1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,708 --> 00:00:53,250 Vastuuvapauslauseke: Tämä elokuva on fiktiivinen versio - 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,625 lentoluutnantti Gunjan Saxenan elämän tapahtumista. 5 00:00:55,750 --> 00:00:59,375 Minkään kohtauksen ei tule tulkita edustavan tarkkoja todellisia tapahtumia. 6 00:00:59,458 --> 00:01:03,791 Tämä elokuva ei edusta tai väitä edustavansa tapahtumien tarkkaa aitoutta. 7 00:01:03,875 --> 00:01:06,791 Sen ei ole tarkoitus halventaa tai loukata ketään. 8 00:01:06,916 --> 00:01:10,250 Vastuuvapauslauseke: Intian Ilmavoimat tukee tasa-arvoa. 9 00:01:10,375 --> 00:01:13,375 IAF:ssa palvelee tällä hetkellä 1 625 naisupseeria. 10 00:01:13,500 --> 00:01:16,416 Teemme kunniaa Intian ilmavoimille. Eläköön Intia! 11 00:01:17,125 --> 00:01:19,458 EDESMENNEEN SMT. KIRTI SAXENAN MUISTOLLE RAKKAUDELLA 12 00:01:19,541 --> 00:01:24,583 KAIPAAMME SINUA... 13 00:01:24,916 --> 00:01:28,625 NETFLIX-ALKUPERÄISELOKUVA 14 00:01:31,208 --> 00:01:34,541 TODELLISEN TARINAN INSPIROIMA 15 00:01:47,458 --> 00:01:52,958 {\an8}KARGILIN LAAKSO 16 00:02:06,291 --> 00:02:07,958 Olemme partioineet jo kauan. 17 00:02:08,291 --> 00:02:12,041 Ovatko nämä aseet vain näytillä vai saammeko ihan käyttääkin niitä? 18 00:02:12,125 --> 00:02:14,375 Sitä Dayal-herran vaimokin sanoo. 19 00:02:14,458 --> 00:02:17,416 Onko ase vain näytillä vai aiotko käyttää sitä? 20 00:02:17,500 --> 00:02:18,708 Mitä sanoit, Biswa? 21 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 Pelleilemme vain, herra. 22 00:02:20,208 --> 00:02:22,125 Älä viisastele. 23 00:02:22,208 --> 00:02:23,083 Anteeksi, herra. 24 00:02:29,583 --> 00:02:30,958 Osasto, suojautukaa! 25 00:02:32,583 --> 00:02:35,083 Tulitusta edessä! Kello kahdessa! -Edessä ammutaan! 26 00:02:35,166 --> 00:02:36,750 Asemiin! -Suojautukaa! 27 00:02:36,833 --> 00:02:38,708 Biswa! Asemiin! 28 00:02:41,958 --> 00:02:43,041 Suojautukaa! 29 00:02:53,125 --> 00:02:54,375 Saimme teidät, herra. 30 00:02:54,916 --> 00:02:56,333 Hakekaa ensiapupakkaus! 31 00:02:58,875 --> 00:03:00,000 1 kutsuu 15:sta, vastaa! 32 00:03:00,083 --> 00:03:01,083 1 kutsuu 15:sta! 33 00:03:01,166 --> 00:03:02,750 15 1:lle. Viestitä. Loppu. 34 00:03:02,833 --> 00:03:04,791 Vihollistulta pisteissä 2 ja 3. Loppu! 35 00:03:04,875 --> 00:03:05,958 Sain. Loppu. 36 00:03:06,041 --> 00:03:08,666 Raskasta tulta! Laaksossa on piilossa vihollissotilaita. 37 00:03:08,750 --> 00:03:11,583 Hoidamme heidät, mutta Subedar Dayal on pahasti haavoittunut. 38 00:03:11,666 --> 00:03:12,750 Ei pysty liikkumaan. 39 00:03:12,833 --> 00:03:14,416 Tarvitaan hätäevakuointi. Loppu. 40 00:03:14,500 --> 00:03:15,333 Kuittaan. 41 00:03:17,083 --> 00:03:19,333 Siipikomentaja Singh, tarvitaan hätäevakuointi. 42 00:03:19,416 --> 00:03:20,791 Meillä on 30 minuuttia. 43 00:03:20,875 --> 00:03:22,208 Valmistelkaa kopteri. Loppu. 44 00:03:22,291 --> 00:03:23,541 Noutokoordinaatit? 45 00:03:23,625 --> 00:03:25,458 Kilon laaksossa. Tololingistä etelään. 46 00:03:25,541 --> 00:03:29,541 Lähin laskeutumispaikka on GR12344323. Loppu. 47 00:03:29,625 --> 00:03:30,458 Kuittaan. 48 00:03:30,541 --> 00:03:33,541 Evakuointikopteri on ilmassa seitsemässä minuutissa. 49 00:03:33,708 --> 00:03:35,750 tämä on hätätapaus. Valmistele kaksi kopteria. 50 00:03:35,833 --> 00:03:38,583 Kaikki lentäjät ovat jo ilmassa. Kuka lähtee? 51 00:04:33,250 --> 00:04:36,625 {\an8}15 VUOTTA SITTEN 52 00:04:46,166 --> 00:04:47,208 Gunju! 53 00:04:48,500 --> 00:04:49,833 Anna kun katson, dada. 54 00:04:49,916 --> 00:04:51,250 Anna minun nukkua, Gunju. 55 00:04:51,333 --> 00:04:52,666 Antaisit minun katsoa, dada! 56 00:04:52,750 --> 00:04:54,791 Antaisit minun nukkua, Gunju! 57 00:05:00,791 --> 00:05:01,708 Mehua? 58 00:05:10,333 --> 00:05:11,375 Tule! 59 00:05:12,958 --> 00:05:14,041 Tule nyt! 60 00:05:55,875 --> 00:05:57,083 Haluatko lentää? 61 00:06:00,791 --> 00:06:02,208 Selvä. Pidä tätä. 62 00:06:03,791 --> 00:06:05,250 Ohjaa vasemmalle, kun sanon. 63 00:06:05,333 --> 00:06:07,166 Hitaasti. Onko selvä? 64 00:06:08,333 --> 00:06:12,416 Valmia? Yksi, kaksi, kolme... 65 00:06:13,166 --> 00:06:14,000 Vasemmalle. 66 00:06:25,833 --> 00:06:27,041 Voinko istua siihen? 67 00:06:27,125 --> 00:06:30,416 Tässä istuvat vain lentäjät. 68 00:06:37,583 --> 00:06:38,708 Lentäjä! 69 00:06:44,666 --> 00:06:47,125 Gunju! Näytät sokealta noissa laseissa! 70 00:06:48,458 --> 00:06:51,541 Dada, haluan olla lentäjä. -Ja minä haluan olla Kapil Dev. 71 00:06:51,625 --> 00:06:53,541 Olen tosissani. Haluan lentäjäksi. 72 00:06:53,625 --> 00:06:57,166 Tytöistä ei tule lentäjiä. Tiedätkö, mitä tytöistä voi tulla? 73 00:06:57,250 --> 00:06:59,791 Tässä... Pidä tätä ja kysy: 74 00:06:59,875 --> 00:07:01,666 "Herra, kasvis vai ei-kasvis?" 75 00:07:02,500 --> 00:07:03,458 Älä viitsi. 76 00:07:04,041 --> 00:07:07,958 "Tässä koneessa on neljä varauloskäyntiä, kaksi edessä ja kaksi takana." 77 00:07:08,041 --> 00:07:11,041 Mistä uloskäynnistä haluaisit tulla heitetyksi ulos? 78 00:07:11,458 --> 00:07:14,125 Papa, hän haluaa olla lentäjä. -Entä sitten? 79 00:07:14,208 --> 00:07:16,875 Eihän tytöistä voi tulla lentäjiä. -Ei vai? 80 00:07:16,958 --> 00:07:19,333 Kuka pelle sinulle on moista opettanut? 81 00:07:19,666 --> 00:07:21,791 Älä kiinnitä huomiota häneen, rakas. 82 00:07:21,875 --> 00:07:24,333 Oli pilotti sitten mies tai nainen, 83 00:07:24,416 --> 00:07:26,583 molempia kutsutaan lentäjiksi. 84 00:07:26,666 --> 00:07:29,333 Jos kone ei välitä, kuka sitä lentää, 85 00:07:29,416 --> 00:07:31,250 miksi sinä välittäisit? 86 00:07:32,250 --> 00:07:35,125 Voit olla, mitä tahansa haluat. 87 00:07:35,208 --> 00:07:37,416 Mutta ensin käyt... -...koulun loppuun! 88 00:07:37,500 --> 00:07:38,416 Niin. 89 00:07:38,916 --> 00:07:40,458 Ja sinä... tee 20 kyykkyä. 90 00:07:40,541 --> 00:07:41,541 Miksi? 91 00:07:56,250 --> 00:07:58,541 Siitä hetkestä asti kun näin sinut 92 00:07:58,625 --> 00:08:00,666 en saa sinua mielestäni! 93 00:08:01,250 --> 00:08:03,291 Käyttäydyin pöhkösti ja nyt 94 00:08:03,375 --> 00:08:05,291 Vain seuraan sinua ympäriinsä... 95 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 Gunju! 96 00:08:10,833 --> 00:08:14,083 Miten voit olla lentäjä, jos pelkäät korkeita paikkoja? 97 00:08:14,458 --> 00:08:15,458 Tule! Lennä! 98 00:08:17,708 --> 00:08:18,750 Hyppää! 99 00:08:20,166 --> 00:08:23,875 Missä ikinä oletkin Siellä tulee olemaan 100 00:08:23,958 --> 00:08:25,166 Loistavaa! 101 00:08:26,833 --> 00:08:28,375 En voi sille mitään 102 00:08:29,000 --> 00:08:30,958 Nyt ja ikuisesti 103 00:08:31,583 --> 00:08:36,250 Olen sidottu sinuun 104 00:08:36,333 --> 00:08:41,541 Olen sidottu sinuun... 105 00:08:48,500 --> 00:08:50,458 Kuka käyttää aurinkolaseja öisin? 106 00:08:50,583 --> 00:08:52,708 Lentäjien on suojeltava silmiään. 107 00:08:53,458 --> 00:08:54,666 Menetetty tapaus! 108 00:09:00,791 --> 00:09:03,541 Työnnä ja vedä 109 00:09:03,625 --> 00:09:05,875 Leikkaa ja revi 110 00:09:05,958 --> 00:09:08,125 Jakamaamme sidettä 111 00:09:08,708 --> 00:09:10,500 En voi rikkoa 112 00:09:13,083 --> 00:09:15,250 Aurinkoisista päivistä 113 00:09:15,333 --> 00:09:17,958 Sumuisiin öihin 114 00:09:18,041 --> 00:09:20,458 Jakamamme side 115 00:09:20,541 --> 00:09:23,166 On ikuinen 116 00:09:24,708 --> 00:09:26,708 Missä sinä olet siellä minäkin 117 00:09:26,791 --> 00:09:31,416 Kaikki tiet vievät minut luoksesi 118 00:09:31,500 --> 00:09:32,750 En voi sille mitään 119 00:09:32,833 --> 00:09:34,041 HAKIJOITA ETSITÄÄN 120 00:09:34,125 --> 00:09:35,833 Nyt ja ikuisesti 121 00:09:36,250 --> 00:09:37,958 {\an8}DELHIN LENTOKOULU KURSSIMAKSU 5 RUPIAA 122 00:09:38,041 --> 00:09:41,041 Olen sidottu sinuun 123 00:09:41,125 --> 00:09:45,208 Olen sidottu sinuun 124 00:09:45,958 --> 00:09:50,083 Olen sidottu sinuun 125 00:09:50,833 --> 00:09:55,458 Olen sidottu sinuun 126 00:10:05,500 --> 00:10:07,416 Läpäisin kurssin, Gunjan! 127 00:10:07,500 --> 00:10:10,208 Arvosana oli 42 prosenttia. Voitko uskoa tätä? 128 00:10:11,208 --> 00:10:12,208 Mikä hätänä? 129 00:10:12,791 --> 00:10:14,291 Reputitko sinä? 130 00:10:15,375 --> 00:10:16,541 94 prosenttia. 131 00:10:16,625 --> 00:10:18,375 Miksi sitten olet surullinen? 132 00:10:19,666 --> 00:10:21,375 Mikä tämä on? -Katso itse. 133 00:10:22,041 --> 00:10:22,958 {\an8}VÄHIMMÄISVAATIMUKSET 134 00:10:23,041 --> 00:10:26,125 {\an8}Mitä sanon kotona, kun sain 94 prosenttia? 135 00:10:26,208 --> 00:10:29,125 Että en halua opiskella, vaan haluan olla lentäjä? 136 00:10:30,458 --> 00:10:31,708 Tee yksi juttu. 137 00:10:32,500 --> 00:10:35,000 Älä pelkää. Mene vaan isäsi luo. 138 00:10:35,500 --> 00:10:39,416 Sano, että: "Papa, ikäiseni tytöt jahtaavat yleensä poikia, 139 00:10:39,500 --> 00:10:42,625 mutta minä haluan vain jahdata unelmiani. 140 00:10:42,708 --> 00:10:45,291 Enkö olekin maailman paras tytär?" 141 00:10:46,458 --> 00:10:47,541 Ja hänkö suostuu? 142 00:10:48,333 --> 00:10:50,500 Ei! Hän sekoaa täysin! 143 00:10:50,583 --> 00:10:52,250 Nyt ei ole vitsien aika, Mannu. 144 00:10:52,333 --> 00:10:53,166 Kuule, Gunju. 145 00:10:53,250 --> 00:10:55,916 Jos puhut tästä, sinua tullaan arvostelemaan. 146 00:10:57,041 --> 00:10:59,875 Mutta jos et, tulet katumaan sitä aina. 147 00:11:00,666 --> 00:11:03,541 Mennään. Olet minulle herkkupalan velkaa. 148 00:11:26,291 --> 00:11:28,250 ONNEA YKKÖSELLE GUNJAN 149 00:11:33,125 --> 00:11:35,541 Onneksi olkoon! -Onnittelut, kultaseni! 150 00:11:35,625 --> 00:11:36,583 Onneksi olkoon. 151 00:11:36,666 --> 00:11:39,375 Hyvin tehty, kulta! -Hienoa työtä! 152 00:11:39,458 --> 00:11:40,916 Gunjan, onnittelut! 153 00:11:41,000 --> 00:11:42,250 Hienosti tehty! 154 00:11:42,833 --> 00:11:43,666 Äiti! 155 00:11:43,750 --> 00:11:46,541 Kultaseni ja kunniaoppilaani on täällä! 156 00:11:46,625 --> 00:11:47,583 Mitä täällä tapahtuu? 157 00:11:47,666 --> 00:11:49,833 Isäsi päätti juhlia tuloksiasi. 158 00:11:49,916 --> 00:11:51,416 Miksi? -Mene vaihtamaan vaatteesi. 159 00:11:51,500 --> 00:11:52,750 Nopeasti! -Missä Papa on? 160 00:11:52,833 --> 00:11:53,791 Kippis! 161 00:11:53,875 --> 00:11:56,875 Gunjan on Lucknow'n ylpeys. -Meidän Gunju on nerokas. 162 00:11:56,958 --> 00:11:58,916 Hän pitää opiskelusta. 163 00:11:59,000 --> 00:12:01,250 Hänellä on aina kirja mukana. 164 00:12:01,333 --> 00:12:03,541 Olemme hänestä ylpeitä. 165 00:12:03,625 --> 00:12:04,916 Kippis! 166 00:12:05,000 --> 00:12:06,750 Onneksi olkoon! 167 00:12:07,541 --> 00:12:08,416 Äiti! 168 00:12:08,500 --> 00:12:09,583 Äiti! -Kirti! 169 00:12:09,666 --> 00:12:11,541 Kirti, kuuntele! -Odota. 170 00:12:11,625 --> 00:12:14,458 Voitko viedä Dabboon vessaan? Hän laskee kohta alleen! 171 00:12:14,541 --> 00:12:16,666 Haluan puhua kanssasi. -Tule, kulta. 172 00:12:16,750 --> 00:12:18,041 Pidätä sitä! 173 00:12:18,625 --> 00:12:19,625 Onnittelut! 174 00:12:27,250 --> 00:12:29,416 Gunju! Se on ykkönen Gunju! 175 00:12:30,916 --> 00:12:32,291 Mitä nyt? 176 00:12:32,375 --> 00:12:34,416 Minun on kerrottava sinulle jotain tärkeää. 177 00:12:34,500 --> 00:12:36,625 Tämä on meidän laulumme. Puhutaan myöhemmin. 178 00:12:36,708 --> 00:12:37,875 Tule. 179 00:12:37,958 --> 00:12:40,250 Aplodit Gunjulle, tähdellemme! 180 00:12:40,333 --> 00:12:43,041 Gunju! Gunju! 181 00:12:43,125 --> 00:12:45,083 Hän tanssii lempikappaleemme tahtiin. 182 00:12:45,666 --> 00:12:47,541 Tämä on hänen suosikkilaulunsa. 183 00:12:47,666 --> 00:12:50,041 Gunju! Gunju! 184 00:12:50,750 --> 00:12:51,791 Minne menet? 185 00:13:06,125 --> 00:13:07,166 Dada, minä... 186 00:13:10,208 --> 00:13:12,166 Dada, en halua mennä yliopistoon. 187 00:13:15,208 --> 00:13:17,291 Dada, en halua mennä yliopistoon. 188 00:13:19,958 --> 00:13:20,791 Lentäjä… 189 00:13:22,125 --> 00:13:23,000 Lentäjä… 190 00:13:28,083 --> 00:13:32,166 Haluan lopettaa koulun ja mennä Delhiin lentokouluun! 191 00:13:42,416 --> 00:13:43,791 Oletko seonnut? 192 00:13:43,875 --> 00:13:45,166 Kasva aikuiseksi, Gunju. 193 00:13:45,250 --> 00:13:47,208 Keskity yliopistoon, muut asiat myöhemmin. 