmm. 1300 01:25:58,791 --> 01:26:00,666 - [Andrea] Okay? Hmm. - [Donatella] Mm-hmm. 1301 01:26:00,750 --> 01:26:04,416 [Andrea] As long as you don't tell anyone about what happened here. 1302 01:26:04,500 --> 01:26:06,208 - [Donatella] Mm-hmm. - [Andrea] Yes? 1303 01:26:06,791 --> 01:26:08,000 - [Andrea] Yes? - Yeah. 1304 01:26:08,083 --> 01:26:09,559 - [Andrea] Is that clear? - I promise. 1305 01:26:09,583 --> 01:26:10,583 [Andrea] Good. 1306 01:26:12,791 --> 01:26:13,875 And you? 1307 01:26:16,375 --> 01:26:17,375 Hey. 1308 01:26:17,750 --> 01:26:20,416 Come with me? Come on, don't be afraid. 1309 01:26:21,958 --> 01:26:22,958 Ah. 1310 01:26:29,958 --> 01:26:30,958 Come. 1311 01:26:34,125 --> 01:26:36,541 - Come. - [gasping] 1312 01:26:36,625 --> 01:26:38,500 - Let's go. - [gasps] 1313 01:26:50,708 --> 01:26:51,833 [Rosaria] No, please. 1314 01:26:51,916 --> 01:26:54,708 - [Andrea] No, no, no, no, don't worry. - [Donatella gasping] 1315 01:26:54,791 --> 01:26:58,333 - [Rosaria] Let me go, please. - [Donatella gasping] 1316 01:27:03,500 --> 01:27:05,666 - [Rosaria] No! No! - [muffled clanking] 1317 01:27:05,750 --> 01:27:07,750 [Donatella sobbing] 1318 01:27:18,166 --> 01:27:19,375 [Donatella] What is it? 1319 01:27:19,458 --> 01:27:20,875 [Angelo] It'll put you to sleep. 1320 01:27:20,958 --> 01:27:22,166 No, no, no. Please. 1321 01:27:22,250 --> 01:27:24,500 - No, please. - You'll make it worse for yourself. 1322 01:27:24,583 --> 01:27:25,416 Don't move. 1323 01:27:25,500 --> 01:27:27,500 [sobbing] 1324 01:27:29,875 --> 01:27:31,583 [Angelo] Well, was it so difficult? 1325 01:27:34,458 --> 01:27:36,416 These two are useless already. 1326 01:27:36,916 --> 01:27:38,541 They've always been useless. 1327 01:27:39,250 --> 01:27:40,625 [Angelo] That's not true. 1328 01:27:41,500 --> 01:27:43,125 [Gianni] I don't even like them. 1329 01:27:43,666 --> 01:27:44,958 [Angelo] Who, these two? 1330 01:27:48,208 --> 01:27:50,416 This stuff doesn't work. She's not passing out. 1331 01:27:50,916 --> 01:27:53,076 - [Andrea] Have you tried with a pillow? - [Angelo] No. 1332 01:27:53,708 --> 01:27:55,291 I have this. What do you think? 1333 01:27:57,125 --> 01:27:58,642 - [Gianni] Come on, now. - [Rosaria] No. 1334 01:27:58,666 --> 01:28:00,041 [Gianni] Hey, move! 1335 01:28:01,250 --> 01:28:02,333 [Rosaria] No. 1336 01:28:17,083 --> 01:28:19,083 [Rosaria gasping] 1337 01:28:30,208 --> 01:28:31,833 [Donatella] What are they doing to her? 1338 01:28:32,416 --> 01:28:34,541 Do something. I'm begging you. [gasps] 1339 01:28:35,833 --> 01:28:37,416 Please. [shuddering] 1340 01:28:40,083 --> 01:28:41,750 - Am I up? - [Gianni] Yes, you go. 1341 01:28:43,041 --> 01:28:45,750 - Give me your arm. - Please stop. 1342 01:28:45,833 --> 01:28:48,875 - [Gianni] Here we go. - [Donatella] Enough. Stop. 1343 01:28:48,958 --> 01:28:51,250 [gasping] 1344 01:29:10,458 --> 01:29:12,250 Look what your friend did to me. 1345 01:29:12,333 --> 01:29:14,000 Here and here. 1346 01:29:14,625 --> 01:29:15,625 [exhales] 1347 01:29:18,958 --> 01:29:20,458 That's enough though. 1348 01:29:20,541 --> 01:29:24,041 If you can't fall asleep, I'll have to take matters into my own hands. 1349 01:29:24,666 --> 01:29:25,791 No, no more. 1350 01:29:27,666 --> 01:29:29,041 Oh, but yes. 1351 01:29:29,583 --> 01:29:31,916 Because you've made me lose my patience. 