1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:17,208 --> 00:01:19,125 KIRTI SAXENA SZÍVÜNKBEN ŐRZÜNK 4 00:01:19,541 --> 00:01:24,583 HIÁNYZOL... 5 00:01:24,916 --> 00:01:28,625 SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-FILM 6 00:01:31,208 --> 00:01:34,541 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 7 00:01:47,458 --> 00:01:52,958 {\an8}KARGIL-VÖLGY 1999 8 00:02:06,291 --> 00:02:07,625 Régóta járőrözünk. 9 00:02:08,333 --> 00:02:11,541 A fegyvereink csak díszek, vagy használjuk is őket? 10 00:02:12,125 --> 00:02:14,375 Dayal úr felesége is ezt mondja. 11 00:02:14,458 --> 00:02:17,416 A fegyver csak dísz, vagy tényleg használni fogod? 12 00:02:17,500 --> 00:02:18,708 Hogy mondtad, Biswa? 13 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 Csak viccelünk, uram. 14 00:02:20,208 --> 00:02:22,125 Ne pimaszkodj velem! 15 00:02:22,208 --> 00:02:23,083 Elnézést! 16 00:02:29,583 --> 00:02:30,958 Szakasz, fedezékbe! 17 00:02:32,583 --> 00:02:35,083 - Tűz két óránál! - Elölről lőnek! 18 00:02:35,166 --> 00:02:36,750 - A helyükre! - Fedezékbe! 19 00:02:36,833 --> 00:02:38,708 Biswa! A helyükre! 20 00:02:41,958 --> 00:02:43,041 Fedezékbe! 21 00:02:53,125 --> 00:02:53,958 Itt vagyunk! 22 00:02:54,916 --> 00:02:56,250 Az elsősegélydobozt! 23 00:02:58,875 --> 00:03:00,000 15-ös, jelentkezz! 24 00:03:01,166 --> 00:03:02,750 Itt a 15-ös. Hallgatom.  25 00:03:02,833 --> 00:03:04,791 Ellenség lő a 2. és 3. ellenőrzőponton!  26 00:03:04,875 --> 00:03:05,958 Erősítse meg! 27 00:03:06,041 --> 00:03:08,666 Nagy tűz! Ellenség rejtőzik a völgyben! 28 00:03:08,750 --> 00:03:11,583 Elintézzük, de Subedar Dayal súlyosan sérült. 29 00:03:11,666 --> 00:03:12,750 Nem mehet tovább. 30 00:03:12,833 --> 00:03:14,416 Sürgős evakuálás kell. 31 00:03:14,500 --> 00:03:15,333 Értettem. 32 00:03:17,083 --> 00:03:19,333 Singh alezredes, sürgős evakuálás kell. 33 00:03:19,416 --> 00:03:20,791 Fél óránk van. 34 00:03:20,875 --> 00:03:22,208 Készítse a helikoptert! 35 00:03:22,291 --> 00:03:23,541 Helykoordináták? 36 00:03:23,625 --> 00:03:25,458 Kilo-völgy. Tololingtól délre. 37 00:03:25,541 --> 00:03:29,541 Legközelebbi helikopter-felszállóhely a GR12344323-on. 38 00:03:29,625 --> 00:03:30,458 Vettem. 39 00:03:30,541 --> 00:03:32,916 A helikopter hét perc múlva felszáll. 40 00:03:33,708 --> 00:03:35,750 Vészhelyzet. Készíts elő két helikoptert! 41 00:03:35,833 --> 00:03:38,583 Az összes pilóta bevetésen. Ki fog menni? 42 00:04:33,250 --> 00:04:36,625 {\an8}15 ÉVVEL EZELŐTT 43 00:04:39,833 --> 00:04:42,541 {\an8}Gunju! 44 00:04:48,500 --> 00:04:49,833 Dada, hadd nézzek ki! 45 00:04:49,916 --> 00:04:51,250 Hagyj aludni! 46 00:04:51,333 --> 00:04:52,666 Hadd nézzek ki! 47 00:04:52,750 --> 00:04:54,791 Légyszi, hagyj aludni! 48 00:05:00,791 --> 00:05:01,708 Gyümölcslevet? 49 00:05:10,333 --> 00:05:11,375 Gyere! 50 00:05:12,958 --> 00:05:14,041 Gyerünk! 51 00:05:55,875 --> 00:05:57,083 Szeretnéd vezetni? 52 00:06:00,791 --> 00:06:02,208 Jó. Fogd meg ezt! 53 00:06:03,791 --> 00:06:05,250 Ha szólok, balra kormányzol. 54 00:06:05,333 --> 00:06:07,166 Lassan! Jó? 55 00:06:08,333 --> 00:06:12,416 Mehet? Egy, kettő, három... 56 00:06:13,166 --> 00:06:14,000 Balra! 57 00:06:25,833 --> 00:06:27,041 Leülhetek? 58 00:06:27,125 --> 00:06:30,416 Itt csak a pilóták ülhetnek. 59 00:06:37,583 --> 00:06:38,708 Pilóta! 60 00:06:44,666 --> 00:06:47,125 Gunju! Vaknak tűnsz a szemüvegben! 61 00:06:48,458 --> 00:06:51,041 - Pilóta akarok lenni. - Én meg  Kapil Dev. 62 00:06:51,625 --> 00:06:53,541 Komolyan. Pilóta akarok lenni. 63 00:06:53,625 --> 00:06:56,041 Lány nem lehet pilóta. Csak tudod, mi? 64 00:06:57,250 --> 00:06:59,791 Tessék. Fogd meg, és kérdezd: 65 00:06:59,875 --> 00:07:01,166 „Uram, vegát vagy nem?” 66 00:07:02,500 --> 00:07:03,458 Gyerünk! 67 00:07:04,041 --> 00:07:07,958 „A repülőn négy vészkijárat van. Kettő elöl, kettő hátul.” 68 00:07:08,041 --> 00:07:10,666 És téged melyik kijáratból dobjanak ki? 69 00:07:11,541 --> 00:07:13,625 - Apa, pilóta akar lenni. - Na és? 70 00:07:14,208 --> 00:07:16,875 - Lányok nem lehetnek pilóták. - Tényleg? 71 00:07:16,958 --> 00:07:18,916 Ezt meg melyik bohóc tanította? 72 00:07:19,708 --> 00:07:21,375 Ne is figyelj rá, édesem! 73 00:07:21,875 --> 00:07:24,333 A pilóta az, aki a repülőt vezeti, 74 00:07:24,416 --> 00:07:26,583 akár férfi, akár nő. 75 00:07:26,666 --> 00:07:29,333 És ha a repülőt nem érdekli, hogy ki vezeti, 76 00:07:29,416 --> 00:07:31,250 te mit törődsz vele? 77 00:07:32,250 --> 00:07:35,125 Az lehet belőled, amit csak akarsz. 78 00:07:35,208 --> 00:07:37,416 - De előbb fejezd be... - Az iskolát! 79 00:07:37,500 --> 00:07:38,416 Igen. 80 00:07:38,916 --> 00:07:40,458 Te meg... Húsz guggolást! 81 00:07:40,541 --> 00:07:41,541 Miért? 82 00:07:56,250 --> 00:07:58,541 Mióta megláttalak 83 00:07:58,625 --> 00:08:00,666 Csak rád gondolok! 84 00:08:01,250 --> 00:08:03,291 Elvesztettem a fejem, és most 85 00:08:03,375 --> 00:08:05,291 Folyton csak téged követlek 86 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 Gunju! 87 00:08:10,833 --> 00:08:13,083 Egy pilóta nem félhet a magasságtól! 88 00:08:14,458 --> 00:08:15,458 Gyerünk! Repülj! 89 00:08:17,708 --> 00:08:18,750 Ugorj! 90 00:08:20,166 --> 00:08:23,875 Bárhova is mész Én ott leszek... 91 00:08:23,958 --> 00:08:25,166 Kitűnő! 92 00:08:26,833 --> 00:08:28,375 Nem tudok mit tenni 93 00:08:29,000 --> 00:08:30,958 Most és mindörökre 94 00:08:31,583 --> 00:08:36,250 Hozzád tartozom 95 00:08:36,333 --> 00:08:41,541 Hozzád tartozom 96 00:08:48,500 --> 00:08:50,083 Ki hord szemüveget éjjel? 97 00:08:50,583 --> 00:08:52,708 Egy pilótának védenie kell a szemét. 98 00:08:53,458 --> 00:08:54,666 Reménytelen eset! 99 00:09:00,791 --> 00:09:03,541 Feszegesd 100 00:09:03,625 --> 00:09:05,875 Vágd és tépd 101 00:09:05,958 --> 00:09:08,125 Ez a kötelék 102 00:09:08,708 --> 00:09:10,500 Nem szakadhat szét 103 00:09:13,083 --> 00:09:15,250 Napsütésből 104 00:09:15,333 --> 00:09:17,958 A ködös éjszakákba 105 00:09:18,041 --> 00:09:20,458 Ez a kötelék 106 00:09:20,541 --> 00:09:23,166 Sosem szakad szét 107 00:09:24,708 --> 00:09:26,708 Bárhova is mész Én ott leszek 108 00:09:26,791 --> 00:09:31,416 Minden utam hozzád vezet 109 00:09:31,500 --> 00:09:32,750 Nem tudok mit tenni 110 00:09:32,833 --> 00:09:34,041 FELVÉTELI FELHÍVÁS 111 00:09:34,125 --> 00:09:35,833 Most és mindörökre 112 00:09:36,333 --> 00:09:37,958 {\an8}REPÜLŐISKOLA TANDÍJ: 500 000 RÚPIA 113 00:09:38,041 --> 00:09:41,041 Hozzád tartozom 114 00:09:41,125 --> 00:09:45,208 Hozzád tartozom 115 00:09:45,958 --> 00:09:50,083 Hozzád tartozom 116 00:09:50,833 --> 00:09:55,458 Hozzád tartozom 117 00:10:05,500 --> 00:10:07,416 Gunjan, átmentem! 118 00:10:07,500 --> 00:10:10,208 Negyvenkét százalékkal. Hihetetlen, nem? 119 00:10:11,208 --> 00:10:12,208 Mi a baj? 120 00:10:12,791 --> 00:10:14,291 Neked nem sikerült? 121 00:10:15,375 --> 00:10:16,541 Kilencvennégy százalék. 122 00:10:16,625 --> 00:10:18,250 Akkor miért vagy szomorú? 123 00:10:19,666 --> 00:10:21,375 - Mi ez? - Nézd meg! 124 00:10:22,125 --> 00:10:22,958 {\an8}TANKÖTELEZETTSÉG 125 00:10:23,041 --> 00:10:26,125 {\an8}Hogy mondom el otthon, hogy 94 százalékot kaptam, 126 00:10:26,208 --> 00:10:28,375 de nem tanulni akarok, hanem pilóta lenni? 127 00:10:30,458 --> 00:10:31,708 A következőt csináld: 128 00:10:32,500 --> 00:10:35,000 ne félj, csak menj az apádhoz, 129 00:10:35,500 --> 00:10:39,416 ezzel: „Apa, az én koromban a lányok csak fiúk után futkosnak, 130 00:10:39,500 --> 00:10:42,625 de én az álmaimat szeretném megvalósítani. 131 00:10:42,708 --> 00:10:45,291 Hát nem én vagyok a világ legjobb lánya?” 132 00:10:46,458 --> 00:10:47,458 Szerinted belemegy? 133 00:10:48,333 --> 00:10:50,500 Nem, nagyon pipa lesz. 134 00:10:50,583 --> 00:10:52,250 Ez nem vicces, Joe! 135 00:10:52,333 --> 00:10:53,166 Figyelj... 136 00:10:53,250 --> 00:10:55,916 Ha szót emelsz, letolnak. 137 00:10:57,041 --> 00:10:59,875 De ha nem teszed, örökre megbánod. 138 00:11:00,666 --> 00:11:03,541 Menjünk! Jössz nekem eggyel. 139 00:11:26,291 --> 00:11:28,250 GRATULÁLUNK SZUPER GUNJAN 140 00:11:33,125 --> 00:11:35,541 - Gratulálok! - Gratulálok, drágám! 141 00:11:35,625 --> 00:11:36,583 Gratulálok! 142 00:11:36,666 --> 00:11:39,375 - Bravó, édesem! - Szép eredmény! 143 00:11:39,458 --> 00:11:40,916 Gunjan, gratulálok! 144 00:11:41,000 --> 00:11:42,250 Ügyes voltál! 145 00:11:42,833 --> 00:11:43,666 Anya! 146 00:11:43,750 --> 00:11:46,541 Aranyom, itt az én kis kitűnőm! 147 00:11:46,625 --> 00:11:47,583 Mi ez az egész? 148 00:11:47,666 --> 00:11:49,833 Apád meg akarta ünnepelni az eredményedet. 149 00:11:49,916 --> 00:11:51,416 - Miért? - Öltözz át! 150 00:11:51,500 --> 00:11:52,750 - Gyorsan! - Apa hol van? 151 00:11:52,833 --> 00:11:53,791 Egészségedre! 152 00:11:53,875 --> 00:11:56,875 - Gunjan Lucknow büszkesége. - Gunju egy zseni. 153 00:11:56,958 --> 00:11:58,916 Imád tanulni. 154 00:11:59,000 --> 00:12:01,250 Mindig a könyveket bújja. 155 00:12:01,333 --> 00:12:03,541 Büszkévé tett minket. 156 00:12:03,625 --> 00:12:04,916 Egészségünkre! 157 00:12:05,000 --> 00:12:06,750 Gratulálok! 158 00:12:07,541 --> 00:12:08,416 Anya! 159 00:12:08,500 --> 00:12:09,583 - Anya! - Kirti! 160 00:12:09,666 --> 00:12:11,541 - Kirti, figyelj! - Várj! 161 00:12:11,625 --> 00:12:14,458 Kivinnéd Dabboot a vécére? Mindjárt bepisil! 162 00:12:14,541 --> 00:12:16,666 - Beszélnem kell veled. - Gyere, kicsim! 163 00:12:16,750 --> 00:12:18,041 Addig tartsd vissza! 164 00:12:18,625 --> 00:12:19,625 Gratulálok! 165 00:12:27,250 --> 00:12:29,416 Gunju! Itt van Szuper Gunju! 166 00:12:30,916 --> 00:12:32,291 Mi az? 167 00:12:32,375 --> 00:12:34,416 Mondanom kell valami fontosat. 168 00:12:34,500 --> 00:12:36,625 Ez a mi dalunk. Később beszélünk. 169 00:12:36,708 --> 00:12:37,875 Gyerünk! 170 00:12:37,958 --> 00:12:40,250 Nagy tapsot kérek Szuper Gunjunak! 171 00:12:40,333 --> 00:12:43,041 Gunju! 172 00:12:43,125 --> 00:12:45,083 Táncol a kedvenc dalunkra. 173 00:12:45,666 --> 00:12:47,000 Ez a kedvenc dala. 174 00:12:47,666 --> 00:12:50,041 Gunju! 175 00:12:50,750 --> 00:12:51,791 Hová mész? 176 00:13:06,125 --> 00:13:07,166 Dada, én.. 177 00:13:10,208 --> 00:13:11,916 Nem akarok egyetemre menni. 178 00:13:15,208 --> 00:13:16,916 Nem akarok továbbtanulni. 179 00:13:19,958 --> 00:13:20,791 Pilóta... 180 00:13:22,125 --> 00:13:23,000 Pilóta... 181 00:13:28,083 --> 00:13:32,166 Abba akarom hagyni az iskolát! Delhibe akarok menni, hogy pilóta legyek! 182 00:13:42,416 --> 00:13:43,791 Elment az eszed? 183 00:13:43,875 --> 00:13:45,166 Nőj fel, Gunju! 184 00:13:45,250 --> 00:13:47,208 Most az egyetemre koncentrálj!  185 00:13:47,291 --> 00:13:49,791 De egyetem nélkül is lehetek pilóta. 186 00:13:49,875 --> 00:13:53,333 Nem mondod? Tudod te, milyen nehézségekkel néztünk szembe? 187 00:13:53,416 --> 00:13:54,875 Tudom! Szegények voltatok. 188 00:13:54,958 --> 00:13:57,583 - Százszor hallottam. - De nem tanultál belőle. 189 00:13:58,166 --> 00:14:00,583 A családom nem tudott egyetemre küldeni. 190 00:14:00,666 --> 00:14:03,791 Ő meg visszautasítja a lehetőséget! Csodálatos! 191 00:14:04,708 --> 00:14:05,791 Anya, nyugi! 192 00:14:05,875 --> 00:14:07,666 - Nem megy sehova. - Miért nem? 193 00:14:07,750 --> 00:14:10,583 De én ezt akarom! Miért vagytok ilyen... 194 00:14:10,666 --> 00:14:12,333 Egyedül élnél Delhiben? 