194 00:13:47,291 --> 00:13:49,791 Mutta en tarvitse yliopistoa tullakseni lentäjäksi. 195 00:13:49,875 --> 00:13:53,333 Etkö? Tiedätkö, mitä vaikeuksia olemme kokeneet? 196 00:13:53,416 --> 00:13:54,875 Tiedän! Olitte erittäin köyhiä. 197 00:13:54,958 --> 00:13:57,583 Olen kuullut sen sata kertaa. -Et oppinut siitä mitään. 198 00:13:58,166 --> 00:14:00,583 En päässyt yliopistoon, koska perheemme oli köyhä. 199 00:14:00,666 --> 00:14:03,791 Ja tämä tässä hylkää tilaisuuden! Mahtavaa! 200 00:14:04,708 --> 00:14:05,791 Rauhoitu, äiti. 201 00:14:05,875 --> 00:14:07,666 Hän ei mene minnekään. -Miksi en? 202 00:14:07,750 --> 00:14:10,583 Haluan tehdä tämän. Miksi te olette niin...? 203 00:14:10,666 --> 00:14:12,333 Asuisitko Delhissä yksin? 204 00:14:12,416 --> 00:14:14,208 Dada, liittyit itse armeijaan. 205 00:14:14,291 --> 00:14:15,416 Miksen voi olla lentäjä? 206 00:14:15,500 --> 00:14:19,208 Selvä, ole lentäjä. Mene pois. Tee mitä haluat. 207 00:14:19,291 --> 00:14:21,208 Ehkä minun pitäisi lähteä pois. 208 00:14:21,791 --> 00:14:23,416 Mitä tämä draama oikein on? 209 00:14:23,708 --> 00:14:27,000 Hän aikoo lentäjäksi, ja minä menen äitini luo. 210 00:14:27,083 --> 00:14:29,041 Sinun pitäisi nyt vain hoitaa vieraat. 211 00:14:29,125 --> 00:14:30,583 Anna minun hoitaa hänet. 212 00:14:35,916 --> 00:14:36,916 Mene. 213 00:14:38,208 --> 00:14:39,208 Mene. 214 00:14:52,208 --> 00:14:55,333 Lapsille ei pitäisi antaa tuollaista vapautta. 215 00:14:55,416 --> 00:14:57,708 Kukaan ei ymmärrä sitä enää. 216 00:14:57,791 --> 00:14:59,583 Mitä täällä oikein soristaan? 217 00:15:00,166 --> 00:15:02,083 Mene ystäviesi kanssa. 218 00:15:02,166 --> 00:15:03,083 Oikein hyvä. 219 00:15:03,166 --> 00:15:05,208 He ovat lapsia. Lapset riitelevät. 220 00:15:05,291 --> 00:15:08,500 Hyvä uutinen on se, että kaikki on kunnossa, 221 00:15:09,333 --> 00:15:10,458 paitsi hra Khanna. 222 00:15:10,958 --> 00:15:15,000 Tule, laitetaan musiikki taas päälle. 223 00:15:20,500 --> 00:15:22,500 Luojan kiitos, että Gunju suostui. 224 00:15:26,791 --> 00:15:28,125 Hänhän suostui, eikö? 225 00:15:28,833 --> 00:15:29,875 Ei. 226 00:15:30,541 --> 00:15:31,500 Minä suostuin. 227 00:15:39,291 --> 00:15:41,208 Otatteko juotavaa, hra Saxena? 228 00:15:44,041 --> 00:15:45,541 {\an8}DELHIN LENTOKOULU, 1989 229 00:15:45,625 --> 00:15:48,041 {\an8}Kymmenes luokka, 94 prosenttia. 230 00:15:49,000 --> 00:15:50,333 Kahdestoista luokka... 231 00:15:54,083 --> 00:15:56,791 Missä on 12. luokan todistuksesi? -Minulla ei ole sitä. 232 00:15:56,875 --> 00:15:57,958 Hanki se. 233 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 En käynyt 12. luokkaa. -No, käy se. 234 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 Eikö kymmenennen luokan läpäiseminen ole vähimmäisvaatimus? 235 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 Oli ennen. Nyt se on 12. luokka. 236 00:16:06,250 --> 00:16:09,791 Olisit ottanut asioista selville ennen kuin tuhlasit aikaani. 237 00:16:09,916 --> 00:16:10,791 Älä viitsi. 238 00:16:10,875 --> 00:16:11,833 Seuraava! 239 00:16:11,916 --> 00:16:13,916 Kaikki kääntyy vielä parhain päin. 240 00:16:14,208 --> 00:16:18,333 Astrologi sanoi, että Gunju unohtaa tämän kaiken parissa vuodessa. 241 00:16:18,458 --> 00:16:19,833 Käy jopa yliopiston loppuun. 242 00:16:19,916 --> 00:16:22,333 Hänestä tulee lentäjä, vaikka mikä olisi. 243 00:16:25,125 --> 00:16:26,875 Kenen puolella sinä oikein olet? 244 00:16:26,958 --> 00:16:29,166 Tällä puolella. 245 00:16:30,458 --> 00:16:33,291 {\an8}Kahdestoista luokka, 87 prosenttia. Todella hyvä. Ja... 246 00:16:33,375 --> 00:16:34,708 {\an8}KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN 247 00:16:35,750 --> 00:16:37,833 Missä on todistuksesi yliopistosta? 248 00:16:39,000 --> 00:16:40,250 Minulla ei ole sitä. 249 00:16:40,916 --> 00:16:42,166 Hanki se. 250 00:16:42,250 --> 00:16:45,166 Mutta vähimmäisvaatimus oli 12. luokka, eikö niin? 251 00:16:45,333 --> 00:16:47,708 Ennen oli. Nyt on valmistuttava yliopistosta. 252 00:16:47,791 --> 00:16:48,708 Älä viitsi. 253 00:16:48,791 --> 00:16:49,625 Seuraava! 254 00:16:49,708 --> 00:16:51,708 Astrologi sanoi asian olevan yksinkertainen. 255 00:16:51,791 --> 00:16:54,583 Menemme temppeliin maanantaisin, uhraamme pari kookospähkinää, 256 00:16:54,666 --> 00:16:57,833 ja kolmessa vuodessa hän on unohtanut tämän lentäjähöpötyksen. 257 00:16:57,916 --> 00:16:58,791 Kuuntele... 258 00:16:59,458 --> 00:17:02,666 Milloin lopetat tämän astrologihölynpölyn? 259 00:17:03,375 --> 00:17:04,416 Olen... 260 00:17:04,500 --> 00:17:05,833 Olen tällä puolella. 261 00:17:07,250 --> 00:17:08,083 Hyvää yötä. 262 00:17:08,708 --> 00:17:11,583 {\an8}Tässä on 10. ja 12. luokan sekä yliopiston todistukset. 263 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 {\an8}3 VUOTTA MYÖHEMMIN 264 00:17:12,583 --> 00:17:14,916 {\an8}Kaikki suoritettuna. -Kiitos todella paljon. 265 00:17:15,000 --> 00:17:16,708 Olemme valtavan kiitollisia. 266 00:17:20,125 --> 00:17:23,791 Vie tämä hra Shrivastavalle sisäänottotiskille. 267 00:17:23,875 --> 00:17:26,708 Täytä pääsylomake ja talleta kymmenen rupiaa. 268 00:17:26,791 --> 00:17:29,083 Miksi kymmenen? Kurssimaksu on viisi rupiaa. 269 00:17:29,166 --> 00:17:31,375 Se oli viisi vuotta sitten. 270 00:17:31,833 --> 00:17:35,458 Bensan hinnan tuplaannuttua, miten kurssimaksu voisi pysyä samana? 271 00:17:35,541 --> 00:17:36,375 Älä viitsi. 272 00:17:36,458 --> 00:17:37,333 Seuraava! 273 00:17:37,833 --> 00:17:39,166 Pieni hetki, herra. 274 00:17:39,250 --> 00:17:41,500 Miksi kymmenen rupiaa kolmen vuoden kurssista? 275 00:17:41,583 --> 00:17:45,458 Kurssi kestää kolme vuotta, mutta sen suorittaminen vie kuusi tai seitsemän. 276 00:17:46,000 --> 00:17:49,666 Aiotko vain istua siinä kyselemässä vai aiotko anoa pääsyä? 277 00:17:53,291 --> 00:17:56,833 Olen sanonut alusta asti, että kaikki kääntyy parhain päin. 278 00:17:57,791 --> 00:17:59,833 Mistä saisimme kymmenen rupiaa? 279 00:17:59,916 --> 00:18:01,125 Vaikka onnistuisimmekin, 280 00:18:01,208 --> 00:18:04,208 hän olisi koulutuksessa kuusi vuotta ja menisi sitten töihin. 281 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 Milloin hän menisi naimisiin? Hyvin tässä kävi. 282 00:18:08,250 --> 00:18:09,625 En mene naimisiin. 283 00:18:11,625 --> 00:18:14,791 En tee yhtään mitään ennen kuin minusta tulee lentäjä. 284 00:18:15,416 --> 00:18:16,583 Mitä hän höpöttää? 285 00:18:18,875 --> 00:18:22,208 Papa, eikö rahaa voi mitenkään järjestää? 286 00:18:22,291 --> 00:18:25,875 Totta kai voi! 287 00:18:25,958 --> 00:18:27,958 Minulla on idea, herra Saxena. 288 00:18:28,041 --> 00:18:30,291 Myy tämä talo. Onko selvä? 289 00:18:30,375 --> 00:18:33,750 Rouva saa lentää, kun nukumme kadulla. 290 00:18:36,916 --> 00:18:37,916 Hei... 291 00:19:14,333 --> 00:19:15,875 SOKERISKANDAALI: MAUTON SOTKU 292 00:19:15,958 --> 00:19:17,500 Huomenta, Gunjan. 293 00:19:17,583 --> 00:19:19,666 Mikä tämä sokeriskandaali on, Papa? 294 00:19:20,916 --> 00:19:21,750 Istu. 295 00:19:26,916 --> 00:19:27,875 Katso. 296 00:19:30,875 --> 00:19:33,083 KOSKETA TAIVASTA LIITY INTIAN ILMAVOIMIIN 297 00:19:33,166 --> 00:19:36,166 {\an8}HAE ENSIMMÄISTEN NAISTEN JOUKOSSA INTIAN ILMAVOIMIIN 298 00:19:44,541 --> 00:19:45,916 Joko Gunju on hereillä? 299 00:19:46,666 --> 00:19:47,666 On. 300 00:19:52,708 --> 00:19:54,458 Ota vähän riisiä. 301 00:19:59,375 --> 00:20:00,416 Äiti... 302 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 Antaisitko dalin? 303 00:20:04,625 --> 00:20:06,666 Tietysti. -Tässä. 304 00:20:07,166 --> 00:20:08,250 Et syö mitään. 305 00:20:08,333 --> 00:20:10,958 Haluan syödä kevyesti tänään. 306 00:20:14,833 --> 00:20:16,541 Äiti. -Niin, rakas? 307 00:20:17,916 --> 00:20:20,291 En halua olla lentäjä. 308 00:20:21,750 --> 00:20:22,833 Näetkö? 309 00:20:23,333 --> 00:20:24,708 Astrologi oli oikeassa. 310 00:20:25,291 --> 00:20:26,791 Luojan kiitos. 311 00:20:26,875 --> 00:20:28,125 Liityn ilmavoimiin. 312 00:20:31,250 --> 00:20:32,125 Mitä? 313 00:20:32,208 --> 00:20:33,375 Katso tätä, äiti. 314 00:20:34,041 --> 00:20:35,833 Mitä tämä on? 315 00:20:36,333 --> 00:20:37,166 Ymmärrän. 316 00:20:37,250 --> 00:20:40,458 "Liity Intian ilmavoimiin. Hae ensimmäisten joukossa..." 317 00:20:40,541 --> 00:20:43,333 Kyllä. Tytöt pääsevät mukaan ensimmäistä kertaa. 318 00:20:44,125 --> 00:20:45,333 Ihanaa. 319 00:20:45,416 --> 00:20:47,458 Isänmaallisuus on veressäsi. 320 00:20:47,541 --> 00:20:49,458 Olen ylpeä teistä molemmista. 321 00:20:49,541 --> 00:20:51,500 Ei hän ole isänmaallinen. 322 00:20:52,333 --> 00:20:53,750 Hän haluaa vain lentää. 323 00:20:54,208 --> 00:20:55,625 Kasva aikuiseksi, Gunju! 324 00:20:57,208 --> 00:20:58,375 Lomake on täytetty. 325 00:20:58,958 --> 00:21:00,166 Etkä sanonut mitään. 326 00:21:00,250 --> 00:21:01,583 Hän sen täytti. 327 00:21:02,916 --> 00:21:03,750 Niin. 328 00:21:04,250 --> 00:21:07,708 Uskomatonta. Jos hän ei saa olla lentäjä, niin sitten ilmavoimiin. 329 00:21:07,791 --> 00:21:10,333 Ja jos ei ilmavoimiin, niin astronautiksiko? 330 00:21:10,916 --> 00:21:14,041 Jos NASA ei ota häntä, ehkä hän voi olla teräsmies. 331 00:21:14,541 --> 00:21:15,916 Jos sekään ei onnistu, Gunju, 332 00:21:16,000 --> 00:21:19,458 täytä itsesi kuin ilmapallo ja leiju pois. 333 00:21:20,375 --> 00:21:22,000 Tee, mitä ikinä haluat. 334 00:21:22,708 --> 00:21:26,083 Koska täällä ei ole ketään, joka estäisi sinua, vai mitä? 335 00:21:32,666 --> 00:21:34,875 Olen saanut tarpeekseni. -Älä jätä ruokaasi noin. 336 00:21:34,958 --> 00:21:38,708 Ei. Sanoinhan, että syön tänään kevyesti. 337 00:21:57,833 --> 00:21:59,208 Oletko pakannut kaiken? 338 00:22:00,291 --> 00:22:01,250 Istu. 339 00:22:05,250 --> 00:22:06,458 Milloin juna lähtee? 340 00:22:06,541 --> 00:22:08,208 Huomenna kello 4,45. 341 00:22:25,291 --> 00:22:26,125 Tässä. 342 00:22:30,916 --> 00:22:34,333 Jos voin juoda kanssasi, voin myös puhua sinulle vapaasti. 343 00:22:37,000 --> 00:22:37,916 Siitä vaan. 344 00:22:38,541 --> 00:22:41,583 Papa, Gunjun syntymästä asti olet hemmotellut häntä. 345 00:22:42,166 --> 00:22:46,666 Kun olimme lapsia, emme antaneet kenenkään siskon pelata krikettiä kanssamme. 346 00:22:47,041 --> 00:22:49,500 Mutta sinä sait meidät ottamaan Gunjun mukaan. 347 00:22:49,583 --> 00:22:52,083 Päästit hänet elokuviin myöhään iltaisin. 348 00:22:52,166 --> 00:22:55,291 Et koskaan rajoittanut häntä millään tavalla. 349 00:22:56,791 --> 00:22:59,458 Ja nytkö annat hänen liittyä ilmavoimiin? 350 00:23:00,041 --> 00:23:03,458 Olit itse armeijassa. Tiedät, miten rankkaa se on. 351 00:23:04,916 --> 00:23:08,125 Papa, rakastan häntä ja haluan nähdä hänet onnellisena. 352 00:23:08,708 --> 00:23:13,250 Mutta juuri nyt hänen onnensa ei ole yhtä tärkeää kuin hänen turvallisuutensa. 353 00:23:14,416 --> 00:23:18,458 Et näytä harkitsevan hänen turvallisuuttaan. 354 00:23:20,916 --> 00:23:25,625 Etkö mielestäsi ohjaa häntä vaaralliselle tielle onneansa etsimään? 355 00:23:29,375 --> 00:23:30,583 Mielestäni - 356 00:23:39,125 --> 00:23:41,041 sinun ei pitäisi juoda. 357 00:23:47,125 --> 00:23:47,958 Hyvää yötä. 358 00:23:55,291 --> 00:23:58,541 INTIAN ILMAVOIMAT - VALINTALAUTAKUNTA ILMOITTAUTUMINEN 359 00:24:01,833 --> 00:24:04,041 Kiitos, herra -Seuraava. 360 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 Mene! 361 00:24:14,000 --> 00:24:14,833 Kuunnelkaa! 362 00:24:15,333 --> 00:24:18,666 Jos haluaa liittyä ilmavoimiin, on ensin oltava sotilas. 363 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 Muuten voi mennä keittiöön istumaan. 364 00:24:22,541 --> 00:24:23,458 Ymmärrättekö? 365 00:24:24,875 --> 00:24:25,916 Seuraava. 366 00:24:27,458 --> 00:24:28,875 Kyllä. Seuraava. 367 00:24:33,875 --> 00:24:35,041 Mene! 368 00:24:46,125 --> 00:24:49,166 Kuka osaa kertoa minulle Ashoka Chakran värin? 369 00:24:49,250 --> 00:24:50,083 VALINTALAUTAKUNTA 370 00:24:50,166 --> 00:24:51,333 Herra! 371 00:24:51,416 --> 00:24:52,625 Numero 96. 