1352 01:29:34,583 --> 01:29:36,666 Tell me if you prefer one of my karate moves 1353 01:29:36,750 --> 01:29:39,250 or a blow to the back of your head with my gun. 1354 01:29:42,833 --> 01:29:45,125 Do you prefer a karate move 1355 01:29:45,208 --> 01:29:48,541 or a blow to the back of your head with my gun? 1356 01:29:50,208 --> 01:29:52,458 - [inhales] - [Donatella] A karate move. 1357 01:29:53,625 --> 01:29:56,583 - The karate move. The karate move. - [laughing] 1358 01:29:56,666 --> 01:30:00,541 [Andrea laughing] The karate move. 1359 01:30:01,958 --> 01:30:03,333 [inhales] 1360 01:30:04,041 --> 01:30:05,125 [grunts] 1361 01:30:05,208 --> 01:30:07,208 [panting] 1362 01:30:09,875 --> 01:30:12,291 [laughing] 1363 01:30:17,000 --> 01:30:19,000 [laughing continues] 1364 01:30:25,875 --> 01:30:27,333 [moaning] 1365 01:30:32,750 --> 01:30:34,416 [coughing] 1366 01:30:49,750 --> 01:30:52,416 [coughs] 1367 01:30:53,000 --> 01:30:55,166 [groaning] 1368 01:30:56,250 --> 01:30:57,875 [panting] 1369 01:30:57,958 --> 01:30:58,958 [grunts] 1370 01:31:04,208 --> 01:31:07,083 - Hello. They're killing me. - [Gianni] Bitch! 1371 01:31:07,166 --> 01:31:09,083 [screams, gasps] 1372 01:31:09,166 --> 01:31:11,166 - [blows landing] - [Donatella grunting] 1373 01:31:11,250 --> 01:31:14,791 [boys shouting, grunting] 1374 01:31:14,875 --> 01:31:16,875 [muffled chattering] 1375 01:31:21,333 --> 01:31:23,333 [Gianni, muffled] Can we put them in the boot? 1376 01:31:24,166 --> 01:31:25,166 [Andrea] Okay. 1377 01:31:25,958 --> 01:31:27,041 Come on, then. 1378 01:31:29,083 --> 01:31:30,416 You have to use a blanket. 1379 01:31:51,041 --> 01:31:52,041 [Gianni sighs] 1380 01:32:01,000 --> 01:32:02,875 This one took her time to die, huh? 1381 01:32:16,000 --> 01:32:17,250 [body thuds] 1382 01:32:17,333 --> 01:32:19,458 [boys panting] 1383 01:32:25,041 --> 01:32:26,541 [laughing] 1384 01:32:28,458 --> 01:32:29,541 [Angelo] Andrea. 1385 01:32:30,125 --> 01:32:32,041 I told you before not to call me that. 1386 01:32:38,750 --> 01:32:39,750 [grunts] 1387 01:32:39,833 --> 01:32:42,000 [panting] 1388 01:32:42,083 --> 01:32:43,833 What are we gonna do with these two? 1389 01:32:44,333 --> 01:32:45,416 I do not know. 1390 01:32:46,083 --> 01:32:48,916 You two deal with them. I have to take care of the villa. 1391 01:32:51,833 --> 01:32:52,958 I'm gonna make a call. 1392 01:32:53,541 --> 01:32:55,458 I'll ask Gianluca to ring our parents. 1393 01:32:59,208 --> 01:33:02,208 [inhales] Look, when they're sleeping, they look so good. 1394 01:33:14,416 --> 01:33:17,041 [Gianni's father] Yes, I got it, Gianluca, but where is my son? 1395 01:33:18,583 --> 01:33:21,916 Angelo? He said he was going to Maurizio's place. Sorry. 1396 01:33:23,666 --> 01:33:25,166 Oh. The last minute. 1397 01:33:27,166 --> 01:33:28,708 Yes, yes, that's fine. Thanks. 1398 01:33:31,708 --> 01:33:32,791 [exhales] 1399 01:33:35,291 --> 01:33:36,416 [mother] Who was that? 1400 01:33:37,166 --> 01:33:38,250 It was Gianluca, Mum. 1401 01:33:38,833 --> 01:33:40,750 They're coming back. Everything's okay. 1402 01:33:40,833 --> 01:33:42,208 Didn't I say so? 1403 01:33:54,625 --> 01:33:57,708 They were pieces of meat, and they remain pieces of meat. 1404 01:34:02,791 --> 01:34:04,875 Only with our friendship can we be saved. 1405 01:34:06,333 --> 01:34:08,625 Only with our bond of brotherhood. 