1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:17,208 --> 00:01:19,125 PAMÁTCE KIRTI SAXENY 4 00:01:19,541 --> 00:01:24,583 CHYBÍŠ NÁM… 5 00:01:24,916 --> 00:01:28,625 PŮVODNÍ FILM NETFLIX 6 00:01:31,208 --> 00:01:34,541 PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 7 00:01:47,458 --> 00:01:52,375 ÚDOLÍ KÁRGIL 1999 8 00:02:06,291 --> 00:02:07,708 Hlídkujeme už věky. 9 00:02:08,333 --> 00:02:11,458 Jsou ty zbraně jen na parádu, nebo je někdy použijeme? 10 00:02:12,083 --> 00:02:14,333 To říká i manželka pana Dayala: 11 00:02:14,416 --> 00:02:17,416 „Budete ty zbraně jen nosit, nebo budete i střílet?“ 12 00:02:17,500 --> 00:02:18,708 Cos říkal, Biswo? 13 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 To byl jen vtip, pane. 14 00:02:20,208 --> 00:02:22,125 Nebuď drzý. 15 00:02:22,208 --> 00:02:23,333 Promiňte, pane. 16 00:02:29,583 --> 00:02:30,958 Oddíle, kryjte se! 17 00:02:32,583 --> 00:02:35,083 - Palba na druhé hodině! - Střelba zpředu! 18 00:02:35,166 --> 00:02:36,750 - Na místa! - Kryjte se! 19 00:02:36,833 --> 00:02:38,708 Biswo, zaujmout pozice! 20 00:02:41,958 --> 00:02:43,041 Kryjte se! 21 00:02:53,125 --> 00:02:54,250 Pane, máme vás! 22 00:02:54,916 --> 00:02:56,250 Lékárničku! 23 00:02:58,833 --> 00:03:00,250 Jednička volá patnáctku! 24 00:03:00,333 --> 00:03:01,291 Volám patnáctku! 25 00:03:01,375 --> 00:03:02,750 Tady patnáctka, mluvte. 26 00:03:02,833 --> 00:03:04,708 Jsme pod nepřátelskou palbou! 27 00:03:04,833 --> 00:03:06,250 Potvrďte to. Přepínám. 28 00:03:06,333 --> 00:03:08,833 Těžká palba! Nepřítel se skrývá v údolí! 29 00:03:08,916 --> 00:03:11,708 Zvládneme to, ale kapitán Dayal je těžce raněný. 30 00:03:11,791 --> 00:03:12,916 Nemůže pokračovat. 31 00:03:13,000 --> 00:03:14,500 Evakuace nutná. Přepínám. 32 00:03:14,583 --> 00:03:15,416 Rozumím. 33 00:03:17,083 --> 00:03:19,333 Veliteli Singhu, potřebujeme evakuaci. 34 00:03:19,416 --> 00:03:20,708 Máme 30 minut. 35 00:03:20,791 --> 00:03:22,416 Pošlete vrtulník. Přepínám. 36 00:03:22,500 --> 00:03:23,541 Místo vyzvednutí? 37 00:03:23,625 --> 00:03:25,458 Údolí Kilo. Jižně od Tololingu. 38 00:03:25,541 --> 00:03:29,541 Nejbližší heliport je na Gr12344323. Přepínám. 39 00:03:29,625 --> 00:03:30,458 Rozumím. 40 00:03:30,541 --> 00:03:33,250 Vrtulník pro evakuaci odstartuje za sedm minut. 41 00:03:33,708 --> 00:03:35,750 Nouzovka. Připravte dva vrtulníky. 42 00:03:35,833 --> 00:03:38,583 Všichni piloti jsou na misích. Kdo poletí? 43 00:04:33,250 --> 00:04:36,625 0 15 LET DŘÍVE 44 00:04:46,166 --> 00:04:47,208 Gunju! 45 00:04:48,500 --> 00:04:49,833 Chci se dívat. 46 00:04:49,916 --> 00:04:51,250 Nech mě spát. 47 00:04:51,333 --> 00:04:52,666 Prosím, bráško! 48 00:04:52,750 --> 00:04:54,791 Nech mě laskavě spát! 49 00:05:00,791 --> 00:05:01,708 Džus? 50 00:05:10,333 --> 00:05:11,375 Pojď! 51 00:05:12,958 --> 00:05:14,041 No tak! 52 00:05:55,875 --> 00:05:57,083 Chceš řídit letadlo? 53 00:06:00,791 --> 00:06:02,208 Dobře. Chyť tohle. 54 00:06:03,791 --> 00:06:05,250 Až řeknu, toč doleva. 55 00:06:05,333 --> 00:06:07,166 Pomalu. Ano? 56 00:06:08,333 --> 00:06:12,416 Můžeme? Raz, dva… tři… 57 00:06:13,166 --> 00:06:14,000 Teď. 58 00:06:25,833 --> 00:06:27,041 Můžu sedět tady? 59 00:06:27,125 --> 00:06:30,416 Abys tu seděla, musela bys být pilot. 60 00:06:37,583 --> 00:06:38,708 Pilot! 61 00:06:44,666 --> 00:06:47,125 Gunju! V těch brýlích vypadáš jak slepá. 62 00:06:48,458 --> 00:06:51,125 - Chci být pilot. - A já zas Kapil Dev. 63 00:06:51,583 --> 00:06:53,541 Mluvím vážně. Chci být pilotem. 64 00:06:53,625 --> 00:06:56,166 To není pro holky. Víš, co dělají? 65 00:06:57,250 --> 00:06:59,791 Na… Drž to a ptej se: 66 00:06:59,875 --> 00:07:02,166 „Vegetarián, pane, nebo ne?“ 67 00:07:02,500 --> 00:07:03,458 No tak. 68 00:07:04,041 --> 00:07:07,958 „Toto letadlo má čtyři nouzové východy. Dva vpředu a dva vzadu." 69 00:07:08,041 --> 00:07:10,750 A z jakého východu chcete vystoupit? 70 00:07:11,541 --> 00:07:13,625 - Chce se stát pilotem. - No a? 71 00:07:14,208 --> 00:07:16,875 - Jako by holky mohly být piloty. - Vážně? 72 00:07:16,958 --> 00:07:19,000 Který kašpar tě tohle učí? 73 00:07:19,708 --> 00:07:21,375 Neposlouchej ho, zlato. 74 00:07:21,875 --> 00:07:24,333 Ať je v kokpitu muž nebo žena, 75 00:07:24,416 --> 00:07:25,666 oba jsou piloti. 76 00:07:26,666 --> 00:07:29,333 A když letadlu je jedno, kdo s ním létá, 77 00:07:29,416 --> 00:07:31,250 proč to trápí tebe? 78 00:07:32,250 --> 00:07:35,125 Můžeš být, čím budeš chtít. 79 00:07:35,208 --> 00:07:37,416 - Ale nejdřív… - Dokonči vzdělání! 80 00:07:37,500 --> 00:07:38,416 Ano. 81 00:07:38,916 --> 00:07:40,541 A ty… dvacet dřepů. 82 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 Proč? 83 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 Gunju! 84 00:08:10,833 --> 00:08:13,208 Jak můžeš být pilot, když se bojíš výšek? 85 00:08:14,500 --> 00:08:15,625 No tak! Leť! 86 00:08:17,708 --> 00:08:18,750 Skoč! 87 00:08:24,250 --> 00:08:25,291 Výborně! 88 00:08:48,500 --> 00:08:50,333 Kdo nosí v noci sluneční brýle? 89 00:08:50,416 --> 00:08:52,833 Piloti nemohou riskovat poškození očí. 90 00:08:53,458 --> 00:08:54,666 Beznadějný případ. 91 00:09:36,333 --> 00:09:38,666 LETECKÁ ŠKOLA DILLÍ ŠKOLNÉ 500 000 RUPIÍ 92 00:10:05,500 --> 00:10:07,416 Gunjan, prošla jsem! 93 00:10:07,500 --> 00:10:10,208 Čtyřicet dva procent. Věřila bys tomu? 94 00:10:11,208 --> 00:10:12,208 Co se děje? 95 00:10:12,791 --> 00:10:14,291 Tys propadla? 96 00:10:15,375 --> 00:10:16,541 Mám 94 procent. 97 00:10:16,625 --> 00:10:18,250 Tak proč jsi smutná? 98 00:10:19,666 --> 00:10:21,083 - Co je to? - Podívej se. 99 00:10:22,000 --> 00:10:23,041 MINIMÁLNĚ 10 TŘÍD 100 00:10:23,125 --> 00:10:26,000 Co řeknu doma, když mám 94 procent? 101 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 Že nechci studovat a chci být pilot? 102 00:10:30,458 --> 00:10:31,708 Udělej tohle. 103 00:10:32,500 --> 00:10:35,000 Neboj se, běž za tátou 104 00:10:35,500 --> 00:10:39,416 a řekni: „Tati, holky v mém věku jen honí kluky, 105 00:10:39,500 --> 00:10:42,625 ale já chci jen jít za svým snem. 106 00:10:42,708 --> 00:10:45,375 Nejsem ta nejlepší dcera na světě?“ 107 00:10:46,458 --> 00:10:47,541 To ho přesvědčí? 108 00:10:48,333 --> 00:10:50,500 Ne! Vyletí z kůže! 109 00:10:50,583 --> 00:10:52,291 Teď není čas na vtipy, Mannu! 110 00:10:52,375 --> 00:10:53,208 Hele, Gunju. 111 00:10:53,291 --> 00:10:55,916 Když se ozveš, vyslechneš si svý. 112 00:10:56,791 --> 00:10:59,916 Ale když to neuděláš, budeš toho navždy litovat. 113 00:11:00,666 --> 00:11:03,541 Jdeme. Mám to u tebe. 114 00:11:26,291 --> 00:11:28,250 BLAHOPŘEJEME PREMIANTCE GUNJAN 115 00:11:33,125 --> 00:11:35,541 - Blahopřeju! - Blahopřeju, zlato! 116 00:11:35,625 --> 00:11:36,583 Gratuluju. 117 00:11:36,666 --> 00:11:39,375 - Výborně, zlato. - Skvělá práce! 118 00:11:39,458 --> 00:11:40,916 Blahopřeju, Gunjan! 119 00:11:41,000 --> 00:11:42,250 Výborně! 120 00:11:42,833 --> 00:11:43,666 Mami! 121 00:11:43,750 --> 00:11:46,541 Tady je moje zlatíčko, má premiantka! 122 00:11:46,625 --> 00:11:47,583 Co se děje? 123 00:11:47,666 --> 00:11:49,833 Táta chtěl oslavit tvůj úspěch. 124 00:11:49,916 --> 00:11:51,416 - Proč? - Běž se převléct. 125 00:11:51,500 --> 00:11:52,833 - Honem! - Kde je táta? 126 00:11:52,916 --> 00:11:53,750 Na zdraví! 127 00:11:53,875 --> 00:11:56,875 - Gunjan je pýchou Lucknowu. - Naše Gunju je skvělá. 128 00:11:56,958 --> 00:11:58,916 Miluje studium. 129 00:11:59,000 --> 00:12:00,458 Pořád leží v knihách. 130 00:12:01,333 --> 00:12:03,541 Jsme na ni hrdí. 131 00:12:03,625 --> 00:12:04,916 Na zdraví! 132 00:12:05,000 --> 00:12:06,750 Blahopřejeme! 133 00:12:07,541 --> 00:12:08,416 Mami! 134 00:12:08,500 --> 00:12:09,583 - Mami! - Kirti! 135 00:12:09,666 --> 00:12:11,541 - Kirti, poslyš! - Počkej. 136 00:12:11,625 --> 00:12:14,416 Můžeš vzít Dabbooa na záchod? Nebo se počurá! 137 00:12:14,541 --> 00:12:16,750 - Musím s tebou mluvit. - Pojď, zlato. 138 00:12:16,833 --> 00:12:18,000 Ještě to vydrž! 139 00:12:18,625 --> 00:12:19,625 Gratuluju! 140 00:12:27,333 --> 00:12:29,666 Gunju! To je premiantka Gunju! 141 00:12:30,916 --> 00:12:32,291 Co je? 142 00:12:32,375 --> 00:12:34,416 Musím ti říct něco důležitého. 143 00:12:34,500 --> 00:12:36,625 To je naše píseň. Probereme to pak. 144 00:12:36,708 --> 00:12:37,875 Pojď. 145 00:12:37,958 --> 00:12:40,250 Potlesk pro Gunju! 146 00:12:40,333 --> 00:12:43,041 Gunju! 147 00:12:43,125 --> 00:12:45,166 Zatančí na naši oblíbenou píseň. 148 00:12:45,666 --> 00:12:47,083 Ta je její oblíbená. 149 00:12:47,666 --> 00:12:50,041 Gunju! 150 00:12:50,750 --> 00:12:51,791 Kampak? 151 00:13:06,125 --> 00:13:07,166 Brácho, já… 152 00:13:10,208 --> 00:13:11,916 Nechci jít na vysokou. 153 00:13:15,208 --> 00:13:16,916 Nechci jít na vysokou. 154 00:13:19,958 --> 00:13:20,791 Pilot… 155 00:13:22,125 --> 00:13:23,000 Pilot… 156 00:13:28,083 --> 00:13:32,166 Chci odjet do Dillí a stát se pilotkou! 157 00:13:41,958 --> 00:13:43,791 Zbláznila ses? 158 00:13:43,875 --> 00:13:46,208 Dospěj, Gunju, a soustřeď se na vysokou. 159 00:13:46,291 --> 00:13:47,166 Pak se uvidí. 160 00:13:47,250 --> 00:13:49,750 Nemusím na vysokou, abych byla pilotkou. 