195 00:14:12,416 --> 00:14:14,208 Dada, te beléptél a seregbe. 196 00:14:14,291 --> 00:14:15,416 Én nem lehetek pilóta? 197 00:14:15,500 --> 00:14:19,208 Jó, légy pilóta! Menj el! Csinálj, amit akarsz! 198 00:14:19,291 --> 00:14:21,208 Talán nekem kéne elmennem. 199 00:14:21,791 --> 00:14:22,958 Mi ez a dráma? 200 00:14:23,708 --> 00:14:27,000 A lányunk pilóta lesz, én meg az anyámhoz költözöm. 201 00:14:27,083 --> 00:14:29,041 Te foglalkozz a vendégekkel! 202 00:14:29,125 --> 00:14:30,416 Őt bízd rám! 203 00:14:35,916 --> 00:14:36,916 Menj! 204 00:14:38,208 --> 00:14:39,208 Gyerünk! 205 00:14:52,208 --> 00:14:55,333 Nem szabadna ennyi szabadságot adni a gyerekeknek. 206 00:14:55,416 --> 00:14:57,708 Már senki sem érti meg ezt. 207 00:14:57,791 --> 00:14:59,583 Miről sutyorogtok itt? 208 00:15:00,166 --> 00:15:02,083 Menj csak a barátaidhoz! 209 00:15:02,166 --> 00:15:03,083 Remek. 210 00:15:03,166 --> 00:15:05,208 Ilyenek a gyerekek. Vitatkoznak. 211 00:15:05,291 --> 00:15:08,500 A jó hír az, hogy mindent kézben tartunk... 212 00:15:09,333 --> 00:15:10,458 Khanna úr kivételével. 213 00:15:10,958 --> 00:15:15,000 És most szóljon újra a zene! 214 00:15:20,500 --> 00:15:22,000 Hála istennek Gunju beleegyezett. 215 00:15:26,791 --> 00:15:27,833 Ugye így történt? 216 00:15:28,833 --> 00:15:29,875 Nem. 217 00:15:30,541 --> 00:15:31,500 Én egyeztem bele. 218 00:15:39,291 --> 00:15:41,208 Saxena úr, egy italt? 219 00:15:44,041 --> 00:15:45,541 {\an8}DELHI REPÜLŐISKOLA, 1989  220 00:15:45,625 --> 00:15:48,041 {\an8}Tizedik osztály... 94%. 221 00:15:49,000 --> 00:15:50,333 Tizenkettedik... 222 00:15:54,083 --> 00:15:56,791 - Hol a 12.-es bizonyítvány? - Az nekem nincs. 223 00:15:56,875 --> 00:15:57,958 Szerezze meg! 224 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 - Még nem végeztem el a 12. osztályt. - Végezze el! 225 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 Nem a tíz osztály a minimális követelmény? 226 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 Csak volt. Most már a 12. 227 00:16:06,250 --> 00:16:09,333 Fel kellett volna készülnie, mielőtt idejön az időmet vesztegetni. 228 00:16:09,916 --> 00:16:10,791 Elmehet! 229 00:16:10,875 --> 00:16:11,833 Következő! 230 00:16:11,916 --> 00:16:13,666 Minden okkal történik. 231 00:16:14,208 --> 00:16:17,875 Az asztrológus azt mondta, Gunju két év alatt elfelejti ezt. 232 00:16:18,500 --> 00:16:19,833 Az egyetemet is elvégzi. 233 00:16:19,916 --> 00:16:22,208 Úgyis pilóta lesz. 234 00:16:25,125 --> 00:16:26,875 Te melyik oldalon vagy? 235 00:16:26,958 --> 00:16:29,166 Csak ezen. 236 00:16:30,458 --> 00:16:33,291 {\an8}Tizenkettedik osztály, 87%. Nagyon jó. És... 237 00:16:33,375 --> 00:16:34,250 {\an8}2 ÉVVEL KÉSŐBB 238 00:16:35,750 --> 00:16:37,500 Hol a diplomája? 239 00:16:39,000 --> 00:16:39,833 Az nincs. 240 00:16:40,916 --> 00:16:42,166 Szerezze meg! 241 00:16:42,250 --> 00:16:44,750 Nem a 12 osztály volt a minimális követelmény? 242 00:16:45,333 --> 00:16:47,708 Csak volt. Most a diploma. 243 00:16:47,791 --> 00:16:48,708 Elmehet! 244 00:16:48,791 --> 00:16:49,625 Következő! 245 00:16:49,708 --> 00:16:51,708 Az asztrológus szerint egyszerű. 246 00:16:51,791 --> 00:16:54,583 Hétfőnként két kókuszdiót adományozunk a templomnak, 247 00:16:54,666 --> 00:16:57,833 és Gunju 3 év alatt elfelejti ezt a pilótás butaságot. 248 00:16:57,916 --> 00:16:58,791 Figyelj! 249 00:16:59,458 --> 00:17:02,666 Te mikor felejted el ezt az asztrológusos butaságot? 250 00:17:03,375 --> 00:17:04,416 Én... 251 00:17:04,500 --> 00:17:05,833 Ezen az oldalon vagyok. 252 00:17:07,250 --> 00:17:08,083 Jó éjt! 253 00:17:08,708 --> 00:17:11,583 {\an8}Itt a 10.-es,  12.-es bizonyítvány, és a diplomám. 254 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 {\an8}3 ÉVVEL KÉSŐBB 255 00:17:12,583 --> 00:17:14,500 {\an8}- Minden megvan. - Köszönöm. 256 00:17:15,000 --> 00:17:16,125 Hálásak vagyunk. 257 00:17:20,125 --> 00:17:23,791 Vigye ezt Shrivastava úrnak a felvételi pultnál! 258 00:17:23,875 --> 00:17:26,708 Töltse ki a jelentkezési lapot, és fizessen egymilliót! 259 00:17:26,791 --> 00:17:29,083 Egymilliót? De 500 000 a tandíj. 260 00:17:29,166 --> 00:17:31,375 Az öt éve volt. 261 00:17:31,833 --> 00:17:34,958 A benzinárak megduplázódtak, megdrágult a tandíj. 262 00:17:35,541 --> 00:17:36,375 Elmehet! 263 00:17:36,458 --> 00:17:37,333 Következő! 264 00:17:37,833 --> 00:17:39,166 Egy pillanat, uram! 265 00:17:39,250 --> 00:17:41,500 Miért egymillió egy hároméves kurzus? 266 00:17:41,583 --> 00:17:45,458 A kurzus hároméves, de hat-hét év, mire elvégzik. 267 00:17:46,000 --> 00:17:49,666 Csak kérdezősködik itt, vagy elmegy jelentkezni? 268 00:17:53,291 --> 00:17:56,833 Már az elejétől fogva mondom, hogy minden okkal történik. 269 00:17:57,791 --> 00:17:59,833 Honnan szerezhetnénk egymilliót? 270 00:17:59,916 --> 00:18:01,125 Még ha sikerülne is, 271 00:18:01,208 --> 00:18:04,208 hat évig tart a képzése, aztán elkezd dolgozni. 272 00:18:04,291 --> 00:18:06,250 És mikor megy férjhez? Jó ez így. 273 00:18:08,250 --> 00:18:09,625 Nem megyek férjhez. 274 00:18:11,625 --> 00:18:14,000 Semmit sem teszek, amíg nem leszek pilóta. 275 00:18:15,416 --> 00:18:16,583 Miféle butaság ez? 276 00:18:18,875 --> 00:18:22,208 Apa, tényleg nem lehet összehozni a pénzt? 277 00:18:22,291 --> 00:18:25,875 Dehogynem! 278 00:18:25,958 --> 00:18:27,958 Van egy ötletem, Saxena úr. 279 00:18:28,041 --> 00:18:30,291 Add el ezt a házat, jó? 280 00:18:30,375 --> 00:18:33,750 Így a kisasszony repülhet, mi meg majd az utcán alszunk. 281 00:18:36,916 --> 00:18:37,916 Figyelj... 282 00:19:16,000 --> 00:19:17,458 Jó reggelt, Gunjan! 283 00:19:17,541 --> 00:19:19,291 Mi ez a cukorbotrány, apa? 284 00:19:20,916 --> 00:19:21,750 Ülj le! 285 00:19:26,916 --> 00:19:27,875 Nézd! 286 00:19:30,875 --> 00:19:33,083 ÉRINTSE MEG AZ EGET LÉPJEN BE AZ INDIAI LÉGIERŐBE 287 00:19:33,166 --> 00:19:35,250 {\an8}JELENTKEZZEN AZ ELSŐ NŐI PILÓTACSAPATBA 288 00:19:44,541 --> 00:19:45,708 Gunju felkelt már? 289 00:19:46,666 --> 00:19:47,666 Igen. 290 00:19:52,708 --> 00:19:54,458 Tessék, egy kis rizs! 291 00:19:59,375 --> 00:20:00,416 Anya... 292 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 Ideadnád a dalt? 293 00:20:04,625 --> 00:20:06,666 - Persze. - Tessék. 294 00:20:07,166 --> 00:20:08,250 Nem eszel semmit? 295 00:20:08,333 --> 00:20:10,958 Ma diétázom kicsit. 296 00:20:14,833 --> 00:20:16,541 - Anya... - Igen, drágám? 297 00:20:17,916 --> 00:20:20,291 Nem akarok pilóta lenni. 298 00:20:21,750 --> 00:20:22,833 Látod? 299 00:20:23,333 --> 00:20:24,708 Az asztrológusnak igaza volt. 300 00:20:25,291 --> 00:20:26,791 Hála az égnek! 301 00:20:26,875 --> 00:20:28,125 Belépek a légierőbe. 302 00:20:31,250 --> 00:20:32,125 Mi az? 303 00:20:32,208 --> 00:20:33,375 Ezt nézd, anya! 304 00:20:34,041 --> 00:20:35,833 Mi ez? 305 00:20:36,333 --> 00:20:37,166 Értem. 306 00:20:37,250 --> 00:20:40,458 „Lépjen be az Indiai Légierőbe, jelentkezzen az első...” 307 00:20:40,541 --> 00:20:43,291 Igen. Most először vesznek fel lányokat. 308 00:20:44,125 --> 00:20:45,333 Csodálatos! 309 00:20:45,416 --> 00:20:47,458 A hazafiság a véredben van. 310 00:20:47,541 --> 00:20:49,458 Büszke vagyok rátok. 311 00:20:49,541 --> 00:20:51,500 Gunju nem hazafi. 312 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 Csak repülni akar. 313 00:20:54,208 --> 00:20:55,416 Gunju, nőj már fel! 314 00:20:57,208 --> 00:20:58,375 Nyomtatvány kitöltve. 315 00:20:58,958 --> 00:21:00,166 Nekem nem szóltál! 316 00:21:00,250 --> 00:21:01,583 Apa töltötte ki. 317 00:21:02,916 --> 00:21:03,750 Igen. 318 00:21:04,250 --> 00:21:07,708 Hihetetlen. Ha nem lehet pilóta, jön a légierő. 319 00:21:07,791 --> 00:21:09,875 Ha az sem, talán űrhajósnak megy. 320 00:21:10,916 --> 00:21:14,041 És ha a NASA-nak sem kell, talán ő lesz Superman. 321 00:21:14,541 --> 00:21:15,916 Ha meg az sem sikerül, 322 00:21:16,000 --> 00:21:19,458 csak fújd fel magad, mint egy léggömb, és repülj el! 323 00:21:20,375 --> 00:21:22,000 Csinálj, amit akarsz! 324 00:21:22,708 --> 00:21:25,625 Mert itt úgysem állít meg senki, igaz? 325 00:21:32,666 --> 00:21:34,875 - Én befejeztem. - Ne hagyd ott az ételt! 326 00:21:34,958 --> 00:21:38,708 De, mondtam, hogy ma diétázom. 327 00:21:57,833 --> 00:21:58,958 Bepakoltál? 328 00:22:00,291 --> 00:22:01,250 Ülj le! 329 00:22:05,250 --> 00:22:06,458 Mikor megy a vonatod? 330 00:22:06,541 --> 00:22:08,208 Holnap reggel 4,45-kor. 331 00:22:25,291 --> 00:22:26,125 Tessék. 332 00:22:30,916 --> 00:22:34,000 Ha veled iszom, őszintén beszélhetünk. 333 00:22:37,000 --> 00:22:37,916 Hallgatlak. 334 00:22:38,541 --> 00:22:41,583 Apa, mióta Gudju megszületett, csak kényezteted. 335 00:22:42,166 --> 00:22:46,250 Gyerekkorunkban nem hagytuk, hogy lányok krikettezzenek velünk. 336 00:22:47,041 --> 00:22:49,500 De te kérted, hogy Gudju játszhasson a fiúkkal. 337 00:22:49,583 --> 00:22:52,083 Késő este engedted el a moziba. 338 00:22:52,166 --> 00:22:55,291 Sosem korlátoztad semmiben. 339 00:22:56,791 --> 00:22:59,458 És most hagyod, hogy belépjen a légierőbe? 340 00:23:00,041 --> 00:23:03,458 A hadseregben voltál. Tudod, milyen kemény ott. 341 00:23:04,916 --> 00:23:08,041 Apa, szeretem őt, és boldognak akarom látni. 342 00:23:08,708 --> 00:23:12,916 De most a biztonsága fontosabb, mint a boldogsága. 343 00:23:14,416 --> 00:23:18,458 Úgy tűnik, te nem tartod fontosnak a biztonságát. 344 00:23:20,916 --> 00:23:25,625 Nem gondolod, hogy bajnak teszed ki, miközben a boldogságot keresi? 345 00:23:29,375 --> 00:23:30,583 Szerintem... 346 00:23:39,125 --> 00:23:41,041 nem kéne innod. 347 00:23:47,125 --> 00:23:47,958 Jó éjt! 348 00:23:55,291 --> 00:23:56,833 INDIAI LÉGIERŐ - REGISZTRÁCIÓ 349 00:24:01,833 --> 00:24:04,041 - Köszönöm, uram. - Következő! 350 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 Gyerünk! 351 00:24:14,000 --> 00:24:14,833 Figyelem! 352 00:24:15,333 --> 00:24:18,666 Aki be akar lépni a légierőbe, az katona legyen, 353 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 vagy üljön a konyhában! 354 00:24:22,541 --> 00:24:23,458 Világos? 355 00:24:24,875 --> 00:24:25,916 Következő! 356 00:24:27,458 --> 00:24:28,875 Igen. Következő! 357 00:24:33,875 --> 00:24:35,041 Gyerünk! 358 00:24:46,125 --> 00:24:49,166 Ki tudja megmondani az Asóka csakrája színét? 359 00:24:49,250 --> 00:24:50,083 1994-ES FELVÉTELI 360 00:24:50,166 --> 00:24:51,333 Uram! 361 00:24:51,416 --> 00:24:52,625 Kilencvenhatos! 362 00:24:53,208 --> 00:24:54,041 Álljon fel! 363 00:24:54,833 --> 00:24:57,125 Milyen színű az Asóka csakrája? 364 00:24:57,208 --> 00:24:58,041 Uram, kék. 365 00:24:58,125 --> 00:24:59,958 Az Asóka csakrája fekete. 366 00:25:01,708 --> 00:25:03,625 Milyen? Fekete. 367 00:25:04,208 --> 00:25:06,416 Igen, uram. Az Asóka csakrája fekete. 368 00:25:06,500 --> 00:25:07,375 Üljön le! 369 00:25:08,041 --> 00:25:08,916 Uram! 370 00:25:10,541 --> 00:25:11,625 Igen? 371 00:25:12,708 --> 00:25:14,375 Az Asóka csakrája kék. 372 00:25:15,833 --> 00:25:18,416 Maga akar kioktatni az Asóka csakráról? 373 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 Igen, uram. 374 00:25:24,666 --> 00:25:26,875 A félelem miatt hibázunk. 375 00:25:30,083 --> 00:25:31,500 Az Asóka csakrája... 376 00:25:32,416 --> 00:25:33,541 természetesen kék. 377 00:25:34,166 --> 00:25:35,166 Hogy lenne fekete? 