1 00:02:06,256 --> 00:02:08,881 Azi am făcut piure de vinete. Fără cartofi prăjiți pentru tine. 2 00:02:09,173 --> 00:02:09,761 De ce, mamă? 3 00:02:09,841 --> 00:02:11,298 Da, nu cartofi prăjiți. Asta este tot ce vrei să mănânci. 4 00:02:11,508 --> 00:02:14,840 Profesorul tău se plânge că nu-ți termini niciodată prânzul. 5 00:02:15,357 --> 00:02:18,423 Fie vrei cartofi prăjiți, fie zâmbetele alea prăjite. 6 00:02:19,291 --> 00:02:22,506 Ți-am spus de multe ori să nu te uiți la acel loc. 7 00:02:23,006 --> 00:02:24,215 Dar de ce, mamă? 8 00:02:24,423 --> 00:02:26,131 Nu pui prea multe întrebări? 9 00:02:26,256 --> 00:02:27,173 Continuă să mergi. 10 00:02:28,671 --> 00:02:31,065 Am spus nu, nu-i așa? 11 00:02:34,670 --> 00:02:35,732 Anjali. 12 00:02:36,024 --> 00:02:37,774 - Ce mai faci dragă? - Bună, mătușă. 13 00:02:37,982 --> 00:02:38,899 - De unde vii? - Sunt bine. 14 00:02:38,982 --> 00:02:40,107 Doar un control de rutină. 15 00:02:40,232 --> 00:02:41,899 Grozav. Când este termenul limită? 16 00:02:42,024 --> 00:02:43,107 Oricând. Oricând 17 00:02:43,232 --> 00:02:44,857 - Toate cele bune. - Mulțumesc. 18 00:02:44,940 --> 00:02:46,190 Ai grijă. 19 00:02:46,315 --> 00:02:48,315 Și nu ezitați să sunați dacă aveți nevoie de ceva. 20 00:02:48,440 --> 00:02:49,315 Bine. 21 00:02:49,899 --> 00:02:50,774 Ai grijă. 22 00:02:51,065 --> 00:02:51,815 Să mergem, dragă. 23 00:03:00,440 --> 00:03:02,565 Oh nu! 24 00:03:41,315 --> 00:03:42,190 Noapte bună, soră. 25 00:03:42,315 --> 00:03:44,482 - Vii să dormi nu? - Da. Vin. 26 00:04:17,547 --> 00:04:21,065 Ușa este deschisă. Intra. 27 00:04:22,661 --> 00:04:24,315 De ce nu intri înăuntru? 28 00:04:44,024 --> 00:04:44,940 Sora. 29 00:04:54,899 --> 00:04:56,149 Unde esti? 30 00:05:05,815 --> 00:05:06,649 Sora. 31 00:05:35,149 --> 00:05:36,024 Sora... 32 00:06:07,274 --> 00:06:07,774 Palak. 33 00:06:11,524 --> 00:06:12,232 Ce s-a întâmplat? 34 00:06:13,274 --> 00:06:13,940 Sora... 35 00:06:14,190 --> 00:06:17,857 Sora, am visat că cineva m-a târât pe acel pământ și m-a ucis. 36 00:06:20,464 --> 00:06:21,630 Ți-am spus să nu primești... 37 00:06:22,714 --> 00:06:24,047 ... vălul din acel pământ. 38 00:06:24,172 --> 00:06:25,589 Dar nu asculti niciodată. 39 00:06:26,422 --> 00:06:28,214 Până când acel văl rămâne în casă... 40 00:06:28,589 --> 00:06:29,672 ... se va întâmpla întotdeauna ceva teribil. 41 00:06:29,797 --> 00:06:30,922 Unde este acel voal roșu? 42 00:07:17,880 --> 00:07:18,839 Nu, nu... 43 00:07:19,380 --> 00:07:21,297 Nu mă lovi! 44 00:07:22,505 --> 00:07:24,339 Vă rog să-i spuneți să nu mă lovească. 