161 00:13:49,875 --> 00:13:51,750 Ne? Máš vůbec představu, 162 00:13:51,875 --> 00:13:53,333 jak jsme se nadřeli? 163 00:13:53,416 --> 00:13:54,875 Já vím! Byli jste chudí. 164 00:13:54,958 --> 00:13:57,791 - Slyšela jsem to stokrát! - Vůbec ses nepoučila! 165 00:13:58,166 --> 00:14:00,583 Mí rodiče neměli na to, abych studovala. 166 00:14:00,666 --> 00:14:03,791 A ona tu příležitost odmítá! Úžasné! 167 00:14:04,708 --> 00:14:05,791 Mami, uklidni se. 168 00:14:05,875 --> 00:14:07,666 - Nikam nepojede. - Proč ne? 169 00:14:07,750 --> 00:14:10,541 Chci to. Proč jste tak… 170 00:14:10,666 --> 00:14:12,333 To budeš v Dillí sama? 171 00:14:12,416 --> 00:14:15,416 Ty jsi v armádě. Proč nemůžu já být pilotkou? 172 00:14:15,500 --> 00:14:19,208 Tak jí buď. Běž. Dělej si, co chceš. 173 00:14:19,333 --> 00:14:21,041 Možná bych měla odejít já. 174 00:14:21,791 --> 00:14:22,958 Co se to tu děje? 175 00:14:23,708 --> 00:14:26,916 Bude pilotkou, a já se odstěhuju k matce. 176 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Zatím by ses mohla věnovat hostům. 177 00:14:29,166 --> 00:14:30,458 Promluvím s ní. 178 00:14:52,208 --> 00:14:55,333 Děti by neměly mít takovou svobodu. 179 00:14:55,416 --> 00:14:57,708 Tohle už nikdo nechápe. 180 00:14:57,791 --> 00:14:59,708 K čemu ten rozruch? 181 00:15:00,166 --> 00:15:02,083 Běž. Připoj se k přátelům. 182 00:15:02,166 --> 00:15:03,041 Dobře. 183 00:15:03,166 --> 00:15:05,208 Hádají se jako všechny děti. 184 00:15:05,291 --> 00:15:08,500 Hlavně že je všechno pod kontrolou… 185 00:15:09,333 --> 00:15:10,458 kromě pana Khanny. 186 00:15:10,958 --> 00:15:15,000 Pojďte, pustíme zase hudbu. 187 00:15:20,500 --> 00:15:22,041 Gunju díkybohu souhlasila. 188 00:15:26,791 --> 00:15:27,833 Souhlasila, že? 189 00:15:28,833 --> 00:15:29,875 Ne. 190 00:15:30,541 --> 00:15:31,666 Souhlasil jsem já. 191 00:15:39,291 --> 00:15:41,208 Něco k pití, pane Saxeno? 192 00:15:43,916 --> 00:15:45,541 LETECKÁ ŠKOLA DILLÍ 1989 193 00:15:45,625 --> 00:15:48,041 Desátá třída… 94 %. 194 00:15:49,041 --> 00:15:50,375 Dvanáctá třída… 195 00:15:54,083 --> 00:15:56,791 - Kde je vysvědčení z 12. třídy? - To nemám. 196 00:15:56,875 --> 00:15:57,958 Tak ho dones. 197 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 - Ale já nemám 12 tříd. - Tak si je dodělej. 198 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 Není minimální požadavek deset tříd? 199 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 Byl. Teď je to 12 tříd. 200 00:16:06,250 --> 00:16:09,375 Měla sis to zjistit, než jsi mě přišla okrádat o čas. 201 00:16:09,916 --> 00:16:10,791 Konec. 202 00:16:10,875 --> 00:16:11,833 Další! 203 00:16:11,916 --> 00:16:13,666 Všechno je k něčemu dobré. 204 00:16:14,208 --> 00:16:17,875 Podle astrologa na to Gunju do dvou let zapomene. 205 00:16:18,500 --> 00:16:19,833 Dokončí i vysokou. 206 00:16:19,916 --> 00:16:22,208 Tak či tak bude pilotkou. 207 00:16:25,125 --> 00:16:26,875 Na čí straně jsi? 208 00:16:26,958 --> 00:16:29,166 Právě teď na téhle. 209 00:16:30,583 --> 00:16:34,083 Dvanáctá třída… 87 %. Výborně. A… 210 00:16:34,250 --> 00:16:35,125 PO DVOU LETECH 211 00:16:35,750 --> 00:16:37,708 Maturitní vysvědčení je kde? 212 00:16:39,250 --> 00:16:40,458 Já nemám maturitu. 213 00:16:40,916 --> 00:16:42,166 Tak si ji udělej. 214 00:16:42,250 --> 00:16:44,916 Ale minimální požadavek byl 12 tříd, ne? 215 00:16:45,041 --> 00:16:47,708 Byl. Teď je to maturita. 216 00:16:47,791 --> 00:16:48,750 Konec. 217 00:16:48,958 --> 00:16:49,791 Další! 218 00:16:49,875 --> 00:16:51,708 Podle astrologa je to prosté. 219 00:16:51,791 --> 00:16:54,583 Každé pondělí obětujeme v chrámu dva kokosy, 220 00:16:54,666 --> 00:16:57,833 a za tři roky si na létání ani nevzpomene. 221 00:16:57,916 --> 00:16:58,791 Poslyš… 222 00:16:59,458 --> 00:17:02,666 Kdy už přestaneš s tím astrologickým nesmyslem? 223 00:17:03,166 --> 00:17:04,291 Já… 224 00:17:04,500 --> 00:17:06,083 Já jsem na téhle straně. 225 00:17:07,250 --> 00:17:08,291 Dobrou noc. 226 00:17:08,625 --> 00:17:11,500 Z 10. třídy, z 12. a maturitní. 227 00:17:11,583 --> 00:17:12,500 PO TŘECH LETECH 228 00:17:12,583 --> 00:17:14,541 - Všechno. - Děkuju mockrát. 229 00:17:15,000 --> 00:17:16,125 Jsme moc vděční. 230 00:17:20,125 --> 00:17:23,791 Vezmi to panu Shrivastavovi na přepážce. 231 00:17:23,875 --> 00:17:26,708 Vyplň přihlášku a zaplať milion rupií. 232 00:17:26,791 --> 00:17:29,083 Proč milion? Školné je 500 000. 233 00:17:29,166 --> 00:17:31,375 To bylo před pěti lety. 234 00:17:31,833 --> 00:17:35,416 Benzín je dvakrát dražší, jak může zůstat školné stejné? 235 00:17:35,541 --> 00:17:36,375 Konec. 236 00:17:36,458 --> 00:17:37,333 Další! 237 00:17:37,833 --> 00:17:39,166 Okamžik, pane. 238 00:17:39,250 --> 00:17:41,500 Proč milion za tříletý kurz? 239 00:17:41,583 --> 00:17:45,458 Kurz je tříletý, ale dokončit ho trvá šest nebo sedm let. 240 00:17:46,000 --> 00:17:49,666 Budeš tu sedět a vyptávat se, nebo podáš přihlášku? 241 00:17:53,291 --> 00:17:56,833 Říkám to od začátku, všechno je k něčemu dobré. 242 00:17:57,791 --> 00:17:59,833 Kde seženeme milion rupií? 243 00:17:59,916 --> 00:18:01,291 I kdybychom to zvládli, 244 00:18:01,375 --> 00:18:04,041 šest let by studovala a pak by si našla práci. 245 00:18:04,125 --> 00:18:05,291 Kdy by se vdala? 246 00:18:05,833 --> 00:18:07,041 Takhle je to dobře. 247 00:18:08,250 --> 00:18:09,625 Nebudu se vdávat. 248 00:18:11,625 --> 00:18:14,166 Dokud se nestanu pilotkou, nebudu dělat nic. 249 00:18:15,541 --> 00:18:16,875 Co je to za nesmysl? 250 00:18:18,875 --> 00:18:22,208 Vážně se ty peníze nedají nějak sehnat, tati? 251 00:18:22,291 --> 00:18:25,875 Ale samozřejmě že dají! 252 00:18:25,958 --> 00:18:27,958 Mám nápad, pane Saxeno. 253 00:18:28,041 --> 00:18:30,291 Co prodat tenhle dům? 254 00:18:30,375 --> 00:18:33,750 Aby madam mohla létat. My můžeme spát na ulici. 255 00:18:36,916 --> 00:18:37,916 Počkej… 256 00:19:14,250 --> 00:19:16,166 SKANDÁL S CUKREM: NECHUTNÁ AFÉRA 257 00:19:16,250 --> 00:19:17,500 Dobré ráno, Gunjan. 258 00:19:17,583 --> 00:19:19,541 Co je ten skandál s cukrem, tati? 259 00:19:20,916 --> 00:19:21,750 Sedni si. 260 00:19:26,916 --> 00:19:27,875 Podívej. 261 00:19:30,291 --> 00:19:33,083 ZÍSKEJTE SLÁVU NA NEBI INDICKÉ VOJENSKÉ LETECTVO 262 00:19:33,166 --> 00:19:35,500 POPRVÉ PŘIJME ŽENY DO PILOTNÍCH KURZŮ 263 00:19:44,541 --> 00:19:45,708 Je Gunju vzhůru? 264 00:19:46,666 --> 00:19:47,666 Ano. 265 00:19:52,708 --> 00:19:54,458 Dejte si rýži. Tady. 266 00:19:59,375 --> 00:20:00,416 Mami… 267 00:20:02,875 --> 00:20:04,250 podala bys mi čočku? 268 00:20:04,625 --> 00:20:06,666 - Samozřejmě. - Prosím. 269 00:20:07,166 --> 00:20:08,250 Ty nic nejíš. 270 00:20:08,333 --> 00:20:10,958 Mám v plánu dietní den. 271 00:20:14,833 --> 00:20:15,666 Mami… 272 00:20:15,875 --> 00:20:16,916 Ano, zlato? 273 00:20:17,916 --> 00:20:20,291 Už nechci být pilotkou v letadle. 274 00:20:21,750 --> 00:20:22,833 Vidíš? 275 00:20:23,333 --> 00:20:24,708 Astrolog měl pravdu. 276 00:20:25,291 --> 00:20:26,791 Díkybohu. 277 00:20:26,875 --> 00:20:29,583 Hlásím se k vojenskému letectvu. 278 00:20:31,250 --> 00:20:32,125 Cože? 279 00:20:32,208 --> 00:20:33,375 Podívej se. 280 00:20:34,041 --> 00:20:35,833 Co je to? 281 00:20:36,333 --> 00:20:37,166 Aha. 282 00:20:37,250 --> 00:20:40,458 „Indické vojenské letectvo poprvé přijme…“ 283 00:20:40,541 --> 00:20:43,291 Ano. Poprvé přijímají dívky. 284 00:20:44,125 --> 00:20:45,333 Skvělé. 285 00:20:45,416 --> 00:20:47,458 Vlastenectví máš v krvi. 286 00:20:47,541 --> 00:20:49,458 Jsem hrdý… na vás oba. 287 00:20:49,541 --> 00:20:51,500 Ona není vlastenka. 288 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 Chce jen létat. 289 00:20:54,000 --> 00:20:55,416 Dospěj už, Gunju! 290 00:20:56,875 --> 00:20:58,375 Už jsem podala přihlášku. 291 00:20:58,958 --> 00:21:00,166 A nic jsi neřekla. 292 00:21:00,250 --> 00:21:01,666 Vyplnil ji táta. 293 00:21:02,916 --> 00:21:03,750 Ano. 294 00:21:04,250 --> 00:21:07,708 Já žasnu. Když nevyjde civilní letectví, zkusí vojenské. 295 00:21:07,791 --> 00:21:10,166 Když to selže, zkusí být astronautkou? 296 00:21:10,916 --> 00:21:14,125 A když ji NASA nevezme, bude z ní možná Superman. 297 00:21:14,541 --> 00:21:16,791 Ale jestli nevyjde ani to, Gunju, 298 00:21:16,916 --> 00:21:19,458 nafoukni se jako balón a odpluj. 299 00:21:20,375 --> 00:21:22,000 Dělej si, co chceš. 300 00:21:22,708 --> 00:21:25,625 Protože tu není nikdo, kdo by tě zarazil, že? 301 00:21:32,541 --> 00:21:35,166 - Už mám dost. - Neodcházej takhle od stolu. 302 00:21:35,250 --> 00:21:38,583 Říkal jsem, že dnes držím dietu. 303 00:21:57,833 --> 00:21:58,958 Máš sbaleno? 304 00:22:00,291 --> 00:22:01,291 Sedni si. 305 00:22:05,250 --> 00:22:06,500 V kolik ti jede vlak? 306 00:22:06,583 --> 00:22:08,208 Zítra ráno ve 4:45. 307 00:22:25,291 --> 00:22:26,125 Pij. 308 00:22:30,708 --> 00:22:34,125 Když s tebou můžu pít, snad s tebou můžu i upřímně mluvit. 309 00:22:37,000 --> 00:22:37,916 Do toho. 310 00:22:38,541 --> 00:22:41,625 Co se Gunju narodila, vyhovíš každému jejímu rozmaru. 311 00:22:42,166 --> 00:22:46,250 Když jsme jako kluci hráli kriket, ničí sestra s námi nehrála. 312 00:22:47,041 --> 00:22:49,500 Tys nás donutil vzít Gunju mezi sebe. 313 00:22:49,583 --> 00:22:52,250 Dovolils jí chodit do kina na noční promítání. 