378 00:25:35,250 --> 00:25:36,166 Üljön le! 379 00:25:39,708 --> 00:25:40,833 Másszon fel! 380 00:25:43,166 --> 00:25:44,333 Nézzen ki! 381 00:25:46,541 --> 00:25:47,791 Ugorjon! 382 00:25:48,916 --> 00:25:50,500 - Ugorjon! - Uram? 383 00:25:50,583 --> 00:25:51,625 De túl magas! 384 00:25:51,708 --> 00:25:53,375 Uram, tériszonyom van! 385 00:25:53,458 --> 00:25:55,166 - Azt mondtam, ugorjon! - Nem ugrom! 386 00:25:55,250 --> 00:25:57,583 - Uram, bármit megteszek. - Állj! 387 00:25:58,708 --> 00:25:59,916 Ugorjon! 388 00:26:05,375 --> 00:26:06,250 Ugorjon! 389 00:26:16,333 --> 00:26:17,166 Következő! 390 00:26:19,541 --> 00:26:23,041 Beszéljen két fontos, aktuális indiai témáról! 391 00:26:26,333 --> 00:26:28,250 Kétszázezer embert evakuáltak 392 00:26:28,333 --> 00:26:30,291 Suratból tüdőpestis miatt... 393 00:26:30,375 --> 00:26:32,541 ...ez az elmúlt tíz év legsúlyosabb pestise. 394 00:26:32,625 --> 00:26:33,625 Már... 395 00:26:34,458 --> 00:26:36,708 ...25 ember halt meg... 396 00:26:36,791 --> 00:26:38,041 ...és 150 a beteg. 397 00:26:38,125 --> 00:26:39,500 Az... 398 00:26:40,708 --> 00:26:42,291 Nem hivatalos források szerint... 399 00:26:42,375 --> 00:26:44,166 ...100 ember vesztette életét. 400 00:26:45,208 --> 00:26:46,333 A cukorbotrány? 401 00:26:46,416 --> 00:26:49,500 Mit tud mondani a cukorbotrányról? 402 00:26:52,791 --> 00:26:55,500 A cukorbotrány óriási vihart kavart... 403 00:26:55,583 --> 00:26:57,541 Hazánkat hatalmas veszteség érte. 404 00:26:57,625 --> 00:27:00,875 Emiatt hazánk… 405 00:27:00,958 --> 00:27:02,291 Ez... 406 00:27:06,291 --> 00:27:08,916 Tud egyáltalán valamit hazánkról? 407 00:27:10,416 --> 00:27:11,375 Bármit, uram? 408 00:27:11,458 --> 00:27:13,750 A bármi is jobb a semminél. 409 00:27:18,541 --> 00:27:21,875 Az idei sláger...  410 00:27:22,750 --> 00:27:25,083 „Bébi, kint hideg van De idebent meleg" 411 00:27:25,166 --> 00:27:26,833 nagy ellentéteket vált ki. 412 00:27:28,250 --> 00:27:32,708 Az indiai értelmiség közül sokan vitatják a szövegét. 413 00:27:33,833 --> 00:27:35,958 A Hum Aapke Hain Koun sikere után 414 00:27:36,041 --> 00:27:38,833 250 százalékkal nőtt a törpespicc-eladás, 415 00:27:38,916 --> 00:27:41,708 Tuffy kutya pedig három filmre szerződött le. 416 00:27:41,791 --> 00:27:44,208 - Elég! - Főszerepre. 417 00:27:44,291 --> 00:27:47,416 - Köszönöm, elmehet. - Köszönöm, uram. 418 00:27:53,250 --> 00:27:54,583 Na, Mishra úr, 419 00:27:55,541 --> 00:27:56,541 mi a véleménye? 420 00:27:57,125 --> 00:28:00,458 Uram, Tuffy remekül játszott abban a filmben. 421 00:28:04,833 --> 00:28:05,875 Üdv mindenkinek! 422 00:28:07,125 --> 00:28:08,125 Csendet kérek! 423 00:28:09,125 --> 00:28:11,666 A sorozás eredménye elég gyenge volt. 424 00:28:11,750 --> 00:28:14,250 Nem ütötte meg a mértéket. 425 00:28:14,750 --> 00:28:18,958 Sajnos ez azt jelenti, hogy nem választhatunk ki sok jelöltet. 426 00:28:21,666 --> 00:28:22,500 Négyes! 427 00:28:25,208 --> 00:28:26,583 Négyes számú jelölt! 428 00:28:27,166 --> 00:28:28,125 Négyes. 429 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 - Itt van? - Igen, uram? 430 00:28:31,083 --> 00:28:32,625 Mehet az orvosi vizsgálatra. 431 00:28:33,208 --> 00:28:34,208 A többiek... 432 00:28:34,708 --> 00:28:36,583 legközelebb jobban igyekezzenek! 433 00:28:37,083 --> 00:28:38,166 Köszönöm. 434 00:28:41,208 --> 00:28:43,666 - Gratulálok! - Gratulálok! 435 00:28:49,375 --> 00:28:50,500 Jó reggelt, uram! 436 00:28:55,291 --> 00:28:58,625 „I, X, U, Y, T, H, Y, M, X, V.” 437 00:29:00,291 --> 00:29:01,208 164. 438 00:29:02,625 --> 00:29:03,958 Nagy levegőt! 439 00:29:04,041 --> 00:29:05,166 Hogy érzi magát? 440 00:29:05,708 --> 00:29:07,458 El se hiszem, asszonyom. 441 00:29:08,000 --> 00:29:11,666 Egy kötélen himbálóztam, apa, mint Tarzan! 442 00:29:11,750 --> 00:29:13,083 Csodás! És az orvosi? 443 00:29:13,166 --> 00:29:15,958 Kész minden. Már csak pár formaság van. 444 00:29:16,041 --> 00:29:18,375 Jó, siess haza, Tarzanom! 445 00:29:18,458 --> 00:29:20,625 Egy teherautónyi fagyit hozatok neked. 446 00:29:20,708 --> 00:29:21,791 Négyes jelölt! 447 00:29:22,291 --> 00:29:24,958 Apa, le kell tennem. Otthon találkozunk. 448 00:29:25,041 --> 00:29:26,125 Jó, menj csak! 449 00:29:26,208 --> 00:29:27,083 Szia! 450 00:29:31,333 --> 00:29:32,250 Jöjjön be! 451 00:29:35,125 --> 00:29:36,416 Foglaljon helyet! 452 00:29:42,125 --> 00:29:45,083 Megjöt az orvosi vizsgálatának eredménye. 453 00:29:46,041 --> 00:29:49,000 Átmeneti és tartós fogyatékossága van, 454 00:29:49,583 --> 00:29:51,375 hét kilós súlyfeleslege, 455 00:29:51,458 --> 00:29:54,416 és magassága egy cm-rel a követelmény alatt van. 456 00:29:54,500 --> 00:29:56,125 Szóval nem sorozhatjuk be. 457 00:29:57,166 --> 00:29:59,375 Két hét múlva fellebbezhet, 458 00:30:00,083 --> 00:30:02,291 de nem akarom áltatni. 459 00:30:02,958 --> 00:30:07,375 Eddig senkit sem láttam fellebbezést nyerni tartós fogyatékossággal. 460 00:30:08,791 --> 00:30:09,625 Szóval… 461 00:30:11,375 --> 00:30:12,208 ELUTASÍTVA 462 00:30:42,708 --> 00:30:45,208 Megvárhattad volna az evéssel. 463 00:30:45,291 --> 00:30:46,208 Itt van. 464 00:30:46,291 --> 00:30:50,083 Remek! Gyere, vár a fagyid. 465 00:30:51,583 --> 00:30:52,583 Gunju? 466 00:30:53,791 --> 00:30:54,666 Mi a baj? 467 00:31:33,583 --> 00:31:34,416 Mit csinálsz? 468 00:31:35,833 --> 00:31:36,708 Jógázom. 469 00:31:38,375 --> 00:31:39,583 Aludj csak! 470 00:31:43,291 --> 00:31:45,416 Jó reggelt, Gunju! 471 00:31:50,291 --> 00:31:51,791 Jó reggelt, Gunjan! 472 00:31:52,833 --> 00:31:54,500 Jó reggelt, drágám! 473 00:31:54,583 --> 00:31:55,750 Apa, hagyj aludni! 474 00:31:55,833 --> 00:31:58,500 Hoztam neked valamit. Nézd meg! Kelj fel! 475 00:31:58,583 --> 00:32:01,625 - Nem érdekel, apa. - Csak kukkants rá! 476 00:32:02,416 --> 00:32:04,875 - Mi ez? - A jövőd. 477 00:32:05,458 --> 00:32:07,000 Nekem nincs jövőm. 478 00:32:07,083 --> 00:32:10,250 Csak olvasd el! Gyerünk, felkelni! 479 00:32:10,333 --> 00:32:11,666 Olvasd el! Kelj fel! 480 00:32:12,458 --> 00:32:13,333 Olvasd! 481 00:32:15,875 --> 00:32:16,875 Gyerünk! 482 00:32:18,458 --> 00:32:23,666 „Rekha, a szupersztár színésznő 15 kilót fogyott egy hónap alatt.” 483 00:32:23,750 --> 00:32:26,250 - Tizenhat. - Tizenöt. 484 00:32:26,333 --> 00:32:27,875 Tizenhat... 16. oldal. 485 00:32:27,958 --> 00:32:28,958 Az újságban. 486 00:32:29,458 --> 00:32:30,416 Olvasd! 487 00:32:33,708 --> 00:32:37,000 „Felhagyott a zsírban sült ételekkel és a desszertel.” 488 00:32:37,083 --> 00:32:37,958 Igen. 489 00:32:39,916 --> 00:32:41,541 „Töklevet ivott. 490 00:32:42,125 --> 00:32:45,958 Testmozgással és kemény munkával megkapta az álomszerepét.” 491 00:32:46,041 --> 00:32:47,083 Hihetetlen! 492 00:32:47,583 --> 00:32:48,750 Tessék. 493 00:32:48,833 --> 00:32:52,291 A világ összes gyümölcsét megihatom, hogy lefogyjak, 494 00:32:53,208 --> 00:32:54,541 de hogy leszek magasabb? 495 00:32:54,625 --> 00:32:56,500 Ez az igazi probléma, nem? 496 00:33:01,666 --> 00:33:06,041 Dolgozzunk azon, amit irányíthatunk, a többit meg bízzuk Istenre! 497 00:33:11,250 --> 00:33:14,500 A szerencse nem hagyja el azokat, 498 00:33:15,666 --> 00:33:18,125 akik keményen dolgoznak. 499 00:33:19,916 --> 00:33:22,083 A sírás helyett 500 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 két hétig gürizz! 501 00:33:26,333 --> 00:33:27,166 Gunjan! 502 00:33:27,666 --> 00:33:28,875 Kelj fel! 503 00:33:40,916 --> 00:33:43,458 Hogy tudjuk csinálni ezt a „Rekha-diétát”? 504 00:33:44,750 --> 00:33:45,791 Miért ne? 505 00:33:46,625 --> 00:33:49,916 Ha Rekha kisasszony képes rá, Gunjan miért ne lenne? 506 00:34:04,333 --> 00:34:05,583 Rekha, ó, Rekha 507 00:34:05,666 --> 00:34:06,541 Gyerünk! 508 00:34:06,625 --> 00:34:09,916 Mióta megpillantottalak A sorsom is megváltozott! 509 00:34:10,000 --> 00:34:13,041 Nagy bajban vagyok 510 00:34:13,708 --> 00:34:15,416 Rekha, ó, Rekha 511 00:34:15,500 --> 00:34:18,958 Mióta megpillantottalak Teljesen megvadultam 512 00:34:19,041 --> 00:34:21,916 Nagy bajban vagyok 513 00:34:22,416 --> 00:34:28,416 Mintha egy rémálomban élnék! 514 00:34:29,750 --> 00:34:36,083 Mintha egy rémálomban élnék! 515 00:34:46,583 --> 00:34:50,541 Éjjel-nappal Csak rád gondolok 516 00:34:50,625 --> 00:34:52,250 Már aludni sem tudok! 517 00:34:52,333 --> 00:34:53,666 Rekha, ó, Rekha! 518 00:34:53,750 --> 00:34:57,791 Göröngyös útra vittél 519 00:34:57,875 --> 00:34:59,541 De te vagy az egyetlen reményem 520 00:34:59,625 --> 00:35:01,625 Rekha, ó, Rekha! 521 00:35:01,708 --> 00:35:08,541 Megőrjítesz, kislány Nem nyugszom 522 00:35:09,125 --> 00:35:13,000 De kérlek szépen Mondd, hogy velem vagy 523 00:35:24,666 --> 00:35:26,750 Rekha, ó, Rekha! 524 00:35:26,833 --> 00:35:29,875 Mióta megpillantottalak Minden álmom valóra válik! 525 00:35:29,958 --> 00:35:33,333 Azt hiszem, menni fog ez nekem Köszönöm! 526 00:35:34,208 --> 00:35:35,583 Rekha, ó, Rekha! 527 00:35:35,666 --> 00:35:39,416 Mióta megpillantottalak Magamat is látom benned 528 00:35:39,500 --> 00:35:42,583 Azt hiszem, menni fog ez Köszönöm neked! 529 00:35:42,666 --> 00:35:49,041 Úgy érzem, minden álmom valóra válik! 530 00:35:50,083 --> 00:35:55,625 Úgy érzem, minden álmom valóra válik! 531 00:36:01,500 --> 00:36:03,833 Elhagyom ezeket az utcákat 532 00:36:05,333 --> 00:36:07,875 Búcsút intek nekik 533 00:36:09,166 --> 00:36:11,375 Végre elhagyom a világot 534 00:36:12,875 --> 00:36:15,458 Hogy repülhessek! 535 00:36:16,416 --> 00:36:19,458 Indul a vonatom 536 00:36:20,166 --> 00:36:23,625 Teljes gőzzel előre 537 00:36:23,708 --> 00:36:27,291 Nem nézek vissza többé 538 00:36:27,375 --> 00:36:30,958 Irány az ég! 539 00:36:31,041 --> 00:36:33,083 Rekha, ó, Rekha! 540 00:36:33,166 --> 00:36:36,583 Mióta megpillantottalak Magamat is látom benned 541 00:36:36,666 --> 00:36:39,958 Azt hiszem, menni fog ez Köszönöm neked! 542 00:36:40,041 --> 00:36:46,958 Úgy érzem, minden álmom valóra válik! 543 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 Jó. 544 00:36:54,875 --> 00:36:56,375 Látom, lefogyott. 545 00:36:56,916 --> 00:36:59,583 De hogyan növeli a magasságát? 546 00:36:59,666 --> 00:37:01,750 Uram, csak egy centiről van szó. 547 00:37:04,708 --> 00:37:06,166 Csak egy centiről? 548 00:37:06,750 --> 00:37:08,250 Ide ül a pilóta. 549 00:37:09,666 --> 00:37:10,708 Üljön le! 550 00:37:14,750 --> 00:37:19,000 A magasság egyenesen arányos a karhosszal. 551 00:37:20,916 --> 00:37:22,000 Fogja meg! 552 00:37:23,541 --> 00:37:24,458 Dőljön hátra! 553 00:37:26,000 --> 00:37:26,958 Egyenesen! 554 00:37:29,833 --> 00:37:30,666 Fogja meg! 555 00:37:38,166 --> 00:37:40,916 Jó. Tegye a lábát a pedálokra! 556 00:37:50,583 --> 00:37:52,458 Rendben, kérem, szálljon le! 557 00:38:30,500 --> 00:38:31,958 Ne aggódj, drágám! 558 00:38:32,541 --> 00:38:34,000 Te mindent beleadtál. 559 00:38:40,250 --> 00:38:42,000 Gunjan nem elég magas. 560 00:38:42,083 --> 00:38:43,625 - Igen. - De... 561 00:38:44,500 --> 00:38:48,500 a kar- és lábhossza 1,5 centiméterrel meghaladja a követelményt. 562 00:38:49,083 --> 00:38:50,000 Ezredes úr... 563 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 Ha Isten pilótának választ ki valakit,  564 00:38:53,541 --> 00:38:55,083 kik vagyunk mi, hogy elutasítsuk? 565 00:38:55,166 --> 00:38:57,000 Szóval, gratulálok! 566 00:38:57,083 --> 00:38:59,375 Kiválasztottuk a lányát. 567 00:38:59,458 --> 00:39:01,375 - Sok szerencsét! - Köszönöm. 