372 00:24:53,208 --> 00:24:54,041 Nouskaa ylös. 373 00:24:54,833 --> 00:24:57,125 Mikä on Ashoka Chakran väri? 374 00:24:57,208 --> 00:24:58,041 Sininen, herra. 375 00:24:58,125 --> 00:24:59,958 Ashoka Chakra on musta. 376 00:25:01,708 --> 00:25:03,625 Mikä se on? Musta. 377 00:25:04,208 --> 00:25:06,416 Kyllä, herra. Ashoka Chakra on musta. 378 00:25:06,500 --> 00:25:07,375 Istu alas. 379 00:25:08,041 --> 00:25:08,916 Herra. 380 00:25:10,541 --> 00:25:11,625 Niin? 381 00:25:12,708 --> 00:25:14,375 Ashoka Chakra on sininen. 382 00:25:15,833 --> 00:25:18,416 Aiotko opettaa minulle Ashoka Chakrasta? 383 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 Kyllä, herra. 384 00:25:24,666 --> 00:25:26,875 Pelko saa tekemään virheitä. 385 00:25:30,083 --> 00:25:31,500 Ashoka Chakra on - 386 00:25:32,416 --> 00:25:33,541 tietenkin sininen. 387 00:25:33,958 --> 00:25:35,166 Miten se voisi olla musta? 388 00:25:35,250 --> 00:25:36,166 Istukaa. 389 00:25:39,708 --> 00:25:40,833 Kiipeä ylös. 390 00:25:43,166 --> 00:25:44,333 Katso ulos. 391 00:25:46,541 --> 00:25:47,791 Hyppää. 392 00:25:48,916 --> 00:25:50,500 Hyppää! -Herra? 393 00:25:50,583 --> 00:25:51,625 Olemme liian korkealla. 394 00:25:51,708 --> 00:25:53,375 Herra, pelkään korkeita paikkoja. 395 00:25:53,458 --> 00:25:55,166 Käskin hypätä! -En hyppää, herra. 396 00:25:55,250 --> 00:25:57,583 Herra, teen mitä tahansa muuta. -Lopeta! 397 00:25:58,708 --> 00:25:59,916 Hyppää! 398 00:26:05,375 --> 00:26:06,250 Hyppää! 399 00:26:16,333 --> 00:26:17,166 Seuraava. 400 00:26:19,541 --> 00:26:23,416 Keskustelkaa kahdesta tärkeästä tämänhetkisestä aiheesta Intiassa. 401 00:26:26,333 --> 00:26:28,250 Kaksi lakhia on evakuoitu Suratista, 402 00:26:28,333 --> 00:26:30,291 keuhkoruton vuoksi, 403 00:26:30,375 --> 00:26:32,541 joka on pahin kulkutauti kymmeneen vuoteen. 404 00:26:32,625 --> 00:26:33,625 Jo - 405 00:26:34,458 --> 00:26:36,708 25 ihmistä on kuollut ja - 406 00:26:36,791 --> 00:26:38,041 150 ovat sairastunut. 407 00:26:38,125 --> 00:26:39,500 Eli, 408 00:26:40,708 --> 00:26:42,291 epävirallisten lähteiden mukaan - 409 00:26:42,375 --> 00:26:44,166 sata ihmistä on kuollut. 410 00:26:45,166 --> 00:26:46,333 Herra, sokeriskandaaliko? 411 00:26:46,416 --> 00:26:49,500 Mitä sanottavaa sinulla on sokeriskandaalista? 412 00:26:52,791 --> 00:26:55,500 Sokeriskandaali tunnetaan suurena skandaalina. 413 00:26:55,583 --> 00:26:57,541 Maa on kärsinyt suuria tappiota. 414 00:26:57,625 --> 00:27:00,875 Tämän takia maamme - 415 00:27:00,958 --> 00:27:02,291 on… 416 00:27:06,291 --> 00:27:08,916 Tiedätkö mitään maastamme? 417 00:27:10,416 --> 00:27:11,375 Mitäkö vain, herra? 418 00:27:11,458 --> 00:27:13,833 Mitä tahansa on parempi kuin ei mitään. 419 00:27:18,541 --> 00:27:21,875 Tämän vuoden hittilaulu: 420 00:27:22,750 --> 00:27:25,083 "Beibi, ulkona on kylmä, mutta sisällä lämmin",  421 00:27:25,166 --> 00:27:26,833 on erittäin kiistanalainen. 422 00:27:28,250 --> 00:27:32,708 Moni Intian intellektuelli ei pidä laulun sanoituksesta. 423 00:27:33,833 --> 00:27:35,958 Hum Aapke Hain Kounin menestyksen jälkeen - 424 00:27:36,041 --> 00:27:38,833 Pomeranian koirien myynti on kasvanut 250 prosenttia, 425 00:27:38,916 --> 00:27:41,708 ja Tuffy-koira on on sopinut kolmen uuden elokuvan teosta. 426 00:27:41,791 --> 00:27:44,208 Jo riittää. -Pääroolissa. 427 00:27:44,291 --> 00:27:47,416 Kiitos. Voit lähteä. -Kiitos, herra. 428 00:27:53,250 --> 00:27:54,583 Joten, hra Mishra. 429 00:27:55,541 --> 00:27:56,541 Mitä luulette? 430 00:27:57,125 --> 00:28:00,458 Herra, Tuffyn suoritus elokuvassa oli loistava. 431 00:28:04,833 --> 00:28:05,875 Päivää, kaikki. 432 00:28:07,125 --> 00:28:08,666 Rauhoittukaa, olkaa hyvät. 433 00:28:09,125 --> 00:28:11,666 Tämän valintakokeen tulokset olivat siis huonot. 434 00:28:11,750 --> 00:28:14,250 Suoritukset eivät ylitä rimaa. 435 00:28:14,750 --> 00:28:18,958 Valitettavasti, emme siksi voi valita montaa ehdokasta. 436 00:28:21,666 --> 00:28:22,500 Numero neljä. 437 00:28:25,208 --> 00:28:26,583 Henkilö numero neljä! 438 00:28:27,166 --> 00:28:28,125 Numero neljä. 439 00:28:28,208 --> 00:28:30,625 Onko numero neljä paikalla? -Kyllä, herra. 440 00:28:31,083 --> 00:28:33,125 Voitte mennä terveydentarkastukseen. 441 00:28:33,208 --> 00:28:34,208 Teidän muiden - 442 00:28:34,666 --> 00:28:37,000 on tehtävä ensi kerralla enemmän töitä. 443 00:28:37,083 --> 00:28:38,166 Kiitos. 444 00:28:41,208 --> 00:28:43,666 Onneksi olkoon. -Onnittelut. 445 00:28:49,375 --> 00:28:50,500 Huomenta, herra. 446 00:28:55,291 --> 00:28:58,625 "I, X, U, Y, T, H, Y, M, X, V." 447 00:29:00,291 --> 00:29:01,208 164. 448 00:29:02,625 --> 00:29:03,958 Hengitä syvään. 449 00:29:04,041 --> 00:29:05,166 Miltä tuntuu? 450 00:29:05,708 --> 00:29:07,458 En voi uskoa tätä, rouva. 451 00:29:08,000 --> 00:29:11,666 Heiluin köydestä kuin Tarzan, Papa! 452 00:29:11,750 --> 00:29:13,083 Hienoa! Ja terveystarkastus? 453 00:29:13,166 --> 00:29:15,958 Se on läpäisty. Vain muodollisuuksia on jäljellä. 454 00:29:16,041 --> 00:29:18,375 Selvä. Tule pian kotiin, Tarzan. 455 00:29:18,458 --> 00:29:20,625 Hankin sinulle rekallisen jäätelöä. 456 00:29:20,708 --> 00:29:21,958 Henkilö numero neljä! 457 00:29:22,291 --> 00:29:24,958 Pitää lopettaa. Nähdään kotona. 458 00:29:25,041 --> 00:29:26,125 Selvä. Mene. 459 00:29:26,208 --> 00:29:27,083 Heippa. 460 00:29:31,333 --> 00:29:32,250 Sisään. 461 00:29:35,125 --> 00:29:36,541 Olkaa hyvä ja istukaa. 462 00:29:42,125 --> 00:29:45,083 Lääkärintarkastuksen tulokset ovat saapuneet. 463 00:29:46,041 --> 00:29:49,000 Sinulla on väliaikainen ja pysyvä kyvyttömyys. 464 00:29:49,583 --> 00:29:51,375 Olet seitsemän kiloa ylipainoinen. 465 00:29:51,458 --> 00:29:54,416 Ja sentin alle minimipituuden. 466 00:29:54,500 --> 00:29:56,208 Joten emme voi valita sinua. 467 00:29:57,166 --> 00:29:59,625 Voit valittaa asiasta kahden viikon ajan, 468 00:30:00,083 --> 00:30:02,291 mutta en halua antaa turhaa toivoa. 469 00:30:02,958 --> 00:30:07,375 En ole nähnyt kenenkään voittavan pysyvän kyvyttömyyden valitusta. 470 00:30:08,791 --> 00:30:09,625 Eli.. 471 00:30:11,375 --> 00:30:12,208 HYLÄTTY 472 00:30:42,708 --> 00:30:45,208 Olisit voinut odottaa ja syödä hänen kanssaan. 473 00:30:45,291 --> 00:30:46,208 Hän on täällä. 474 00:30:46,291 --> 00:30:50,083 Hienoa! Tule, jäätelösi odottaa sinua. 475 00:30:51,583 --> 00:30:52,583 Gunju? 476 00:30:53,791 --> 00:30:54,666 Mikä hätänä? 477 00:31:33,583 --> 00:31:34,541 Mitä sinä teet? 478 00:31:35,833 --> 00:31:36,708 Joogaan. 479 00:31:38,375 --> 00:31:39,916 Mene takaisin nukkumaan. 480 00:31:43,291 --> 00:31:45,416 Huomenta, Gunju! 481 00:31:50,291 --> 00:31:51,791 Huomenta, Gunjan. 482 00:31:52,833 --> 00:31:54,500 Huomenta, kulta. 483 00:31:54,583 --> 00:31:55,750 Papa, anna minun nukkua. 484 00:31:55,833 --> 00:31:58,500 Toin sinulle jotain. Katso, mitä. Nouse ylös. 485 00:31:58,583 --> 00:32:01,625 En halua. -Tule katsomaan. 486 00:32:02,416 --> 00:32:04,875 Mikö tuo on? -Tulevaisuutesi. 487 00:32:05,458 --> 00:32:07,000 Ei minulla ole tulevaisuutta. 488 00:32:07,083 --> 00:32:10,250 Lue se nyt vain. Nouse ylös! 489 00:32:10,333 --> 00:32:11,666 Lue tämä. Nouse ylös. 490 00:32:12,458 --> 00:32:13,333 Lue. 491 00:32:14,458 --> 00:32:15,375 Lue. 492 00:32:15,875 --> 00:32:16,875 No niin. 493 00:32:18,458 --> 00:32:23,666 "Supertähtinäyttelijä Rekha pudotti 15 kiloa kuukaudessa." 494 00:32:23,750 --> 00:32:26,250 Kuusitoista. -Viisitoista. 495 00:32:26,333 --> 00:32:27,875 Ei kun sivu 16. 496 00:32:27,958 --> 00:32:28,958 Sisällä. 497 00:32:29,458 --> 00:32:30,416 Lue. 498 00:32:33,708 --> 00:32:37,000 "Rekha luopui paistetusta ruoasta ja jälkiruoista." 499 00:32:37,083 --> 00:32:37,958 Kyllä. 500 00:32:39,916 --> 00:32:41,541 "Hän joi kurpitsamehua. 501 00:32:42,125 --> 00:32:45,958 Hän sai unelmaroolinsa liikunnan ja kovan työn avulla." 502 00:32:46,041 --> 00:32:47,083 Uskomatonta! 503 00:32:47,583 --> 00:32:48,750 Tässä. 504 00:32:48,833 --> 00:32:52,291 Papa, voisin juoda kaikki maailman mehut laihduttaakseni, 505 00:32:53,208 --> 00:32:54,541 mutta en kasva pitemmäksi. 506 00:32:54,625 --> 00:32:57,125 Ja sehän tässä on se todellinen ongelma. 507 00:33:01,666 --> 00:33:06,208 Keskitytään siihen, mitä voimme hallita, ja jätetään loput jumalalle. 508 00:33:11,250 --> 00:33:14,500 Onni ei hylkää niitä, 509 00:33:15,666 --> 00:33:18,125 jotka tekevät lujasti töitä. 510 00:33:19,916 --> 00:33:22,083 Itkemisen sijaan, 511 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 pysy lujana kaksi viikkoa. 512 00:33:26,333 --> 00:33:27,166 Gunjan... 513 00:33:27,666 --> 00:33:28,875 Nouse ylös. 514 00:33:30,083 --> 00:33:31,083 Ylös. 515 00:33:40,916 --> 00:33:44,083 Miten voimme muka toteuttaa tämän "Rekha-ruokavalion"? 516 00:33:44,750 --> 00:33:45,791 Miksemme voisi? 517 00:33:46,625 --> 00:33:49,916 Jos nti Rekha pystyy siihen, mikä estää nti Gunjania? 518 00:34:04,333 --> 00:34:05,583 Rekha, oi Rekha 519 00:34:05,666 --> 00:34:06,541 Tule, mennään! 520 00:34:06,625 --> 00:34:09,916 Siitä asti kun ensi kertaa näin sinut Kohtaloni on myös muuttunut 521 00:34:10,000 --> 00:34:13,041 Olen pahassa pulassa 522 00:34:13,708 --> 00:34:15,416 Rekha, oi Rekha 523 00:34:15,500 --> 00:34:18,958 Siitä asti kun ensi kertaa näin sinut Olen ollut sekaisin 524 00:34:19,041 --> 00:34:21,916 Olen pahassa pulassa 525 00:34:22,416 --> 00:34:28,416 Tuntuu kuin olisin juuttunut painajaiseen! 526 00:34:29,750 --> 00:34:36,083 Tuntuu kuin olisin juuttunut painajaiseen! 527 00:34:46,583 --> 00:34:50,541 Yötä päivää Ajattelen vain sinua 528 00:34:50,625 --> 00:34:52,250 Ryöstät jopa uneni! 529 00:34:52,333 --> 00:34:53,666 Rekha, oi Rekha! 530 00:34:53,750 --> 00:34:57,791 Ohjaat minut kuoppaiselle tielle 531 00:34:57,875 --> 00:34:59,541 Mutta tyttö olet ainoa toivoni! 532 00:34:59,625 --> 00:35:01,625 Rekha, oi Rekha! 533 00:35:01,708 --> 00:35:08,541 Saat minut hulluksi tyttö En saa rauhaa 534 00:35:09,125 --> 00:35:13,000 Mutta ole kiltti Kerro että teemme matkaa yhdessä 535 00:35:24,666 --> 00:35:26,750 Rekha, oi Rekha! 536 00:35:26,833 --> 00:35:29,875 Siitä asti kun ensi kertaa näin sinut Kaikki unelmani toteutuvat! 537 00:35:29,958 --> 00:35:33,333 Luulen pärjääväni Kiitos! 538 00:35:34,208 --> 00:35:35,583 Rekha, oi Rekha! 539 00:35:35,666 --> 00:35:39,416 Siitä asti kun ensi kertaa näin sinut Näen myös itseni sinussa 540 00:35:39,500 --> 00:35:42,583 Luulen pärjääväni Kiitos 541 00:35:42,666 --> 00:35:49,041 Tuntuu kuin kaikki unelmani toteutuisivat! 542 00:35:50,083 --> 00:35:55,625 Tuntuu kuin kaikki unelmani toteutuisivat! 543 00:36:01,500 --> 00:36:03,833 Jätän nämä kadut taakseni 544 00:36:05,333 --> 00:36:07,875 Heitän niille hyvästini 545 00:36:09,166 --> 00:36:11,375 Jätän vihdoin maailman taakseni 546 00:36:12,875 --> 00:36:15,458 Jotta voin lentää 547 00:36:16,416 --> 00:36:19,458 Junani lähtee asemalta 548 00:36:20,166 --> 00:36:23,625 Täyttä höyryä eteenpäin 549 00:36:23,708 --> 00:36:27,291 En katso enää taakseni 550 00:36:27,375 --> 00:36:30,958 Nousen taivaisiin! 551 00:36:31,041 --> 00:36:33,083 Rekha, oi Rekha 552 00:36:33,166 --> 00:36:36,583 Siitä asti kun ensi kertaa näin sinut Näen myös itseni sinussa 553 00:36:36,666 --> 00:36:39,958 Luulen pärjääväni Kiitos 554 00:36:40,041 --> 00:36:46,958 Tuntuu kuin kaikki unelmani toteutuisivat! 555 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 Selvä. 556 00:36:54,875 --> 00:36:56,375 No, painosi on laskenut. 557 00:36:56,916 --> 00:36:59,583 Mutta miten lisäät pituutta? 558 00:36:59,666 --> 00:37:01,750 Herra, se on vain yksi senttimetri. 559 00:37:04,708 --> 00:37:06,166 Vain yksi senttimetri? 560 00:37:06,750 --> 00:37:08,250 Lentäjä istuu tässä. 561 00:37:09,666 --> 00:37:10,708 Istu. 562 00:37:14,750 --> 00:37:19,000 Pituus on suoraan verrannollinen ulottuvuuteen. 563 00:37:20,916 --> 00:37:22,000 Pidä tätä. 564 00:37:23,541 --> 00:37:24,666 Nojaa selkänojaan. 565 00:37:26,000 --> 00:37:26,958 Suorassa. 566 00:37:29,833 --> 00:37:30,666 Pidä sitä nyt. 567 00:37:38,166 --> 00:37:40,916 Hyvä. Laita jalkasi polkimiin. 