314 00:22:52,333 --> 00:22:55,291 V ničem jsi ji neomezoval. 315 00:22:56,791 --> 00:22:59,458 A teď ji pustíš k vojenskému letectvu? 316 00:22:59,791 --> 00:23:03,458 Byls v armádě. Víš, jak je to tam těžké. 317 00:23:04,916 --> 00:23:08,041 Tati, miluju ji a chci, aby byla šťastná. 318 00:23:08,708 --> 00:23:12,916 Ale její bezpečí je teď důležitější než její štěstí. 319 00:23:14,416 --> 00:23:18,458 Mám pocit, že na její bezpečí nemyslíš. 320 00:23:20,916 --> 00:23:25,625 Že ji ohrožuješ, když chceš, aby šla za štěstím. 321 00:23:29,375 --> 00:23:30,708 Myslím, že… 322 00:23:39,125 --> 00:23:41,041 bys neměl pít. 323 00:23:47,125 --> 00:23:48,041 Dobrou noc. 324 00:23:55,291 --> 00:23:57,166 INDICKÉ LETECTVO - SSB - ZÁPIS 325 00:24:01,833 --> 00:24:04,041 - Děkuji, pane. - Další. 326 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 Teď! 327 00:24:14,000 --> 00:24:14,833 Poslouchejte! 328 00:24:15,333 --> 00:24:18,666 Kdo chce k letectvu, musí být voják, 329 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 jinak si běžte sednout do kuchyně. 330 00:24:22,541 --> 00:24:23,458 Jasné? 331 00:24:24,875 --> 00:24:25,916 Další. 332 00:24:27,458 --> 00:24:28,875 Ano. Další. 333 00:24:34,166 --> 00:24:35,000 Teď! 334 00:24:46,125 --> 00:24:49,708 Kdo ví, jakou barvu má Ašókačakra? 335 00:24:49,791 --> 00:24:51,541 VÝBĚROVÁ KOMISE PŘIJÍMACÍ ZKOUŠKY 1994 336 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 Číslo 96. 337 00:24:53,208 --> 00:24:54,041 Postav se. 338 00:24:54,833 --> 00:24:57,250 Jakou barvu má Ašókačakra? 339 00:24:57,333 --> 00:24:58,166 Modrou, pane. 340 00:24:58,250 --> 00:24:59,958 Ašókačakra je černá. 341 00:25:01,708 --> 00:25:03,708 Co je? Je černá. 342 00:25:04,208 --> 00:25:06,625 Ano, pane. Ašókačakra je černá. 343 00:25:06,833 --> 00:25:07,708 Posaď se. 344 00:25:08,041 --> 00:25:08,916 Pane. 345 00:25:10,541 --> 00:25:11,625 Ano? 346 00:25:12,875 --> 00:25:14,666 Ašókačakra je modrá. 347 00:25:15,833 --> 00:25:18,416 Chceš mě poučovat o barvě Ašókačakry? 348 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 Ano, pane. 349 00:25:24,666 --> 00:25:27,041 Ze strachu děláte chyby. 350 00:25:30,083 --> 00:25:31,500 Ašókačakra je… 351 00:25:32,416 --> 00:25:33,666 modrá, samozřejmě. 352 00:25:34,166 --> 00:25:35,208 Ne černá. 353 00:25:35,291 --> 00:25:36,250 Posaď se. 354 00:25:39,875 --> 00:25:41,000 Vylez nahoru. 355 00:25:43,166 --> 00:25:44,333 Koukni se ven. 356 00:25:46,750 --> 00:25:48,000 Skoč. 357 00:25:48,916 --> 00:25:50,500 - Dělej! - Pane? 358 00:25:50,583 --> 00:25:51,625 Je to moc vysoko. 359 00:25:51,708 --> 00:25:53,375 Bojím se výšek. 360 00:25:53,458 --> 00:25:55,166 - Řekl jsem, skoč! - Neskočím! 361 00:25:55,250 --> 00:25:57,583 - Udělám cokoli jiného. - Stůj! 362 00:25:58,708 --> 00:25:59,916 Tak skoč! 363 00:26:05,583 --> 00:26:06,458 Skoč! 364 00:26:16,500 --> 00:26:17,333 Další. 365 00:26:19,541 --> 00:26:23,041 Prober dvě hlavní současná indická témata. 366 00:26:26,125 --> 00:26:28,250 Ze Suratu evakuovali 200 000 lidí 367 00:26:28,416 --> 00:26:30,125 kvůli epidemii pneumonie… 368 00:26:30,250 --> 00:26:32,500 …nejhorší za posledních 10 let. 369 00:26:32,625 --> 00:26:33,625 Už… 370 00:26:34,458 --> 00:26:36,708 …25 lidí už zemřelo… 371 00:26:36,791 --> 00:26:38,125 …a 150 je nemocných. 372 00:26:38,208 --> 00:26:39,583 To… 373 00:26:40,708 --> 00:26:42,416 Podle neoficiálních zdrojů… 374 00:26:42,500 --> 00:26:44,166 …zemřelo 100 lidí. 375 00:26:45,208 --> 00:26:46,333 Skandál s cukrem? 376 00:26:46,416 --> 00:26:49,500 Co nám můžeš říct o skandálu s cukrem? 377 00:26:52,791 --> 00:26:55,500 Skandál s cukrem je známý jako velká aféra… 378 00:26:55,583 --> 00:26:57,541 Země utrpěla obrovské ztráty. 379 00:26:57,625 --> 00:27:00,666 Kvůli tomu je naše země… 380 00:27:00,958 --> 00:27:02,291 Je to… 381 00:27:06,291 --> 00:27:08,916 Víš něco o naší zemi? 382 00:27:10,416 --> 00:27:11,375 Cokoli, pane? 383 00:27:11,458 --> 00:27:13,750 Cokoli je lepší než nic. 384 00:27:18,541 --> 00:27:21,875 Hit tohoto roku… 385 00:27:22,750 --> 00:27:25,250 „Baby, it's Cold Outside But Warm in Here“ 386 00:27:25,333 --> 00:27:27,166 vyvolává řadu kontroverzí. 387 00:27:28,250 --> 00:27:32,708 Mnoho indických intelektuálů má s textem problém. 388 00:27:33,833 --> 00:27:35,958 Úspěch filmu Hum Aapke Hain Koun 389 00:27:36,041 --> 00:27:38,625 vyvolal 250% nárůst prodeje špiců 390 00:27:38,708 --> 00:27:41,708 a pes Tuffy prý podepsal smlouvu na další tři filmy. 391 00:27:41,791 --> 00:27:44,125 - Dost. - Na hlavní roli. 392 00:27:44,291 --> 00:27:47,416 - Děkuju. Můžeš jít. - Děkuji, pane. 393 00:27:53,250 --> 00:27:54,583 Tak, pane Mishro. 394 00:27:55,541 --> 00:27:56,541 Co myslíte? 395 00:27:57,125 --> 00:28:00,458 Tuffy v tom filmu podal skvělý výkon, pane. 396 00:28:04,833 --> 00:28:05,875 Dobrý den všem! 397 00:28:07,125 --> 00:28:08,125 Posaďte se. 398 00:28:09,125 --> 00:28:11,666 Výběrové řízení nedopadlo nejlépe. 399 00:28:11,750 --> 00:28:14,250 Výkony nedosahovaly požadované úrovně. 400 00:28:14,750 --> 00:28:18,958 To bohužel znamená, že nemůžeme vybrat moc kandidátek. 401 00:28:21,666 --> 00:28:22,500 Číslo čtyři! 402 00:28:25,208 --> 00:28:26,583 Číslo čtyři. 403 00:28:27,166 --> 00:28:28,125 Číslo čtyři, 404 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 - Je tu číslo čtyři? - Ano, pane. 405 00:28:31,083 --> 00:28:32,708 Můžeš jít na vyšetření. 406 00:28:33,208 --> 00:28:34,208 Vy ostatní… 407 00:28:34,708 --> 00:28:36,583 se příště snažte víc. 408 00:28:37,083 --> 00:28:38,166 Děkuji. 409 00:28:41,208 --> 00:28:42,750 - Blahopřeju. - Blahopřeju. 410 00:28:49,375 --> 00:28:50,500 Dobré ráno, pane. 411 00:28:55,291 --> 00:28:58,625 I, X, U, Y, T, H, Y, M, X, V. 412 00:29:00,291 --> 00:29:01,208 164. 413 00:29:02,625 --> 00:29:03,958 Zhluboka se nadechni. 414 00:29:04,041 --> 00:29:05,166 Jak se cítíš? 415 00:29:05,708 --> 00:29:07,458 Nemůžu tomu uvěřit! 416 00:29:08,000 --> 00:29:11,666 Zhoupla jsem se na laně jako Tarzan, tati! 417 00:29:11,750 --> 00:29:13,083 Úžasné! A prohlídka? 418 00:29:13,166 --> 00:29:15,958 Tu mám za sebou. Zbývají jen nějaké formality. 419 00:29:16,041 --> 00:29:18,375 Dobře, přijď brzy domů, ty Tarzane. 420 00:29:18,458 --> 00:29:20,625 Přivezu ti auto plné zmrzliny. 421 00:29:20,708 --> 00:29:21,791 Číslo čtyři! 422 00:29:22,291 --> 00:29:24,958 Musím jít, tati. Uvidíme se doma. 423 00:29:25,041 --> 00:29:26,125 Dobře, běž. 424 00:29:26,208 --> 00:29:27,083 Ahoj. 425 00:29:31,333 --> 00:29:32,250 Pojď dál. 426 00:29:35,125 --> 00:29:36,416 Posaď se, prosím. 427 00:29:42,125 --> 00:29:45,083 Přišly výsledky vyšetření. 428 00:29:46,041 --> 00:29:49,000 Máš jednu dočasnou a jednu trvalou vadu. 429 00:29:49,583 --> 00:29:51,375 Vážíš o 7 kg víc, než máš. 430 00:29:51,458 --> 00:29:54,416 A měříš o 1 cm méně, než požadujeme. 431 00:29:54,500 --> 00:29:56,125 Takže tě nemůžeme přijmout. 432 00:29:57,166 --> 00:29:59,375 Do dvou týdnů se můžeš odvolat, 433 00:30:00,083 --> 00:30:02,416 ale nechci ti dávat falešnou naději. 434 00:30:02,958 --> 00:30:06,875 S odvoláním ještě neuspěl nikdo s trvalou vadou. 435 00:30:08,791 --> 00:30:09,625 Takže… 436 00:30:11,375 --> 00:30:12,291 ZAMÍTNUTO 437 00:30:42,708 --> 00:30:45,208 Mohla jsi s tím počkat na ni. 438 00:30:45,291 --> 00:30:46,208 Je tady. 439 00:30:46,291 --> 00:30:50,083 Výborně! Pojď, čeká na tebe zmrzlina. 440 00:30:51,583 --> 00:30:52,583 Gunju? 441 00:30:53,791 --> 00:30:54,666 Co se děje? 442 00:31:33,708 --> 00:31:34,541 Co to děláš? 443 00:31:35,833 --> 00:31:36,708 Jógu. 444 00:31:38,375 --> 00:31:39,583 Spi dál. 445 00:31:43,291 --> 00:31:45,416 Dobré ráno, Gunju! 446 00:31:50,291 --> 00:31:51,791 Dobré ráno, Gunjan. 447 00:31:52,833 --> 00:31:54,500 Dobré ráno, zlato. 448 00:31:54,583 --> 00:31:55,750 Tati, nech mě spát. 449 00:31:55,833 --> 00:31:58,500 Něco pro tebe mám. Podívej se. Tak vstaň. 450 00:31:58,583 --> 00:32:01,625 - Já nechci! - Jen se podívej. 451 00:32:02,416 --> 00:32:04,875 - Co je to? - Tvá budoucnost. 452 00:32:05,458 --> 00:32:07,000 Žádnou nemám. 453 00:32:07,083 --> 00:32:10,250 No tak, přečti si to! Vstaň! 454 00:32:10,333 --> 00:32:11,666 Tumáš. Vstávej. 455 00:32:12,458 --> 00:32:13,333 Čti. 456 00:32:14,458 --> 00:32:15,375 Čti. 457 00:32:15,875 --> 00:32:16,875 No tak. 458 00:32:18,458 --> 00:32:23,666 „Slavná herečka Rekha zhubla za měsíc 15 kg.“ 459 00:32:23,750 --> 00:32:26,250 - Šestnáct. - Patnáct. 460 00:32:26,333 --> 00:32:27,875 Strana šestnáct. 461 00:32:27,958 --> 00:32:28,958 Uvnitř. 462 00:32:29,458 --> 00:32:30,416 Čti. 463 00:32:33,708 --> 00:32:37,000 „Rekha se vzdala smaženého jídla a dezertů.“ 464 00:32:37,083 --> 00:32:37,958 Ano. 465 00:32:39,916 --> 00:32:41,541 „Pila šťávu z dýní a tykví. 466 00:32:42,125 --> 00:32:45,958 Díky cvičení a tvrdé práci získala vysněnou roli.“ 467 00:32:46,041 --> 00:32:47,083 Neuvěřitelné! 468 00:32:47,583 --> 00:32:48,750 Na. 469 00:32:48,833 --> 00:32:52,291 Tati, můžu vypít všechnu šťávu na světě, abych zhubla, 470 00:32:53,166 --> 00:32:54,541 ale jak budu vyšší? 471 00:32:54,625 --> 00:32:56,583 To je pravý problém, ne? 472 00:33:01,666 --> 00:33:06,041 Snažme se změnit, co můžeme, zbytek ponechme Bohu. 473 00:33:11,250 --> 00:33:14,500 Štěstěna neopouští ty, 474 00:33:15,666 --> 00:33:18,125 kdo tvrdě pracují. 