568 00:39:35,208 --> 00:39:37,375 {\an8}SAXENA HÁZ ANUP SAXENA ALEZREDES - EME 569 00:39:49,000 --> 00:39:50,083 Apa! 570 00:39:50,166 --> 00:39:52,041 Igen? 571 00:39:52,125 --> 00:39:53,791 Beszélnem kell veled. 572 00:39:57,083 --> 00:39:58,833 Kérlek, gyere! 573 00:40:00,083 --> 00:40:01,458 Jó, menjünk! 574 00:40:12,041 --> 00:40:13,458 Hallgatlak. 575 00:40:15,041 --> 00:40:16,166 Apa! 576 00:40:19,500 --> 00:40:22,916 A légierőnek hazafias pilóták kellenek. 577 00:40:27,625 --> 00:40:29,625 Én csak pilóta akarok lenni. 578 00:40:31,250 --> 00:40:35,250 Nem leszek hazaáruló azzal, hogy az álmomat valósítom meg, ugye? 579 00:40:41,708 --> 00:40:44,041 Mi az ellentéte az árulásnak? 580 00:40:44,666 --> 00:40:45,500 A becsület? 581 00:40:47,208 --> 00:40:50,208 Ha becsületesen végzed a munkádat, 582 00:40:50,708 --> 00:40:53,333 nem lehetsz hazáruló. 583 00:40:55,041 --> 00:40:59,708 Szerinted a légierő „Éljen India Anya” dicsőítést vár el? 584 00:41:02,041 --> 00:41:07,375 Nem. Céltudatos, lelkes kadétok kellenek nekik, 585 00:41:07,458 --> 00:41:10,708 akik becsülettel és szorgalmasan végzik a kiképzésüket. 586 00:41:12,083 --> 00:41:15,833 Belőlük lesznek a legjobb tisztek, 587 00:41:16,458 --> 00:41:17,958 akik a hazát szolgálják. 588 00:41:20,458 --> 00:41:25,791 Legyél erős, szorgalmas és becsületes pilóta, 589 00:41:26,958 --> 00:41:28,666 és belőled is hazafi lesz. 590 00:41:31,500 --> 00:41:32,458 Na gyerünk! 591 00:41:33,125 --> 00:41:36,750 Eleget voltál a kifutópályán, kapcsold be a biztonsági öved! 592 00:41:37,875 --> 00:41:39,166 Ideje felszállni. 593 00:41:40,708 --> 00:41:43,000 Egy ilyen butaság miatt keltettél fel. 594 00:41:44,583 --> 00:41:49,208 Tudod, a kadétoknak legalább nyolc órát kell aludniuk. Nyomás az ágyba! 595 00:41:50,166 --> 00:41:51,166 Gyerünk! 596 00:41:53,333 --> 00:41:55,083 LÉGIERŐ AKADÉMIA 597 00:42:02,166 --> 00:42:04,541 A Légierő célja: a nemzet védelme. 598 00:42:04,625 --> 00:42:07,666 Ehhez katonává kell válniuk, 599 00:42:07,750 --> 00:42:10,625 hogy méltóak legyenek bekerülni a pilótafülkébe. 600 00:42:10,708 --> 00:42:12,583 Holnap kezdődik a kiképzésük. 601 00:42:12,666 --> 00:42:14,250 - Világos? - Igen, uram! 602 00:42:14,333 --> 00:42:16,291 - Világos? - Igen, uram! 603 00:42:16,375 --> 00:42:17,833 Repülnöd kell 604 00:42:17,916 --> 00:42:21,583 Ne félj, ne aggódj! 605 00:42:21,666 --> 00:42:25,583 Fogj egy darab földet, és menj! 606 00:42:28,750 --> 00:42:30,416 Szárnyalnod kell 607 00:42:30,500 --> 00:42:34,250 Ne lassíts, meg ne állj! 608 00:42:34,333 --> 00:42:38,125 Mondd el az életednek Te hozod a szabályokat 609 00:42:39,333 --> 00:42:41,041 Ugorj! 610 00:42:41,125 --> 00:42:43,166 A határ a csillagos ég! 611 00:42:43,250 --> 00:42:44,791 Repülj, repülj! 612 00:42:44,875 --> 00:42:48,583 Mint egy szabad madár! 613 00:42:50,125 --> 00:42:52,333 Repülj, repülj! 614 00:42:52,416 --> 00:42:55,625 Mint egy szabad madár! 615 00:42:58,250 --> 00:43:00,416 Kollektív: le. Ciklilus: hátra. 616 00:43:01,125 --> 00:43:03,750 Állítsd be a lemezt, előtűnik a leszállóhely. 617 00:43:03,833 --> 00:43:04,916 Jelző. Ciklikus: hátra. 618 00:43:05,000 --> 00:43:08,041 Ragyogjon úgy fényed Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik 619 00:43:08,625 --> 00:43:12,000 Az Úr megáll, és azt kérdi Mit akarsz, gyermekem? 620 00:43:29,875 --> 00:43:32,416 Törj át a korlátokon! 621 00:43:33,666 --> 00:43:35,958 Ne hagyd, hogy kétséged visszatartson! 622 00:43:37,958 --> 00:43:39,500 Támadás! 623 00:43:40,458 --> 00:43:41,916 Leszerelni! 624 00:43:43,000 --> 00:43:45,666 Szúrni! Kihúzni! 625 00:43:46,375 --> 00:43:47,583 Tűz! 626 00:43:47,666 --> 00:43:50,125 Engedd el a múltat! 627 00:43:50,666 --> 00:43:51,875 Mi a baj? 628 00:43:51,958 --> 00:43:52,958 Sajnálom, uram. 629 00:43:53,041 --> 00:43:55,375 A harcban mit sem ér a sajnálata. Újra! 630 00:43:56,375 --> 00:43:59,958 A csillagos ég sem határ neked 631 00:44:02,125 --> 00:44:03,458 Repülnöd kell 632 00:44:03,541 --> 00:44:06,583 Ne hagyd abba, ne add fel! 633 00:44:06,666 --> 00:44:07,500 EMLÉKEZÜNK... 634 00:44:07,583 --> 00:44:11,875 Te az égre teremtődtél Nem a földre! 635 00:44:14,625 --> 00:44:15,916 Repülnöd kell 636 00:44:16,000 --> 00:44:20,166 Meg ne állj, vissza ne nézz! 637 00:44:20,250 --> 00:44:23,333 Csak kövesd a szíved 638 00:44:25,125 --> 00:44:27,083 Ugorj! 639 00:44:27,458 --> 00:44:28,500 A határ az ég! 640 00:44:28,666 --> 00:44:30,708 Repülj, repülj! 641 00:44:30,791 --> 00:44:33,833 Mint egy szabad madár! 642 00:44:36,125 --> 00:44:38,000 Repülj, repülj! 643 00:44:38,083 --> 00:44:41,625 Mint egy szabad madár! 644 00:44:42,916 --> 00:44:45,958 Repülj, repülj! 645 00:44:50,125 --> 00:44:52,375 Repülj, repülj! 646 00:44:52,458 --> 00:44:55,541 Mint egy szabad madár! 647 00:44:56,708 --> 00:45:00,583 Mint egy szabad madár! 648 00:45:04,583 --> 00:45:08,250 Ragyogjon úgy fényed Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik 649 00:45:08,333 --> 00:45:11,958 Az Úr megáll, és azt kérdi Mit akarsz, gyermekem? 650 00:45:12,041 --> 00:45:15,416 Ragyogjon úgy fényed Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik 651 00:45:15,500 --> 00:45:19,208 Az Úr megáll, és azt kérdi Mit akarsz, gyermekem? 652 00:45:22,333 --> 00:45:24,416 Anya, hol a kék pólóm? 653 00:45:24,500 --> 00:45:27,375 - A szekrényben. - Nem találom. 654 00:45:27,458 --> 00:45:30,000 Gunju, tessék! 655 00:45:35,375 --> 00:45:36,958 Pilóta lettél. 656 00:45:37,041 --> 00:45:39,125 Nem pilóta, a légierő tisztje. 657 00:45:42,000 --> 00:45:43,500 Szóval tényleg elmész? 658 00:45:43,583 --> 00:45:44,875 Persze. 659 00:45:49,000 --> 00:45:50,958 Anya, hova tetted a cipőmet? 660 00:45:51,458 --> 00:45:52,666 A szobádban van. 661 00:45:53,250 --> 00:45:57,416 A szobában hol, anya? Az ágy alatt sincs. 662 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Talán kint van, Gunju. 663 00:46:01,875 --> 00:46:04,000 Hol hagyod a cuccaimat? 664 00:46:07,625 --> 00:46:11,250 A világ, amit apa mutatott neked, más, mint a való világ. 665 00:46:16,291 --> 00:46:17,375 Gyere ide! 666 00:46:18,041 --> 00:46:19,041 Gyere! 667 00:46:22,708 --> 00:46:23,833 Mi ez? 668 00:46:24,791 --> 00:46:26,291 A tisztavatási képem. 669 00:46:26,375 --> 00:46:28,041 Mit látsz itt? 670 00:46:28,958 --> 00:46:31,166 A légierő tisztjeit látom. Miért? 671 00:46:31,250 --> 00:46:32,458 Hányat? Számold meg! 672 00:46:36,958 --> 00:46:38,041 Tizenegyet. 673 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 Tízet. 674 00:46:40,833 --> 00:46:42,833 Tíz légierőtisztet és egy lányt. 675 00:46:44,291 --> 00:46:45,750 Így látja a világ. 676 00:46:46,708 --> 00:46:50,333 Ezen nem változtathatok, de jobb, ha tudod. 677 00:46:50,916 --> 00:46:52,291 Próbáld megérteni! 678 00:47:08,666 --> 00:47:10,833 {\an8}UDHAMPURI LÉGIERŐ-ÁLLOMÁSHELY 679 00:47:15,833 --> 00:47:18,125 Shekhar úrnak nincs kedve veszteni, 680 00:47:18,208 --> 00:47:20,875 de Monty úr harmadszorra is megverné őt! 681 00:47:20,958 --> 00:47:22,666 A mosolya sikert jósol, 682 00:47:22,750 --> 00:47:24,625 de Shekhar nem veszít könnyen! 683 00:47:25,500 --> 00:47:28,416 És Shekhar úr nyerésre áll, de Monty úr... 684 00:47:28,500 --> 00:47:31,125 Shekhar úr nyer! Monty úr ma nem volt elég jó! 685 00:47:31,208 --> 00:47:33,833 Mit csinálsz, haver? 686 00:47:36,583 --> 00:47:37,541 Mi folyik itt? 687 00:47:37,625 --> 00:47:39,458 Miért teszel tönkre minket? 688 00:47:40,041 --> 00:47:43,000 - Kérdezd meg a parancsnokot! - Hol van? 689 00:47:43,083 --> 00:47:45,041 Ha egy percre elnéz onnan, meglátja. 690 00:47:45,125 --> 00:47:46,083 Jai Hind, uram! 691 00:47:46,166 --> 00:47:47,750 Mi folyik itt, uram? 692 00:47:47,833 --> 00:47:48,833 Nyugi! 693 00:47:50,375 --> 00:47:51,666 Készüljenek fel! 694 00:47:52,708 --> 00:47:54,791 Udhampur nagy változás elé néz, 695 00:47:54,875 --> 00:47:57,250 amilyenre még nem volt példa. 696 00:47:58,208 --> 00:48:00,416 Nincs több disznó beszéd. 697 00:48:00,500 --> 00:48:03,583 Az overall cipzárját mindig fel kell húzni. Harry. 698 00:48:06,000 --> 00:48:07,333 A bár 21,00-kor zár. 699 00:48:07,916 --> 00:48:08,750 És, igen... 700 00:48:09,875 --> 00:48:12,083 Nincs több női poszter a falon. 701 00:48:12,166 --> 00:48:13,000 Uram... 702 00:48:13,916 --> 00:48:16,125 Miért bünteti Pamela kisasszonyt? 703 00:48:17,625 --> 00:48:18,833 Mi rosszat tett? 704 00:48:21,333 --> 00:48:23,291 Majd elmondom, ha beszéltem vele. 705 00:48:49,333 --> 00:48:50,958 Ez meg micsoda? 706 00:48:51,041 --> 00:48:52,083 Ő az. 707 00:48:52,166 --> 00:48:53,458 Változás kisasszony. 708 00:48:54,125 --> 00:48:56,291 Az udhampuri bázis első női tisztje. 709 00:48:56,833 --> 00:48:57,875 Gunjan Saxena. 710 00:49:12,041 --> 00:49:14,375 Saxena pilótatiszt szobájának kulcsát kérem. 711 00:49:14,458 --> 00:49:15,750 Persze, hívja csak! 712 00:49:16,333 --> 00:49:17,916 Én vagyok Saxena pilóta. 713 00:49:18,000 --> 00:49:19,333 De ön nő... 714 00:49:22,458 --> 00:49:25,375 - Asszonyom, a parancsnok hívja. - Oké. 715 00:49:26,833 --> 00:49:27,833 A kulcsok? 716 00:49:29,250 --> 00:49:30,208 Jai Hind, uram! 717 00:49:31,416 --> 00:49:32,250 Jöjjön be! 718 00:49:33,500 --> 00:49:35,333 Micsoda dinamikus belépés! 719 00:49:35,916 --> 00:49:37,833 Nagy vihart kavart a férfi mosdóban. 720 00:49:39,125 --> 00:49:41,125 Mivel tüntessük ki a bátorságáért? 721 00:49:42,125 --> 00:49:43,083 Elnézést, uram! 722 00:49:43,625 --> 00:49:47,083 Nem akartam a férfi mosdóba menni, de sürgős helyzet volt. 723 00:49:47,166 --> 00:49:49,375 Nem találtam női mosdót... 724 00:49:49,458 --> 00:49:51,416 Mert nincs női mosdó. 725 00:49:56,000 --> 00:49:57,083 Miért nincs, uram? 726 00:49:58,291 --> 00:50:01,625 Mert ez nem nőknek való hely. Van még kérdés? 727 00:50:03,125 --> 00:50:04,791 - Nincs, uram. - Elmehet. 728 00:50:04,875 --> 00:50:05,750 Uram! 729 00:50:11,000 --> 00:50:12,500 - Jai Hind. - Jai Hind. 730 00:50:13,916 --> 00:50:14,958 - Jai Hind. - Jai Hind. 731 00:50:17,625 --> 00:50:18,458 Jai Hind, uram. 732 00:50:18,541 --> 00:50:20,000 Gunjan Saxena pilótatiszt? 733 00:50:20,083 --> 00:50:20,958 Uram! 734 00:50:21,041 --> 00:50:22,125 Ez az első bevetése. 735 00:50:22,208 --> 00:50:24,291 - Tíz perc múlva a felszállópályán! - Igen. 736 00:50:24,375 --> 00:50:26,375 - Jai Hind. - Jai Hind, uram. 737 00:50:49,333 --> 00:50:50,958 - Enélkül... - Elnézést! 738 00:50:56,833 --> 00:50:57,666 MOSDÓ 739 00:51:00,958 --> 00:51:02,208 Jai Hind, uram. 740 00:51:52,083 --> 00:51:53,041 Tessék? 741 00:51:54,583 --> 00:51:56,583 Ez a légierő, nem az otthona. 742 00:51:56,666 --> 00:51:57,666 Sajnálom, uram. 743 00:51:57,750 --> 00:51:59,291 Ez nem változtat semmin. 744 00:52:00,166 --> 00:52:02,541 A parancsnok időben jött, de ön elkésett. 745 00:52:03,541 --> 00:52:05,166 Uram, nincs hol átöltöznöm... 746 00:52:05,250 --> 00:52:06,875 Öltözzön át a felszállópályán! 747 00:52:07,625 --> 00:52:08,708 Elég a kifogásokból! 748 00:52:12,041 --> 00:52:13,583 - Sajnálom, uram. - Megint? 749 00:52:14,916 --> 00:52:16,416 Minden mai repülése törölve. 750 00:52:17,125 --> 00:52:18,291 Legénység felmentve. 751 00:52:18,375 --> 00:52:19,958 Egész nap a felszállópályán marad! 752 00:52:21,083 --> 00:52:22,000 Kifelé! 753 00:52:24,625 --> 00:52:25,625 Bohóc! 