568 00:37:50,583 --> 00:37:52,458 Selvä. Ole hyvä ja astu alas. 569 00:38:30,500 --> 00:38:31,958 Älä huoli, kultaseni. 570 00:38:32,541 --> 00:38:34,000 Yritit parhaasi. 571 00:38:40,250 --> 00:38:42,000 Gunjan on minipituutta lyhyempi. 572 00:38:42,083 --> 00:38:43,625 Kyllä. -Mutta - 573 00:38:44,500 --> 00:38:48,500 hänen kätensä ja jalkansa ylittävät minimin puolellatoista sentillä. 574 00:38:49,083 --> 00:38:50,000 Eversti... 575 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 Kun Jumala valitsee jonkun lentämään konetta, 576 00:38:53,541 --> 00:38:55,083 ketä me olemme hänet hylkäämään? 577 00:38:55,166 --> 00:38:57,000 Eli, onneksi olkoon! 578 00:38:57,083 --> 00:38:59,375 Tyttärenne on valittu. 579 00:38:59,458 --> 00:39:01,375 Onnea matkaan. -Kiitos. 580 00:39:35,208 --> 00:39:38,041 {\an8}SAXENOIDEN KOTI - EVERSTILUUTNANTTI ANUP SAXENA - PIONEERI 581 00:39:49,000 --> 00:39:50,083 Papa. 582 00:39:50,166 --> 00:39:52,041 Niin? 583 00:39:52,125 --> 00:39:53,791 Meidän on puhuttava. 584 00:39:57,083 --> 00:39:58,833 Tule, Papa. 585 00:40:00,083 --> 00:40:01,458 Selvä, tule. 586 00:40:12,041 --> 00:40:13,458 Kerro vaan. 587 00:40:15,041 --> 00:40:16,166 Papa. 588 00:40:19,500 --> 00:40:22,916 Ilmavoimat tarvitsevat lentäjiksi patriootteja. 589 00:40:27,625 --> 00:40:29,625 Haluan vain lentää. 590 00:40:31,250 --> 00:40:35,250 Enhän vain ole maanpetturi unelmani takia? 591 00:40:41,708 --> 00:40:44,041 Mikä on petoksen vastakohta? 592 00:40:44,666 --> 00:40:45,625 Vilpittömyyskö? 593 00:40:47,208 --> 00:40:50,208 Jos teet töitä vilpittömästi, 594 00:40:50,708 --> 00:40:53,333 et voi olla maanpetturi. 595 00:40:55,041 --> 00:40:59,958 Luuletko, että ilmavoimat haluaa ihmisiä, jotka hokevat: "Kunnia Äiti-Intialle"? 596 00:41:02,041 --> 00:41:07,375 Eivät. He haluavat kadetteja, joilla on tavoitteita ja intohimoa, 597 00:41:07,458 --> 00:41:11,500 jotka ovat vilpittömiä ja tekevät lujasti töitä koulutuksensa aikana. 598 00:41:12,083 --> 00:41:15,833 He ovat kadetteja, joista tulee parhaat upseerit, 599 00:41:16,458 --> 00:41:18,708 jotka antavat parhaansa maansa eteen. 600 00:41:20,458 --> 00:41:25,791 Ole vahva, ahkera ja vilpitön lentäjä, 601 00:41:26,958 --> 00:41:29,791 niin olet automaattisesti isänmaallinen. 602 00:41:31,500 --> 00:41:32,458 Anna mennä vaan. 603 00:41:33,125 --> 00:41:37,083 Olet viettänyt tarpeeksi aikaa kiitoradalla. Kiinnitä nyt turvavyö. 604 00:41:37,875 --> 00:41:39,250 On aika nousta lentoon. 605 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 Herätti minut tuollaisen höpötyksen vuoksi. 606 00:41:44,583 --> 00:41:49,208 Kadetit tarvitsevat vähintään kahdeksan tuntia unta. Mene nukkumaan. 607 00:41:50,166 --> 00:41:51,166 Tule. 608 00:41:53,333 --> 00:41:55,083 ILMASOTAKOULU 609 00:42:02,166 --> 00:42:04,541 Ilmavoimilla on vain yksi tavoite: maan suojeleminen. 610 00:42:04,625 --> 00:42:07,666 Siksi teistä kaikista on tultava sotilaita. 611 00:42:07,750 --> 00:42:10,625 Vasta sitten kelpaatte ohjaamoon. 612 00:42:10,708 --> 00:42:12,583 Koulutus alkaa huomenna. 613 00:42:12,666 --> 00:42:14,250 Onko selvä? -Kyllä, herra! 614 00:42:14,333 --> 00:42:16,291 Onko selvä? -Kyllä, herra! 615 00:42:16,375 --> 00:42:17,833 Sinun pitää lentää 616 00:42:17,916 --> 00:42:21,583 Älä pelkää äläkä huoli 617 00:42:21,666 --> 00:42:25,583 Ota pala maata ja mene vaan 618 00:42:28,750 --> 00:42:30,416 Sinun pitää liitää 619 00:42:30,500 --> 00:42:34,250 Älä hidasta äläkä lopeta 620 00:42:34,333 --> 00:42:38,125 Kerro elämällesi että sinä määräät 621 00:42:39,333 --> 00:42:41,041 Hyppää rohkeasti! 622 00:42:41,125 --> 00:42:43,166 Kosketa kuuta! 623 00:42:43,250 --> 00:42:44,791 Lennä vain 624 00:42:44,875 --> 00:42:48,583 Kuin vapaa taivaan lintu! 625 00:42:50,125 --> 00:42:52,333 Lennä vain 626 00:42:52,416 --> 00:42:55,625 Kuin vapaa taivaan lintu... 627 00:42:58,250 --> 00:43:01,000 Vipu: täysin alas. Ohjain: täysin taakse. 628 00:43:01,125 --> 00:43:03,750 Levy vaakasuoraan, ja laskeutumispaikka ilmestyy. 629 00:43:03,833 --> 00:43:04,916 Soihtu. Ohjain: taakse. 630 00:43:05,000 --> 00:43:08,500 Valosi loistaakoon niin kirkkaasti että ennen kuin kohtalosi on sinetöity 631 00:43:08,625 --> 00:43:12,000 Herra itse pysähtyy ja kysyy Mitä sinä haluat lapsi? 632 00:43:13,958 --> 00:43:14,791 GUNJAN SAXENA 633 00:43:29,875 --> 00:43:32,416 Murtaudu esteiden läpi! 634 00:43:33,666 --> 00:43:35,958 Älä anna epäilyjesi pidätellä sinua! 635 00:43:37,958 --> 00:43:39,500 Jatkakaa hyökkäystä! 636 00:43:40,458 --> 00:43:41,916 Taklatkaa! 637 00:43:43,000 --> 00:43:45,666 Iskekää! Poistakaa! 638 00:43:46,375 --> 00:43:47,583 Tulta! 639 00:43:47,666 --> 00:43:50,125 Päästä irti vanhasta! 640 00:43:50,666 --> 00:43:51,875 Mikä hätänä? 641 00:43:51,958 --> 00:43:52,958 Anteeksi, herra. 642 00:43:53,041 --> 00:43:56,291 Luodit toimivat taistelussa, pahoittelut eivät. Uudestaan. 643 00:43:56,375 --> 00:43:59,958 Kuu ei ole sinun rajasi 644 00:44:02,125 --> 00:44:03,458 Sinun pitää lentää 645 00:44:03,541 --> 00:44:06,583 Älä lopeta äläkä luovuta 646 00:44:06,666 --> 00:44:07,500 ME MUISTAMME... 647 00:44:07,583 --> 00:44:11,875 Sinut luotiin taivasta varten Ei maata! 648 00:44:14,625 --> 00:44:15,916 Sinun pitää lentää 649 00:44:16,000 --> 00:44:20,166 Äläkä lopeta tai katso taaksesi! 650 00:44:20,250 --> 00:44:23,333 Seuraa vain sydäntäsi 651 00:44:25,125 --> 00:44:27,083 Hyppää rohkeasti 652 00:44:27,166 --> 00:44:28,583 Kosketa kuuta! 653 00:44:28,666 --> 00:44:30,708 Lennä vain 654 00:44:30,791 --> 00:44:34,083 Kuin vapaa taivaan lintu! 655 00:44:36,125 --> 00:44:38,000 Lennä vain 656 00:44:38,083 --> 00:44:41,625 Kuin vapaa taivaan lintu! 657 00:44:42,916 --> 00:44:45,958 Lennä vain 658 00:44:50,125 --> 00:44:52,375 Lennä vain 659 00:44:52,458 --> 00:44:55,541 Kuin vapaa taivaan lintu! 660 00:44:56,708 --> 00:45:00,583 Kuin vapaa taivaan lintu! 661 00:45:04,583 --> 00:45:08,250 Valosi loistaakoon kirkkaasti Ennen kuin kohtalosi on sinetöity 662 00:45:08,333 --> 00:45:11,958 Herra itse pysähtyy ja kysyy Mitä sinä haluat lapsi 663 00:45:12,041 --> 00:45:15,416 Valosi loistaakoon kirkkaasti Ennen kuin kohtalosi on sinetöity 664 00:45:15,500 --> 00:45:19,208 Herra itse pysähtyy ja kysyy Mitä sinä haluat lapsi 665 00:45:22,333 --> 00:45:24,416 Äiti, missä sininen t-paitani on? 666 00:45:24,500 --> 00:45:27,375 Kaapissa? -En löydä sitä. 667 00:45:27,458 --> 00:45:30,000 Tässä se on, Gunju. 668 00:45:35,375 --> 00:45:36,958 Olet todella lentäjä, Gunju. 669 00:45:37,041 --> 00:45:39,541 Ei lentäjä, dada, vaan ilmavoimien upseeri. 670 00:45:42,000 --> 00:45:43,500 Olet siis varmasti menossa? 671 00:45:43,583 --> 00:45:44,875 Tietysti lähden. 672 00:45:49,000 --> 00:45:51,041 Äiti, missä olet pitänyt kenkiäni? 673 00:45:51,458 --> 00:45:52,666 Ne ovat huoneessasi. 674 00:45:53,250 --> 00:45:57,416 Missä siellä, äiti? Ne eivät ole edes sängyn alla. 675 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Ehkä ne ovat ulkona, Gunju. 676 00:46:01,875 --> 00:46:04,000 Minne jätät tavarani? 677 00:46:07,625 --> 00:46:11,250 Gunju, maailma, jonka isä näyttää, on hyvin erilainen kuin oikea maailma. 678 00:46:16,291 --> 00:46:17,375 Tule tänne. 679 00:46:18,041 --> 00:46:19,041 Tule. 680 00:46:22,708 --> 00:46:23,833 Mikä tämä on? 681 00:46:24,791 --> 00:46:26,291 Kuva valmistujaisparaatistani. 682 00:46:26,375 --> 00:46:28,041 Mitä näet kuvassa? 683 00:46:28,958 --> 00:46:31,166 Näen ilmavoimien upseereita, dada. Miksi? 684 00:46:31,250 --> 00:46:32,625 Kuinka monta? Laske ne. 685 00:46:36,958 --> 00:46:38,041 Yksitoista. 686 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 Kymmenen. 687 00:46:40,833 --> 00:46:43,458 Kymmenen ilmavoimien upseeria ja yksi tyttö. 688 00:46:44,291 --> 00:46:45,750 Niin maailma ajattelee, Gunju. 689 00:46:46,708 --> 00:46:50,666 En voi muuttaa maailman ajattelua, mutta voin kertoa siitä sinulle. 690 00:46:50,916 --> 00:46:52,625 Ole hyvä ja yritä ymmärtää. 691 00:47:08,666 --> 00:47:10,833 {\an8}UDMANPURIN ILMAVOIMIEN TUKIKOHTA 692 00:47:15,833 --> 00:47:18,125 Tässä näemme Shekharin, joka ei halua hävitä, 693 00:47:18,208 --> 00:47:20,875 mutta Monty-herra haluaa voittaa hänet kolmannen kerran! 694 00:47:20,958 --> 00:47:22,666 Hymynsä perusteella hän onnistuu, 695 00:47:22,750 --> 00:47:25,250 mutta Shekhar-herra ei häviä niin helposti. 696 00:47:25,500 --> 00:47:28,416 Shekhar-herra voittaa pian, mutta Monty-herra... 697 00:47:28,500 --> 00:47:31,125 Shekhar-herra voittaa! Monty-herra ei pärjännyt tänään. 698 00:47:31,208 --> 00:47:33,833 Hei! Mitä sinä teet, mies? 699 00:47:36,583 --> 00:47:37,541 Mitä täällä tapahtuu? 700 00:47:37,625 --> 00:47:39,458 Miksi pilaat elämämme, kamu? 701 00:47:40,041 --> 00:47:43,000 Kysy lentokomentajalta. -Missä hän on? 702 00:47:43,083 --> 00:47:45,041 Näet, jos katsot hetkeksi ympärillesi. 703 00:47:45,125 --> 00:47:46,083 Eläköön Intia, herra! 704 00:47:46,166 --> 00:47:47,750 Mitä täällä tapahtuu? 705 00:47:47,833 --> 00:47:48,833 Rauhoittukaa. 706 00:47:50,375 --> 00:47:51,666 Upseerit, valmistautukaa. 707 00:47:52,708 --> 00:47:54,791 Udhampurissa tapahtuu kohta iso muutos. 708 00:47:54,875 --> 00:47:57,250 Muutos, jollaista ette ole ennen nähnyt. 709 00:47:58,208 --> 00:48:00,416 Kaikki likainen puhe lakkaa nyt. 710 00:48:00,500 --> 00:48:03,958 Haalareiden vetoketjujen on oltava kiinni koko ajan. Harry. 711 00:48:06,000 --> 00:48:07,791 Baari menee kiinni yhdeksältä. 712 00:48:07,916 --> 00:48:08,750 Ja muuten... 713 00:48:09,875 --> 00:48:12,083 Ei enää naisten julisteita seinillä. 714 00:48:12,166 --> 00:48:13,000 Herra... 715 00:48:13,916 --> 00:48:16,125 Miksi rankaisette nti Pamelaa? 716 00:48:17,625 --> 00:48:18,958 Mitä hän teki väärin? 717 00:48:21,333 --> 00:48:23,291 Kerron, kun olen puhunut hänelle. 718 00:48:49,333 --> 00:48:50,958 Mitä tämä on? 719 00:48:51,041 --> 00:48:52,083 Nyt se tapahtuu. 720 00:48:52,166 --> 00:48:53,458 Nti Muutos. 721 00:48:54,125 --> 00:48:56,750 Ensimmäinen naisupseeri Udhampurin tukikohdassa. 722 00:48:56,833 --> 00:48:57,875 Gunjan Saxena. 723 00:49:12,041 --> 00:49:14,375 Lentoupseeri Saxenan huoneen avaimet, olkaa hyvä. 724 00:49:14,458 --> 00:49:15,750 Soita vaan hänelle. 725 00:49:16,333 --> 00:49:17,916 Olen lentoupseeri Saxena. 726 00:49:18,000 --> 00:49:19,666 Mutta tehän olette nainen... 727 00:49:22,458 --> 00:49:25,375 Rouva! Lentokomentaja soittaa teille. -Selvä. 728 00:49:26,833 --> 00:49:27,833 Avaimet? 729 00:49:29,250 --> 00:49:30,208 Eläköön Intia, herra! 730 00:49:31,416 --> 00:49:32,250 Sisään. 731 00:49:33,500 --> 00:49:35,333 Olipa räjähtävä sisääntulo. 732 00:49:35,916 --> 00:49:38,625 Sait aikaan melkoisen myrskyn miesten vessassa. 733 00:49:39,125 --> 00:49:41,833 Mikä mitali pitäisi antaa moisesta rohkeudesta? 734 00:49:42,125 --> 00:49:43,083 Anteeksi, herra. 735 00:49:43,625 --> 00:49:47,083 En halunnut mennä miesten vessaan, mutta oli hätätapaus. 736 00:49:47,166 --> 00:49:49,375 En löytänyt naisten vessaa... 737 00:49:49,458 --> 00:49:51,416 Koska naisten vessaa ei ole. 738 00:49:56,000 --> 00:49:57,083 Miksi niin, herra? 739 00:49:58,291 --> 00:50:02,333 Koska tämä paikka ei ole tarkoitettu naisille. Onko muita kysymyksiä? 740 00:50:03,125 --> 00:50:04,791 Ei, herra. -Voitte mennä. 741 00:50:04,875 --> 00:50:05,750 Herra. 742 00:50:11,000 --> 00:50:13,541 Eläköön Intia, herra. -Eläköön Intia, herra. 743 00:50:13,916 --> 00:50:16,041 Eläköön Intia, herra. -Eläköön Intia. 744 00:50:17,625 --> 00:50:18,458 Eläköön Intia. 745 00:50:18,541 --> 00:50:20,000 Lentoupseeri Gunjan Saxena? 746 00:50:20,083 --> 00:50:20,958 Herra. 747 00:50:21,041 --> 00:50:22,125 Tänään on ensilento. 748 00:50:22,208 --> 00:50:24,291 Nähdään kiitoradalla 10:ssä minuutissa. -Selvä. 749 00:50:24,375 --> 00:50:26,500 Eläköön Intia. -Eläköön Intia, herra. 750 00:50:49,333 --> 00:50:51,208 Ilman tätä... -Anteeksi, herra. 751 00:50:56,833 --> 00:50:57,666 VESSA 752 00:51:00,958 --> 00:51:02,208 Eläköön Intia, herra. 