475 00:33:19,916 --> 00:33:22,083 Namísto ronění slz 476 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 by ses měla dva týdny potit. 477 00:33:26,333 --> 00:33:27,166 Gunjan… 478 00:33:27,666 --> 00:33:28,875 Vstávej. 479 00:33:30,083 --> 00:33:31,083 Vstaň. 480 00:33:40,916 --> 00:33:43,458 Jak se dá držet „dieta podle Rekhy“? 481 00:33:44,750 --> 00:33:45,791 Proč ne? 482 00:33:46,625 --> 00:33:49,916 Když ji může držet Rekha, co v tom zabrání Gunjan? 483 00:36:52,416 --> 00:36:53,250 Dobře. 484 00:36:54,875 --> 00:36:56,375 Váha je v pořádku. 485 00:36:56,916 --> 00:36:59,583 Ale co bude s výškou? 486 00:36:59,666 --> 00:37:01,750 Pane, je to jen jeden centimetr. 487 00:37:04,708 --> 00:37:06,166 Jen jeden centimetr? 488 00:37:06,583 --> 00:37:08,250 Pilot sedí tady. 489 00:37:09,666 --> 00:37:10,708 Sedni si. 490 00:37:14,750 --> 00:37:19,000 Výška je přímo úměrná dosahu. 491 00:37:20,916 --> 00:37:22,000 Chyť tohle. 492 00:37:23,541 --> 00:37:24,458 Opři se. 493 00:37:26,000 --> 00:37:26,958 Rovně. 494 00:37:29,833 --> 00:37:30,666 Chyť to teď. 495 00:37:38,166 --> 00:37:40,916 Dobrá. Dej nohy na pedály. 496 00:37:50,583 --> 00:37:52,458 Dobře, můžeš slézt. 497 00:38:30,500 --> 00:38:31,958 Neboj, zlato. 498 00:38:32,541 --> 00:38:34,000 Dělalas, cos mohla. 499 00:38:40,250 --> 00:38:42,041 Gunjan nemá požadovanou výšku. 500 00:38:42,125 --> 00:38:43,625 - Ano. - Ale… 501 00:38:44,500 --> 00:38:48,500 její paže a nohy přesahují limit o 1,5 centimetru. 502 00:38:49,083 --> 00:38:50,000 Plukovníku… 503 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 Když Bůh rozhodl, že má létat, 504 00:38:53,541 --> 00:38:55,083 jak ji můžeme odmítnout? 505 00:38:55,166 --> 00:38:57,000 Takže, blahopřeji! 506 00:38:57,083 --> 00:38:59,375 Vaše dcera je přijata. 507 00:38:59,458 --> 00:39:01,375 - Hodně štěstí. - Děkuji. 508 00:39:35,208 --> 00:39:37,375 DŮM SAXENOVÝCH PLUKOVNÍK ANUP SAXENA 509 00:39:49,000 --> 00:39:50,083 Tati. 510 00:39:50,166 --> 00:39:52,041 Ano? 511 00:39:52,125 --> 00:39:53,875 Musím s tebou o něčem mluvit. 512 00:39:57,083 --> 00:39:58,833 Tati, pojď, prosím tě. 513 00:40:00,083 --> 00:40:01,458 Dobře, přijdu. 514 00:40:12,041 --> 00:40:13,458 Tak povídej. 515 00:40:15,041 --> 00:40:16,166 Tati… 516 00:40:19,500 --> 00:40:22,916 Vojenské letectvo potřebuje piloty, kteří jsou vlastenci. 517 00:40:27,625 --> 00:40:29,625 Já chci jen létat. 518 00:40:31,250 --> 00:40:35,250 Nezrazuji kvůli svému snu vlast, že ne? 519 00:40:41,708 --> 00:40:44,041 Co je opakem zrady? 520 00:40:44,666 --> 00:40:45,500 Čest? 521 00:40:47,208 --> 00:40:50,208 Když budeš svou práci dělat se ctí, 522 00:40:50,708 --> 00:40:53,333 nemůžeš zrazovat zemi. 523 00:40:55,041 --> 00:40:59,708 Myslíš, že letectvo chce lidi, kteří zpívají „Ať žije Indie“? 524 00:41:02,041 --> 00:41:07,375 Ne, chtějí kadety, kteří mají cíl, jsou zapálení, 525 00:41:07,458 --> 00:41:10,708 čestní a při výcviku tvrdě pracují. 526 00:41:12,083 --> 00:41:15,833 Z takových kadetů jsou pak vynikající důstojníci, 527 00:41:16,458 --> 00:41:18,416 co dají zemi ze sebe to nejlepší. 528 00:41:20,458 --> 00:41:25,791 Buď silná, pracovitá a poctivá pilotka, 529 00:41:26,958 --> 00:41:28,666 tím budeš zároveň vlastenka. 530 00:41:31,500 --> 00:41:32,458 No tak. 531 00:41:33,125 --> 00:41:36,750 Na ranveji jsi byla už dost dlouho, teď se připoutej. 532 00:41:37,875 --> 00:41:39,166 Je čas vzlétnout. 533 00:41:40,708 --> 00:41:43,041 Budit mě kvůli takové hlouposti… 534 00:41:44,583 --> 00:41:49,208 Kadeti potřebují aspoň osm hodin spánku. Běž spát. 535 00:41:50,166 --> 00:41:51,166 No tak. 536 00:41:53,333 --> 00:41:55,083 VOJENSKÁ LETECKÁ AKADEMIE 537 00:42:02,166 --> 00:42:04,541 Letectvo má jediný úkol: chránit národ. 538 00:42:04,625 --> 00:42:07,666 Proto se nejdřív musíte stát vojáky. 539 00:42:07,750 --> 00:42:10,625 Teprve pak si zasloužíte vstoupit do kokpitu. 540 00:42:10,708 --> 00:42:12,583 Výcvik začne zítra. 541 00:42:12,666 --> 00:42:14,250 - Je to jasné? - Ano, pane! 542 00:42:14,333 --> 00:42:16,291 - Je to jasné? - Ano, pane! 543 00:42:58,250 --> 00:43:00,458 Páku až k podlaze. Rotor nadoraz zpět. 544 00:43:01,125 --> 00:43:03,750 Vyrovnat disk, a teď se objeví heliport. 545 00:43:03,833 --> 00:43:05,250 Signál. Rotor dozadu. 546 00:43:37,958 --> 00:43:39,500 Pokračujte v útoku! 547 00:43:40,458 --> 00:43:41,916 Vpřed! 548 00:43:43,000 --> 00:43:45,666 Bodnout! Zpět! 549 00:43:46,375 --> 00:43:47,583 Pal! 550 00:43:50,708 --> 00:43:51,541 Co je? 551 00:43:51,833 --> 00:43:54,958 - Promiňte, pane. - V boji platí jen kulky, ne omluvy. 552 00:43:55,041 --> 00:43:55,916 Znova. 553 00:44:06,375 --> 00:44:07,833 NEZAPOMÍNÁME… 554 00:45:22,333 --> 00:45:24,416 Mami, kde mám to modré tričko? 555 00:45:24,500 --> 00:45:27,375 - Ve skříni. - Nemůžu ho najít. 556 00:45:27,458 --> 00:45:30,000 Gunju… Na. 557 00:45:35,375 --> 00:45:36,958 Vážně jsi pilotka, Gunju. 558 00:45:37,041 --> 00:45:39,125 Ne, důstojník vojenského letectva. 559 00:45:42,000 --> 00:45:43,500 Takže definitivně jedeš? 560 00:45:43,583 --> 00:45:44,875 Ovšemže ano. 561 00:45:49,000 --> 00:45:50,958 Mami, kam jsi mi dala boty? 562 00:45:51,458 --> 00:45:52,666 Jsou v tvém pokoji! 563 00:45:53,250 --> 00:45:57,416 Kde v pokoji, mami? Nejsou ani pod postelí. 564 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Možná zůstaly venku, Gunju! 565 00:46:01,875 --> 00:46:04,000 Kde necháváš mé věci? 566 00:46:07,625 --> 00:46:11,250 Gunju, svět, který ti táta ukázal, je jiný než ten skutečný. 567 00:46:16,291 --> 00:46:17,375 Pojď sem. 568 00:46:18,041 --> 00:46:19,041 Pojď. 569 00:46:22,708 --> 00:46:23,833 Co je to? 570 00:46:24,916 --> 00:46:26,625 Fotka ze závěrečné přehlídky. 571 00:46:26,916 --> 00:46:28,583 Co tu vidíš? 572 00:46:28,958 --> 00:46:31,166 Důstojníky letectva.  Proč… 573 00:46:31,250 --> 00:46:33,083 Kolik? Spočítej je. 574 00:46:36,958 --> 00:46:38,041 Jedenáct. 575 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 Deset. 576 00:46:40,833 --> 00:46:42,833 Deset důstojníků a jedna holka. 577 00:46:44,291 --> 00:46:45,750 Tak to vidí svět, Gunju. 578 00:46:46,708 --> 00:46:50,333 Nemůžu změnit to, jak svět myslí, ale můžu ti to říct. 579 00:46:50,916 --> 00:46:52,291 Snaž se to pochopit. 580 00:47:08,666 --> 00:47:10,833 LETECKÁ ZÁKLADNA UDHAMPUR 581 00:47:15,833 --> 00:47:18,125 Shekhar je odhodlaný neprohrát, 582 00:47:18,208 --> 00:47:20,875 ale Monty ho chce porazit potřetí! 583 00:47:20,958 --> 00:47:22,666 Jeho úsměv značí, že si věří, 584 00:47:22,750 --> 00:47:24,625 ale Shekhar se jen tak nevzdá! 585 00:47:25,500 --> 00:47:28,416 Shekhar má převahu, ale Monty… 586 00:47:28,500 --> 00:47:31,125 Vítězí Shekhar! Dnes na něj Monty nestačil! 587 00:47:31,208 --> 00:47:33,833 Hej! Co to děláš? 588 00:47:36,583 --> 00:47:37,541 Co se tu děje? 589 00:47:37,625 --> 00:47:39,458 Proč nám kazíš život? 590 00:47:40,041 --> 00:47:43,000 - Zeptej se velitele letky. - Kde je? 591 00:47:43,083 --> 00:47:45,083 Odlep oči od těch holek, a uvidíš. 592 00:47:45,166 --> 00:47:46,083 Indii zdar! 593 00:47:46,166 --> 00:47:47,750 Co se to… děje? 594 00:47:47,833 --> 00:47:48,833 Klid. 595 00:47:50,375 --> 00:47:51,666 Připravte se, pánové. 596 00:47:52,708 --> 00:47:54,791 Základnu čeká velká změna. 597 00:47:54,875 --> 00:47:57,250 Takovou jste ještě nezažili. 598 00:47:58,208 --> 00:48:00,416 Odteď přestanete mluvit sprostě. 599 00:48:00,500 --> 00:48:03,583 Kombinézy budou pořád zapnuté. Harry. 600 00:48:06,000 --> 00:48:07,333 Bar se zavře v devět. 601 00:48:07,916 --> 00:48:08,750 Jo, a… 602 00:48:09,875 --> 00:48:12,083 Už žádné fotky žen na zdech. 603 00:48:12,166 --> 00:48:13,000 Pane… 604 00:48:13,916 --> 00:48:16,125 Proč trestáte slečnu Pamelu? 605 00:48:17,625 --> 00:48:18,833 Co provedla? 606 00:48:21,333 --> 00:48:23,625 Dám ti vědět, až si s ní promluvím. 607 00:48:49,333 --> 00:48:50,958 Co je zas tohle? 608 00:48:51,041 --> 00:48:52,083 To je ono. 609 00:48:52,166 --> 00:48:53,458 Ta změna. 610 00:48:54,125 --> 00:48:56,291 První důstojnice na základně. 611 00:48:56,833 --> 00:48:58,041 Gunjan Saxena. 612 00:49:12,083 --> 00:49:14,458 Klíč od pokoje důstojníka Saxeny, prosím. 613 00:49:14,541 --> 00:49:15,750 Jistě, zavolej ho. 614 00:49:16,333 --> 00:49:17,916 Důstojník Saxena jsem já. 615 00:49:18,000 --> 00:49:19,333 Ale ty jsi ženská… 616 00:49:22,458 --> 00:49:25,375 - Madam! Volá vás velitel. - Dobře. 617 00:49:26,833 --> 00:49:27,833 Klíče? 618 00:49:29,250 --> 00:49:30,208 Indii zdar! 619 00:49:31,416 --> 00:49:32,250 Pojďte dál. 620 00:49:33,500 --> 00:49:35,333 To byl přímo výbušný nástup. 621 00:49:35,750 --> 00:49:38,375 Na pánském záchodě jste vyvolala pozdviženíi. 622 00:49:39,125 --> 00:49:41,541 Jakou medaili chcete za ten projev odvahy? 623 00:49:42,125 --> 00:49:43,333 Omlouvám se, pane. 624 00:49:43,625 --> 00:49:47,083 Nechtěla jsem jít na pánskou toaletu, ale bylo to naléhavé. 625 00:49:47,166 --> 00:49:49,375 Nemohla jsem najít dámský záchod… 626 00:49:49,458 --> 00:49:51,416 Protože tu žádný není. 627 00:49:56,000 --> 00:49:57,083 Proč ne, pane? 628 00:49:58,291 --> 00:50:01,791 Protože tohle místo není pro ženy. Nějaké další dotazy? 