754 00:52:40,458 --> 00:52:43,083 Egyszer... Viru, fogd be! 755 00:52:43,625 --> 00:52:44,916 Sunaina mondta neki... 756 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 - Ne, uram. - Fogd be! 757 00:52:47,083 --> 00:52:49,541 Azt mondta: „Senki nincs itthon, gyere át!” 758 00:52:50,125 --> 00:52:51,166 Aztán mi történt? 759 00:52:51,250 --> 00:52:52,416 Viru elment... 760 00:52:52,500 --> 00:52:53,625 és senki sem volt ott! 761 00:52:55,458 --> 00:52:56,666 Mindig ugrat. 762 00:52:56,750 --> 00:52:58,958 Ő a felettesem. Veled is csinálhatja. 763 00:52:59,041 --> 00:53:00,250 Szegény Viru! 764 00:53:01,083 --> 00:53:02,208 Ott, egyedül... 765 00:53:06,500 --> 00:53:07,666 Rögtön jövök! 766 00:53:07,750 --> 00:53:08,583 Uram... 767 00:53:10,208 --> 00:53:12,541 Sundar, igyál... 768 00:53:12,625 --> 00:53:14,333 Uram, mit mondott az este? 769 00:53:14,416 --> 00:53:15,875 Igen, beszéljük meg! 770 00:53:21,041 --> 00:53:23,708 {\an8}GUNJAN - KIKÉPZÉS - 0045 PERC - 0705 771 00:53:25,000 --> 00:53:27,250 {\an8}6,55 772 00:54:43,208 --> 00:54:44,208 Uram! 773 00:54:45,250 --> 00:54:46,083 Mi a baj? 774 00:54:46,166 --> 00:54:47,958 Leállítaná ezeket a bevetéseket? 775 00:54:48,583 --> 00:54:50,541 Nagyon félek. Mert... 776 00:54:51,125 --> 00:54:53,708 Mi van, ha vészhelyzetben sírva fakad a nő? 777 00:54:53,791 --> 00:54:55,416 Rá figyeljek, vagy a helikopterre? 778 00:55:03,500 --> 00:55:04,416 Gunjan. 779 00:55:04,500 --> 00:55:05,375 Uram! 780 00:55:05,458 --> 00:55:08,041 A bevetése törölve. A kapitány nincs jól. 781 00:55:08,125 --> 00:55:09,000 Menjen vissza! 782 00:55:47,833 --> 00:55:49,375 Uram, fiúiskolába jártam. 783 00:55:49,458 --> 00:55:52,916 Sose beszéltem földön lánnyal. Mit fogok tenni a levegőben? 784 00:55:53,500 --> 00:55:54,833 Mentsen meg, kérem! 785 00:55:54,916 --> 00:55:55,875 Gunjan. 786 00:55:56,916 --> 00:55:58,333 A kapitány neje beteg. 787 00:55:58,416 --> 00:55:59,708 A bevetése törölve. 788 00:56:11,291 --> 00:56:12,875 NINCS BEÜTEMEZVE - GUNJAN 789 00:56:17,125 --> 00:56:18,500 Uram, kérem, értse meg! 790 00:56:18,583 --> 00:56:21,000 Nem akarok meghalni kiképzéskor egy lány miatt. 791 00:56:21,083 --> 00:56:23,708 - Sandhu... - Uram, kérem, töröltesse! 792 00:56:26,500 --> 00:56:28,166 A helikopter motorja hibás. 793 00:56:28,250 --> 00:56:29,583 Ma szünetet tarthat. 794 00:56:29,666 --> 00:56:31,375 Mást sem csinálok, uram. 795 00:57:00,750 --> 00:57:02,541 Hogy megy a kiképzés, édesem? 796 00:57:04,208 --> 00:57:06,041 Csak engem nem képeznek ki. 797 00:57:11,375 --> 00:57:14,500 Uram, ez gond lesz. Próbálja megérteni! 798 00:57:14,583 --> 00:57:17,083 A lányok autót sem tudnak vezetni, nemhogy helikoptert. 799 00:57:17,166 --> 00:57:18,291 Ennyire félsz? 800 00:57:31,750 --> 00:57:32,875 Vezessem én? 801 00:57:33,791 --> 00:57:36,500 Nem. Megoldom. Csak lazítson! 802 00:57:46,291 --> 00:57:47,125 Jai Hind, uram. 803 00:57:48,958 --> 00:57:50,916 Fordulj, vagy neki is köszönnünk kell. 804 00:57:56,666 --> 00:57:57,666 A bevetése törölve. 805 00:57:57,750 --> 00:57:59,541 - De uram, minden nap... - Mi van? 806 00:58:01,208 --> 00:58:03,333 Tudja, hogy ma éjszakai bevetés van? 807 00:58:03,416 --> 00:58:05,875 Akar egy szobában lenni a férfi pilótákkal? 808 00:58:06,916 --> 00:58:08,625 Vagy külön szobát kér? 809 00:58:24,958 --> 00:58:27,708 A negyedév legjobb pilótája Shekhar. 810 00:58:28,333 --> 00:58:30,375 Százhúsz órát repült. 811 00:58:30,458 --> 00:58:33,291 C-Fehér kategóriából C-Zöldbe került fel. 812 00:58:33,375 --> 00:58:36,125 A következő negyedévtől ő vezeti a formációs bevetéseket 813 00:58:36,208 --> 00:58:38,916 és a magassági repülési eligazításokat. 814 00:58:39,000 --> 00:58:41,541 - Shekhar, leülhet. - Uram. 815 00:58:42,333 --> 00:58:43,625 Őt követi Montu. 816 00:58:44,208 --> 00:58:45,916 Százöt órát repült. 817 00:58:46,000 --> 00:58:48,166 Őt követi Harry, 98 órával. 818 00:58:48,250 --> 00:58:50,625 És Sandhu, 92 órával. 819 00:58:50,708 --> 00:58:53,375 Uram, ők a negyedév legjobb pilótái. 820 00:58:53,916 --> 00:58:55,541 A rangsorban utolsó Gunjan. 821 00:58:55,625 --> 00:58:57,875 Tizenegy órát repült. 822 00:58:57,958 --> 00:58:59,708 - Tizenegyet? - Igen, uram. 823 00:59:01,958 --> 00:59:03,041 Gunjan pilótatiszt? 824 00:59:04,791 --> 00:59:05,625 Igen, uram? 825 00:59:05,708 --> 00:59:06,750 Beteg volt? 826 00:59:07,250 --> 00:59:08,458 Nem, uram. 827 00:59:08,541 --> 00:59:09,750 Eltávozáson volt? 828 00:59:10,750 --> 00:59:13,625 - Nem, uram. - Akkor miért nem repül, Gunjan? 829 00:59:18,625 --> 00:59:21,291 Ma eldől, hogy marad-e, vagy megy. 830 00:59:23,000 --> 00:59:24,875 Tíz perc múlva a felszállópályán! 831 00:59:28,958 --> 00:59:30,208 Végeztünk, fiúk. 832 00:59:33,625 --> 00:59:36,416 Rossz pilótának nincs helye a Légierőben vagy az egységemben. 833 00:59:37,083 --> 00:59:37,958 De uram, én... 834 00:59:38,041 --> 00:59:40,458 Ha kifogásokkal jön, máris hazamehet. 835 00:59:41,208 --> 00:59:42,458 Nincs több kifogás. 836 00:59:49,041 --> 00:59:50,791 Uram, nem vagyok rossz pilóta. 837 00:59:51,375 --> 00:59:52,291 Jó. 838 00:59:52,791 --> 00:59:53,791 Lássuk csak! 839 00:59:54,291 --> 00:59:55,833 Gunjan! Hibás motor! 840 01:00:01,000 --> 01:00:03,375 Végezzen vészleszállást a helikopterrel! 841 01:00:05,000 --> 01:00:07,041 Kollektív teljesen le, 60 csomó sebességgel. 842 01:00:07,125 --> 01:00:09,125 Kényszerleszállási hely kiválasztása. 843 01:00:12,916 --> 01:00:15,375 Az első leszállópályához közelítek, 12 óránál. 844 01:00:15,458 --> 01:00:17,875 Túl könnyű. Menjen a nyolc óránál lévőre! 845 01:00:22,708 --> 01:00:23,833 Gyerünk! 846 01:00:25,833 --> 01:00:26,666 Gyorsan! 847 01:00:28,125 --> 01:00:31,291 Az Eagle 271 motorhibát szimulál. Nyugati szektor. 848 01:01:31,708 --> 01:01:34,583 Elég jól repül. Miért ilyen kevés a repülési órája? 849 01:01:38,458 --> 01:01:39,416 Uram... 850 01:01:39,958 --> 01:01:42,958 Ha elmondom, kifogásnak fog tűnni. 851 01:01:48,500 --> 01:01:50,625 Holnaptól egyetlen bevetést sem hagy ki. 852 01:01:51,250 --> 01:01:52,375 Velem fog repülni. 853 01:01:54,458 --> 01:01:56,041 Még ne ünnepeljen! 854 01:01:57,250 --> 01:01:58,166 Miért, uram? 855 01:01:59,833 --> 01:02:01,125 Holnap megtudja. 856 01:02:04,375 --> 01:02:07,000 Mit bámul? Adja meg a légsebességet! 857 01:02:07,083 --> 01:02:08,291 - Gyorsan! - Száz, uram. 858 01:02:08,375 --> 01:02:10,666 - Száz mi, idióta? - Száz csomó, uram. 859 01:02:11,541 --> 01:02:13,291 - Földi sebesség? - 110, uram. 860 01:02:13,375 --> 01:02:14,958 - Kollektívet le! - Igen. 861 01:02:15,583 --> 01:02:17,166 - Jobbra döntse! - Igen. 862 01:02:17,875 --> 01:02:18,958 És az oldalkormány? 863 01:02:19,041 --> 01:02:20,625 - Igen. - Kollektívet fel! 864 01:02:20,708 --> 01:02:22,625 Igen, uram. Sajnálom, uram. 865 01:02:22,708 --> 01:02:24,041 - Megint sajnálja! - Sajnálom! 866 01:02:24,125 --> 01:02:25,375 Bohóc! 867 01:02:27,916 --> 01:02:31,375 Ha jól bánik a helikopterrel, az is jól bánik magával. 868 01:02:34,916 --> 01:02:37,250 Hogyan szállunk le egy leszállóhely nélküli helyre? 869 01:02:39,000 --> 01:02:40,125 Nem szállunk le. 870 01:02:41,458 --> 01:02:42,291 Körözünk. 871 01:02:42,875 --> 01:02:44,250 - Vezessen! - Igen, uram. 872 01:02:46,791 --> 01:02:47,708 Koncentráljon! 873 01:02:48,291 --> 01:02:49,291 Tartsa egyenesben! 874 01:02:50,541 --> 01:02:51,666 Tartsa a pozíciót! 875 01:02:53,208 --> 01:02:54,041 Koncentráljon! 876 01:02:54,125 --> 01:02:55,541 Koncentráljon! Jó. 877 01:02:56,625 --> 01:02:58,958 Tartsa az irányt! Koncentráljon! 878 01:02:59,958 --> 01:03:01,083 Jó. 879 01:03:01,666 --> 01:03:03,291 Tartsa egyenesben! 880 01:03:11,833 --> 01:03:12,708 ASI. 881 01:03:13,375 --> 01:03:14,333 Genny kapcsoló. 882 01:03:15,125 --> 01:03:16,708 Üzemanyag kikapcsoló kar. VSI. 883 01:03:16,791 --> 01:03:19,041 Rotorfék. Magasságmérő. 884 01:03:26,125 --> 01:03:29,333 Baleseti evakuálás a Dras szektorban. Shekhart és Sandhut küldöm. 885 01:03:30,208 --> 01:03:32,166 Sandhu helyett Gunjant küldd! 886 01:03:33,166 --> 01:03:34,916 Ő jobban ismeri ezt a területet. 887 01:03:42,958 --> 01:03:45,791 Lopakodó repülés. Repüljön a felszín közelében! 888 01:03:45,875 --> 01:03:46,791 Nagy sebességgel! 889 01:03:47,625 --> 01:03:49,833 Amikor az ellenség az égre céloz... 890 01:03:49,916 --> 01:03:51,083 Egyszerű. 891 01:03:51,166 --> 01:03:53,833 Maradjon a felszínen, és legyen a célpontja! 892 01:03:53,916 --> 01:03:55,208 - Érti? - Igen, uram. 893 01:03:57,750 --> 01:03:58,625 Gunjan. 894 01:03:58,708 --> 01:03:59,625 Kövesse a folyót! 895 01:03:59,708 --> 01:04:01,166 - Vezessen! - Uram! 896 01:04:04,375 --> 01:04:05,541 Koncentráljon! 897 01:04:07,708 --> 01:04:09,291 Igen. Tartsa egyenesben! 898 01:04:10,375 --> 01:04:11,208 Tartsa! 899 01:04:13,041 --> 01:04:14,125 Tartsa! 900 01:04:14,208 --> 01:04:15,083 Koncentráljon! 901 01:04:19,208 --> 01:04:20,791 Koncentráljon! Jól van. 902 01:04:39,166 --> 01:04:41,166 Igen, túl jó. 903 01:04:41,958 --> 01:04:43,708 Közeledik. Fordulj gyorsan! 904 01:04:57,208 --> 01:04:58,833 Ideadnád a zöldséget? 905 01:05:10,041 --> 01:05:12,375 E negyedév legjobb pilótája... 906 01:05:12,458 --> 01:05:13,291 Gunjan. 907 01:05:16,000 --> 01:05:19,333 Százhuszonhét órát repült. 908 01:05:21,250 --> 01:05:23,875 Kettős előléptetés jár neki C-Fehér kategóriába... 909 01:05:25,041 --> 01:05:29,291 és engedélyt kap 4500 méter feletti leszállásokra. 910 01:05:31,208 --> 01:05:32,125 Ő vezeti 911 01:05:32,208 --> 01:05:35,875 a formációs bevetéseket és a magassági eligazításokat. Üljön le! 912 01:05:38,375 --> 01:05:40,708 A következő a rangsorban Shekhar. 913 01:05:40,791 --> 01:05:42,666 Száztizenkilenc óra. 914 01:05:43,500 --> 01:05:46,041 Mohit. Százkét óra. 915 01:05:47,125 --> 01:05:48,333 Adi... 916 01:05:51,333 --> 01:05:53,166 Hogy megy a kiképzés, édesem? 917 01:05:53,250 --> 01:05:55,166 Nem megy, apa, szárnyal! 918 01:05:55,666 --> 01:05:56,541 Szárnyal! 919 01:05:56,625 --> 01:05:59,208 Holnap először vezetek egy eligazítást. 920 01:05:59,291 --> 01:06:00,208 Hűha! 921 01:06:01,333 --> 01:06:02,333 Bravó, drágám. 922 01:06:02,416 --> 01:06:03,750 Minden jót! 923 01:06:04,958 --> 01:06:05,791 Hol van Mohit? 924 01:06:05,875 --> 01:06:07,541 - Orvoshoz ment, uram. - Miért? 925 01:06:07,625 --> 01:06:08,833 Megsérült a térde. 926 01:06:08,916 --> 01:06:10,125 Sírt, mint egy baba. 927 01:06:10,208 --> 01:06:11,375 Nézzenek oda! 928 01:06:14,666 --> 01:06:17,458 A parancsnok „asszonyom”-ból „uram”-ot csinál belőle. 929 01:06:19,333 --> 01:06:22,375 A végén még az „asszonyom”-tól kapjuk a parancsot. 930 01:06:23,250 --> 01:06:24,791 Most én parancsolok! 931 01:06:24,875 --> 01:06:27,541 Hozz friss, forró csirkefalatkákat! 932 01:06:27,625 --> 01:06:30,666 Ha hideg, holnap az „asszonyom”-mal mész bevetésre. 933 01:06:30,750 --> 01:06:31,875 Uram... 934 01:06:31,958 --> 01:06:32,958 Szószt is hozz! 935 01:06:33,041 --> 01:06:34,583 - Zöldet? - Pirosat. 936 01:06:38,833 --> 01:06:41,125 Kicsit jobbra dőltem. 937 01:06:56,291 --> 01:06:57,375 Mondtam. 938 01:07:06,375 --> 01:07:07,583 Jó reggelt! 939 01:07:07,666 --> 01:07:10,375 Én tartom a mai formációs bevetési eligazítást. 940 01:07:10,458 --> 01:07:13,166 Tervezett felszállás időpontja: 9,00 óra. 941 01:07:13,250 --> 01:07:16,125 8,45-kor megyünk a repülőgéphez, 942 01:07:16,208 --> 01:07:18,500 és 8,55-kor indítjuk be a motort. 