1406 01:34:08,708 --> 01:34:11,375 [laughing] 1407 01:34:11,458 --> 01:34:14,541 To be friends of death is to be friends in death. 1408 01:34:15,541 --> 01:34:19,541 Friends of death. Friends in death forever. 1409 01:34:19,625 --> 01:34:22,916 To be friends of death is to be friends in death! 1410 01:34:23,000 --> 01:34:26,083 [laughing] 1411 01:34:26,166 --> 01:34:28,750 - What time are the others coming? - [Angelo] In an hour. 1412 01:34:29,333 --> 01:34:30,333 Should we get pizza? 1413 01:34:30,416 --> 01:34:32,000 [Gianni] I can't. I've got to go home. 1414 01:34:32,083 --> 01:34:35,125 Home? What do I do for an hour on my own? 1415 01:34:35,208 --> 01:34:38,000 Fuck, Angelo. I'm going to see you later anyway, right? 1416 01:34:38,083 --> 01:34:40,125 So we can do it when no one can see us. 1417 01:34:50,208 --> 01:34:51,583 Okay, but what time? 1418 01:34:52,208 --> 01:34:53,708 At three, okay? 1419 01:34:55,750 --> 01:34:58,041 Angelo, these are the keys to the car 1420 01:34:58,125 --> 01:34:59,708 and the keys to the gate. 1421 01:34:59,791 --> 01:35:02,583 So you can get in without making any noise, okay? 1422 01:35:02,666 --> 01:35:03,916 I'll see you later. 1423 01:35:11,875 --> 01:35:12,916 [door closes] 1424 01:35:23,875 --> 01:35:25,875 [grunting] 1425 01:35:40,916 --> 01:35:42,916 [gasping] 1426 01:35:44,625 --> 01:35:46,708 [panting] 1427 01:35:51,250 --> 01:35:52,250 [exhales] 1428 01:36:01,375 --> 01:36:02,375 Rosaria. 1429 01:36:06,750 --> 01:36:07,791 Rosaria. 1430 01:36:11,166 --> 01:36:12,291 They've left now. 1431 01:36:14,041 --> 01:36:16,125 [sniffles, whimpers] 1432 01:36:16,208 --> 01:36:17,250 Rosaria. 1433 01:36:23,250 --> 01:36:24,416 They've left. 1434 01:36:25,833 --> 01:36:26,833 Rosaria. 1435 01:36:28,750 --> 01:36:31,166 They've left. [panting] 1436 01:36:31,916 --> 01:36:32,791 [sobbing] 1437 01:36:32,875 --> 01:36:33,875 Rosaria. 1438 01:36:35,291 --> 01:36:36,375 Wake up. 1439 01:36:36,916 --> 01:36:38,166 Wake up, please. 1440 01:36:50,250 --> 01:36:51,250 [door closes] 1441 01:37:18,291 --> 01:37:21,125 I beg you, Rosa. Please get up. 1442 01:37:21,208 --> 01:37:23,208 [sobbing] 1443 01:37:25,875 --> 01:37:28,666 Help. Help. I'm here. 1444 01:37:29,125 --> 01:37:30,250 We're both here. 1445 01:37:30,333 --> 01:37:31,958 Please help. Open up. 1446 01:37:32,041 --> 01:37:35,708 Otherwise... otherwise, they'll return. [gasps] 1447 01:37:35,791 --> 01:37:37,958 [doorbell rings] 1448 01:37:41,541 --> 01:37:43,166 Good evening. What's the matter? 1449 01:37:43,250 --> 01:37:46,583 According to our records, you're the owner of a white Fiat 127. 1450 01:37:46,666 --> 01:37:47,750 Is it stolen? 1451 01:37:47,833 --> 01:37:49,708 [officer] No, no, it's parked nearby. 1452 01:37:49,791 --> 01:37:53,291 - Are you the only one using it? - No, my son uses it too. Why? 1453 01:37:53,375 --> 01:37:55,708 - And where is he now? - In his room sleeping. 1454 01:37:57,000 --> 01:37:58,833 [officer] Sir, we have to check. 1455 01:37:58,916 --> 01:37:59,916 Just a moment. 