629 00:50:03,125 --> 00:50:04,791 - Ne, pane. - Můžete jít. 630 00:50:04,875 --> 00:50:05,750 Pane. 631 00:50:11,000 --> 00:50:12,500 - Indii zdar. - Zdar. 632 00:50:13,916 --> 00:50:15,125 - Indii zdar. - Zdar. 633 00:50:17,625 --> 00:50:18,458 Indii zdar. 634 00:50:18,541 --> 00:50:20,000 Pilotka Gunjan Saxena? 635 00:50:20,083 --> 00:50:20,958 Pane. 636 00:50:21,041 --> 00:50:22,250 Dnes máte první let. 637 00:50:22,333 --> 00:50:24,416 - Za 10 minut na ploše. - Rozkaz. 638 00:50:24,500 --> 00:50:26,375 - Indii zdar. - Indii zdar. 639 00:50:49,333 --> 00:50:50,958 - Bez tohoto… - Promiňte. 640 00:51:00,958 --> 00:51:02,208 Indii zdar. 641 00:51:52,083 --> 00:51:53,041 Vás to mrzí? 642 00:51:54,583 --> 00:51:56,583 Tady jste u letectva, ne doma. 643 00:51:56,666 --> 00:51:57,666 Promiňte, pane. 644 00:51:57,750 --> 00:51:59,291 Omluva nic nemění. 645 00:52:00,166 --> 00:52:02,666 Velící důstojník přišel včas, ale vy pozdě. 646 00:52:03,541 --> 00:52:05,208 Pane, nemám se kde převléct. 647 00:52:05,291 --> 00:52:06,958 Tak se převlékejte na ploše. 648 00:52:07,416 --> 00:52:08,708 Nevymlouvejte se. 649 00:52:12,041 --> 00:52:13,666 - Promiňte, pane. - Už zase? 650 00:52:14,916 --> 00:52:16,875 Vaše dnešní lety jsou zrušeny. 651 00:52:17,125 --> 00:52:18,291 Opusťte místnost. 652 00:52:18,375 --> 00:52:19,958 Budete celý den na ploše! 653 00:52:21,083 --> 00:52:22,000 Ven! 654 00:52:24,625 --> 00:52:25,625 Bože! 655 00:52:40,458 --> 00:52:43,083 Viru jednou… Sklapni, Viru. 656 00:52:43,625 --> 00:52:44,916 Sunaina mu řekla… 657 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 - Ne, pane. - Buď zticha. 658 00:52:47,083 --> 00:52:49,541 Řekla mu, ať přijde, že nikdo není doma. 659 00:52:50,125 --> 00:52:51,166 Co se stalo pak? 660 00:52:51,250 --> 00:52:52,416 Viru přišel… 661 00:52:52,500 --> 00:52:53,625 a nikdo nebyl doma! 662 00:52:55,458 --> 00:52:56,666 Pořád si tě dobírá. 663 00:52:56,750 --> 00:52:58,958 No, má vyšší šarži. Vy můžete taky. 664 00:52:59,041 --> 00:53:00,250 Chudák Viru! 665 00:53:01,083 --> 00:53:02,208 Úplně sám… 666 00:53:06,500 --> 00:53:07,666 Hned se vrátím. 667 00:53:07,750 --> 00:53:08,583 Pane… 668 00:53:10,208 --> 00:53:12,541 Sundare. Pití… 669 00:53:12,625 --> 00:53:14,333 Pane, co jste říkal večer? 670 00:53:14,416 --> 00:53:15,875 Pojď, probereme to to. 671 00:53:21,041 --> 00:53:23,708 {\an8}GUNJAN - VÝCVIK - 45 minut - 0705  672 00:53:25,000 --> 00:53:27,250 6:55. 673 00:54:43,208 --> 00:54:44,208 Pane! 674 00:54:45,250 --> 00:54:46,083 Co je? 675 00:54:46,166 --> 00:54:47,958 Můžete zastavit ty lety? 676 00:54:48,583 --> 00:54:50,541 Mám strach. Chci říct… 677 00:54:51,125 --> 00:54:53,708 Co když v nouzi začne brečet? 678 00:54:53,791 --> 00:54:55,416 Co si s ní nahoře počnu? 679 00:55:03,500 --> 00:55:04,416 Gunjan. 680 00:55:04,500 --> 00:55:05,375 Pane. 681 00:55:05,458 --> 00:55:08,041 Váš let je zrušen. Kapitánovi není dobře. 682 00:55:08,125 --> 00:55:09,000 Vraťte se. 683 00:55:47,833 --> 00:55:49,666 Pane, já byl v chlapecké škole. 684 00:55:49,750 --> 00:55:53,291 Na zemi jsem s holkou nikdy nemluvil. Co si počnu ve vzduchu? 685 00:55:53,416 --> 00:55:55,125 Zachraňte mě, pane. Prosím. 686 00:55:55,208 --> 00:55:56,125 Gunjan. 687 00:55:56,916 --> 00:55:58,541 Kapitánova žena je nemocná. 688 00:55:58,625 --> 00:55:59,875 Váš výcvik je zrušen. 689 00:56:11,291 --> 00:56:12,875 NENÍ NA PROGRAMU - GUNJAN 690 00:56:17,125 --> 00:56:18,500 Pochopte, pane. 691 00:56:18,583 --> 00:56:21,000 Nechci umřít při výcviku kvůli holce. 692 00:56:21,083 --> 00:56:23,708 - Sandhu… - Pane, prosím, zrušte to. 693 00:56:26,500 --> 00:56:28,166 Z motoru teče olej. 694 00:56:28,250 --> 00:56:29,583 Dneska si dejte pauzu. 695 00:56:29,666 --> 00:56:31,500 Pauzu mám, co jsem tady, pane. 696 00:57:00,750 --> 00:57:02,541 Jak jde výcvik? 697 00:57:04,208 --> 00:57:06,333 Výcvik mají všichni, až na mě, tati. 698 00:57:11,375 --> 00:57:14,500 Pane, bude to problém. Snažte se mě pochopit. 699 00:57:14,583 --> 00:57:17,083 Holky neuřídí ani auto. Co teprve vrtulník? 700 00:57:17,166 --> 00:57:18,291 Ty se taky bojíš? 701 00:57:31,750 --> 00:57:32,875 Mám převzít řízení? 702 00:57:33,791 --> 00:57:36,500 Ne. Já to zvládnu. Klid. 703 00:57:46,291 --> 00:57:47,125 Indii zdar. 704 00:57:48,958 --> 00:57:51,166 Honem zahni, ať ji nemusíme zdravit. 705 00:57:56,666 --> 00:57:57,750 Váš let je zrušen. 706 00:57:57,833 --> 00:57:59,541 - Ale pane, denně… - Co? 707 00:58:01,208 --> 00:58:03,333 Víte, že dnes je noční výcvik, ne? 708 00:58:03,416 --> 00:58:05,875 Chcete být pohromadě s muži? 709 00:58:06,916 --> 00:58:09,000 Nebo vám máme zřídit extra místnost? 710 00:58:24,958 --> 00:58:27,708 Nejlepší pilot tohoto čtvrtletí je Shekhar. 711 00:58:28,333 --> 00:58:30,375 Nalétal 120 hodin. 712 00:58:30,458 --> 00:58:33,291 Posunul se z kategorie C-White do C-Green. 713 00:58:33,375 --> 00:58:36,333 Od příštího čtvrtletí povede výcvik letu ve formaci 714 00:58:36,416 --> 00:58:38,916 a brífinky výškových letů. 715 00:58:39,000 --> 00:58:41,541 - Posaď se, Shekhare. - Pane. 716 00:58:42,333 --> 00:58:43,625 Druhý je Montu. 717 00:58:44,208 --> 00:58:45,916 Ve vzduchu 105 hodin. 718 00:58:46,000 --> 00:58:48,166 Pak Harry, 98 hodin. 719 00:58:48,250 --> 00:58:50,625 A Sandhu, 92 hodin. 720 00:58:50,708 --> 00:58:53,375 Pane, toto jsou naši nejlepší piloti. 721 00:58:53,916 --> 00:58:55,541 Poslední je Gunjan. 722 00:58:55,625 --> 00:58:57,875 Jedenáct hodin ve vzduchu. 723 00:58:57,958 --> 00:58:59,708 - Jedenáct? - Ano, pane. 724 00:59:01,958 --> 00:59:03,041 Pilotko Gunjan. 725 00:59:04,791 --> 00:59:05,625 Ano, pane? 726 00:59:05,708 --> 00:59:06,833 Byla jste nemocná? 727 00:59:07,708 --> 00:59:08,541 Ne, pane. 728 00:59:08,666 --> 00:59:09,875 Na dovolené? 729 00:59:10,750 --> 00:59:11,750 Ne, pane. 730 00:59:12,541 --> 00:59:14,458 Tak proč jste nebyla ve vzduchu? 731 00:59:18,583 --> 00:59:21,458 Dnešek rozhodne, jestli zůstanete, nebo odjedete. 732 00:59:23,000 --> 00:59:25,125 Uvidíme se za deset minut na ploše. 733 00:59:28,958 --> 00:59:30,208 To je vše, hoši. 734 00:59:33,625 --> 00:59:37,000 V letectvu ani v mé jednotce není pro špatné piloty místo. 735 00:59:37,083 --> 00:59:37,958 Ale pane… 736 00:59:38,041 --> 00:59:40,875 Jestli se chcete vymlouvat, můžete domů hned. 737 00:59:41,125 --> 00:59:42,875 Už žádné výmluvy, prosím. 738 00:59:49,041 --> 00:59:50,791 Nejsem špatný pilot, pane. 739 00:59:51,333 --> 00:59:52,250 Dobře. 740 00:59:52,791 --> 00:59:53,791 Uvidíme. 741 00:59:54,291 --> 00:59:56,041 Gunjan! Porucha motoru! 742 01:00:01,000 --> 01:00:03,500 Přeberte řízení a zahajte nouzové přistání. 743 01:00:05,000 --> 01:00:07,041 Páku až dolů, rychlost 60 uzlů. 744 01:00:07,125 --> 01:00:09,125 Otáčím k nouzovému přistání. 745 01:00:13,500 --> 01:00:15,750 Mířím k přistávací ploše na 12. hodině. 746 01:00:15,833 --> 01:00:17,916 Moc snadné. Leťte na 8. hodinu. 747 01:00:22,708 --> 01:00:23,833 Do toho! 748 01:00:25,833 --> 01:00:26,666 Rychle! 749 01:00:28,125 --> 01:00:31,291 Orel 271 simuluje selhání motoru. Západní sektor. 750 01:01:31,708 --> 01:01:34,583 Létáte dobře. Proč máte tak málo letových hodin? 751 01:01:38,458 --> 01:01:39,416 Pane… 752 01:01:39,958 --> 01:01:42,958 Když vám to řeknu, bude to znít jako výmluva. 753 01:01:48,500 --> 01:01:50,625 Od zítřka nepřijdete o jediný let. 754 01:01:51,250 --> 01:01:52,541 Budete létat se mnou. 755 01:01:54,458 --> 01:01:56,041 Ještě nejásejte. 756 01:01:57,250 --> 01:01:58,166 Proč ne, pane? 757 01:01:59,833 --> 01:02:01,125 To poznáte zítra. 758 01:02:04,208 --> 01:02:06,583 Na co zíráte? Dejte mi rychlost vzduchu! 759 01:02:06,708 --> 01:02:08,083 - Honem! - Sto, pane. 760 01:02:08,375 --> 01:02:10,666 - Sto čeho, náno? - Sto uzlů, pane. 761 01:02:11,500 --> 01:02:13,333 - Pozemní rychlost? - 110, pane. 762 01:02:13,416 --> 01:02:15,000 - Páku dolů. - Rozkaz. 763 01:02:15,583 --> 01:02:17,166 - Náklon vpravo. - Rozkaz. 764 01:02:17,875 --> 01:02:18,958 A co směrovka? 765 01:02:19,041 --> 01:02:20,625 - Rozkaz. - Páku nahoru. 766 01:02:20,708 --> 01:02:22,625 Rozkaz. Promiňte, pane. 767 01:02:22,708 --> 01:02:24,250 - Zase omluva! - Promiňte. 768 01:02:24,416 --> 01:02:25,666 Bože! 769 01:02:27,916 --> 01:02:31,208 Když se postaráte o vrtulník, postará se vrtulník o vás. 770 01:02:34,916 --> 01:02:37,583 Jak přistáváme na místě bez přistávací plochy? 771 01:02:39,000 --> 01:02:40,166 Nepřistáváme. 772 01:02:41,458 --> 01:02:42,375 Vznášíme se. 773 01:02:42,875 --> 01:02:44,250 - Vemte si to. - Rozkaz. 774 01:02:46,791 --> 01:02:48,125 Soustřeďte se, Gunjan. 775 01:02:48,291 --> 01:02:49,291 Držte balanc. 776 01:02:50,541 --> 01:02:51,666 Udržujte pozici. 777 01:02:53,208 --> 01:02:54,041 Soustřeďte se! 778 01:02:54,125 --> 01:02:55,541 Soustřeďte se. Dobře. 779 01:02:56,625 --> 01:02:58,958 Udržujte směr. Soustřeďte se, Gunjan! 780 01:02:59,958 --> 01:03:01,083 Dobře. 781 01:03:01,666 --> 01:03:03,791 Držte balanc. 782 01:03:04,000 --> 01:03:05,125 Držte balanc! 783 01:03:11,833 --> 01:03:12,708 ASI. 784 01:03:13,375 --> 01:03:14,333 Genny spínač. 785 01:03:15,125 --> 01:03:16,708 Uzávěr paliva. VSA. 786 01:03:16,791 --> 01:03:19,041 Brzdy rotoru. Výškoměr. 