943 01:07:18,583 --> 01:07:19,833 Gunjan. Elég! 944 01:07:19,916 --> 01:07:20,750 Shekhar. 945 01:07:20,833 --> 01:07:21,666 Uram! 946 01:07:23,375 --> 01:07:24,208 Elnézést! 947 01:07:29,625 --> 01:07:30,583 Jó reggelt! 948 01:07:30,666 --> 01:07:33,583 A mai formációhoz kijelölt gépek: Herkules, 949 01:07:33,666 --> 01:07:37,291 Zulu 1845 és Zulu 2004. 950 01:07:37,375 --> 01:07:38,916 Uram, valami gond van? 951 01:07:39,000 --> 01:07:40,791 Nincs. Shekhar, folytasd! 952 01:07:41,375 --> 01:07:43,750 Mint mondtam, a Herkules Egy legénysége 953 01:07:43,833 --> 01:07:45,333 Monty kapitány és a másod... 954 01:07:45,416 --> 01:07:46,541 Valami rosszat tettem? 955 01:07:49,166 --> 01:07:50,791 Foglaljon helyet! Üljön le! 956 01:07:51,375 --> 01:07:52,250 A legénység... 957 01:07:52,333 --> 01:07:54,250 Ez az én eligazításom. 958 01:07:54,333 --> 01:07:56,083 Ne szóljon közbe, Gunjan! 959 01:07:56,791 --> 01:07:58,000 Shekhar, folytasd! 960 01:07:58,583 --> 01:08:00,375 Mi a baja velem, uram? 961 01:08:00,916 --> 01:08:02,916 Törölte a bevetéseimet, az eligazításomat. 962 01:08:03,000 --> 01:08:05,083 - Tiszt! - Csak kérdezem, uram. 963 01:08:05,166 --> 01:08:07,125 Ha van válasza, kérem, mondja el! 964 01:08:07,708 --> 01:08:10,208 Választ akar? Szeretné tudni, mi a gond? 965 01:08:10,291 --> 01:08:11,625 Shekhar, gyere ide! 966 01:08:12,333 --> 01:08:13,250 Üljön le! 967 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 Shekhar... 968 01:08:22,708 --> 01:08:23,541 Mehet! 969 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 Rajta! 970 01:08:34,000 --> 01:08:35,125 Megint! 971 01:08:40,291 --> 01:08:41,125 Gyerünk! 972 01:08:41,875 --> 01:08:42,708 Megint! 973 01:08:45,208 --> 01:08:46,125 Gyerünk! 974 01:08:46,750 --> 01:08:47,583 Újra! 975 01:08:51,083 --> 01:08:52,083 Újra! 976 01:08:55,833 --> 01:08:56,666 Mehet! 977 01:08:57,375 --> 01:08:58,625 Újra! 978 01:09:06,000 --> 01:09:07,250 Megint! 979 01:09:09,250 --> 01:09:10,208 Megint! 980 01:09:19,666 --> 01:09:21,041 Maga gyenge, Gunjan. 981 01:09:21,125 --> 01:09:23,208 A Védelemben nincs helye gyengeségnek. 982 01:09:24,041 --> 01:09:25,958 Itt vért kell ontani, nem könnyeket. 983 01:09:26,916 --> 01:09:30,458 Egy ártatlan arc és nagy szemek nem hatják meg az ellenséget. 984 01:09:30,541 --> 01:09:31,666 Harcolnia kell. 985 01:09:32,166 --> 01:09:34,583 A mi feladatunk az ország védelme,  986 01:09:34,666 --> 01:09:36,916 nem az esélyegyenlőség biztosítása. Érti? 987 01:09:37,916 --> 01:09:40,583 Ezt tartsa észben, mikor legközelebb kérdez! 988 01:09:41,166 --> 01:09:42,416 Shekhar! Folytasd! 989 01:09:42,500 --> 01:09:44,000 A hölgy válaszokat akar! 990 01:10:42,416 --> 01:10:43,250 Gunjan! 991 01:10:44,458 --> 01:10:45,666 Mi a fenét művel? 992 01:10:49,125 --> 01:10:50,083 Megőrült? 993 01:10:53,583 --> 01:10:55,083 Igen, megőrültem. 994 01:10:56,041 --> 01:10:57,875 Már az elejétől kezdve őrült voltam. 995 01:10:57,958 --> 01:11:01,541 Mert azt hittem, kemény munkával jó pilóta lehetek, 996 01:11:01,625 --> 01:11:03,458 és bekerülhetek az egységbe. 997 01:11:04,541 --> 01:11:06,666 De az apám is őrült, 998 01:11:06,750 --> 01:11:08,833 mert azt mondta, hogy a pilótafülkében 999 01:11:08,916 --> 01:11:11,041 nem számítanak a nemek. 1000 01:11:11,125 --> 01:11:13,625 De ez nem igaz! Az apám őrült! 1001 01:11:13,708 --> 01:11:18,416 Nem tudta, hogy szkanderezéssel kell bizonyítanom az alkalmasságomat. 1002 01:11:18,500 --> 01:11:20,625 De én nem szkanderező akarok lenni! 1003 01:11:20,708 --> 01:11:22,541 Csak repülőt akarok vezetni! 1004 01:11:22,625 --> 01:11:23,791 Elég, Gunjan! 1005 01:11:23,875 --> 01:11:26,916 Nem, uram, ma ön figyeljen! Megértettem, mi a probléma: 1006 01:11:27,500 --> 01:11:30,375 nem az én gyengeségem, hanem az ön félelme. 1007 01:11:30,458 --> 01:11:32,750 Fél, hogy ha az „asszonyom”-ból „uram” lesz, 1008 01:11:32,833 --> 01:11:34,416 tisztelegni kell neki. 1009 01:11:34,500 --> 01:11:35,416 Ugye? 1010 01:11:35,500 --> 01:11:37,666 És azzal lőttek a férfiasságának. 1011 01:11:38,541 --> 01:11:41,583 Uram, azzal, hogy tisztel engem, önt ugyanúgy tisztelik. 1012 01:11:41,666 --> 01:11:42,666 Megígérem! 1013 01:11:44,708 --> 01:11:45,666 Hagyjuk, uram! 1014 01:11:45,750 --> 01:11:48,375 Gratulálok a korlátoltságához, a félelméhez, 1015 01:11:48,458 --> 01:11:49,750 ehhez a bulihoz, 1016 01:11:50,291 --> 01:11:54,125 és az értelmetlen férfi büszkeségéhez! 1017 01:11:57,000 --> 01:11:58,166 Jai Hind, uram. 1018 01:12:24,000 --> 01:12:25,333 ELTÁVOZÁSI KÉRELEM 1019 01:12:33,875 --> 01:12:36,500 Nem mondok már semmit 1020 01:12:37,083 --> 01:12:39,375 Neked 1021 01:12:40,125 --> 01:12:43,041 A szívem is megszakadhat 1022 01:12:43,125 --> 01:12:46,333 Akkor se mondok semmit 1023 01:12:51,166 --> 01:12:52,833 LÉGIERŐ-ÁLLOMÁSHELY UDHAMPUR 1024 01:12:52,916 --> 01:12:55,500 Nem mondok már semmit 1025 01:12:56,166 --> 01:12:58,791 Neked 1026 01:12:59,416 --> 01:13:02,333 A szívem is megszakadhat 1027 01:13:02,416 --> 01:13:05,375 Akkor se mondok semmit 1028 01:13:05,458 --> 01:13:09,500 A köztünk lévő kötelék 1029 01:13:09,583 --> 01:13:12,875 Szerelmem 1030 01:13:23,500 --> 01:13:29,708 A kötelék megszakadt,  megszakadt 1031 01:13:29,791 --> 01:13:33,916 A kötelék megszakadt 1032 01:13:36,083 --> 01:13:42,583 A kötelékünk megszakadt, megszakadt 1033 01:13:42,666 --> 01:13:47,500 A kötelék megszakadt 1034 01:14:02,083 --> 01:14:08,708 A kötelék megszakadt 1035 01:14:12,416 --> 01:14:16,833 A kötelékünk megszakadt 1036 01:14:21,000 --> 01:14:25,875 A kötelékünk megszakadt 1037 01:14:26,625 --> 01:14:27,708 Gunju... 1038 01:14:28,750 --> 01:14:30,541 Nem ücsöröghetsz folyton itt! 1039 01:14:31,125 --> 01:14:33,208 Menj, találkozz a barátaiddal! 1040 01:14:33,875 --> 01:14:35,583 Eljössz Mannu esküvőjére? 1041 01:14:36,958 --> 01:14:37,833 Gyerünk! 1042 01:14:39,458 --> 01:14:43,375 Ez... jó lesz. 1043 01:14:44,000 --> 01:14:45,708 Öltözz gyorsan, és gyere! 1044 01:14:48,083 --> 01:14:51,208 Gunju, készülj el! Ünnep lesz, jó móka. 1045 01:15:06,875 --> 01:15:08,458 Gunju! Szia! 1046 01:15:08,541 --> 01:15:09,541 Nénikém! 1047 01:15:11,250 --> 01:15:12,416 Gunju! 1048 01:15:13,375 --> 01:15:16,208 Mikor jöttél? Hogy vagy? Eltávot kaptál az esküvőmre? 1049 01:15:20,416 --> 01:15:22,583 Ezért fogtam magam, és hazajöttem. 1050 01:15:23,375 --> 01:15:24,833 Velem is ugyanez történt. 1051 01:15:25,625 --> 01:15:27,875 Mumbaiba mentem a sminkkészlettel és az álmaimmal, 1052 01:15:27,958 --> 01:15:29,166 hogy főszerepet kapjak. 1053 01:15:29,875 --> 01:15:33,250 Hat hónapig a színésznők mögött táncoltam statisztaként. 1054 01:15:33,333 --> 01:15:34,375 Több ezer meghallgatás. 1055 01:15:34,458 --> 01:15:37,291 Anya, nővér, nagynéni, lány. 1056 01:15:37,375 --> 01:15:38,666 Mindet eljátszottam. 1057 01:15:39,250 --> 01:15:40,250 Az eredmény? 1058 01:15:40,333 --> 01:15:43,291 Reménnyel telien mentem, könnyekkel tértem vissza. 1059 01:15:43,875 --> 01:15:45,833 Szóval lezártam azt a fejezetet. 1060 01:15:46,666 --> 01:15:49,083 Meddig kergethetném az álmaimat? 1061 01:15:50,250 --> 01:15:52,500 De most új fejezetet kezdek. 1062 01:15:53,041 --> 01:15:55,208 Talán ebben találom meg a boldogságot. 1063 01:15:56,000 --> 01:15:59,250 Nem lehetek Madhuri Dixit, és? Legalább hasonlítok rá. 1064 01:16:00,125 --> 01:16:01,125 De hagyjuk ezt! 1065 01:16:01,208 --> 01:16:03,666 Táncoljunk! Lejátszom a kedvenc dalodat. 1066 01:16:04,708 --> 01:16:06,583 - Gyere! - Megyek mindjárt. 1067 01:16:51,958 --> 01:16:53,791 Ez most jött neked. 1068 01:16:56,291 --> 01:16:58,333 LÉGIERŐ 1069 01:17:08,625 --> 01:17:10,083 Gunjan Saxena! 1070 01:17:10,166 --> 01:17:11,750 Jelentkezzen az egységénél! 1071 01:17:22,291 --> 01:17:24,583 Arra gondoltam, otthagyom a légierőt... 1072 01:17:25,708 --> 01:17:26,625 és megállapodok. 1073 01:17:30,166 --> 01:17:31,000 Vagyis? 1074 01:17:32,500 --> 01:17:33,500 Férjhez megyek. 1075 01:17:37,125 --> 01:17:39,000 Mannu olyan boldognak tűnt ma. 1076 01:17:43,750 --> 01:17:45,750 Talán nekem is férjhez kéne mennem. 1077 01:17:48,833 --> 01:17:49,833 Igen, drágám. 1078 01:17:51,250 --> 01:17:53,083 Férjhez kell menned. 1079 01:17:53,666 --> 01:17:55,458 Már készen áll a ruhám. 1080 01:17:55,958 --> 01:17:58,791 Csak mondd meg, mikor, és férjhez adlak. 1081 01:17:59,458 --> 01:18:02,375 - Miért mondod ezt? - Úgy örülök, tényleg. 1082 01:18:03,125 --> 01:18:07,750 A lányom feladná a karrierjét, hogy lepényt süssön. 1083 01:18:10,500 --> 01:18:13,750 Gyere, drágám, süssünk lepényt! 1084 01:18:14,750 --> 01:18:16,000 Gyere! 1085 01:18:16,791 --> 01:18:18,666 Gyere már! 1086 01:18:21,791 --> 01:18:22,791 Gyere! 1087 01:18:26,708 --> 01:18:28,166 Itt a krumpli. 1088 01:18:29,416 --> 01:18:30,708 Ez a liszt. 1089 01:18:30,791 --> 01:18:32,625 Gyerünk! Főzd meg a krumplit! 1090 01:18:34,708 --> 01:18:36,166 Nem tudod, hogy kell? 1091 01:18:37,416 --> 01:18:39,041 Hogy boldogul így a lányom? 1092 01:18:40,083 --> 01:18:41,833 Várj, megmutatom a fűszereket. 1093 01:18:41,916 --> 01:18:43,541 Ez a köménymag. 1094 01:18:44,625 --> 01:18:45,833 Ez a kurkuma. 1095 01:18:47,666 --> 01:18:48,625 Hát ez mi? 1096 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 Nem tudod? 1097 01:18:51,083 --> 01:18:53,208 A lányom nem ismeri a korianderport? 1098 01:18:54,041 --> 01:18:55,541 Megmutatom az ördöggyökeret. 1099 01:18:55,625 --> 01:18:57,291 Apa, miről beszélsz? 1100 01:18:57,875 --> 01:18:59,333 Hát nem értetted? 1101 01:19:02,083 --> 01:19:06,083 Pontosan azt akarod tenni, amit a világ elvár a lányoktól. 1102 01:19:07,166 --> 01:19:10,416 Feladod az álmaidat, és megállapodsz. 1103 01:19:11,958 --> 01:19:13,625 Én is ezt akartam anyádtól, 1104 01:19:14,208 --> 01:19:17,541 de ő pontosan azt tette, amit mindig látott és tanult. 1105 01:19:18,458 --> 01:19:23,250 Ezért nem tanítottunk neked semmi olyat, ami akadályozná a fejlődésedet. 1106 01:19:24,916 --> 01:19:27,375 Mit gondol a bátyád? Hogy nem tudom... 1107 01:19:28,291 --> 01:19:30,375 milyen nehéz a világ a nőknek? 1108 01:19:32,708 --> 01:19:36,458 Nem az a megoldás, hogy egy ketrecbe zárod magad, 1109 01:19:37,208 --> 01:19:39,416 hanem, hogy kiszabadulsz és elrepülsz onnan. 1110 01:19:40,833 --> 01:19:42,333 Mindig hittem... 1111 01:19:42,875 --> 01:19:45,916 hogy senki sem gátolhatja meg a lányomat a repülésben. 1112 01:19:48,166 --> 01:19:51,125 De ő most arra kér, hogy vágjam le a szárnyát. 1113 01:19:52,125 --> 01:19:54,500 Férjhez akar menni. 1114 01:19:55,333 --> 01:19:56,791 Ezzel... 1115 01:19:57,583 --> 01:19:59,125 mindketten... 1116 01:19:59,958 --> 01:20:01,583 elfogadjuk a vereséget. 1117 01:20:54,291 --> 01:20:55,208 Jai Hind, uram. 1118 01:21:05,916 --> 01:21:07,166 Sajnálom, uram. 1119 01:21:08,291 --> 01:21:11,250 - Nem kellett volna így elmennem. - Kargilba küldöm. 1120 01:21:14,916 --> 01:21:15,750 Háborúban vagyunk. 1121 01:21:15,833 --> 01:21:17,500 Mozgosították a légierőt. 1122 01:21:17,583 --> 01:21:20,208 Holnaptól a Srinagari bázison szolgál. 1123 01:21:24,416 --> 01:21:27,625 Hazánknak most a legjobb pilóták kellenek. 1124 01:21:30,458 --> 01:21:31,333 Jai Hind. 1125 01:21:33,916 --> 01:21:35,125 Jai Hind, uram. 1126 01:21:48,375 --> 01:21:49,250 Apa! 1127 01:21:49,875 --> 01:21:51,875 El kell mennem valahova pár napra, 1128 01:21:53,416 --> 01:21:55,458 de nem árulhatom el, hova. 1129 01:21:56,416 --> 01:21:58,166 Egy dolgot szeretnék mondani. 