1456 01:38:01,250 --> 01:38:02,791 Raffaele, what's going on? 1457 01:38:03,375 --> 01:38:04,375 Go to bed. 1458 01:38:32,125 --> 01:38:33,958 [keys jangle] 1459 01:38:34,750 --> 01:38:35,750 [clatters] 1460 01:38:36,833 --> 01:38:38,833 [water running] 1461 01:38:42,333 --> 01:38:44,541 [car approaches] 1462 01:38:48,125 --> 01:38:51,541 [doors open, close] 1463 01:38:53,500 --> 01:38:55,500 [footsteps approach] 1464 01:38:59,916 --> 01:39:01,333 [handcuffs ratchet] 1465 01:39:01,416 --> 01:39:03,958 [priest] I confess to Almighty God 1466 01:39:04,875 --> 01:39:06,791 and to you, 1467 01:39:06,875 --> 01:39:08,583 my brothers and sisters, 1468 01:39:08,666 --> 01:39:11,041 that I have greatly sinned 1469 01:39:11,125 --> 01:39:16,416 through my thoughts and in my words in what I have done 1470 01:39:16,500 --> 01:39:19,500 and in what I have failed to do. 1471 01:39:22,291 --> 01:39:26,083 God Almighty, have mercy on us... 1472 01:39:26,166 --> 01:39:29,291 [Edoardo] After these events, some people suddenly reacted. 1473 01:39:29,375 --> 01:39:31,666 [priest] In obedience to Christ himself... 1474 01:39:31,750 --> 01:39:34,059 [Edoardo] It was as if the resentment we all carried inside 1475 01:39:34,083 --> 01:39:35,708 was looking for a way to emerge. 1476 01:39:38,458 --> 01:39:42,125 [priest] Jesus, who came to console the sinners... 1477 01:39:42,916 --> 01:39:45,041 [Edoardo] I never went back to that school. 1478 01:39:46,541 --> 01:39:48,583 The last year of high school, I left. 1479 01:39:49,625 --> 01:39:52,458 After the murder, our quiet little neighbourhood had changed. 1480 01:39:52,541 --> 01:39:54,416 People were suspicious in the street. 1481 01:39:55,791 --> 01:39:57,125 No one felt safe any more. 1482 01:40:01,416 --> 01:40:05,833 SCIENCE ENLIGHTENS THE MINDS 1483 01:40:07,000 --> 01:40:09,208 At home, every mother scrutinised her child, 1484 01:40:09,291 --> 01:40:11,958 trying to detect if a monster was lurking in there too. 1485 01:40:12,041 --> 01:40:13,041 [metal clangs] 1486 01:40:15,833 --> 01:40:17,166 This went on for a while. 1487 01:40:17,250 --> 01:40:18,416 Everyone began to understand 1488 01:40:18,500 --> 01:40:20,791 that by constantly sweeping the dust under the carpet, 1489 01:40:20,875 --> 01:40:22,208 a mountain had piled up. 1490 01:40:25,250 --> 01:40:28,500 Then, gradually, things went back to how they were before. 1491 01:40:34,000 --> 01:40:35,166 [Donatella gasping] 1492 01:41:14,666 --> 01:41:16,500 At the time of the Circeo massacre, 1493 01:41:16,583 --> 01:41:19,041 rape was not considered a crime against the person 1494 01:41:19,125 --> 01:41:20,541 but against public morality. 1495 01:41:20,625 --> 01:41:23,166 Rosaria Lopez's death and the torture of Donatella Colasanti 1496 01:41:23,250 --> 01:41:25,208 ignited a debate that only concluded in 1996, 1497 01:41:25,291 --> 01:41:28,583 when sexual violence was finally considered as a crime against the person. 1498 01:41:29,000 --> 01:41:33,291 The three perpetrators of the massacre were all given life sentences. 1499 01:41:33,875 --> 01:41:37,208 Angelo Izzo, as soon as he was released on parole for good conduct in 2005, 1500 01:41:37,291 --> 01:41:38,625 killed two more women. 1501 01:41:38,708 --> 01:41:41,541 Andrea Ghira died in Morocco in 1994 after eluding arrest 1502 01:41:41,625 --> 01:41:43,791 and having lived all his life as a fugitive. 1503 01:41:43,875 --> 01:41:50,458 Gianni Guido, thanks to a sentence reduction, has been free since 2009. 1504 01:41:52,041 --> 01:41:57,166 Donatella Colasanti passed away in 2005, at the age of just 47. 1505 01:41:57,458 --> 01:41:59,250 [slow-tempo music playing]