787 01:03:26,125 --> 01:03:29,666 Evakuace raněných v sektoru Dras. Pošlu Shekhara a Sandhua. 788 01:03:30,208 --> 01:03:32,166 Místo Sandhua pošlete Gunjan. 789 01:03:33,166 --> 01:03:34,416 Zná tu oblast líp. 790 01:03:42,958 --> 01:03:45,791 Let v malé výšce. Letíte těsně nad zemí. 791 01:03:45,875 --> 01:03:47,041 Vysokou rychlostí. 792 01:03:47,625 --> 01:03:49,833 Když nepřítel míří k nebi… 793 01:03:49,916 --> 01:03:51,083 Prosté. 794 01:03:51,166 --> 01:03:53,833 Zůstanete u země a uděláte z něj svůj cíl. 795 01:03:53,916 --> 01:03:55,208 - Jasné? - Ano, pane. 796 01:03:57,791 --> 01:03:58,625 Gunjan. 797 01:03:58,708 --> 01:03:59,666 Leťte nad řekou. 798 01:03:59,750 --> 01:04:01,250 - Vemte si to. - Pane. 799 01:04:04,375 --> 01:04:05,791 Soustřeďte se, Gunjan. 800 01:04:07,708 --> 01:04:09,291 Ano. Držte balanc. 801 01:04:10,375 --> 01:04:11,208 Balanc. 802 01:04:13,041 --> 01:04:14,125 Balanc. 803 01:04:14,208 --> 01:04:15,125 Soustřeďte se. 804 01:04:19,208 --> 01:04:20,791 Soustřeďte se. To je ono. 805 01:04:39,166 --> 01:04:41,166 Jo, až moc dobrý. 806 01:04:41,958 --> 01:04:43,791 Madam se blíží. Rychle se otoč. 807 01:04:57,208 --> 01:04:58,833 Podal bys mi zeleninu? 808 01:05:10,041 --> 01:05:12,375 Nejlepší pilot čtvrtletí je… 809 01:05:12,500 --> 01:05:13,375 Gunjan. 810 01:05:16,000 --> 01:05:19,333 Nalétáno 127 hodin. 811 01:05:21,250 --> 01:05:23,875 Dvakrát postoupila do kategorie C-White… 812 01:05:25,041 --> 01:05:29,291 a má povoleno přistávat na všech heliportech nad 15 000 stop. 813 01:05:31,000 --> 01:05:32,125 V příštím čtvrtletí 814 01:05:32,500 --> 01:05:36,416 povede nácvik letu ve formaci a brífinky výškového létání. Sednout. 815 01:05:38,375 --> 01:05:40,708 Další v pořadí je Shekhar. 816 01:05:40,791 --> 01:05:42,666 Nalétáno 119 hodin. 817 01:05:43,500 --> 01:05:46,041 Mohit. 102 hodin. 818 01:05:47,125 --> 01:05:48,333 Adi… 819 01:05:51,333 --> 01:05:53,166 Jak jde výcvik, zlato? 820 01:05:53,250 --> 01:05:55,166 Nejde, tati, přímo vzlétá. 821 01:05:55,666 --> 01:05:56,541 Vzlétá. 822 01:05:56,625 --> 01:05:59,208 Zítra poprvé povedu brífink. 823 01:05:59,291 --> 01:06:00,208 Páni. 824 01:06:01,333 --> 01:06:02,333 Výborně, zlato. 825 01:06:02,416 --> 01:06:03,750 Hodně štěstí. 826 01:06:04,958 --> 01:06:05,791 Kde je Mohit? 827 01:06:05,875 --> 01:06:07,541 - Šel k lékaři, pane. - Proč? 828 01:06:07,625 --> 01:06:08,833 Zranil si koleno. 829 01:06:08,916 --> 01:06:10,125 Brečel jako děcko. 830 01:06:10,208 --> 01:06:11,375 Koukněte tamhle. 831 01:06:14,666 --> 01:06:17,458 Díky velícímu je z „pane“ „madam“. 832 01:06:19,333 --> 01:06:22,833 Jestli to tak půjde dál, budeme brzy dostávat rozkazy od ní. 833 01:06:23,250 --> 01:06:24,791 Zatím ti dám rozkaz já. 834 01:06:24,875 --> 01:06:27,541 Dones nugety. Horké a čerstvé. 835 01:06:27,625 --> 01:06:30,916 Jestli budou studené, poletíš zítra s ní. 836 01:06:31,000 --> 01:06:31,833 Pane… 837 01:06:31,916 --> 01:06:33,166 Nezapomeň na omáčku. 838 01:06:33,250 --> 01:06:34,583 - Zelenou? - Červenou. 839 01:06:38,833 --> 01:06:41,125 Trochu jsem se nakláněla doprava. 840 01:06:56,291 --> 01:06:57,375 Já vám to říkal. 841 01:07:06,375 --> 01:07:07,583 Dobré ráno všem. 842 01:07:07,666 --> 01:07:10,625 Toto je brífink k dnešnímu nácviku letu ve formaci. 843 01:07:10,875 --> 01:07:12,958 Plánovaný odlet v 9:00. 844 01:07:13,250 --> 01:07:16,125 Odchod k letadlu v 8:45, 845 01:07:16,208 --> 01:07:18,500 start v 8:55. 846 01:07:18,583 --> 01:07:19,833 Gunjan. Přestaňte. 847 01:07:19,916 --> 01:07:20,750 Shekhare. 848 01:07:20,833 --> 01:07:21,666 Pane. 849 01:07:23,375 --> 01:07:24,208 Promiň. 850 01:07:29,625 --> 01:07:30,500 Dobré ráno. 851 01:07:30,958 --> 01:07:33,791 Do dnešní formace jsou zařazeny stroje Herkules, 852 01:07:33,916 --> 01:07:35,125 Zulu 1845 853 01:07:35,541 --> 01:07:37,083 a Zulu 2004. 854 01:07:37,375 --> 01:07:38,916 Nějaký problém, pane? 855 01:07:39,000 --> 01:07:40,958 Ne. Shekhare, pokračuj. 856 01:07:41,375 --> 01:07:43,750 Jak jsem říkal, posádku Hercula 857 01:07:43,833 --> 01:07:45,625 tvoří kapitán Monty a kopilot… 858 01:07:45,708 --> 01:07:47,333 Udělala jsem něco špatně? 859 01:07:49,166 --> 01:07:50,791 Posaďte se. Sednout. 860 01:07:51,375 --> 01:07:52,208 Posádku… 861 01:07:52,291 --> 01:07:54,416 Pane, proč můj brífink vede Shekhar? 862 01:07:54,500 --> 01:07:56,000 Nevyrušujte, Gunjan. 863 01:07:56,791 --> 01:07:58,000 Shekhare, pokračuj. 864 01:07:58,583 --> 01:08:00,375 Co proti mně máte, pane? 865 01:08:00,666 --> 01:08:02,833 Někdy mi zrušíte lety, dnes brífink. 866 01:08:02,916 --> 01:08:04,583 - Důstojníku! - Jen se ptám. 867 01:08:04,666 --> 01:08:07,125 Můžete mi odpovědět? 868 01:08:07,708 --> 01:08:10,208 Chcete odpověď? Víte, v čem je problém? 869 01:08:10,291 --> 01:08:11,625 Shekhare, pojď sem. 870 01:08:12,333 --> 01:08:13,250 Posaďte se. 871 01:08:14,375 --> 01:08:15,375 Sednout! 872 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 Shekhare… 873 01:08:22,708 --> 01:08:23,541 Připravit! 874 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 Teď. 875 01:08:34,000 --> 01:08:35,125 Znova. 876 01:08:40,291 --> 01:08:41,125 Teď. 877 01:08:41,875 --> 01:08:42,708 Znova. 878 01:08:45,208 --> 01:08:46,125 Teď. 879 01:08:46,750 --> 01:08:47,583 Znova! 880 01:08:51,125 --> 01:08:52,000 Znova! 881 01:08:55,833 --> 01:08:56,666 Teď. 882 01:08:57,375 --> 01:08:58,625 Znova! 883 01:09:06,000 --> 01:09:07,250 Znova. 884 01:09:09,250 --> 01:09:10,208 Znova. 885 01:09:19,666 --> 01:09:21,041 Jste slabá, Gunjan. 886 01:09:21,125 --> 01:09:23,208 V obraně není pro slabost místo. 887 01:09:24,041 --> 01:09:26,833 Chceme po lidech, aby prolévali krev, ne slzy. 888 01:09:26,916 --> 01:09:30,166 Nevinná tvář a velké oči názor nepřítele nezmění. 889 01:09:30,541 --> 01:09:31,666 Musíte bojovat. 890 01:09:32,166 --> 01:09:34,583 Naší povinností je chránit zemi, 891 01:09:34,666 --> 01:09:36,916 ne dát vám rovnou příležitost. Jasné? 892 01:09:37,916 --> 01:09:40,583 Pamatujte na to, až se budete ptát příště. 893 01:09:41,166 --> 01:09:42,416 Shekhare! Pokračuj! 894 01:09:42,500 --> 01:09:44,000 Chce odpovědi! 895 01:10:42,416 --> 01:10:43,250 Gunjan! 896 01:10:44,458 --> 01:10:45,666 Co to sakra děláte? 897 01:10:49,125 --> 01:10:50,250 Zbláznila jste se? 898 01:10:53,583 --> 01:10:55,083 Ano, pane, zbláznila. 899 01:10:56,000 --> 01:10:57,833 Vlastně jsem blázen od začátku. 900 01:10:57,916 --> 01:11:01,208 Jsem blázen, když si myslím, že když budu tvrdě pracovat 901 01:11:01,333 --> 01:11:04,458 a budu dobrá pilotka, můžu být součástí této jednotky. 902 01:11:04,583 --> 01:11:06,833 Nejsem to jen já, táta je taky blázen! 903 01:11:06,916 --> 01:11:09,458 Vždycky říkal, že v kokpitu nejde o pohlaví, 904 01:11:09,541 --> 01:11:11,458 že mužům i ženám se říká piloti. 905 01:11:11,583 --> 01:11:13,625 Je to lež! Táta je blázen! 906 01:11:13,708 --> 01:11:18,416 Nevěděl, že se budu muset přetlačovat, abych dokázala svou cenu. 907 01:11:18,500 --> 01:11:20,625 Nechci být zápasník, pane. 908 01:11:20,708 --> 01:11:22,541 Chci létat, ne letadla nosit. 909 01:11:22,625 --> 01:11:23,791 Gunjan. Dost. 910 01:11:23,875 --> 01:11:27,375 Ne, dnes poslouchejte vy, pane. Už chápu, v čem je problém. 911 01:11:27,500 --> 01:11:30,166 Není to moje slabost, ale váš strach. 912 01:11:30,291 --> 01:11:32,708 Bojíte se, že když povýším, 913 01:11:32,833 --> 01:11:34,416 budete mi muset salutovat. 914 01:11:34,500 --> 01:11:35,416 Že ano? 915 01:11:35,500 --> 01:11:37,666 A to bude konec vaší mužnosti. 916 01:11:38,541 --> 01:11:41,583 Pane, projevem úcty ke mně vaše důstojnost neutrpí. 917 01:11:41,666 --> 01:11:42,666 Slibuji! 918 01:11:44,708 --> 01:11:45,666 Zapomeňte na to. 919 01:11:45,750 --> 01:11:48,375 Blahopřeji vám k vaší úzkoprsosti, strachu, 920 01:11:48,458 --> 01:11:49,750 téhle párty 921 01:11:50,291 --> 01:11:54,125 a hloupé mužské pýše. 922 01:11:57,000 --> 01:11:58,166 Indii zdar. 923 01:12:24,000 --> 01:12:25,333 ŽÁDOST O DOVOLENOU 924 01:12:51,166 --> 01:12:52,833 LETECKÁ ZÁKLADNA UDHAMPUR 925 01:14:26,625 --> 01:14:27,708 Gunju… 926 01:14:28,750 --> 01:14:30,541 Takhle to dál nejde. 927 01:14:31,125 --> 01:14:33,208 Běž ven. Za přáteli. 928 01:14:33,875 --> 01:14:35,875 Půjdeš na Mannuinu svatbu? 929 01:14:36,958 --> 01:14:37,833 No tak. 930 01:14:39,458 --> 01:14:43,375 Já… Vyndám ti tyhle. 931 01:14:44,000 --> 01:14:45,708 Honem. Převleč se a pojď. 932 01:14:48,083 --> 01:14:51,208 Gunju, převleč se. Je to oslava, pobavíš se. 933 01:15:06,875 --> 01:15:08,458 Gunju! Ahoj! 934 01:15:08,541 --> 01:15:09,541 Tetičko! 935 01:15:11,250 --> 01:15:12,416 Gunju! 936 01:15:13,375 --> 01:15:16,375 Kdys přijela? Jak se máš? Máš volno na mou svatbu? 937 01:15:20,416 --> 01:15:22,583 …proto jsem se vrátila domů. 938 01:15:23,375 --> 01:15:24,833 Se mnou to bylo stejné. 939 01:15:25,625 --> 01:15:28,333 Odjela jsem do Bombaje se svými šminkami a snem 940 01:15:28,416 --> 01:15:29,625 být velkou herečkou. 941 01:15:29,875 --> 01:15:33,250 Šest měsíců jsem tancovala v komparzu. 942 01:15:33,333 --> 01:15:34,375 Tisíce konkurzů. 943 01:15:34,458 --> 01:15:37,291 Matka, sestra, teta, dcera… 944 01:15:37,375 --> 01:15:38,750 Ty všechny jsem hrála. 