1130 01:22:03,708 --> 01:22:07,208 Sose hagyom, hogy veszíts. 1131 01:22:18,375 --> 01:22:19,208 Jai Hind. 1132 01:22:20,083 --> 01:22:20,958 Jai Hind. 1133 01:22:32,458 --> 01:22:39,041 {\an8}SRINAGARI LÉGIERŐ-ÁLLOMÁSHELY 1134 01:22:40,208 --> 01:22:41,916 - Jó reggelt, uram! - Jai Hind, uram. 1135 01:22:42,000 --> 01:22:43,125 Jó reggelt, uram! 1136 01:22:49,500 --> 01:22:50,458 Köszönöm, uram. 1137 01:22:51,208 --> 01:22:53,000 - Jó reggelt! - Jó reggelt, uram! 1138 01:22:53,083 --> 01:22:55,625 Az ellenség beszivárgott az Ellenőrzési Vonalon, 1139 01:22:55,708 --> 01:22:56,666 és bejutott Kargilba. 1140 01:22:56,750 --> 01:22:58,625 Pontos helyük nem tudható 1141 01:22:58,708 --> 01:23:01,666 a magasság miatt, amelyben elrejtőznek. 1142 01:23:01,750 --> 01:23:03,625 Ezért vagyunk itt. 1143 01:23:03,708 --> 01:23:05,541 Két feladatunk van ebben a háborúban. 1144 01:23:05,625 --> 01:23:07,583 Az első: felderítés. 1145 01:23:08,208 --> 01:23:11,375 Átrepülünk a Kargil-völgy felett, meghatározzuk az ellenség helyét, 1146 01:23:11,958 --> 01:23:14,791 hogy a vadászbombázóink elintézhessék őket. 1147 01:23:14,875 --> 01:23:17,791 A második feladatunk a mentés. 1148 01:23:17,875 --> 01:23:20,125 Bármikor, bárhol, ahol szükség van rá, 1149 01:23:20,625 --> 01:23:22,541 sérülteket evakuálunk. 1150 01:23:23,333 --> 01:23:25,291 Mindnyájan készüljenek fel! 1151 01:23:25,375 --> 01:23:26,666 - Felkészültek? - Igen! 1152 01:23:26,750 --> 01:23:28,125 - Felkészültek? - Igen, uram! 1153 01:23:28,208 --> 01:23:29,916 - Jai Hind! - Jai Hind, uram! 1154 01:23:39,083 --> 01:23:39,958 Halló! 1155 01:23:44,083 --> 01:23:47,250 28 évvel később újra hadban állunk Pakisztánnal. 1156 01:23:47,333 --> 01:23:51,291 Ezúttal a háború Srinagar felett, a Kargil-völgyben zajlik, 1157 01:23:51,916 --> 01:23:55,708 {\an8}ahol több pakisztáni behatoló rejtőzködik. 1158 01:23:55,791 --> 01:23:57,875 A miniszterelnök teljes éberséget biztosított 1159 01:23:57,958 --> 01:23:59,541 hazánk védelmére vonatkozóan. 1160 01:23:59,625 --> 01:24:02,250 A világ tudja, hogy mi békét akarunk, 1161 01:24:03,583 --> 01:24:09,416 most megmutatjuk, milyen erősek vagyunk a béke fenntartásában. 1162 01:24:09,500 --> 01:24:12,833 A hadsereg a légierő segítségét vette igénybe. 1163 01:24:12,916 --> 01:24:13,750 Gunju? 1164 01:24:16,875 --> 01:24:17,916 Anshu is? 1165 01:24:21,875 --> 01:24:23,125 Miért nem érted? 1166 01:24:23,208 --> 01:24:24,333 Ez háborús övezet. 1167 01:24:24,416 --> 01:24:26,208 Golyók röpködnek, emberek halnak meg. 1168 01:24:26,291 --> 01:24:28,500 Egyetlen lövés a helikopteredre, és... 1169 01:24:30,375 --> 01:24:32,041 A kötelességemet teljesítem. 1170 01:24:32,916 --> 01:24:34,000 És apa meg anya? 1171 01:24:35,708 --> 01:24:37,791 Bevetésem van, dada. Mennem kell. 1172 01:24:37,875 --> 01:24:39,333 Gunju, hozzád beszélek. 1173 01:24:43,833 --> 01:24:44,708 Gunjan! 1174 01:25:08,666 --> 01:25:10,583 Nem tudlak mindig megmenteni. 1175 01:25:19,916 --> 01:25:23,083 Egyre inkább kiéleződik a két ország közötti háború. 1176 01:25:23,166 --> 01:25:27,166 A Mushkoh-völgyből jelentik, hogy az indiai állásokat támadják. 1177 01:25:27,250 --> 01:25:30,583 Sok katona fél, hogy megsérül. 1178 01:25:31,625 --> 01:25:33,000 Sólyom-2, Sólyom-1. 1179 01:25:33,083 --> 01:25:36,583 Sas. Keressenek pakisztáni táborokat, jelentsék a bázison! 1180 01:25:36,666 --> 01:25:37,666 Vettem, uram. 1181 01:26:03,083 --> 01:26:04,791 Látok egy kis ellenséges tábort. 1182 01:26:05,458 --> 01:26:06,916 Értesítsd a bázist! 1183 01:26:11,208 --> 01:26:12,166 Rakéta! 1184 01:26:17,625 --> 01:26:18,583 Sas, Sólyom-2! 1185 01:26:18,666 --> 01:26:19,541 Sas, Sólyom-2! 1186 01:26:19,625 --> 01:26:21,458 Sólyom-2, Sas. Hallgatom. 1187 01:26:21,541 --> 01:26:26,083 Sólyom-1 lezuhant, Kilo-völgy. A koordináták 345681 és 716373. 1188 01:26:26,166 --> 01:26:27,833 Leereszkedünk a pilóták keresésére. 1189 01:26:28,500 --> 01:26:30,958 Sólyom-2, szakítsa meg, bázisra visszatérni! 1190 01:26:31,041 --> 01:26:32,666 - De uram... - Túl kockázatos. 1191 01:26:32,750 --> 01:26:35,250 Ismétlem, túl kockázatos. Megszakítani és visszatérni! 1192 01:26:40,166 --> 01:26:41,000 Vettem, uram. 1193 01:26:45,916 --> 01:26:48,791 Az első helikopter lezuhant a támadásban, 1194 01:26:48,875 --> 01:26:51,666 és mindkét pilótát túszul ejtették. 1195 01:26:51,750 --> 01:26:54,750 De a második helikopternek sikerült elmenekülnie. 1196 01:26:54,833 --> 01:26:57,958 Ezt a helikoptert egy női pilóta vezette. 1197 01:26:58,625 --> 01:27:02,541 A hadsereg mellett az ellenség a légierőt is célba vette. 1198 01:27:02,625 --> 01:27:04,375 Az indiai helikoptert rakétatámadás... 1199 01:27:04,458 --> 01:27:05,958 Anup, hallod ezt? 1200 01:27:06,041 --> 01:27:09,666 Hogy küldhetted mindkét gyerekedet a háborúba? 1201 01:27:12,541 --> 01:27:16,166 Ha mindenki úgy gondolkodik, mint te, ki fogja megvédeni az országot? 1202 01:27:16,250 --> 01:27:19,458 És ha a női pilóta gépét is eltalálta volna a rakéta? 1203 01:27:19,541 --> 01:27:23,375 Ha most ő is hadifogoly lenne? 1204 01:27:23,458 --> 01:27:27,375 Mindannyian tudjuk, hogy bánik az ellenség a hadifoglyokkal, 1205 01:27:27,458 --> 01:27:31,500 és nem akarjuk, hogy India lányát megkínozzák. 1206 01:27:31,583 --> 01:27:34,166 Kevés a férfi, hogy nőket kell besorozni? 1207 01:27:34,250 --> 01:27:37,541 Az indiai védelem büszkévé akarja tenni hazánkat, vagy... 1208 01:27:38,166 --> 01:27:40,958 Az ön biztonságának kérdése nemzeti ügy lett. 1209 01:27:41,041 --> 01:27:43,583 Nekünk az ország védelme az elsődleges, nem az öné. 1210 01:27:44,083 --> 01:27:46,291 Így is nagy a nyomás rajtunk, Gunjan. 1211 01:27:47,125 --> 01:27:48,375 Visszatér Udhampurba. 1212 01:27:48,458 --> 01:27:50,000 - De... - Dileepnek igaza van. 1213 01:27:50,583 --> 01:27:51,916 Készüljön, indul! 1214 01:27:52,000 --> 01:27:52,958 Dileep. 1215 01:27:53,541 --> 01:27:54,666 Igen, uram. 1216 01:28:03,916 --> 01:28:06,000 Tudom, hogy nem örülsz, Gunju, 1217 01:28:06,666 --> 01:28:09,166 de itt nagy a stressz mindenkin. Értsd meg! 1218 01:28:09,250 --> 01:28:10,958 Mit kéne megértenem, dada? 1219 01:28:11,666 --> 01:28:14,791 Csak annyit tudok, hogy a képességem miatt vagyok itt. 1220 01:28:16,416 --> 01:28:19,916 Nem annak alapján kéne eldönteni, hogy maradhatok-e? 1221 01:28:20,000 --> 01:28:22,208 A világ nem így látja, Gunju, 1222 01:28:22,791 --> 01:28:25,125 és nem fog véleményt változtatni. 1223 01:28:25,208 --> 01:28:26,541 Hagyjuk a világot! 1224 01:28:28,875 --> 01:28:29,958 Te változz meg! 1225 01:28:31,000 --> 01:28:32,875 Talán a világot is változásra ösztönzöd. 1226 01:28:36,958 --> 01:28:38,250 Mennem kell. 1227 01:28:41,708 --> 01:28:43,333 Vigyázz magadra! 1228 01:29:09,625 --> 01:29:10,958 Szakasz, fedezékbe! 1229 01:29:12,708 --> 01:29:15,083 - Tűz két óránál! - Elölről lőnek! 1230 01:29:15,166 --> 01:29:16,750 - A helyükre! - Fedezékbe! 1231 01:29:16,833 --> 01:29:18,708 Biswa! A helyükre! 1232 01:29:29,875 --> 01:29:30,708 Itt vagyunk! 1233 01:29:31,625 --> 01:29:33,000 Az elsősegélydobozt! 1234 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 Singh alezredes, sürgős evakuálás kell. 1235 01:29:37,916 --> 01:29:40,708 Fél óránk van. Készítse a helikoptert! 1236 01:29:40,791 --> 01:29:42,041 Helykoordináták? 1237 01:29:42,125 --> 01:29:43,916 Kilo-völgy. Tololingtól délre. 1238 01:29:44,000 --> 01:29:48,125 Legközelebbi helikopter-felszállóhely a GR12344323-on. 1239 01:29:48,208 --> 01:29:49,041 Vettem. 1240 01:29:49,125 --> 01:29:52,041 A helikopter hét perc múlva felszáll. 1241 01:29:52,125 --> 01:29:54,250 Vészhelyzet. Készíts elő két helikoptert! 1242 01:29:54,333 --> 01:29:57,041 Az összes pilóta bevetésen. Ki fog menni? 1243 01:29:59,916 --> 01:30:03,166 A zászlóalj visszavonulna, de egy katona súlyosan megsérült. 1244 01:30:03,250 --> 01:30:05,708 - Fél óránk van kimenteni. - Mi a terv? 1245 01:30:05,791 --> 01:30:06,833 Két helikopter megy. 1246 01:30:06,916 --> 01:30:08,708 Én az elsőben leszek az evakuáláshoz. 1247 01:30:08,791 --> 01:30:10,083 Rossz a jel a völgyben, 1248 01:30:10,166 --> 01:30:12,583 így a másik helikopter kommunikál a bázissal. 1249 01:30:12,666 --> 01:30:13,833 A sebesült helye? 1250 01:30:13,916 --> 01:30:14,958 Uram, itt van. 1251 01:30:16,083 --> 01:30:18,083 Kilo-völgy, Tololingtól délre. 1252 01:30:18,625 --> 01:30:20,375 A terület már nem ellenséges. 1253 01:30:20,458 --> 01:30:22,041 - De van egy gond. - Mi az? 1254 01:30:22,125 --> 01:30:25,791 Minden pilótánk bevetésen van, messze a sebesülttől. 1255 01:30:25,875 --> 01:30:27,625 Nincs pilóta a második helikopterhez. 1256 01:30:28,208 --> 01:30:31,125 Uram, csak egy lehetőség van. 1257 01:31:16,541 --> 01:31:17,541 Láttad Gunjant? 1258 01:31:17,625 --> 01:31:19,125 - Elment. - Udhampurba? 1259 01:31:19,208 --> 01:31:20,708 Nem, küldetésen van. 1260 01:31:22,958 --> 01:31:24,083 Sólyom-2, itt az 1. 1261 01:31:24,166 --> 01:31:27,000 Öt kilométer a leszállási zóna. Északkelet felé tartok. 1262 01:31:27,083 --> 01:31:28,291 Vettem, uram. 1263 01:31:38,583 --> 01:31:41,583 Sólyom-2, itt az 1. Közeledek a kivonási ponthoz. 1264 01:31:51,250 --> 01:31:53,083 Uram, eltűntek a radarról. 1265 01:31:53,166 --> 01:31:55,041 Sólyom-2, itt az 1. Sérültet keresek. 1266 01:32:04,125 --> 01:32:05,041 Megerősítve. 1267 01:32:07,041 --> 01:32:08,750 Sólyom-2, itt az 1. 1268 01:32:08,833 --> 01:32:09,833 Sérültet láttam. 1269 01:32:10,500 --> 01:32:12,500 - Felveszem. - Értettem, uram. 1270 01:32:12,583 --> 01:32:15,583 Menj a gerincre 12 óránál! Tartsd a magasságot, és keringj 1271 01:32:15,666 --> 01:32:17,333 - további utasításig! - Vettem. 1272 01:32:28,083 --> 01:32:29,291 Leszállási zóna tiszta. 1273 01:32:34,500 --> 01:32:36,250 Sólyom-2 pozícióban a gerinc mögött. 1274 01:32:45,541 --> 01:32:47,041 Völgy tiszta. 1275 01:32:47,125 --> 01:32:48,000 Leszállok. 1276 01:32:48,083 --> 01:32:50,416 Felszállás: egy perc múlva. 1277 01:32:58,875 --> 01:33:00,666 Sólyom-1, ellenség a völgyben. 1278 01:33:03,166 --> 01:33:04,500 Sólyom-1, jelentkezz! 1279 01:33:05,333 --> 01:33:06,875 Sólyom-1, jelentkezz! 1280 01:33:12,833 --> 01:33:14,333 Sólyom-1, tűzvonalban vagy! 1281 01:33:16,958 --> 01:33:18,666 Sólyom-1, tűzvonalban vagy! 1282 01:33:20,416 --> 01:33:21,541 Sólyom-1, jelentkezz! 1283 01:33:32,083 --> 01:33:34,666 - Sólyom-2? Sas. - Átkelek a vizuális kapcsolathoz. 1284 01:33:39,875 --> 01:33:41,083 Sólyom-2, jelentkezz! 1285 01:33:41,666 --> 01:33:42,875 Hallasz, Sólyom-2? 1286 01:33:50,333 --> 01:33:51,958 Sólyom-2, hallasz? Jelentkezz! 1287 01:33:52,500 --> 01:33:53,333 Sólyom-2? 1288 01:33:54,250 --> 01:33:55,666 Hallasz, Sólyom-2? 1289 01:33:56,291 --> 01:33:57,250 Sólyom-2? 1290 01:33:57,333 --> 01:33:58,375 Sas? Sólyom-2. 1291 01:33:59,416 --> 01:34:00,375 Hallgatom. 1292 01:34:00,458 --> 01:34:01,750 Sólyom-1 lezuhant! 1293 01:34:01,833 --> 01:34:03,083 Sólyom-2, helyed? 1294 01:34:03,166 --> 01:34:04,333 A gerinc mögött vagyunk. 1295 01:34:04,416 --> 01:34:06,166 - Megyek értük. - Visszavonulni! 1296 01:34:06,250 --> 01:34:08,541 Három tiszt van lent. Segíthetünk. 1297 01:34:08,625 --> 01:34:11,166 Túl kockázatos. Megszakítani és visszatérni a bázisra! 1298 01:34:11,250 --> 01:34:12,333 - De uram... - Gunjan! 1299 01:34:12,416 --> 01:34:14,625 Azonnal térjen vissza a bázisra! Túl kockázatos. 