753 00:51:52,083 --> 00:51:53,041 Anteeksi mitä? 754 00:51:54,583 --> 00:51:56,583 Nyt ollaan ilmavoimissa eikä kotonanne. 755 00:51:56,666 --> 00:51:57,666 Anteeksi, herra. 756 00:51:57,750 --> 00:51:59,750 Pahoittelunne eivät muuta mitään. 757 00:52:00,166 --> 00:52:02,791 Komentaja oli ajoissa, mutta te myöhästyitte. 758 00:52:03,541 --> 00:52:05,166 Herra, en voi vaihtaa missään... 759 00:52:05,250 --> 00:52:07,541 Sitten vaihdatte vaatteet kiitoradalla! 760 00:52:07,625 --> 00:52:09,083 Älkää keksikö tekosyitä! 761 00:52:12,041 --> 00:52:14,583 Olen pahoillani, herra. -Taasko pahoittelut? 762 00:52:14,916 --> 00:52:17,000 Kaikki lentonne on peruttu tältä päivältä. 763 00:52:17,125 --> 00:52:18,291 Miehistö voi poistua. 764 00:52:18,375 --> 00:52:20,250 Pysykää kiitoradalla koko päivä! 765 00:52:21,083 --> 00:52:22,000 Ulos! 766 00:52:24,625 --> 00:52:25,625 Vitsailija! 767 00:52:40,458 --> 00:52:43,083 Pidä Viru kerrankin se turpasi kiinni. 768 00:52:43,625 --> 00:52:44,916 Sunaina kertoi hänelle... 769 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 Ei, herra. -Kita kiinni, äijä. 770 00:52:47,083 --> 00:52:49,916 Sunaina sanoi: "Kukaan ole kotona. Tule käymään." 771 00:52:50,125 --> 00:52:51,166 Mitä sitten tapahtui? 772 00:52:51,250 --> 00:52:52,416 Viru meni, 773 00:52:52,500 --> 00:52:54,000 eikä ketään ollut kotona. 774 00:52:55,458 --> 00:52:56,666 Hän kiusaa sinua aina. 775 00:52:56,750 --> 00:52:58,958 Hän on ylempiarvoinen. Sinäkin voit. 776 00:52:59,041 --> 00:53:00,250 Viru raukka! 777 00:53:01,083 --> 00:53:02,208 Aivan yksin... 778 00:53:06,500 --> 00:53:07,666 Palaan pian. 779 00:53:07,750 --> 00:53:08,583 Herra... 780 00:53:10,208 --> 00:53:12,541 Sundar. Juo... 781 00:53:12,625 --> 00:53:14,333 Herra, mitä kerroitte illalla? 782 00:53:14,416 --> 00:53:16,041 Tulkaa niin puhutaan siitä. 783 00:53:21,041 --> 00:53:23,708 {\an8}GUNJAN - KOULUTUS - 45MIN - 0705 784 00:53:25,000 --> 00:53:27,250 {\an8}KLO 6,55. 785 00:54:43,208 --> 00:54:44,208 Herra! 786 00:54:45,250 --> 00:54:46,083 Mikä hätänä? 787 00:54:46,166 --> 00:54:47,958 Herra, voitteko lopettaa nämä lennot? 788 00:54:48,583 --> 00:54:50,541 Olen kauhuissani. Tarkoitan... 789 00:54:51,125 --> 00:54:53,708 Mitä jos hän alkaa itkeä hätätilanteessa? 790 00:54:53,791 --> 00:54:55,583 Hoidanko kopterin vain häntä? 791 00:55:03,500 --> 00:55:04,416 Gunjan. 792 00:55:04,500 --> 00:55:05,375 Herra. 793 00:55:05,458 --> 00:55:08,041 Lentonne on peruttu. Kapteeni ei voi hyvin. 794 00:55:08,125 --> 00:55:09,083 Menkää takaisin. 795 00:55:47,833 --> 00:55:49,375 Kävin poikakoulua, herra. 796 00:55:49,458 --> 00:55:52,916 En ole koskaan puhunut tytölle maalla. Mitä teen ilmassa? 797 00:55:53,500 --> 00:55:54,833 Pelastakaa minut. Olkaa hyvä. 798 00:55:54,916 --> 00:55:55,875 Gunjan. 799 00:55:56,916 --> 00:55:58,333 Kapteenin vaimo on sairas. 800 00:55:58,416 --> 00:55:59,708 Lentonne on peruttu. 801 00:56:11,291 --> 00:56:13,166 EI OHJELMASSA - GUNJAN 802 00:56:17,041 --> 00:56:18,500 Herra, olkaa hyvä ja ymmärtäkää. 803 00:56:18,583 --> 00:56:21,000 En halua kuolla koulutuksessa tytön vuoksi. 804 00:56:21,083 --> 00:56:23,708 Sandhu.. -Pyydän teitä perumaan sen, herra. 805 00:56:26,500 --> 00:56:28,166 Kopterin moottori vuotaa öljyä. 806 00:56:28,250 --> 00:56:29,583 Voitte pitää taukoa tänään. 807 00:56:29,666 --> 00:56:32,916 Olen ollut tauolla siitä asti, kun saavuin tänne, herra. 808 00:57:00,750 --> 00:57:02,708 Miten koulutus sujuu, kulta? 809 00:57:04,208 --> 00:57:06,541 Kaikkia paitsi minua koulutetaan, Papa. 810 00:57:11,375 --> 00:57:14,500 Herra, se on ongelma. Yrittäkää ymmärtää. 811 00:57:14,583 --> 00:57:17,083 Tytöt eivät edes hallitse autoa. Miten muka kopteria? 812 00:57:17,166 --> 00:57:18,541 Te siis pelkäätte myös? 813 00:57:31,750 --> 00:57:33,666 Pitäisikö minun ottaa ohjaimet? 814 00:57:33,791 --> 00:57:36,500 Ei. Minä pärjään. Rentoudu sinä. 815 00:57:46,291 --> 00:57:47,541 Eläköön Intia, herra. 816 00:57:48,958 --> 00:57:52,333 Nopeasti. Käänny tai meidänkin on tehtävä hänelle kunniaa. 817 00:57:56,666 --> 00:57:57,666 Lentonne on peruttu. 818 00:57:57,750 --> 00:58:00,000 Mutta herra, joka päivä... -Mutta mitä? 819 00:58:01,208 --> 00:58:03,333 Ymmärrättekö, että illalla on yötehtävä? 820 00:58:03,416 --> 00:58:06,083 Haluatteko jakaa huoneen mieslentäjien kanssa? 821 00:58:06,916 --> 00:58:09,458 Vai rakennetaanko sinulle erityinen huone? 822 00:58:24,958 --> 00:58:27,708 Tämän neljänneksen paras lentäjä on Shekhar. 823 00:58:28,333 --> 00:58:30,375 120 tuntia ilmassa. 824 00:58:30,458 --> 00:58:33,291 Hän on päivittänyt luokkansa C-valkoisesta C-vihreään. 825 00:58:33,375 --> 00:58:36,125 Ensi neljänneksestä lähtien Shekhar johtaa muodostelmia - 826 00:58:36,208 --> 00:58:38,916 ja korkeiden lentojen tiedotuksia. 827 00:58:39,000 --> 00:58:41,541 Voitte istua, Shektar. -Herra. 828 00:58:42,333 --> 00:58:43,625 Toiseksi sijoittui Montu. 829 00:58:44,208 --> 00:58:45,916 105 tuntia ilmassa. 830 00:58:46,000 --> 00:58:48,166 Sitten Harry, 98 tuntia. 831 00:58:48,250 --> 00:58:50,625 Ja Sandhu, 92 tuntia. 832 00:58:50,708 --> 00:58:53,541 Herra, tässä ovat neljänneksen parhaat lentäjät. 833 00:58:53,916 --> 00:58:55,541 Viimeisenä on Gunjan. 834 00:58:55,625 --> 00:58:57,875 Ilmassa 11 tuntia. 835 00:58:57,958 --> 00:58:59,916 Yksitoista tuntia? -Kyllä, herra. 836 00:59:01,958 --> 00:59:03,041 Lentäjäupseeri Gunjan? 837 00:59:04,791 --> 00:59:05,625 Kyllä, herra? 838 00:59:05,708 --> 00:59:06,750 Olitteko sairas? 839 00:59:07,250 --> 00:59:08,458 En ollut, herra. 840 00:59:08,541 --> 00:59:09,750 Olitteko lomalla? 841 00:59:10,750 --> 00:59:13,625 En, herra. -Miksette sitten ole ilmassa, Gunjan? 842 00:59:18,625 --> 00:59:21,291 Tänään päätetään, jäättekö vai lähdettekö. 843 00:59:23,000 --> 00:59:25,375 Nähdään kiitoradalla 10 minuutin päästä. 844 00:59:28,958 --> 00:59:30,333 Tämä oli tässä, pojat. 845 00:59:33,625 --> 00:59:36,958 Ilmavoimissa tai yksikössäni ei ole paikkaa huonoille lentäjille. 846 00:59:37,083 --> 00:59:37,958 Mutta minä... 847 00:59:38,041 --> 00:59:41,000 Jos haluatte keksiä tekosyitä, voitte mennä kotiin. 848 00:59:41,208 --> 00:59:43,000 Ei enää tekosyitä, olkaa hyvä. 849 00:59:49,041 --> 00:59:50,791 En ole huono lentäjä, herra. 850 00:59:51,375 --> 00:59:52,291 Niinpä. 851 00:59:52,791 --> 00:59:53,791 Se nähdään nyt. 852 00:59:54,291 --> 00:59:55,833 Gunjan! Moottorissa vika! 853 01:00:01,000 --> 01:00:03,625 Tasapainottakaa kopteri ja tehkää hätälasku. 854 01:00:05,000 --> 01:00:07,041 Vipu täysin alhaalla, nopeus 60 solmua. 855 01:00:07,125 --> 01:00:09,833 Valitsen ja käännyn kohti laskeutumiskenttää. 856 01:00:12,916 --> 01:00:15,375 Suunta on kohti ensimmäistä laskukenttää klo 12:sta. 857 01:00:15,458 --> 01:00:18,291 Liian helppoa. Suunnatkaa klo kahdeksan kentälle. 858 01:00:22,708 --> 01:00:24,500 Menkää klo kahdeksan kentälle! 859 01:00:25,833 --> 01:00:26,666 Nopeasti! 860 01:00:28,125 --> 01:00:31,291 Kotka 271 simuloi moottorin vikaa. Länsisektori. 861 01:01:31,708 --> 01:01:35,250 Lennätte melko hyvin. Miksi lentotuntinne ovat niin vähäiset? 862 01:01:38,458 --> 01:01:39,416 Herra... 863 01:01:39,958 --> 01:01:42,958 Jos kerron, se kuulostaa tekosyyltä. 864 01:01:48,500 --> 01:01:51,041 Huomisesta lähtien lennätte jokaisen lennon. 865 01:01:51,250 --> 01:01:52,375 Lennätte kanssani. 866 01:01:54,458 --> 01:01:56,041 Älkää vielä juhliko. 867 01:01:57,250 --> 01:01:58,166 Miksi, herra? 868 01:01:59,833 --> 01:02:01,125 Ymmärrätte huomenna. 869 01:02:04,375 --> 01:02:07,000 Mitä tuijotatte? Lukekaa minulle ilmannopeuslukema! 870 01:02:07,083 --> 01:02:08,291 Nopeasti! -Sata, herra. 871 01:02:08,375 --> 01:02:11,208 Sata mitä, senkin tunari? -Sata solmua, herra. 872 01:02:11,541 --> 01:02:13,291 Mikä on maanopeus? -110, herra. 873 01:02:13,375 --> 01:02:15,500 Laskekaa vipu. -Kyllä, herra. 874 01:02:15,583 --> 01:02:17,541 Kaartakaa oikealle. -Kyllä, herra. 875 01:02:17,875 --> 01:02:18,958 Entä peräsin? 876 01:02:19,041 --> 01:02:20,625 Kyllä, herra. -Nostakaa vipu. 877 01:02:20,708 --> 01:02:22,625 Kyllä, herra. Anteeksi, herra. 878 01:02:22,708 --> 01:02:24,041 Taas pahoittelut! -Anteeksi. 879 01:02:24,125 --> 01:02:25,375 Vitsiniekka! 880 01:02:27,916 --> 01:02:31,375 Jos huolehditte kopterista, kopteri huolehtii teistä. 881 01:02:34,916 --> 01:02:38,458 Miten laskeudutaan jonnekin, missä ei ole laskeutumiskenttää? 882 01:02:39,000 --> 01:02:40,125 Emme laskeudukaan. 883 01:02:41,458 --> 01:02:42,750 Leijumme ilmassa. 884 01:02:42,875 --> 01:02:44,625 Ottakaa ohjat. -Kyllä, herra. 885 01:02:46,791 --> 01:02:48,000 Keskittykää, Gunjan. 886 01:02:48,291 --> 01:02:49,291 Pitäkää vakaana. 887 01:02:50,541 --> 01:02:51,666 Säilyttäkää asento. 888 01:02:53,208 --> 01:02:54,041 Keskittykää! 889 01:02:54,125 --> 01:02:55,541 Keskittykää. Aivan. 890 01:02:56,625 --> 01:02:59,083 Säilyttäkää suunta. Keskittykää, Gunjan! 891 01:02:59,958 --> 01:03:01,083 Hyvä. 892 01:03:01,666 --> 01:03:03,291 Pitäkää vakaana! 893 01:03:04,000 --> 01:03:05,125 Pitäkää vakaana! 894 01:03:11,833 --> 01:03:12,916 Ilmannopeuslukema. 895 01:03:13,375 --> 01:03:14,333 Gen-kytkin. 896 01:03:15,125 --> 01:03:16,708 Polttoaineen sammutusvipu. VSI. 897 01:03:16,791 --> 01:03:19,041 Roottorijarrut. Korkeusmittari. 898 01:03:26,125 --> 01:03:30,083 Loukkaantuneiden evakuointi Dras- sektorilla. Lähetän Shekharin ja Sandhun. 899 01:03:30,208 --> 01:03:32,166 Lähettäkää Gunjan Sandhun sijaan. 900 01:03:33,166 --> 01:03:34,916 Hän tuntee alueen paremmin. 901 01:03:42,958 --> 01:03:45,791 Lento matalalla. Lentäkää lähellä maata. 902 01:03:45,875 --> 01:03:47,541 Lentäkää suurella nopeudella. 903 01:03:47,625 --> 01:03:49,833 Kun vihollinen tähtää taivaalle... 904 01:03:49,916 --> 01:03:51,083 Yksinkertaista. 905 01:03:51,166 --> 01:03:53,833 Pysykää maassa ja kohdistakaa häneen. 906 01:03:53,916 --> 01:03:55,208 Onko selvä? -Kyllä, herra. 907 01:03:57,750 --> 01:03:58,625 Gunjan. 908 01:03:58,708 --> 01:03:59,625 Seuratkaa jokea. 909 01:03:59,708 --> 01:04:01,166 Ottakaa ohjat. -Herra. 910 01:04:04,375 --> 01:04:05,625 Keskittykää, Gunjan. 911 01:04:07,708 --> 01:04:09,291 Kyllä. Pitääkää vakaana. 912 01:04:10,375 --> 01:04:11,208 Pitäkää. 913 01:04:13,041 --> 01:04:14,125 Pitäkää. 914 01:04:14,208 --> 01:04:15,083 Keskittykää. 915 01:04:19,208 --> 01:04:20,791 Keskittykää. Hyvä. 916 01:04:39,166 --> 01:04:41,166 Niin, liian hyvä. 917 01:04:41,958 --> 01:04:43,875 Rouva lähestyy. Käänny nopeasti. 918 01:04:57,208 --> 01:04:58,833 Antaisitko vihannekset? 919 01:05:10,041 --> 01:05:12,375 Tämän neljänneksen paras lentäjä on - 920 01:05:12,458 --> 01:05:13,291 Gunjan. 921 01:05:16,000 --> 01:05:19,333 Ilmassa 127 tuntia. 922 01:05:21,125 --> 01:05:24,958 Hän on ansainnut kaksinkertaisen ylennyksen C-valkoinen -luokkaan - 923 01:05:25,041 --> 01:05:29,291 ja on pätevä kaikkiin laskeutumisiin yli 4,5 kilometrin korkeudessa. 924 01:05:31,166 --> 01:05:32,125 Ensi neljänneksellä - 925 01:05:32,208 --> 01:05:36,625 Gunjan johtaa lentomuodostelmia ja korkeiden lentojen tiedotteita. Istukaa. 926 01:05:38,375 --> 01:05:40,708 Toiseksi sijoittui Shekhar. 927 01:05:40,791 --> 01:05:42,666 119 tuntia. 928 01:05:43,500 --> 01:05:46,041 Mohit, 102 tuntia. 929 01:05:47,125 --> 01:05:48,333 Adi... 930 01:05:51,333 --> 01:05:53,166 Miten koulutus sujuu, kulta? 931 01:05:53,250 --> 01:05:55,166 Ei mene vaan liitää, Papa. 932 01:05:55,666 --> 01:05:56,541 Liitää. 933 01:05:56,625 --> 01:05:59,208 Papa, johdan huomenna ensi kertaa tiedotustilaisuuden. 934 01:05:59,291 --> 01:06:00,208 Vau. 935 01:06:01,333 --> 01:06:02,333 Hyvää työtä, kulta. 936 01:06:02,416 --> 01:06:03,750 Kaikkea hyvää. 937 01:06:04,958 --> 01:06:05,791 Missä Mohit on? 938 01:06:05,875 --> 01:06:07,541 Hän meni lääkäriin. -Miksi? 939 01:06:07,625 --> 01:06:08,833 Hänellä on polvessa vamma. 940 01:06:08,916 --> 01:06:10,125 Hän itki kuin vauva. 941 01:06:10,208 --> 01:06:11,375 Katsokaa tuonne. 942 01:06:14,666 --> 01:06:17,458 Komentajan hemmottelu tekee "rouvasta" "herran". 