945 01:15:39,250 --> 01:15:40,375 A co z toho? 946 01:15:40,458 --> 01:15:43,291 Odjela jsem s nadějí, a vrátila se v slzách. 947 01:15:43,875 --> 01:15:45,958 Takže tuhle kapitolu jsem uzavřela. 948 01:15:46,666 --> 01:15:49,083 Jak dlouho bych se mohla honit za sny? 949 01:15:50,250 --> 01:15:52,500 Ale teď začínám novou kapitolu. 950 01:15:53,041 --> 01:15:55,208 Možná v tomhle najdu štěstí. 951 01:15:56,000 --> 01:15:59,791 Co na tom, že nemůžu být jako Madhuri Dixit? Aspoň se jí podobám. 952 01:16:00,125 --> 01:16:01,125 Zapomeň na to. 953 01:16:01,208 --> 01:16:04,291 Pojďme tancovat. Dám zahrát tvou oblíbenou písničku. 954 01:16:04,708 --> 01:16:06,791 - No tak. - Běž, přijdu za tebou. 955 01:16:51,958 --> 01:16:53,791 Přišel ti dopis. 956 01:16:56,291 --> 01:16:58,333 VOJENSKÉ LETECTVO 957 01:17:08,583 --> 01:17:10,708 Gunjan Saxeno, Vaše volno je 958 01:17:10,791 --> 01:17:14,166 s okamžitou platností zrušeno. Hlaste se ihned u jednotky. 959 01:17:22,291 --> 01:17:24,583 Přemýšlím o tom, že opustím letectvo… 960 01:17:25,708 --> 01:17:26,625 a usadím se. 961 01:17:30,166 --> 01:17:31,000 Usadíš se? 962 01:17:32,500 --> 01:17:33,500 V manželství. 963 01:17:37,125 --> 01:17:39,125 Mannu dnes vypadala tak šťastně. 964 01:17:43,750 --> 01:17:45,750 Možná bych měla udělat totéž. 965 01:17:48,833 --> 01:17:49,833 Ano, zlato. 966 01:17:51,250 --> 01:17:53,083 Musíš se vdát. 967 01:17:53,666 --> 01:17:55,458 Šaty mám připravené. 968 01:17:55,958 --> 01:17:58,916 Jen mi řekni kdy, a budu tam, abych tě vyvdal. 969 01:17:59,458 --> 01:18:02,375 - Proč to říkáš? - Mám radost. 970 01:18:03,125 --> 01:18:07,750 Moje dcera se chce vzdát kariéry a dělat placky. 971 01:18:10,500 --> 01:18:13,750 Pojď, zlato, jdeme dělat placky. 972 01:18:14,750 --> 01:18:16,000 Pojď. 973 01:18:16,791 --> 01:18:18,666 Pojď. No tak. 974 01:18:21,791 --> 01:18:22,791 Pojď. 975 01:18:26,708 --> 01:18:28,166 To jsou brambory. 976 01:18:29,416 --> 01:18:30,666 Tohle je mouka. 977 01:18:30,750 --> 01:18:32,666 Tak. Dej vařit brambory. 978 01:18:34,708 --> 01:18:36,166 Ty to snad neumíš? 979 01:18:37,416 --> 01:18:39,166 Jak si s tím má dcera poradí? 980 01:18:40,083 --> 01:18:41,833 Počkej, ukážu ti koření. 981 01:18:41,916 --> 01:18:43,541 Tohle je kmín. 982 01:18:44,625 --> 01:18:45,833 Tohle kurkuma. 983 01:18:47,666 --> 01:18:48,625 A tohle? 984 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 Ty nevíš? 985 01:18:51,083 --> 01:18:53,208 Má dcera neslyšela o koriandru? 986 01:18:54,041 --> 01:18:55,541 Ukážu ti „čertovo lejno“. 987 01:18:55,625 --> 01:18:57,291 Tati, co to říkáš? 988 01:18:57,875 --> 01:18:59,333 Tys to nepochopila? 989 01:19:02,083 --> 01:19:06,083 Chystáš se udělat přesně to, co svět od dívek očekává. 990 01:19:07,166 --> 01:19:10,416 Vzdát se svých snů a usadit se. 991 01:19:11,958 --> 01:19:13,625 Chtěl jsem, aby tvá matka… 992 01:19:14,208 --> 01:19:17,875 Ale dělala přesně to, co vždycky viděla a co se učila. 993 01:19:18,458 --> 01:19:23,250 Proto jsme tě neučili nic, co by ti bránilo v rozvoji. 994 01:19:24,916 --> 01:19:27,375 Co si tvůj bratr myslí? 995 01:19:28,291 --> 01:19:31,125 Že nevím, jak to ženy mají na světě těžké? 996 01:19:32,708 --> 01:19:36,458 Řešení není zavřít se do klece, 997 01:19:37,208 --> 01:19:39,416 ale rozbít ji a letět! 998 01:19:40,833 --> 01:19:42,333 Vždycky jsem věřil, 999 01:19:42,875 --> 01:19:45,916 že mé dceři v letu nikdo nezabrání. 1000 01:19:48,166 --> 01:19:51,125 A teď mě sama žádá, abych jí přistřihl křídla. 1001 01:19:52,125 --> 01:19:54,500 Chce se vdát. 1002 01:19:55,333 --> 01:19:56,916 To, že se chceš vdát, 1003 01:19:57,583 --> 01:19:59,125 se netýká jen tebe. 1004 01:19:59,958 --> 01:20:01,583 Prohráli jsme oba. 1005 01:20:54,291 --> 01:20:55,208 Indii zdar. 1006 01:21:05,916 --> 01:21:07,166 Omlouvám se, pane. 1007 01:21:08,250 --> 01:21:11,333 - Neměla jsem tak odjet. - Jedete do Kárgilu. 1008 01:21:14,916 --> 01:21:15,750 Jsme ve válce. 1009 01:21:15,833 --> 01:21:17,500 Letectvo bylo aktivováno. 1010 01:21:17,583 --> 01:21:20,291 Od zítřka budete operovat ze základny Šrínagar. 1011 01:21:24,416 --> 01:21:27,625 Země teď potřebuje své nejlepší piloty. 1012 01:21:30,458 --> 01:21:31,333 Indii zdar. 1013 01:21:33,916 --> 01:21:35,125 Indii zdar. 1014 01:21:48,375 --> 01:21:49,250 Tati? 1015 01:21:49,875 --> 01:21:51,875 Musím na pár dní odjet. 1016 01:21:53,416 --> 01:21:55,458 Nemůžu ti říct kam. 1017 01:21:56,416 --> 01:21:58,166 Chci jen, abys věděl jedno. 1018 01:22:03,708 --> 01:22:07,208 Nikdy nedopustím, abys prohrál. 1019 01:22:18,375 --> 01:22:19,208 Indii zdar. 1020 01:22:20,083 --> 01:22:20,958 Indii zdar. 1021 01:22:32,500 --> 01:22:37,291 LETECKÁ ZÁKLADNA ŠRÍNAGAR 1022 01:22:40,166 --> 01:22:42,083 - Dobré ráno, pane. - Indii zdar. 1023 01:22:42,166 --> 01:22:43,208 Dobré ráno, pane. 1024 01:22:49,500 --> 01:22:50,458 Děkuji, pane. 1025 01:22:51,208 --> 01:22:53,416 - Dobré ráno všem. - Dobré ráno, pane. 1026 01:22:53,500 --> 01:22:55,625 Nepřítel pronikl linií kontroly 1027 01:22:55,708 --> 01:22:57,041 a vstoupil do Kárgilu. 1028 01:22:57,125 --> 01:22:58,750 Jeho polohu nelze určit 1029 01:22:59,000 --> 01:23:01,583 kvůli výšce, v níž se skrývá. 1030 01:23:01,750 --> 01:23:03,625 Proto jsme tady. 1031 01:23:03,708 --> 01:23:05,541 V této válce máme dva úkoly. 1032 01:23:05,625 --> 01:23:07,583 Zaprvé průzkumné lety. 1033 01:23:08,208 --> 01:23:11,625 Musíme létat nad údolím Kárgil a hledat pozice nepřítele, 1034 01:23:11,958 --> 01:23:14,791 aby je bojoví piloti mohli zničit. 1035 01:23:14,875 --> 01:23:17,791 Zadruhé záchranné mise. 1036 01:23:18,166 --> 01:23:20,416 Kdykoli a kdekoli bude třeba, 1037 01:23:20,625 --> 01:23:22,541 budeme evakuovat raněné. 1038 01:23:23,291 --> 01:23:25,125 Všichni musí být připraveni. 1039 01:23:25,375 --> 01:23:26,666 - Jste? - Ano, pane! 1040 01:23:26,750 --> 01:23:28,125 - Jste? - Ano, pane! 1041 01:23:28,208 --> 01:23:29,916 - Indii zdar! - Indii zdar! 1042 01:23:39,083 --> 01:23:39,958 Haló? 1043 01:23:44,083 --> 01:23:47,250 Po 28 letech jsme opět ve válce s Pákistánem. 1044 01:23:47,333 --> 01:23:51,291 Tentokrát se bojuje nad Srinagarem v údolí Kárgil,  1045 01:23:51,916 --> 01:23:55,708 kde se skrývá několik pákistánských nepřátel. 1046 01:23:55,791 --> 01:23:57,875 Premiér zaručil absolutní bdělost, 1047 01:23:57,958 --> 01:23:59,541 aby byl národ v bezpečí. 1048 01:23:59,625 --> 01:24:02,250 Svět ví, že chceme mír, 1049 01:24:03,583 --> 01:24:09,416 teď uvidí, že máme sílu ho udržet. 1050 01:24:09,500 --> 01:24:12,833 Armádu podporuje vojenské letectvo. 1051 01:24:12,916 --> 01:24:13,750 Gunju? 1052 01:24:16,875 --> 01:24:17,916 Anshu taky? 1053 01:24:18,250 --> 01:24:21,291 Naše vítězství je jisté. 1054 01:24:21,875 --> 01:24:23,125 Snaž se to pochopit. 1055 01:24:23,208 --> 01:24:24,333 Je to válečná zóna. 1056 01:24:24,416 --> 01:24:26,208 Všude kulky, lidi umírají. 1057 01:24:26,291 --> 01:24:28,541 Jeden přesný zásah tvého vrtulníku, a… 1058 01:24:30,375 --> 01:24:32,041 Konám jen svou povinnost. 1059 01:24:32,916 --> 01:24:34,000 A co máma s tátou? 1060 01:24:35,708 --> 01:24:37,791 Letím na průzkum, musím jít. 1061 01:24:37,875 --> 01:24:39,333 Gunju, mluvím s tebou. 1062 01:24:43,833 --> 01:24:44,708 Gunjan! 1063 01:25:08,666 --> 01:25:10,916 Vždycky tam nebudu, abych tě zachránil. 1064 01:25:19,916 --> 01:25:23,083 Válka mezi oběma státy se dále vyhrocuje. 1065 01:25:23,166 --> 01:25:27,208 Slýcháme o útocích na indickou předsunutou pozici v údolí Muško. 1066 01:25:27,416 --> 01:25:30,750 Mnozí vojáci se obávají zranění. 1067 01:25:31,625 --> 01:25:33,000 Sokole 2, Sokole1. 1068 01:25:33,125 --> 01:25:36,750 Tady Orel. Hledejte pákistánské tábory a hlaste je základně. 1069 01:25:36,833 --> 01:25:37,666 Rozumím, pane. 1070 01:26:03,083 --> 01:26:04,791 Vidím malý nepřátelský tábor. 1071 01:26:05,458 --> 01:26:06,916 Ihned informuj základnu. 1072 01:26:11,208 --> 01:26:12,166 Střela! 1073 01:26:17,625 --> 01:26:18,583 Orle, Sokol 2! 1074 01:26:18,666 --> 01:26:19,541 Orle, Sokol 2! 1075 01:26:19,625 --> 01:26:21,458 Tady Orel. Příjem. 1076 01:26:21,541 --> 01:26:26,083 Sokol 1 sestřelen v údolí Kilo. Souřadnice 345681 a 716373. 1077 01:26:26,166 --> 01:26:27,833 Sestupuji hledat piloty. 1078 01:26:28,583 --> 01:26:30,916 Sokole 2, zrušte misi a vraťte se. 1079 01:26:31,000 --> 01:26:32,791 - Ale pane… - Příliš riskantní. 1080 01:26:32,875 --> 01:26:35,833 Opakuji, příliš riskantní. Zrušte misi a vraťte se. 1081 01:26:40,166 --> 01:26:41,000 Rozumím, pane. 1082 01:26:45,916 --> 01:26:48,791 Při tomto útoku byl sestřelen první vrtulník 1083 01:26:48,875 --> 01:26:51,666 a oba piloti byli zajati. 1084 01:26:51,750 --> 01:26:54,750 Druhému vrtulníku se podařilo uniknout. 1085 01:26:54,833 --> 01:26:57,833 Tento vrtulník pilotovala žena. 1086 01:26:58,625 --> 01:27:01,458 Nepřítel se vedle armády zaměřil i na letectvo. 1087 01:27:02,625 --> 01:27:06,000 - Raketový útok na indický vrtulník… - Slyšíš to, Anupe? 1088 01:27:06,083 --> 01:27:09,166 Jak jsi mohl poslat obě děti do války? 1089 01:27:12,541 --> 01:27:16,166 Když začnou všichni uvažovat jako ty, kdo bude bránit zemi? 1090 01:27:16,250 --> 01:27:19,458 Co kdyby se ta pilotka té střele nevyhnula? 1091 01:27:19,541 --> 01:27:23,375 Co kdyby upadla do zajetí? 