1300 01:34:14,708 --> 01:34:16,458 Nem képes rá, Gunjan. 1301 01:34:20,708 --> 01:34:22,208 Maga gyenge, Gunjan. 1302 01:34:22,291 --> 01:34:24,000 A Védelemben nincs helye gyengének. 1303 01:34:24,583 --> 01:34:27,583 Nem változtathatok a világ véleményén, de jobb, ha tudod. 1304 01:34:28,333 --> 01:34:30,125 Jelentkezz, Sólyom-2! Hallasz? 1305 01:34:32,708 --> 01:34:35,708 Nem az a megoldás, hogy egy ketrecbe zárod magad, 1306 01:34:35,791 --> 01:34:37,500 hanem, hogy kirepülsz. 1307 01:34:38,166 --> 01:34:39,541 Jelentkezz, Sólyom-2! 1308 01:34:40,375 --> 01:34:41,666 Jelentkezz, Sólyom-2! 1309 01:34:45,208 --> 01:34:46,916 Jelentkezz, Sólyom-2! Hallasz? 1310 01:34:48,500 --> 01:34:50,000 Uram, elveszett a jel. 1311 01:34:50,083 --> 01:34:51,208 Próbáld tovább! 1312 01:34:51,291 --> 01:34:52,166 Igen, uram. 1313 01:34:53,166 --> 01:34:54,291 Sólyom-2? 1314 01:34:55,000 --> 01:34:56,291 Hallasz? 1315 01:35:00,500 --> 01:35:01,625 Fogd a fegyvered! 1316 01:35:23,041 --> 01:35:23,875 Tűz! 1317 01:35:47,375 --> 01:35:48,916 Sólyom-2, hallasz? 1318 01:35:49,500 --> 01:35:50,625 Hallasz, Sólyom-2? 1319 01:35:51,833 --> 01:35:53,208 Uram, nem válaszol. 1320 01:35:54,500 --> 01:35:55,458 A radaron vannak? 1321 01:35:56,041 --> 01:35:56,875 Nem, uram. 1322 01:35:56,958 --> 01:35:58,041 Próbáld tovább! 1323 01:35:58,125 --> 01:35:59,333 Igen, uram. 1324 01:35:59,416 --> 01:36:01,500 Sólyom-2, hallasz? 1325 01:36:11,125 --> 01:36:13,083 Mozgás! 1326 01:37:15,500 --> 01:37:16,916 Rakéta! Hét óránál! 1327 01:37:25,458 --> 01:37:26,791 Hallasz, Sólyom-2? 1328 01:37:28,708 --> 01:37:29,833 Uram, 20 perc telt el. 1329 01:37:30,416 --> 01:37:31,333 Nincs válasz. 1330 01:37:33,291 --> 01:37:35,375 - Próbáld tovább! - Igen, uram. 1331 01:37:35,916 --> 01:37:37,000 Sólyom-2? 1332 01:37:39,041 --> 01:37:40,125 Jelentkezz, Sólyom-2! 1333 01:37:41,875 --> 01:37:43,166 Jelentkezz, Sólyom-2! 1334 01:38:34,083 --> 01:38:35,708 Tartsa készen az injekciót! 1335 01:38:38,291 --> 01:38:39,500 Gunjan. 1336 01:39:02,916 --> 01:39:03,875 Megint! 1337 01:39:14,125 --> 01:39:16,125 Asszonyom, kérem, várjon kint! 1338 01:40:29,083 --> 01:40:33,083 Nem megmondtam, hogy nem mindig tudlak megmenteni? 1339 01:40:36,208 --> 01:40:38,666 De tudom, hogy ha a szükség úgy hozza, 1340 01:40:39,458 --> 01:40:41,166 te mindig megmentesz engem. 1341 01:40:47,916 --> 01:40:49,458 Jai Hind, Saxena tiszt. 1342 01:41:26,375 --> 01:41:32,916 GUNJAN SAXENA VÉGIGSZOLGÁLTA A KARGILI HÁBORÚT. 1343 01:41:33,583 --> 01:41:36,541 TÖBB MINT 40 KÜLDETÉSÉVEL  1344 01:41:36,625 --> 01:41:40,041 HOZZÁJÁRULT AHHOZ, HOGY INDIA MEGNYERJE EZT A HÁBORÚT. 1345 01:41:40,791 --> 01:41:44,333 SÉRÜLTEKET EVAKUÁLT, ELLÁTMÁNYT DOBOTT AZ INDIAI CSAPATOKNAK, 1346 01:41:44,416 --> 01:41:47,208 ÉS PAKISZTÁNI ÁLLÁSOKAT TALÁLT A KARGIL-VÖLGYBEN. 1347 01:41:51,708 --> 01:41:52,958 Gunjan! 1348 01:41:56,958 --> 01:41:59,583 A szívemet teszem eléd 1349 01:42:00,166 --> 01:42:02,666 Drágám 1350 01:42:03,166 --> 01:42:05,958 Csak előtted hajolok meg 1351 01:42:06,041 --> 01:42:08,541 Drágám 1352 01:42:09,041 --> 01:42:11,916 Sosem lenne elég 1353 01:42:12,000 --> 01:42:17,291 Mit neked adhatok 1354 01:42:17,958 --> 01:42:20,750 Te vagy a legjobb a világon 1355 01:42:20,833 --> 01:42:23,750 India lánya 1356 01:42:24,333 --> 01:42:26,583 Fényed ragyog az egész földön 1357 01:42:27,166 --> 01:42:29,416 India lánya 1358 01:42:30,041 --> 01:42:32,750 Büszkeségünk, dicsőségünk 1359 01:42:32,833 --> 01:42:35,500 India lánya 1360 01:42:36,416 --> 01:42:37,541 Gyarapodj! 1361 01:42:37,625 --> 01:42:41,375 Örökre ragyogj! 1362 01:42:47,541 --> 01:42:52,208 GUNJAN SAXENA 24 ÉVESEN SZOLGÁLT A KARGILI HÁBORÚBAN 1363 01:42:52,291 --> 01:42:54,375 GUNJAN SAXENA SZÁZADOS AZ ÉGBE SZÁLLT, 1364 01:42:54,458 --> 01:42:57,000 ÉS AZ ÉGBÉLI EGYENLŐSÉG ÚTJÁT EGYENGETTE EL. 1365 01:42:57,083 --> 01:42:59,916 {\an8}Osztozunk minden könnyedben 1366 01:43:00,000 --> 01:43:02,916 {\an8}Mindig a himnuszunk lesz 1367 01:43:03,000 --> 01:43:07,041 A dal, mit énekelsz 1368 01:43:07,125 --> 01:43:09,791 JELENLEG 1625 NŐI TISZT SZOLGÁL AZ INDIAI LÉGIERŐBEN 1369 01:43:09,875 --> 01:43:12,291 Minden nap büszkék vagyunk rád 1370 01:43:12,375 --> 01:43:14,291 Mikor bátran haladsz előre 1371 01:43:14,375 --> 01:43:17,375 Hozd meg saját szabályaidat Éld az életedet! 1372 01:43:17,500 --> 01:43:20,958 Mindig melletted állunk 1373 01:43:21,041 --> 01:43:23,458 Minden reményed és álmod 1374 01:43:24,083 --> 01:43:26,708 A miénk is lesz 1375 01:43:27,375 --> 01:43:34,250 Most rajtad a sor Valósítsd meg az álmaidat 1376 01:43:35,916 --> 01:43:39,000 Te vagy a legjobb a világon 1377 01:43:39,083 --> 01:43:42,083 India lánya 1378 01:43:42,166 --> 01:43:44,958 Fényed ragyog az egész földön 1379 01:43:45,041 --> 01:43:47,916 India lánya 1380 01:43:48,000 --> 01:43:50,833 Büszkeségünk, dicsőségünk 1381 01:43:50,916 --> 01:43:54,166 India lánya 1382 01:43:54,250 --> 01:43:55,500 Élj 1383 01:43:55,583 --> 01:43:59,375 És ragyogj örökké! 1384 01:44:30,083 --> 01:44:32,916 Te vagy a legjobb a világon 1385 01:44:33,000 --> 01:44:36,000 India lánya 1386 01:44:36,083 --> 01:44:38,833 Fényed ragyog az egész földön 1387 01:44:38,916 --> 01:44:41,916 India lánya 1388 01:44:42,000 --> 01:44:44,916 Büszkeségünk, dicsőségünk 1389 01:44:45,000 --> 01:44:47,791 India lánya 1390 01:44:48,375 --> 01:44:49,500 Élj 1391 01:44:49,583 --> 01:44:52,791 És ragyogj örökké! 1392 01:44:54,083 --> 01:44:56,916 Te vagy a legjobb a világon 1393 01:44:57,000 --> 01:44:59,958 India lánya 1394 01:45:00,041 --> 01:45:03,000 Fényed ragyog az egész földön 1395 01:45:03,083 --> 01:45:05,916 India lánya 1396 01:45:06,000 --> 01:45:08,833 Büszkeségünk, dicsőségünk 1397 01:45:08,916 --> 01:45:12,000 India lánya 1398 01:45:12,083 --> 01:45:13,458 Élj 1399 01:45:13,541 --> 01:45:15,333 És ragyogj örökké! 1400 01:45:15,416 --> 01:45:16,458 Élj 1401 01:45:16,541 --> 01:45:20,750 És ragyogj örökké! 1402 01:45:52,041 --> 01:45:53,041 Fiúk! 1403 01:45:53,125 --> 01:45:54,500 Készen álltok? 1404 01:45:54,583 --> 01:45:55,541 Fiúk! 1405 01:45:55,625 --> 01:45:57,416 Vihar közeleg! 1406 01:45:57,500 --> 01:46:01,708 Ne pazaroljátok az egótokat a lányra Csak eltapossa! 1407 01:46:01,791 --> 01:46:02,750 Fiúk! 1408 01:46:02,833 --> 01:46:04,291 Ne szórakozzatok vele! 1409 01:46:04,375 --> 01:46:07,041 Térjetek ki az útjából 1410 01:46:07,125 --> 01:46:09,125 Ne fitogtassátok neki Férfiasságotokat! 1411 01:46:09,208 --> 01:46:11,166 Csak eltapossa! 1412 01:46:11,250 --> 01:46:12,208 Bumm! 1413 01:46:12,291 --> 01:46:16,208 Vigyázz! Tűzrőlpattant lány ő! 1414 01:46:17,083 --> 01:46:21,458 Vigyázz! Tűzrőlpattant lány ő! 1415 01:46:21,541 --> 01:46:25,791 Egy szempillantás alatt ellopta a szívemet 1416 01:46:26,625 --> 01:46:30,958 Vigyázz! Tűzrőlpattant lány ő! 1417 01:46:50,333 --> 01:46:52,708 Remegjenek bele a hegyek 1418 01:46:52,791 --> 01:46:55,041 Zuhanjon le az ég 1419 01:46:55,125 --> 01:46:59,916 Ezek a lányok meg nem hátrálnak! 1420 01:47:00,000 --> 01:47:02,250 Nyugodtan jön ő 1421 01:47:02,333 --> 01:47:04,625 És vele a varázslat! 1422 01:47:04,708 --> 01:47:08,875 A holnap varázslatát A mába leheli! 1423 01:47:08,958 --> 01:47:09,875 Ó, India  1424 01:47:09,958 --> 01:47:11,416 Örvendj, vigadj! 1425 01:47:11,500 --> 01:47:13,708 A mi lányaink a legjobbak! 1426 01:47:14,333 --> 01:47:18,541 A vállukon Zászlónk dicsőn lebben! 1427 01:47:18,625 --> 01:47:19,583 Ó, India 1428 01:47:19,666 --> 01:47:21,083 Fessük vörösre a várost 1429 01:47:21,166 --> 01:47:23,750 És tűzijátéktól ragyogjon az ég! 1430 01:47:23,833 --> 01:47:28,083 Mert ezek a lányok Dicsőn repítik majd zászlónkat! 1431 01:47:28,166 --> 01:47:29,083 Bumm! 1432 01:47:29,166 --> 01:47:33,208 Vigyázz! Tűzrőlpattant lány ő! 1433 01:47:33,875 --> 01:47:38,541 Vigyázz! Tűzrőlpattant lány ő! 1434 01:47:38,625 --> 01:47:43,041 Egy szempillantás alatt ellopta a szívemet 1435 01:47:43,125 --> 01:47:47,958 Egy szempillantás alatt ellopta a szívemet 1436 01:48:06,416 --> 01:48:07,375 Bumm! 1437 01:48:07,458 --> 01:48:10,875 Vigyázz! Tűzrőlpattant lány ő! 1438 01:48:10,958 --> 01:48:12,375 Tűzrőlpattant! 1439 01:48:12,458 --> 01:48:16,708 Vigyázz! Tűzrőlpattant lány ő! 1440 01:48:16,791 --> 01:48:19,666 Egy szempillantás alatt ellopta a szívemet 1441 01:48:19,750 --> 01:48:22,125 Ellopta a szívemet 1442 01:48:22,208 --> 01:48:24,625 Vigyázz! 1443 01:48:24,708 --> 01:48:26,625 Vigyázz! Tűzrőlpattant lány ő! 1444 01:48:27,208 --> 01:48:31,458 Bumm! 1445 01:48:57,166 --> 01:48:58,625 Repülnöd kell 1446 01:48:58,708 --> 01:49:02,375 Ne félj, ne aggódj! 1447 01:49:02,458 --> 01:49:06,375 Fogj egy darab földet, és menj! 1448 01:49:09,541 --> 01:49:11,208 Szárnyalnod kell 1449 01:49:11,291 --> 01:49:15,041 Ne lassíts, meg ne állj! 1450 01:49:15,125 --> 01:49:18,916 Mondd el az életednek Te hozod a szabályokat 1451 01:49:20,125 --> 01:49:21,833 Ugorj! 1452 01:49:21,916 --> 01:49:23,958 A határ a csillagos ég! 1453 01:49:24,041 --> 01:49:25,583 Repülj, repülj! 1454 01:49:25,666 --> 01:49:29,375 Mint egy szabad madár! 1455 01:49:30,916 --> 01:49:33,125 Repülj, repülj! 1456 01:49:33,208 --> 01:49:36,416 Mint egy szabad madár! 1457 01:49:38,125 --> 01:49:41,166 Ragyogjon úgy fényed Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik 1458 01:49:41,750 --> 01:49:45,125 Az Úr megáll, és azt kérdi Mit akarsz, gyermekem? 1459 01:49:45,208 --> 01:49:48,916 Ragyogjon úgy fényed Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik 1460 01:49:49,000 --> 01:49:52,666 Az Úr megáll, és azt kérdi Mit akarsz, gyermekem? 1461 01:50:10,541 --> 01:50:13,083 Törj át a korlátokon! 1462 01:50:14,333 --> 01:50:16,625 Ne hagyd, hogy kétséged visszatartson! 1463 01:50:17,708 --> 01:50:19,333 Törj át a korlátokon! 1464 01:50:19,416 --> 01:50:21,125 Ne hagyd, hogy kétséged... 1465 01:50:21,208 --> 01:50:26,958 Állj ki, harcolj, és ne hátrálj meg! 1466 01:50:28,333 --> 01:50:30,791 Engedd el a múltat! 1467 01:50:31,458 --> 01:50:35,375 Csak engedd el a múltat! 1468 01:50:35,458 --> 01:50:41,083 Állj ki, harcolj, és ne hátrálj meg! 1469 01:50:42,791 --> 01:50:44,125 Repülnöd kell 1470 01:50:44,208 --> 01:50:48,166 Ne hagyd abba, ne add fel! 1471 01:50:48,250 --> 01:50:52,541 Te az égre teremtődtél Nem a földre! 1472 01:50:55,291 --> 01:50:56,583 Repülnöd kell 1473 01:50:56,666 --> 01:51:00,833 Meg ne állj, vissza ne nézz! 1474 01:51:00,916 --> 01:51:04,000 Csak kövesd a szíved 1475 01:51:05,791 --> 01:51:07,750 Ugorj! 1476 01:51:07,833 --> 01:51:09,250 A határ a csillagos ég! 1477 01:51:09,333 --> 01:51:11,375 Repülj, repülj! 1478 01:51:11,458 --> 01:51:14,750 Mint egy szabad madár! 1479 01:51:16,791 --> 01:51:18,666 Repülj, repülj! 1480 01:51:18,750 --> 01:51:22,291 Mint egy szabad madár! 1481 01:51:23,583 --> 01:51:26,625 Repülj, repülj! 1482 01:51:30,791 --> 01:51:33,041 Repülj, repülj! 1483 01:51:33,125 --> 01:51:36,208 Mint egy szabad madár! 1484 01:51:37,375 --> 01:51:41,250 Mint egy szabad madár! 1485 01:51:45,250 --> 01:51:48,916 Ragyogjon úgy fényed Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik 1486 01:51:49,000 --> 01:51:52,625 Az Úr megáll, és azt kérdi Mit akarsz, gyermekem? 1487 01:51:52,708 --> 01:51:56,083 Ragyogjon úgy fényed Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik 1488 01:51:56,166 --> 01:51:59,416 Az Úr megáll, és azt kérdi Mit akarsz, gyermekem?