943 01:06:19,333 --> 01:06:22,375 Jos näin jatkuu, otamme pian rouvalta käskyjä. 944 01:06:23,250 --> 01:06:24,791 Ottakaa ensin tilaus vastaan. 945 01:06:24,875 --> 01:06:27,541 Hakekaa nugetteja. Kuumia ja tuoreita! 946 01:06:27,625 --> 01:06:30,666 Jos ne ovat kylmiä, lennätte rouvan kanssa huomenna. 947 01:06:30,750 --> 01:06:31,875 Herra... 948 01:06:31,958 --> 01:06:32,958 Muistakaa kastike. 949 01:06:33,041 --> 01:06:34,583 Vihreäkö? -Punainen. 950 01:06:38,833 --> 01:06:41,125 Kaarsin vähän oikealle. 951 01:06:56,291 --> 01:06:57,375 Minähän sanoin. 952 01:07:06,375 --> 01:07:07,583 Huomenta kaikille. 953 01:07:07,666 --> 01:07:10,375 Hoidan päivän muodostelmalennon käskynjaon, 954 01:07:10,458 --> 01:07:13,166 jonka on tarkoitus nousta ilmaan klo 9,00. 955 01:07:13,250 --> 01:07:16,125 Kävelemme koneille klo 8,45 - 956 01:07:16,208 --> 01:07:18,500 ja starttaamme koneet klo 8,55. 957 01:07:18,583 --> 01:07:19,833 Gunjan. Lopettakaa. 958 01:07:19,916 --> 01:07:20,750 Shekhar. 959 01:07:20,833 --> 01:07:21,666 Herra. 960 01:07:23,375 --> 01:07:24,208 Anteeksi. 961 01:07:29,625 --> 01:07:30,583 Huomenta. 962 01:07:30,666 --> 01:07:33,583 Päivän muodostelmaan on varattu Hercules, 963 01:07:33,666 --> 01:07:37,291 Zulu 1845 ja Zulu 2004. 964 01:07:37,375 --> 01:07:38,916 Onko jokin ongelma, herra? 965 01:07:39,000 --> 01:07:40,791 Ei. Shekhar, jatkakaa. 966 01:07:41,375 --> 01:07:43,750 Kuten sanoin, Hercules-1:n miehistössä ovat - 967 01:07:43,833 --> 01:07:45,333 kapteeni Monty ja perämiehenä... 968 01:07:45,416 --> 01:07:46,708 Teinkö jotain väärin? 969 01:07:49,166 --> 01:07:50,791 Istukaa alas. 970 01:07:51,375 --> 01:07:52,250 Miehistö koostuu... 971 01:07:52,333 --> 01:07:54,250 Käskynjako on minun. Miksi hän keskeyttää? 972 01:07:54,333 --> 01:07:56,333 Älkää häiritse tiedotusta, Gunjan. 973 01:07:56,791 --> 01:07:58,000 Shekhar, jatkakaa. 974 01:07:58,583 --> 01:08:00,625 Mikä minussa teitä hiertää, herra? 975 01:08:00,916 --> 01:08:02,916 Lentoni peruttiin ja nyt käskynjakoni. 976 01:08:03,000 --> 01:08:05,083 Upseeri! -Minä vain kysyn, herra. 977 01:08:05,166 --> 01:08:07,125 Jos teillä on vastaus, kertokaa. 978 01:08:07,708 --> 01:08:10,208 Haluatteko todella tietää, mikä ongelma on? 979 01:08:10,291 --> 01:08:11,625 Shekhar, tulkaa tänne. 980 01:08:12,333 --> 01:08:13,250 Istukaa. 981 01:08:14,375 --> 01:08:15,375 Istukaa! 982 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 Shekhar... 983 01:08:22,708 --> 01:08:23,541 Aloittakaa! 984 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 Antaa mennä. 985 01:08:34,000 --> 01:08:35,125 Uudestaan. 986 01:08:40,291 --> 01:08:41,125 Antaa mennä. 987 01:08:41,875 --> 01:08:42,708 Uudestaan. 988 01:08:45,208 --> 01:08:46,125 Antaa mennä. 989 01:08:46,750 --> 01:08:47,583 Uudestaan! 990 01:08:51,083 --> 01:08:52,083 Uudestaan! 991 01:08:55,833 --> 01:08:56,666 Antaa mennä. 992 01:08:57,375 --> 01:08:58,625 Uudestaan! 993 01:09:06,000 --> 01:09:07,250 Uudestaan. 994 01:09:09,250 --> 01:09:10,208 Uudestaan. 995 01:09:19,666 --> 01:09:21,041 Olette heikko, Gunjan. 996 01:09:21,125 --> 01:09:23,750 Puolustusvoimissa ei ole tilaa heikkoudelle. 997 01:09:24,041 --> 01:09:26,833 Haluamme ihmisiä, jotka vuodattavat verta eivätkä kyyneleitä. 998 01:09:26,916 --> 01:09:30,458 Viaton naama ja suuret silmät eivät muuta vihollisen mieltä. 999 01:09:30,541 --> 01:09:31,666 Teidän täytyy taistella. 1000 01:09:32,166 --> 01:09:34,583 Velvollisuutemme on suojella maata - 1001 01:09:34,666 --> 01:09:37,833 eikä antaa teille tasa-arvoista mahdollisuutta. Ymmärrättekö? 1002 01:09:37,916 --> 01:09:40,583 Muistakaa se, kun on seuraavan kerran kysyttävää. 1003 01:09:41,166 --> 01:09:42,416 Shekhar! Jatkakaa! 1004 01:09:42,500 --> 01:09:44,000 Hän haluaa vastauksia! 1005 01:10:42,416 --> 01:10:43,250 Gunjan! 1006 01:10:44,458 --> 01:10:45,666 Mitä helvettiä te teette? 1007 01:10:49,125 --> 01:10:50,083 Oletteko seonnut? 1008 01:10:53,583 --> 01:10:55,291 Kyllä, olen tullut hulluksi. 1009 01:10:56,041 --> 01:10:57,875 Olen ollut hullu alusta asti. 1010 01:10:57,958 --> 01:11:01,541 On hullua ajatella, että jos olen ahkera ja hyvä lentäjä, 1011 01:11:01,625 --> 01:11:03,458 voin olla osa tätä yksikköä. 1012 01:11:04,541 --> 01:11:06,666 Enkä vain minä, vaan myös isäni. 1013 01:11:06,750 --> 01:11:08,833 Sukupuolella ei muka ole väliä ohjaamossa. 1014 01:11:08,916 --> 01:11:11,041 Sekä miehiä että naisia kutsutaan lentäjiksi. 1015 01:11:11,125 --> 01:11:13,625 Se on vale! Papa on hullu! 1016 01:11:13,708 --> 01:11:18,416 Hän ei tiennyt, että minun pitää vääntää kättä todistaakseni arvoni täällä. 1017 01:11:18,500 --> 01:11:20,625 En halua olla painija, herra. 1018 01:11:20,708 --> 01:11:22,541 Haluan lentää koneita, en kantaa niitä. 1019 01:11:22,625 --> 01:11:23,791 Gunjan. Riittää. 1020 01:11:23,875 --> 01:11:26,916 Ei. Tänään te kuuntelette, herra. Olen ymmärtänyt ongelman. 1021 01:11:27,500 --> 01:11:30,375 Ongelma ei ole minun heikkouteni vaan teidän pelkonne. 1022 01:11:30,458 --> 01:11:32,750 Pelkäätte, että jos rouvasta tulee herra, 1023 01:11:32,833 --> 01:11:34,416 teidän on tehtävä hänelle kunniaa. 1024 01:11:34,500 --> 01:11:35,416 Eikö niin? 1025 01:11:35,500 --> 01:11:37,666 Se olisi maskuliinisuutenne loppu. 1026 01:11:38,541 --> 01:11:41,583 Herra, minun kunnioittamiseni ei vähennä omaa kunnioitustanne. 1027 01:11:41,666 --> 01:11:42,666 Lupaan sen! 1028 01:11:44,708 --> 01:11:45,666 Unohtakaa koko juttu. 1029 01:11:45,750 --> 01:11:48,375 Onnittelut ahdasmielisyydestänne, pelostanne, 1030 01:11:48,458 --> 01:11:49,750 näistä juhlista - 1031 01:11:50,291 --> 01:11:54,125 ja ontosta miehisestä ylpeydestänne. 1032 01:11:57,000 --> 01:11:58,291 Eläköön Intia, herra. 1033 01:12:24,000 --> 01:12:25,333 LOMA-ANOMUS 1034 01:12:33,875 --> 01:12:36,500 En sano enää sanaakaan 1035 01:12:37,083 --> 01:12:39,375 Sinulle 1036 01:12:40,125 --> 01:12:43,041 Annan sydämeni särkyä 1037 01:12:43,125 --> 01:12:46,333 En silti sano sanaakaan 1038 01:12:51,125 --> 01:12:52,833 ILMAVOIMIEN TUKIKOHTA UDHAMPUR 1039 01:12:52,916 --> 01:12:55,500 En sano enää sanaakaan 1040 01:12:56,166 --> 01:12:58,791 Sinulle 1041 01:12:59,416 --> 01:13:02,333 Annan sydämeni särkyä 1042 01:13:02,416 --> 01:13:05,375 En silti sano sanaakaan 1043 01:13:05,458 --> 01:13:09,500 Sidoimme yhteen ne siteet 1044 01:13:09,583 --> 01:13:12,875 Rakkaani 1045 01:13:23,500 --> 01:13:29,708 Ne siteet ovat nyt rikki 1046 01:13:29,791 --> 01:13:33,916 Ne siteet ovat nyt rikki 1047 01:13:36,083 --> 01:13:42,583 Siteemme ovat katkenneet 1048 01:13:42,666 --> 01:13:47,500 Nämä siteet ovat katkenneet 1049 01:14:02,083 --> 01:14:08,708 Nämä siteet ovat katkenneet 1050 01:14:12,416 --> 01:14:16,833 Siteemme ovat katkenneet 1051 01:14:21,000 --> 01:14:25,875 Nämä siteet ovat katkenneet 1052 01:14:26,625 --> 01:14:27,708 Gunju... 1053 01:14:28,750 --> 01:14:30,541 Et voi vain istua täällä. 1054 01:14:31,125 --> 01:14:33,208 Mene ulos. Tapaa ystäviäsi. 1055 01:14:33,875 --> 01:14:35,583 Menetkö Mannun häihin? 1056 01:14:36,958 --> 01:14:37,833 Tule. 1057 01:14:39,458 --> 01:14:43,375 Otan tämän esille. 1058 01:14:44,000 --> 01:14:45,833 Äkkiä nyt. Valmistaudu ja tule. 1059 01:14:48,083 --> 01:14:51,208 Gunju, valmistaudu. Se on hauska juhla. 1060 01:15:06,875 --> 01:15:08,458 Gunju! Hei! 1061 01:15:08,541 --> 01:15:09,541 Täti! 1062 01:15:11,250 --> 01:15:12,416 Gunju! 1063 01:15:13,375 --> 01:15:16,750 Milloin tulit? Miten voit? Oletko lomalla häitteni vuoksi? 1064 01:15:20,416 --> 01:15:22,583 Siksi lähdin ja tulin kotiin. 1065 01:15:23,375 --> 01:15:24,833 Sama juttu minullakin. 1066 01:15:25,625 --> 01:15:27,875 Menin Mumbaihin meikkieni ja unelmieni kanssa - 1067 01:15:27,958 --> 01:15:29,166 tullakseni näyttelijäksi. 1068 01:15:29,875 --> 01:15:33,250 Tanssin ekstrana näyttelijöiden takana puoli vuotta. 1069 01:15:33,333 --> 01:15:34,375 Tuhat koe-esiintymistä. 1070 01:15:34,458 --> 01:15:37,291 Äitinä, siskona, tätitä, tyttärenä. 1071 01:15:37,375 --> 01:15:38,833 Hain kaikkiin rooleihin. 1072 01:15:39,250 --> 01:15:40,250 Mitäkö siitä tuli? 1073 01:15:40,333 --> 01:15:43,291 Lähdin toiveikkaana ja palasin itkien. 1074 01:15:43,875 --> 01:15:45,833 Joten suljin sen luvun. 1075 01:15:46,666 --> 01:15:49,083 Kauanko pystyisin jahtaamaan unelmiani? 1076 01:15:50,250 --> 01:15:52,500 Mutta nyt aloitan uuden luvun. 1077 01:15:53,041 --> 01:15:55,208 Ehkä löydän onnen näin. 1078 01:15:56,000 --> 01:16:00,000 Mitä sitten, etten ollut kuin Madhuri Dixit? Ainakin näytän häneltä. 1079 01:16:00,125 --> 01:16:01,125 Unohda se. 1080 01:16:01,208 --> 01:16:03,666 Tanssitaan. Soitan lempikappaleesi. 1081 01:16:04,708 --> 01:16:06,666 Tule. -Mene vaan. Tulen perässä. 1082 01:16:51,958 --> 01:16:53,791 Sinulle tuli kirje. 1083 01:16:56,291 --> 01:16:58,333 ILMAVOIMAT 1084 01:17:08,625 --> 01:17:10,083 Gunjan Saxena, lomanne on peruttu 1085 01:17:10,166 --> 01:17:14,416 Peruutettu välittömästi. Ilmoittautukaa takaisin yksikköösi välittömästi. 1086 01:17:22,291 --> 01:17:24,583 Ajattelin jättää ilmavoimat - 1087 01:17:25,708 --> 01:17:26,958 ja asettua aloilleni. 1088 01:17:30,166 --> 01:17:31,000 Asettua? 1089 01:17:32,500 --> 01:17:33,500 Mennä naimisiin. 1090 01:17:37,125 --> 01:17:39,416 Mannu näytti niin onnelliselta tänään. 1091 01:17:43,750 --> 01:17:46,000 Ehkä minunkin pitäisi mennä naimisiin. 1092 01:17:48,833 --> 01:17:49,833 Kyllä, kulta. 1093 01:17:51,250 --> 01:17:53,083 Sinun on mentävä naimisiin. 1094 01:17:53,666 --> 01:17:55,458 Vaatteeni ovat valmiina. 1095 01:17:55,958 --> 01:17:58,791 Sano vaan milloin, niin saatan sinut alttarille. 1096 01:17:59,458 --> 01:18:02,375 Miksi puhut tuollaisia? -Ei, olen onnellinen. 1097 01:18:03,125 --> 01:18:07,750 Tyttäreni haluaa luopua urastaan ja leipoa leipää. 1098 01:18:10,500 --> 01:18:13,750 Tule, rakas. Mennään leipomaan. 1099 01:18:14,750 --> 01:18:16,000 Tule. 1100 01:18:16,791 --> 01:18:18,666 Tule nyt vaan. 1101 01:18:21,791 --> 01:18:22,791 Tule. 1102 01:18:26,708 --> 01:18:28,166 Nämä ovat perunoita. 1103 01:18:29,416 --> 01:18:30,708 Tässä on jauhoja. 1104 01:18:30,791 --> 01:18:32,625 No niin. Keitä perunat. 1105 01:18:34,708 --> 01:18:36,166 Etkö osaa? 1106 01:18:37,416 --> 01:18:39,208 Miten tyttäreni sitten pärjää? 1107 01:18:40,083 --> 01:18:41,833 Odota, näytän sinulle mausteet. 1108 01:18:41,916 --> 01:18:43,541 Tämä on kuminaa. 1109 01:18:44,625 --> 01:18:45,833 Täm kurkumaa. 1110 01:18:47,666 --> 01:18:48,625 Mitä tämä on? 1111 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 Etkö tiedä? 1112 01:18:51,083 --> 01:18:53,833 Eikö tyttäreni ole kuullut korianterijauheesta? 1113 01:18:54,041 --> 01:18:55,541 Näytän sinulle asafetidan. 1114 01:18:55,625 --> 01:18:57,291 Mitä yrität sanoa, Papa? 1115 01:18:57,875 --> 01:18:59,333 Etkö ymmärtänyt? 1116 01:19:02,083 --> 01:19:06,083 Teet juuri sen, mitä maailma odottaa tytöiltä. 1117 01:19:07,166 --> 01:19:10,416 Luovut unelmistasi ja asetut aloillesi. 1118 01:19:11,958 --> 01:19:13,625 Halusin äitisi tekevän niin, 1119 01:19:14,208 --> 01:19:17,541 mutta hän teki vain sitä, mitä oli nähnyt ja oppinut. 1120 01:19:18,458 --> 01:19:23,250 Siksi emme opettaneet sinulle mitään, mikä haittaisi edistymistäsi. 1121 01:19:24,916 --> 01:19:27,375 Mitä veljesi ajattelee? Etten tiedä, 1122 01:19:28,291 --> 01:19:30,375 miten vaikea maailma on naisille? 1123 01:19:32,708 --> 01:19:36,458 Ratkaisu ei ole sulkea itseänsä häkkiin, 1124 01:19:37,208 --> 01:19:39,500 vaan murtautua pois häkistä ja lentää. 1125 01:19:40,833 --> 01:19:42,333 Olen aina uskonut, 1126 01:19:42,875 --> 01:19:45,916 ettei kukaan voi estää tytärtäni lentämästä. 1127 01:19:48,166 --> 01:19:51,125 Mutta nyt hän pyytää minua leikkaamaan siipensä. 1128 01:19:52,125 --> 01:19:54,500 Hän haluaa mennä naimisiin. 1129 01:19:55,333 --> 01:19:56,791 Se, että haluat mennä naimisiin, 1130 01:19:57,583 --> 01:19:59,125 tarkoittaa, että et vain sinä, 1131 01:19:59,958 --> 01:20:02,125 vaan me molemmat hyväksymme tappion. 