1092 01:27:23,458 --> 01:27:27,375 Všichni víme, jak se nepřítel chová k válečným zajatcům, 1093 01:27:27,458 --> 01:27:31,500 a nechceme vystavit mukám dceru Indie. 1094 01:27:31,583 --> 01:27:34,166 To máme málo mužů, že povoláváme ženy? 1095 01:27:34,250 --> 01:27:37,541 Chce ministerstvo obrany, aby zem byla hrdá, nebo… 1096 01:27:38,166 --> 01:27:40,875 Vaše bezpečnost je tématem celostátních zpráv. 1097 01:27:41,083 --> 01:27:43,583 Naší prioritou je chránit zemi, ne vás. 1098 01:27:44,083 --> 01:27:46,291 Nepotřebujeme další tlak, Gunjan. 1099 01:27:46,958 --> 01:27:48,375 Vrátíte se do Udhampuru. 1100 01:27:48,500 --> 01:27:50,375 - Ale pane… - Dileep má pravdu. 1101 01:27:50,583 --> 01:27:51,916 Běžte se připravit. 1102 01:27:52,000 --> 01:27:52,958 Dileepe. 1103 01:27:53,541 --> 01:27:54,666 Ano, pane. 1104 01:28:03,916 --> 01:28:06,000 Vím, že jsi zklamaná, Gunju, 1105 01:28:06,666 --> 01:28:09,333 ale všichni jsou pod tlakem. Zkus to pochopit. 1106 01:28:09,416 --> 01:28:10,958 Co mám chápat? 1107 01:28:11,666 --> 01:28:14,791 Vím jen, že jsem tu kvůli svým schopnostem. 1108 01:28:16,416 --> 01:28:19,916 Neměly by to být ony, kdo rozhodne, jestli tu zůstanu? 1109 01:28:20,041 --> 01:28:22,208 To si myslíš ty, Gunju, ale ne svět. 1110 01:28:22,750 --> 01:28:25,083 A svět svůj názor nezmění. 1111 01:28:25,208 --> 01:28:26,541 Zapomeň na svět. 1112 01:28:28,875 --> 01:28:29,958 Změň se ty sám. 1113 01:28:31,000 --> 01:28:33,750 Možná pak ke změně inspiruješ i svět. 1114 01:28:36,958 --> 01:28:38,250 Musím jít. 1115 01:28:41,708 --> 01:28:43,333 Dej na sebe pozor. 1116 01:29:09,625 --> 01:29:10,958 Oddíle, kryjte se! 1117 01:29:12,583 --> 01:29:15,083 - Palba na druhé hodině! - Střelba zpředu! 1118 01:29:15,166 --> 01:29:16,750 - Na místa. - Kryjte se. 1119 01:29:16,833 --> 01:29:18,708 Biswo, zaujmout pozice! 1120 01:29:29,875 --> 01:29:30,875 Pane, máme vás! 1121 01:29:31,625 --> 01:29:33,000 Lékárničku! 1122 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 Veliteli Singhu, potřebujeme evakuaci. 1123 01:29:37,916 --> 01:29:40,708 Máme 30 minut. Připravte vrtulník. Přepínám. 1124 01:29:40,791 --> 01:29:41,958 Místo vyzvednutí? 1125 01:29:42,083 --> 01:29:43,916 Údolí Kilo. Jižně od Tololingu. 1126 01:29:44,000 --> 01:29:48,125 Nejbližší heliport je na Gr12344323. Přepínám. 1127 01:29:48,208 --> 01:29:49,041 Rozumím. 1128 01:29:49,125 --> 01:29:52,041 Vrtulník pro evakuaci odstartuje za sedm minut. 1129 01:29:52,208 --> 01:29:54,250 Nouzovka. Připravte dva vrtulníky. 1130 01:29:54,333 --> 01:29:57,041 Všichni piloti jsou na misích. Kdo poletí? 1131 01:29:59,916 --> 01:30:02,875 Oddíl ustoupí, ale jeden voják je vážně zraněný. 1132 01:30:02,958 --> 01:30:05,791 - Na jeho záchranu máme 30 minut. - Jaký je plán? 1133 01:30:05,875 --> 01:30:08,791 Poletí dva vrtulníky. Budu v hlavním pro evakuaci. 1134 01:30:08,875 --> 01:30:10,291 V údolí je slabý signál, 1135 01:30:10,375 --> 01:30:12,708 komunikovat se základnou bude ten druhý. 1136 01:30:12,791 --> 01:30:14,000 Kde je raněný? 1137 01:30:14,083 --> 01:30:14,916 Tady. 1138 01:30:16,083 --> 01:30:18,083 Údolí Kilo. Jižně od Tololingu. 1139 01:30:18,625 --> 01:30:20,375 To území už není nepřátelské. 1140 01:30:20,458 --> 01:30:22,041 - Ale má to háček. - Jaký? 1141 01:30:22,125 --> 01:30:25,791 Všichni naši piloti jsou v akci daleko od oběti. 1142 01:30:25,875 --> 01:30:27,666 Není pilot pro druhý vrtulník. 1143 01:30:28,208 --> 01:30:31,125 Pane… Zbývá jediné. 1144 01:31:16,541 --> 01:31:17,541 Neviděls Gunjan? 1145 01:31:17,625 --> 01:31:19,125 - Je pryč. - V Udhampuru? 1146 01:31:19,208 --> 01:31:20,708 Ne, na misi. 1147 01:31:22,958 --> 01:31:24,166 Jednička Sokolovi 2. 1148 01:31:24,250 --> 01:31:27,166 K místu přistání pět kilometrů. Směr severovýchod. 1149 01:31:27,250 --> 01:31:28,291 Rozumím, pane. 1150 01:31:38,583 --> 01:31:41,583 Jednička Sokolovi 2. Blížíme se k místu vyzvednutí. 1151 01:31:51,250 --> 01:31:53,083 Pane, zmizeli z radaru. 1152 01:31:53,166 --> 01:31:55,583 Jednička Sokolovi 2. Hledáme raněného. 1153 01:32:04,125 --> 01:32:05,041 Potvrzeno. 1154 01:32:07,041 --> 01:32:08,750 Jednička Sokolovi 2. 1155 01:32:08,833 --> 01:32:09,833 Vidím raněného. 1156 01:32:10,500 --> 01:32:12,500 - Letím pro něj. - Rozumím, pane. 1157 01:32:12,583 --> 01:32:15,583 Na 12. hodině je hřeben. Kružte nad ním a čekejte 1158 01:32:15,666 --> 01:32:17,500 - na instrukce. - Rozumím, pane. 1159 01:32:28,083 --> 01:32:29,333 Místo přistání čisté. 1160 01:32:34,500 --> 01:32:36,250 Sokol 2 v pozici za hřebenem. 1161 01:32:45,541 --> 01:32:47,041 Údolí je čisté. 1162 01:32:47,125 --> 01:32:48,000 Přistávám. 1163 01:32:48,083 --> 01:32:50,416 Za minutu budu s raněným ve vzduchu. 1164 01:32:58,875 --> 01:33:01,000 Sokole 1, nepřátelský pohyb v údolí. 1165 01:33:03,166 --> 01:33:04,500 Sokole 1, ozvi se! 1166 01:33:05,333 --> 01:33:06,875 Sokole 1, ozvi se! 1167 01:33:12,833 --> 01:33:14,458 Sokole 1, jste na dostřel. 1168 01:33:16,958 --> 01:33:18,500 Sokole 1, jste na dostřel. 1169 01:33:20,083 --> 01:33:21,500 Sokole 1, ozvi se. 1170 01:33:32,083 --> 01:33:35,708 - Sokole 2? Tady Orel. - Letím za hřeben pro vizuální kontakt. 1171 01:33:39,875 --> 01:33:41,083 Sokole 2, ozvi se. 1172 01:33:41,666 --> 01:33:43,083 Slyšíš mě, Sokole 2? 1173 01:33:50,333 --> 01:33:52,291 Sokole 2, slyšíš mě? Ozvi se. 1174 01:33:52,500 --> 01:33:53,333 Sokole 2? 1175 01:33:54,250 --> 01:33:55,666 Slyšíš mě, Sokole 2? 1176 01:33:56,291 --> 01:33:57,250 Sokole 2? 1177 01:33:57,333 --> 01:33:58,458 Orle? Tady Sokol 2. 1178 01:33:59,416 --> 01:34:00,375 Slyším! 1179 01:34:00,458 --> 01:34:01,750 Sokol 1 sestřelen! 1180 01:34:01,833 --> 01:34:03,208 Sokole 2, kde teď jste? 1181 01:34:03,291 --> 01:34:04,333 Jsme za hřebenem. 1182 01:34:04,416 --> 01:34:06,250 - Vyzvednu je. - Sokole 2, zpět! 1183 01:34:06,333 --> 01:34:08,833 Jsou tam tři důstojníci. Můžeme jim pomoct. 1184 01:34:08,916 --> 01:34:11,250 Moc riskantní. Zrušte misi a vraťte se. 1185 01:34:11,333 --> 01:34:12,416 - Ale… - Gunjan! 1186 01:34:12,500 --> 01:34:14,625 Vraťte se. Hned. Je to moc riskantní. 1187 01:34:14,708 --> 01:34:16,458 Nedokážete to, Gunjan. 1188 01:34:20,708 --> 01:34:22,208 Jste slabá, Gunjan. 1189 01:34:22,291 --> 01:34:24,291 V obraně není pro slabost místo. 1190 01:34:24,583 --> 01:34:27,791 Nemůžu změnit to, jak svět myslí, ale můžu ti to říct. 1191 01:34:28,333 --> 01:34:30,125 Ozvi se, Sokole 2! Slyšíš mě? 1192 01:34:32,708 --> 01:34:35,708 Řešení není zavřít se do klece, 1193 01:34:35,791 --> 01:34:37,500 ale rozbít ji a letět. 1194 01:34:38,166 --> 01:34:39,541 Ozvi se, Sokole 2! 1195 01:34:40,375 --> 01:34:41,666 Ozvi se, Sokole 2! 1196 01:34:45,208 --> 01:34:47,041 Ozvi se, Sokole 2! Slyšíš mě? 1197 01:34:48,500 --> 01:34:50,000 Spojení přerušeno, pane. 1198 01:34:50,083 --> 01:34:51,208 Zkoušejte to dál. 1199 01:34:51,291 --> 01:34:52,166 Ano, pane. 1200 01:34:53,166 --> 01:34:54,291 Sokole 2? 1201 01:34:55,000 --> 01:34:56,291 Slyšíš mě? 1202 01:35:00,500 --> 01:35:01,625 Vezmi si zbraň! 1203 01:35:23,041 --> 01:35:23,875 Pal! 1204 01:35:47,375 --> 01:35:48,916 Sokole 2! Slyšíš mě? 1205 01:35:49,500 --> 01:35:50,708 Slyšíš mě, Sokole 2? 1206 01:35:51,833 --> 01:35:53,208 Žádná odpověď, pane. 1207 01:35:54,500 --> 01:35:55,458 Jsou na radaru? 1208 01:35:56,041 --> 01:35:56,875 Ne, pane. 1209 01:35:56,958 --> 01:35:58,041 Zkoušejte to dál. 1210 01:35:58,125 --> 01:35:59,333 Ano, pane. 1211 01:35:59,416 --> 01:36:01,500 Sokole 2! Slyšíš mě? 1212 01:36:11,125 --> 01:36:13,083 Rychle! 1213 01:37:15,500 --> 01:37:16,916 Střela na sedmé hodině! 1214 01:37:25,458 --> 01:37:26,791 Slyšíš mě, Sokole 2? 1215 01:37:28,708 --> 01:37:30,166 Už je to 20 minut, pane. 1216 01:37:30,416 --> 01:37:31,333 Žádná odpověď. 1217 01:37:33,291 --> 01:37:35,375 - Zkoušejte to dál. - Ano, pane. 1218 01:37:35,916 --> 01:37:37,000 Sokole 2? 1219 01:37:39,041 --> 01:37:40,333 Ozvi se, Sokole 2. 1220 01:37:41,875 --> 01:37:43,166 Ozvi se, Sokole 2. 1221 01:38:34,083 --> 01:38:35,708 Mějte připravenou injekci. 1222 01:38:38,291 --> 01:38:39,500 Gunjan. 1223 01:39:02,916 --> 01:39:03,875 Znova. 1224 01:39:14,125 --> 01:39:16,125 Madam, počkejte venku, prosím. 1225 01:40:29,083 --> 01:40:33,166 Neříkal jsem, že tam vždycky nebudu, abych tě zachránil? 1226 01:40:36,208 --> 01:40:38,666 Ale vím, že kdykoli budu potřebovat, 1227 01:40:39,458 --> 01:40:41,166 přijdeš vždy zachránit ty mě. 1228 01:40:47,916 --> 01:40:49,791 Indii zdar, důstojníku Saxeno. 1229 01:41:26,375 --> 01:41:32,916 GUNJAN SAXENA SLOUŽILA VLASTI PO CELOU DOBU KÁRGILSKÉ VÁLKY. 1230 01:41:33,166 --> 01:41:40,041 SVÝMI VÍCE NEŽ 40 MISEMI PŘISPĚLA K VÍTĚZSTVÍ INDIE. 1231 01:41:40,791 --> 01:41:43,833 EVAKUOVALA RANĚNÉ, SHAZOVALA ZÁSOBY JEDNOTKÁM 1232 01:41:43,916 --> 01:41:47,208 A VYHLEDÁVALA PÁKISTÁNSKÉ POZICE V ÚDOLÍ KÁRGIL. 1233 01:41:51,708 --> 01:41:52,958 Gunjan! 1234 01:42:47,541 --> 01:42:51,875 GUNJAN SAXENĚ BYLO 24 LET, KDYŽ SLOUŽILA V KÁRGILSKÉ VÁLCE. 1235 01:42:52,000 --> 01:42:54,500 PORUČÍK GUNJAN SAXENA ZÍSKALA NA NEBI SLÁVU 1236 01:42:54,583 --> 01:42:57,125 A PROŠLAPALA CESTU ROVNOPRÁVNOSTI NA OBLOZE. 1237 01:43:07,125 --> 01:43:10,375 V SOUČASNOSTI JE V INDICKÉM VOJENSKÉM LETECTVU 1625 ŽEN.