1132 01:20:54,291 --> 01:20:55,541 Eläköön Intia, herra. 1133 01:21:05,916 --> 01:21:07,333 Olen pahoillani, herra. 1134 01:21:08,291 --> 01:21:11,541 Ei olisi pitänyt lähteä sillä tavalla. -Menette Kargiliin. 1135 01:21:14,916 --> 01:21:15,750 Olemme sodassa. 1136 01:21:15,833 --> 01:21:17,500 Ilmavoimat on aktivoitu. 1137 01:21:17,583 --> 01:21:21,000 Huomisesta lähtien operoitte Srinagarin tukikohdasta käsin. 1138 01:21:24,416 --> 01:21:27,625 Maa tarvitsee nyt parhaita lentäjiään. 1139 01:21:30,458 --> 01:21:31,333 Eläköön Intia. 1140 01:21:33,916 --> 01:21:35,208 Eläköön Intia, herra. 1141 01:21:48,375 --> 01:21:49,250 Papa? 1142 01:21:49,875 --> 01:21:52,333 Minun pitää lähteä pois pariksi päiväksi. 1143 01:21:53,416 --> 01:21:55,458 En voi kertoa, minne menen. 1144 01:21:56,416 --> 01:21:58,666 Haluan vain sanoa yhden asian, Papa. 1145 01:22:03,708 --> 01:22:07,208 En koskaan anna sinun hävitä. 1146 01:22:18,375 --> 01:22:19,208 Eläköön Intia. 1147 01:22:20,083 --> 01:22:20,958 Eläköön Intia. 1148 01:22:32,458 --> 01:22:39,041 {\an8}ILMAVOIMIEN TUKIKOHTA - SRINAGAR 1149 01:22:40,125 --> 01:22:41,916 Huomenta, herra. -Eläköön Intia, herra. 1150 01:22:42,000 --> 01:22:43,333 Hyvää huomenta, herra. 1151 01:22:49,500 --> 01:22:50,458 Kiitos, herra. 1152 01:22:51,208 --> 01:22:53,000 Huomenta kaikille. -Huomenta, herra. 1153 01:22:53,083 --> 01:22:55,625 Tiedämme jo, että vihollinen on päässyt linjojen läpi - 1154 01:22:55,708 --> 01:22:56,666 ja tullut Kargiliin. 1155 01:22:56,750 --> 01:22:58,625 Heidän sijaintiaan on mahdotonta tietää - 1156 01:22:58,708 --> 01:23:01,666 koska he piileskevät niin korkealla. 1157 01:23:01,750 --> 01:23:03,625 Siksi me olemme täällä. 1158 01:23:03,708 --> 01:23:05,541 Meillä on kaksi velvollisuutta sodassa. 1159 01:23:05,625 --> 01:23:07,583 Yksi: tiedustelulennot. 1160 01:23:08,208 --> 01:23:11,875 On lennettävä Kargilin laakson yllä ja selvitettävä vihollisen sijainnit, 1161 01:23:11,958 --> 01:23:14,791 jotta hävittäjälentäjämme voivat tuhota heidät. 1162 01:23:14,875 --> 01:23:17,791 Kaksi: pelastustehtävät. 1163 01:23:17,875 --> 01:23:20,125 Missä ja milloin vain meitä vaaditaan, 1164 01:23:20,625 --> 01:23:22,833 meidän on evakuoitava haavoittuneita. 1165 01:23:23,333 --> 01:23:25,291 Teidän kaikkien on oltava valmiita. 1166 01:23:25,375 --> 01:23:26,666 Oletteko valmiita? -Kyllä! 1167 01:23:26,750 --> 01:23:28,125 Oletteko valmiita? -Kyllä! 1168 01:23:28,208 --> 01:23:30,333 Eläköön Intia! -Eläköön Intia, herra. 1169 01:23:39,083 --> 01:23:39,958 Haloo? 1170 01:23:44,083 --> 01:23:47,250 28 vuotta myöhemmin olemme taas sodassa Pakistanin kanssa. 1171 01:23:47,333 --> 01:23:51,291 Tällä kertaa soditaan Srinagarin yllä, Kargilin laaksossa, 1172 01:23:51,916 --> 01:23:55,708 {\an8}missä monet pakistanilaiset tunkeilijat piileskelevät. 1173 01:23:55,791 --> 01:23:57,875 Pääministeri on taannut täyden valppauden -  1174 01:23:57,958 --> 01:23:59,541 maan turvaamiseksi. 1175 01:23:59,625 --> 01:24:02,250 Maailma tietää, että haluamme rauhaa - 1176 01:24:03,583 --> 01:24:09,416 ja nyt maailma näkee voimamme sen rauhan ylläpitämisessä. 1177 01:24:09,500 --> 01:24:12,833 Armeija on värvännyt ilmavoimien tuen. 1178 01:24:12,916 --> 01:24:13,750 Gunju? 1179 01:24:16,875 --> 01:24:17,916 Anshuko myös? 1180 01:24:21,875 --> 01:24:23,125 Mikset voi ymmärtää? 1181 01:24:23,208 --> 01:24:24,333 Tämä on sota-alue. 1182 01:24:24,416 --> 01:24:26,208 Luoteja ympäriinsä, ja ihmisiä kuolee. 1183 01:24:26,291 --> 01:24:28,500 Yksi varma osuma kopteriin ja… 1184 01:24:30,375 --> 01:24:32,333 Teen vain velvollisuuteni, dada. 1185 01:24:32,916 --> 01:24:34,083 Entä äiti ja Papa? 1186 01:24:35,708 --> 01:24:37,791 Minulla on lento, dada. On mentävä. 1187 01:24:37,875 --> 01:24:39,333 Gunju, puhun sinulle. 1188 01:24:43,833 --> 01:24:44,708 Gunjan! 1189 01:25:08,666 --> 01:25:10,583 En voi aina pelastaa sinua. 1190 01:25:19,916 --> 01:25:23,083 Sota maiden välillä kiristyy. 1191 01:25:23,166 --> 01:25:27,166 Kuulemme raportteja Mushkohin laakson hyökkäyksistä Intian raja-asemaa vastaan. 1192 01:25:27,250 --> 01:25:30,583 Monien sotilaiden pelätään loukkaantuneen. 1193 01:25:31,625 --> 01:25:33,000 Haukka-2, Haukka-1. 1194 01:25:33,083 --> 01:25:36,583 Kotka. Etsikää pakistanilaisia leirejä ja ilmoittakaa niistä tukikohtaan. 1195 01:25:36,666 --> 01:25:37,666 Kuittaan, herra. 1196 01:26:03,083 --> 01:26:04,791 Näen pienen vihollisleirin. 1197 01:26:05,458 --> 01:26:06,958 Ilmoita heti tukikohtaan. 1198 01:26:11,208 --> 01:26:12,166 Räjähdys! 1199 01:26:17,625 --> 01:26:18,583 Kotka, Haukka-2! 1200 01:26:18,666 --> 01:26:19,541 Kotka, Haukka-2! 1201 01:26:19,625 --> 01:26:21,458 Haukka-2, Kotka. Raportti. 1202 01:26:21,541 --> 01:26:26,083 Haukka-1 pudonnut Kilon laaksossa. Koordinaatit ovat 345681 ja 716373. 1203 01:26:26,166 --> 01:26:27,958 Laskeudumme etsimään lentäjiä. 1204 01:26:28,500 --> 01:26:30,958 Haukka-2, keskeyttäkää tehtävä ja palatkaa tukikohtaan. 1205 01:26:31,041 --> 01:26:32,666 Mutta, herra... -Liian korkea riski. 1206 01:26:32,750 --> 01:26:36,083 Toistan, erittäin korkea riski. Keskeyttäkää ja palatkaa. 1207 01:26:40,166 --> 01:26:41,166 Kuittaan, herra. 1208 01:26:45,916 --> 01:26:48,791 Ensimmäinen kopteri putosi hyökkäyksessä, 1209 01:26:48,875 --> 01:26:51,666 ja molemmat lentäjät otettiin panttivangeiksi. 1210 01:26:51,750 --> 01:26:54,750 Mutta toinen kopteri onnistui pakenemaan. 1211 01:26:54,833 --> 01:26:57,958 Sitä helikopteria lensi naislentäjä. 1212 01:26:58,625 --> 01:27:02,541 Vihollinen uhkaa armeijan lisäksi myös ilmavoimia. 1213 01:27:02,625 --> 01:27:04,375 Ohjushyökkäys intialaista kopteria... 1214 01:27:04,458 --> 01:27:05,958 Kuunteletko tätä, Anup? 1215 01:27:06,041 --> 01:27:09,666 Miten saatoit lähettää molemmat lapsesi sotimaan? 1216 01:27:12,541 --> 01:27:16,166 Jos kaikki ajattelisivat kuin sinä, kuka suojelisi maata? 1217 01:27:16,250 --> 01:27:19,458 Entä jos naislentäjä ei olisi väistänyt ohjusta? 1218 01:27:19,541 --> 01:27:23,375 Entä jos naislentäjä olisi joutunut sotavangiksi? 1219 01:27:23,458 --> 01:27:27,375 Tiedämme kaikki, miten vihollinen kohtelee sotavankejaan, 1220 01:27:27,458 --> 01:27:31,500 emmekä halua, että Intian tytärtä kidutetaan. 1221 01:27:31,583 --> 01:27:34,166 Eikö meillä ole enää miehiä, kun on kutsuttava naisiakin? 1222 01:27:34,250 --> 01:27:37,666 Haluaako Intian Puolustusvoimat tehdä maan ylpeäksi vai... 1223 01:27:38,166 --> 01:27:40,958 Turvallisuudestanne on tullut kansallinen uutinen. 1224 01:27:41,041 --> 01:27:43,583 Tärkeintä on suojella maata, ei teitä. 1225 01:27:44,083 --> 01:27:46,291 Emme kaipaa lisää paineita, Gunjan. 1226 01:27:47,125 --> 01:27:48,375 Palaatte Udhampuriin. 1227 01:27:48,458 --> 01:27:50,458 Mutta, herra.. -Dileep on oikeassa. 1228 01:27:50,583 --> 01:27:51,916 Valmistautukaa lähtemään. 1229 01:27:52,000 --> 01:27:52,958 Dileep. 1230 01:27:53,541 --> 01:27:54,666 Niin, herra? 1231 01:28:03,916 --> 01:28:06,166 Tiedän, ettet ole tyytyväinen, Gunju, 1232 01:28:06,666 --> 01:28:09,166 mutta kaikilla on paineita. Yritä ymmärtää. 1233 01:28:09,250 --> 01:28:11,291 Mitä minun pitäisi ymmärtää, dada? 1234 01:28:11,666 --> 01:28:14,791 Tiedän vain, että olen täällä kykyjeni ansiosta. 1235 01:28:16,416 --> 01:28:19,916 Eikö kykyjeni pitäisi myös päättää, voinko jäädä? 1236 01:28:20,000 --> 01:28:22,333 Gunju, sinä ajattelet noin, maailma ei. 1237 01:28:22,791 --> 01:28:25,125 Maailma ei muuta ajatteluaan. 1238 01:28:25,208 --> 01:28:26,541 Unohda maailma, dada. 1239 01:28:28,875 --> 01:28:29,958 Muutu itse. 1240 01:28:31,000 --> 01:28:33,041 Ehkä innostat maailmaa muuttumaan. 1241 01:28:36,958 --> 01:28:38,250 Minä lähden. 1242 01:28:41,708 --> 01:28:43,333 Pidä huolta itsestäsi. 1243 01:29:09,625 --> 01:29:10,958 Osasto, suojautukaa! 1244 01:29:12,708 --> 01:29:15,083 Tulta edessä! Kello kahdessa! -Ampuvat edestä! 1245 01:29:15,166 --> 01:29:16,750 Menkää asemiin. -Suojautukaa. 1246 01:29:16,833 --> 01:29:18,708 Biswa, asemiin. 1247 01:29:29,875 --> 01:29:31,125 Saimme teidät, herra. 1248 01:29:31,625 --> 01:29:33,000 Hakekaa ensiapupakkaus! 1249 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 Siipikomentaja Singh, tarvitaan hätäevakuointi. 1250 01:29:37,916 --> 01:29:40,708 Meillä on 30 minuuttia. Valmistelkaa Kopteri. Loppu. 1251 01:29:40,791 --> 01:29:42,041 Noutokoordinaatit? 1252 01:29:42,125 --> 01:29:43,916 Kilon laaksossa. Tololingistä etelään. 1253 01:29:44,000 --> 01:29:48,125 Lähin laskeutumispaikka on GR12344323. Loppu. 1254 01:29:48,208 --> 01:29:49,041 Kuittaan. 1255 01:29:49,125 --> 01:29:52,041 Evakuointikopteri nousee ilmaan seitsemässä minuutissa. 1256 01:29:52,125 --> 01:29:54,250 Tämä on hätätapaus. Valmistele kaksi kopteria. 1257 01:29:54,333 --> 01:29:57,041 Kaikki lentäjät ovat jo ilmassa. Kuka lähtee? 1258 01:29:59,916 --> 01:30:03,166 Pataljoona on valmis perääntymään, mutta sotilas on loukkaantunut. 1259 01:30:03,250 --> 01:30:05,708 Meillä on 30min aikaa pelastaa hänet. -Suunnitelma? 1260 01:30:05,791 --> 01:30:06,833 Kaksi kopteria lähtee. 1261 01:30:06,916 --> 01:30:08,708 Lennän johtavaa kopteria evakuoinnissa. 1262 01:30:08,791 --> 01:30:10,083 Signaali on huono laaksossa, 1263 01:30:10,166 --> 01:30:12,583 joten toinen kopteri kommunikoi tukikohdan kanssa. 1264 01:30:12,666 --> 01:30:13,833 Haavoittuneen sijainti? 1265 01:30:13,916 --> 01:30:15,208 Täällä, herra. 1266 01:30:16,083 --> 01:30:18,541 Kilon laaksossa. Tololingin eteläpuolella. 1267 01:30:18,625 --> 01:30:20,375 Alue ei ole enää vihamielinen, herra. 1268 01:30:20,458 --> 01:30:22,041 Mutta meillä on ongelma. -Mikä? 1269 01:30:22,125 --> 01:30:25,791 Kaikki lentäjämme ovat kaukana haavoittuneesta. 1270 01:30:25,875 --> 01:30:28,041 Toiselle kopterille ei ole lentäjää. 1271 01:30:28,208 --> 01:30:31,125 Minulla on vain yksi vaihtoehto, herra. 1272 01:31:16,500 --> 01:31:17,541 Oletko nähnyt Gunjania? 1273 01:31:17,625 --> 01:31:19,125 Hän lähti. -Udhampuriinko? 1274 01:31:19,208 --> 01:31:20,708 Ei, hänellä on tehtävä. 1275 01:31:22,958 --> 01:31:24,083 Haukka-2 ykköseltä. 1276 01:31:24,166 --> 01:31:27,000 Viisi kilometriä laskeutumisalueelta. Koillisessa. 1277 01:31:27,083 --> 01:31:28,291 Kuittaan, herra. 1278 01:31:38,583 --> 01:31:41,583 Haukka-2 ykköseltä. Lähestymme noutopistettä. 1279 01:31:51,250 --> 01:31:53,083 Heitä ei näy enää tutkassa, herra. 1280 01:31:53,166 --> 01:31:55,666 Haukka-2 ykköseltä. Etsimme haavoittunutta. 1281 01:32:04,125 --> 01:32:05,041 Vahvistan. 1282 01:32:07,041 --> 01:32:08,750 Haukka-2 ykköseltä. 1283 01:32:08,833 --> 01:32:10,166 Haavoittunut löydetty. 1284 01:32:10,500 --> 01:32:12,500 Noudamme. -Kuittaan, herra. 1285 01:32:12,583 --> 01:32:15,583 Menkä harjanteelle klo 12:sta. Pitäkää korkeus ja kiertäkää - 1286 01:32:15,666 --> 01:32:18,166 kunnes toisin käsketään. -Kuittaan, herra. 1287 01:32:28,083 --> 01:32:29,458 Laskeutumisalue vapaa. 1288 01:32:34,500 --> 01:32:36,625 Haukka-2 asemissa harjanteen takana. 1289 01:32:45,541 --> 01:32:47,041 Laakso on tyhjä. 1290 01:32:47,125 --> 01:32:48,000 Laskeudumme. 1291 01:32:48,083 --> 01:32:50,416 Nousemme ilmaan minuutin päästä. 1292 01:32:58,875 --> 01:33:01,416 Haukka-1, vihollisen liikettä laaksossa. 1293 01:33:03,166 --> 01:33:04,500 Haukka-1, vastaa! 1294 01:33:05,333 --> 01:33:06,875 Haukka-1, vastaa! 1295 01:33:12,833 --> 01:33:14,625 Haukka-1, olette tulilinjalla. 1296 01:33:16,958 --> 01:33:18,791 Haukka-1, olette tulilinjalla. 1297 01:33:20,416 --> 01:33:21,541 Haukka-1, vastaa! 1298 01:33:32,083 --> 01:33:34,666 Haukka-2? Kotka. -Siirrymme näköyhteyteen. 1299 01:33:39,875 --> 01:33:41,083 Haukka-2, vastaa. 1300 01:33:41,666 --> 01:33:42,875 Kuuleeko Haukka-2? 1301 01:33:50,333 --> 01:33:51,958 Kuuleeko Haukka-2? Vastaa. 1302 01:33:52,500 --> 01:33:53,333 Haukka-2? 1303 01:33:54,250 --> 01:33:55,666 Kuuleeko Haukka-2? 1304 01:33:56,291 --> 01:33:57,250 Haukka-2? 1305 01:33:57,333 --> 01:33:58,375 Kotka? Haukka-2. 1306 01:33:59,416 --> 01:34:00,375 Raportti. 1307 01:34:00,458 --> 01:34:01,750 Haukka-1 pudonnut! 1308 01:34:01,833 --> 01:34:03,083 Haukka-2, sijaintinne? 1309 01:34:03,166 --> 01:34:04,333 Olemme harjanteen takana. 1310 01:34:04,416 --> 01:34:06,166 Noudamme. -Haukka-2, perääntykää! 1311 01:34:06,250 --> 01:34:08,541 Upseereita on kolme. Voimme auttaa heitä. 1312 01:34:08,625 --> 01:34:11,166 Hyvin korkea riski. Keskeyttäkää ja palatkaa tukikohtaan. 1313 01:34:11,250 --> 01:34:12,333 Mutta... -Gunjan! 1314 01:34:12,416 --> 01:34:14,625 Palatkaa takaisin tukikohtaan. Riski on suuri. 1315 01:34:14,708 --> 01:34:16,458 Ette pysty siihen, Gunjan. 1316 01:34:20,708 --> 01:34:22,208 Olette heikko, Gunjan. 1317 01:34:22,291 --> 01:34:24,500 Puolustusvoimissa ei ole tilaa heikkoudelle. 1318 01:34:24,583 --> 01:34:27,958 En voi muuttaa maailmaa, mutta voin kertoa sinulle siitä. 1319 01:34:28,333 --> 01:34:30,125 Haukka-2, vastaa! Kuuletteko? 1320 01:34:32,708 --> 01:34:35,708 Ratkaisu ei ole sulkea itseänsä häkkiin, 1321 01:34:35,791 --> 01:34:38,083 vaan murtautua pois häkistä ja lentää. 1322 01:34:38,166 --> 01:34:39,541 Haukka-2, vastaa. 1323 01:34:40,375 --> 01:34:41,666 Haukka-2, vastaa. 1324 01:34:45,208 --> 01:34:46,916 Haukka-2, vastaa. Kuuletteko? 1325 01:34:48,500 --> 01:34:50,000 Signaali on kadonnut, herra. 1326 01:34:50,083 --> 01:34:51,208 Jatkakaa yrittämistä. 1327 01:34:51,291 --> 01:34:52,166 Kyllä, herra. 1328 01:34:53,166 --> 01:34:54,291 Haukka-2? 1329 01:34:55,000 --> 01:34:56,291 Kuuletteko? 1330 01:35:00,500 --> 01:35:01,625 Ota aseesi. 1331 01:35:23,041 --> 01:35:23,875 Tulta! 1332 01:35:47,375 --> 01:35:48,916 Kuuleeko Haukka-2? 1333 01:35:49,500 --> 01:35:50,625 Kuuleeko Haukka-2? 1334 01:35:51,833 --> 01:35:53,208 Ei vastausta, herra. 1335 01:35:54,500 --> 01:35:55,833 Näkyvätkö he tutkassa? 1336 01:35:56,041 --> 01:35:56,875 Eivät, herra. 1337 01:35:56,958 --> 01:35:58,041 Jatkakaa yrittämistä. 1338 01:35:58,125 --> 01:35:59,333 Kyllä, herra. 1339 01:35:59,416 --> 01:36:01,500 Kuuleeko Haukka-2? 1340 01:36:11,125 --> 01:36:13,083 Liikettä! 1341 01:37:15,500 --> 01:37:17,000 Välähdys klo seitsemässä! 1342 01:37:25,458 --> 01:37:26,791 Kuuleeko Haukka-2? 1343 01:37:28,708 --> 01:37:30,333 On mennyt 20 minuuttia, herra. 1344 01:37:30,416 --> 01:37:31,333 Ei vastausta. 1345 01:37:33,291 --> 01:37:35,375 Jatkakaa yrittämistä. -Kyllä, herra. 1346 01:37:35,916 --> 01:37:37,000 Haukka-2? 1347 01:37:39,041 --> 01:37:40,125 Vastaa, Haukka-2. 1348 01:37:41,875 --> 01:37:43,166 Vastaa, Haukka-2. 1349 01:38:34,083 --> 01:38:35,708 Pitäkää ruiske valmiina. 1350 01:38:38,291 --> 01:38:39,500 Gunjan. 1351 01:39:02,916 --> 01:39:03,875 Uudestaan. 1352 01:39:14,125 --> 01:39:16,208 Rouva, odottakaa ulkona olkaa hyvä. 1353 01:40:29,083 --> 01:40:33,083 Enkö sanonut, etten ole aina pelastamassa sinua? 1354 01:40:36,208 --> 01:40:38,666 Mutta tiedän, että aina kun tarvitsen, 1355 01:40:39,458 --> 01:40:41,166 sinä pelastat minut. 1356 01:40:47,916 --> 01:40:49,750 Eläköön Intia, upseeri Saxena. 1357 01:41:26,375 --> 01:41:32,916 GUNJAN SAXENA PALVELI KOKO KARGILIN SODAN AJAN 1358 01:41:33,583 --> 01:41:36,541 HÄN AUTTOI INTIAN VOITTOON KARGILIN SODASSA 1359 01:41:36,625 --> 01:41:40,041 SUORITTAMALLA YLI 40 LENTOA 1360 01:41:40,791 --> 01:41:44,333 HÄNEN TEHTÄVIINSÄ KUULUI HAAVOITTUNEIDEN EVAKUOINTI JA TARVIKKEIDEN KULJETUS 1361 01:41:44,416 --> 01:41:48,291 SEKÄ PAKISTANILAISJOUKKOJEN ASEMIEN TIEDUSTELU KARGILIN LAAKSOSSA 1362 01:41:51,708 --> 01:41:52,958 Gunjan! 1363 01:41:56,958 --> 01:41:59,583 Annan sydämeni sinulle 1364 01:42:00,166 --> 01:42:02,666 Rakkaimpani 1365 01:42:03,166 --> 01:42:05,958 Kumarran vain sinun edessäsi 1366 01:42:06,041 --> 01:42:08,541 Rakkaimpani 1367 01:42:09,041 --> 01:42:11,916 Mikään mitä voin tarjota 1368 01:42:12,000 --> 01:42:17,291 Ei koskaan riitä 1369 01:42:17,958 --> 01:42:20,750 Olet maiden kaikkien paras 1370 01:42:20,833 --> 01:42:23,750 Intian tytär 1371 01:42:24,333 --> 01:42:26,583 Valosi loistaa kaikissa maissa 1372 01:42:27,166 --> 01:42:29,416 Intian tytär 1373 01:42:30,041 --> 01:42:32,750 Ylpeytemme ja kunniamme 1374 01:42:32,833 --> 01:42:35,500 Intian tytär 1375 01:42:36,416 --> 01:42:37,541 Kukoista 1376 01:42:37,625 --> 01:42:41,375 Ja loista ikuisesti 1377 01:42:47,541 --> 01:42:52,208 GUNJAN SAXENA OLI 24 VUOTIAS PALVELLESSAAN KARGILIN SODASSA 1378 01:42:52,291 --> 01:42:54,375 LENTOLUUTNANTTI GUNJAN SAXENA KOSKETTI TAIVASTA 1379 01:42:54,458 --> 01:42:57,000 JA MAHDOLLISTI TASA-ARVON KORKEUKSISSA 1380 01:42:57,083 --> 01:42:59,916 {\an8}Jaamme jokaisen kyyneleen Jotka olet vuodattanut 1381 01:43:00,000 --> 01:43:02,916 {\an8}Hymnimme on aina 1382 01:43:03,000 --> 01:43:07,041 Mikä vain laulu jota laulat 1383 01:43:07,125 --> 01:43:09,791 INTIAN ILMAVOIMISSA PALVELEE NYT 1625 NAISUPSEERIA 1384 01:43:09,875 --> 01:43:12,291 Saat meidät ylpeäksi joka päivä 1385 01:43:12,375 --> 01:43:14,291 Kun jatkat pelottomasti eteenpäin 1386 01:43:14,375 --> 01:43:17,375 Tee omat sääntösi ja elä elämääsi 1387 01:43:17,500 --> 01:43:20,958 Olemme aina rinnallasi 1388 01:43:21,041 --> 01:43:23,458 Kaikki toivosi ja unelmasi 1389 01:43:24,083 --> 01:43:26,708 Jaamme kanssasi 1390 01:43:27,375 --> 01:43:34,250 On sinun vuorosi Toteuta unelmasi 1391 01:43:35,916 --> 01:43:39,000 Olet maiden kaikkien paras 1392 01:43:39,083 --> 01:43:42,083 Intian tytär 1393 01:43:42,166 --> 01:43:44,958 Valosi loistaa kaikissa maissa 1394 01:43:45,041 --> 01:43:47,916 Intian tytär 1395 01:43:48,000 --> 01:43:50,833 Ylpeytemme ja kunniamme 1396 01:43:50,916 --> 01:43:54,166 Intian tytär 1397 01:43:54,250 --> 01:43:55,500 Elä sinä 1398 01:43:55,583 --> 01:43:59,375 Loista ikuisesti 1399 01:44:30,083 --> 01:44:32,916 Olet maiden kaikkien paras 1400 01:44:33,000 --> 01:44:36,000 Intian tytär 1401 01:44:36,083 --> 01:44:38,833 Valosi loistaa kaikissa maissa 1402 01:44:38,916 --> 01:44:41,916 Intian tytär 1403 01:44:42,000 --> 01:44:44,916 Ylpeytemme ja kunniamme 1404 01:44:45,000 --> 01:44:47,791 Intian tytär 1405 01:44:48,375 --> 01:44:49,500 Elä sinä 1406 01:44:49,583 --> 01:44:52,791 Toivotan ikuista elämää. 1407 01:44:54,083 --> 01:44:56,916 Olet maiden kaikkien paras 1408 01:44:57,000 --> 01:44:59,958 Intian tytär 1409 01:45:00,041 --> 01:45:03,000 Valosi loistaa kaikissa maissa 1410 01:45:03,083 --> 01:45:05,916 Intian tytär 1411 01:45:06,000 --> 01:45:08,833 Ylpeytemme ja kunniamme 1412 01:45:08,916 --> 01:45:12,000 Intian tytär 1413 01:45:12,083 --> 01:45:13,458 Elä sinä 1414 01:45:13,541 --> 01:45:15,333 Loista ikuisesti 1415 01:45:15,416 --> 01:45:16,458 Elä sinä 1416 01:45:16,541 --> 01:45:20,750 Loista ikuisesti 1417 01:45:52,041 --> 01:45:53,041 Pojat! 1418 01:45:53,125 --> 01:45:54,500 Oletteko valmiita? 1419 01:45:54,583 --> 01:45:55,541 Pojat! 1420 01:45:55,625 --> 01:45:57,416 Myrsky on tulossa! 1421 01:45:57,500 --> 01:46:01,708 Äläkää tuhlatko egoanne häneen Hän astuu sen päälle! 1422 01:46:01,791 --> 01:46:02,750 Pojat! 1423 01:46:02,833 --> 01:46:04,291 Älkää pelleilkö hänen kanssaan 1424 01:46:04,375 --> 01:46:07,041 Pysykää pois hänen tieltään 1425 01:46:07,125 --> 01:46:09,125 Älkää tuhlatko aikaa Olemalla macho 1426 01:46:09,208 --> 01:46:11,166 Hän kävelee sen yli! 1427 01:46:11,250 --> 01:46:12,208 Pum! 1428 01:46:12,291 --> 01:46:16,208 Varokaa! Hän on oikea sähikäinen! 1429 01:46:17,083 --> 01:46:21,458 Varokaa! Hän on oikea sähikäinen! 1430 01:46:21,541 --> 01:46:25,791 Hän varasti sydämeni silmänräpäyksessä 1431 01:46:26,625 --> 01:46:30,958 Varokaa! Hän on oikea sähikäinen! 1432 01:46:50,333 --> 01:46:52,708 Antaa vuorten täristä 1433 01:46:52,791 --> 01:46:55,041 Antaa taivaan pudota 1434 01:46:55,125 --> 01:46:59,916 Nämä tytöt eivät peräänny! 1435 01:47:00,000 --> 01:47:02,250 Hän saapuu hiljaa 1436 01:47:02,333 --> 01:47:04,625 Ja luo taikaa! 1437 01:47:04,708 --> 01:47:08,875 Hän hengittää taikaa Huomisen taikaa tänään! 1438 01:47:08,958 --> 01:47:09,875 Oi Intia 1439 01:47:09,958 --> 01:47:11,416 Iloitkaa ja juhlikaa! 1440 01:47:11,500 --> 01:47:13,708 Tyttömme ovat parhaista parhaita! 1441 01:47:14,333 --> 01:47:18,541 Heidän harteillaan Lippumme liehuu korkealla vai mahtavana! 1442 01:47:18,625 --> 01:47:19,583 Oi Intia 1443 01:47:19,666 --> 01:47:21,083 Nyt juhlitaan kovaa 1444 01:47:21,166 --> 01:47:23,750 Ja valaistaan taivas ilotulituksella! 1445 01:47:23,833 --> 01:47:28,083 Koska nämä tytöt lennättävät Lippuamme korkealla ja mahtavana! 1446 01:47:28,166 --> 01:47:29,083 Pum! 1447 01:47:29,166 --> 01:47:33,208 Varokaa! Hän on oikea sähikäinen! 1448 01:47:33,875 --> 01:47:38,541 Varokaa! Hän on oikea sähikäinen! 1449 01:47:38,625 --> 01:47:43,041 Hän varasti sydämeni silmänräpäyksessä 1450 01:47:43,125 --> 01:47:47,958 Hän varasti sydämeni silmänräpäyksessä 1451 01:48:06,416 --> 01:48:07,375 Pum! 1452 01:48:07,458 --> 01:48:10,875 Varokaa! Hän on oikea sähikäinen! 1453 01:48:10,958 --> 01:48:12,375 Hän on oikea sähikäinen! 1454 01:48:12,458 --> 01:48:16,708 Varokaa! Hän on oikea sähikäinen! 1455 01:48:16,791 --> 01:48:19,666 Hän varasti sydämeni silmänräpäyksessä 1456 01:48:19,750 --> 01:48:22,125 Hän varasti sydämeni 1457 01:48:22,208 --> 01:48:24,625 Varokaa! 1458 01:48:24,708 --> 01:48:26,625 Hän on oikea sähikäinen! 1459 01:48:27,208 --> 01:48:31,458 Pum! 1460 01:48:57,166 --> 01:48:58,625 Sinun pitää lentää 1461 01:48:58,708 --> 01:49:02,375 Älä pelkää äläkä huoli 1462 01:49:02,458 --> 01:49:06,375 Ota pala maata ja mene 1463 01:49:09,541 --> 01:49:11,208 Sinun täytyy liitää 1464 01:49:11,291 --> 01:49:15,041 Älä hidasta äläkä lopeta 1465 01:49:15,125 --> 01:49:18,916 Kerro elämällesi että sinä teet säännöt 1466 01:49:20,125 --> 01:49:21,833 Hyppää! 1467 01:49:21,916 --> 01:49:23,958 Kosketa kuuta! 1468 01:49:24,041 --> 01:49:25,583 Lennä vain 1469 01:49:25,666 --> 01:49:29,375 Kuin vapaa taivaan lintu! 1470 01:49:30,916 --> 01:49:33,125 Lennä vain 1471 01:49:33,208 --> 01:49:36,416 Kuin vapaa taivaan lintu! 1472 01:49:38,125 --> 01:49:41,166 Anna valosi loistaa kirkkaasti Ennen kuin kohtalosi on sinetöity 1473 01:49:41,750 --> 01:49:45,125 Herra itse pysähtyy ja kysyy Mitä sinä haluat lapsi? 1474 01:49:45,208 --> 01:49:48,916 Anna valosi loistaa kirkkaasti Ennen kuin kohtalosi on sinetöity 1475 01:49:49,000 --> 01:49:52,666 Herra itse pysähtyy ja kysyy Mitä sinä haluat lapsi? 1476 01:50:10,541 --> 01:50:13,083 Murtaudu esteiden läpi 1477 01:50:14,333 --> 01:50:16,625 Älä anna epäilystesi estää sinua! 1478 01:50:17,708 --> 01:50:19,333 Murtaudu esteiden läpi! 1479 01:50:19,416 --> 01:50:21,125 Älä anna epäilystesi 1480 01:50:21,208 --> 01:50:26,958 Seiso ja taistele äläkä peräänny! 1481 01:50:28,333 --> 01:50:30,791 Päästä irti vanhasta! 1482 01:50:31,458 --> 01:50:35,375 Päästä irti vanhasta! 1483 01:50:35,458 --> 01:50:41,083 Seiso ja taistele äläkä peräänny! 1484 01:50:42,791 --> 01:50:44,125 Sinun pitää lentää 1485 01:50:44,208 --> 01:50:48,166 Älä lopeta äläkä luovuta 1486 01:50:48,250 --> 01:50:52,541 Sinut tehtiin taivasta varten Ei maata! 1487 01:50:55,291 --> 01:50:56,583 Sinun pitää lentää 1488 01:50:56,666 --> 01:51:00,833 Älä lopeta äläkä katso taaksesi! 1489 01:51:00,916 --> 01:51:04,000 Seuraa vain sydäntäsi 1490 01:51:05,791 --> 01:51:07,750 Hyppää! 1491 01:51:07,833 --> 01:51:09,250 Kosketa kuuta! 1492 01:51:09,333 --> 01:51:11,375 Lennä vain 1493 01:51:11,458 --> 01:51:14,750 Kuin vapaa taivaan lintu! 1494 01:51:16,791 --> 01:51:18,666 Lennä vain 1495 01:51:18,750 --> 01:51:22,291 Kuin vapaa taivaan lintu! 1496 01:51:23,583 --> 01:51:26,625 Lennä vain 1497 01:51:30,791 --> 01:51:33,041 Lennä vain 1498 01:51:33,125 --> 01:51:36,208 Kuin vapaa taivaan lintu! 1499 01:51:37,375 --> 01:51:41,250 Kuin vapaa taivaan lintu! 1500 01:51:45,250 --> 01:51:48,916 Anna valosi loistaa kirkkaasti Ennen kuin kohtalosi on sinetöity 1501 01:51:49,000 --> 01:51:52,625 Herra itse pysähtyy ja kysyy Mitä sinä haluat lapsi? 1502 01:51:52,708 --> 01:51:56,083 Anna valosi loistaa kirkkaasti Ennen kuin kohtalosi on sinetöity 1503 01:51:56,166 --> 01:51:59,416 Herra itse pysähtyy ja kysyy Mitä sinä haluat lapsi?