45 00:07:24,755 --> 00:07:26,922 Tatăl meu nu are bani pentru zestre. 46 00:07:27,047 --> 00:07:29,380 Nu este vorba despre zestre, ci despre spirit. 47 00:07:29,839 --> 00:07:31,880 M-am ocupat de mii de spirite! 48 00:07:32,005 --> 00:07:35,464 Nimeni nu a recunoscut vreodată că este posedat! 49 00:07:35,589 --> 00:07:37,797 Va trebui să-l bat din tine! 50 00:07:40,214 --> 00:07:41,005 Încetează. 51 00:07:41,130 --> 00:07:43,422 Am spus că nu sunt posedată. 52 00:07:43,547 --> 00:07:47,089 Această fată a fost posedată de un duh rău. 53 00:07:48,005 --> 00:07:49,172 - Kailash. - Da, Baba. 54 00:07:49,297 --> 00:07:51,297 Adu-mi un pahar cu lapte. 55 00:07:52,589 --> 00:07:53,547 Poftim, Baba. 56 00:07:54,755 --> 00:07:57,880 "Abracadabra! Hocuspocus!" 57 00:07:58,130 --> 00:08:04,089 "Spiritele rele și vrăjitoarele... au început!" 58 00:08:06,839 --> 00:08:10,422 Iată dovada cenușii acelui spirit rău. 59 00:08:10,672 --> 00:08:12,839 Adu-mi o navă, Kailash. 60 00:08:14,547 --> 00:08:15,464 Poftim. 61 00:08:16,047 --> 00:08:19,797 "Spiritele rele și vrăjitoarele... au început!" 62 00:08:19,880 --> 00:08:22,297 SUNT VRAJITOR. 63 00:08:27,672 --> 00:08:31,172 - Baba! - Salut Baba! 64 00:08:31,464 --> 00:08:34,255 Baba! Baba! Baba! 65 00:08:34,964 --> 00:08:38,130 Ești puternic și puternic. Ești puternic, Baba. 66 00:08:38,380 --> 00:08:40,464 Baba, ai alungat spiritul din această femeie. 67 00:08:40,589 --> 00:08:41,880 Am văzut-o cu ochii mei. 68 00:08:42,005 --> 00:08:44,172 Baba, ești grozav. Binecuvântează-mă. 69 00:08:44,297 --> 00:08:46,380 - Binecuvântează-mă, te rog... - Ce faci? Cine ești tu? 70 00:08:46,839 --> 00:08:48,380 Hei... 71 00:08:49,255 --> 00:08:50,255 L-am vazut. 72 00:08:50,547 --> 00:08:52,630 Acel spirit malefic a posedat acum Baba. 73 00:08:52,755 --> 00:08:54,297 - Ce nonsens. - Nu este o prostie. 74 00:08:54,422 --> 00:08:55,839 - Am fost posedat...? - Da. 75 00:08:55,922 --> 00:08:58,255 - Este imposibil! - Am văzut-o eu. 76 00:08:58,380 --> 00:08:59,755 Este imposibil. 77 00:08:59,839 --> 00:09:00,964 Îți voi demonstra asta. 78 00:09:01,089 --> 00:09:02,297 Unde este nava ta, Baba? 79 00:09:02,422 --> 00:09:03,130 Kailash! 80 00:09:03,714 --> 00:09:04,880 Kailash, da. 81 00:09:05,130 --> 00:09:06,047 Uita-te la asta. 82 00:09:06,672 --> 00:09:08,005 Acesta este paharul cu lapte. 83 00:09:08,380 --> 00:09:09,089 Este gol. 84 00:09:09,339 --> 00:09:10,589 Nimic aici. 85 00:09:10,839 --> 00:09:11,964 Îl voi plasa aici. 86 00:09:12,089 --> 00:09:13,255 Și ce a spus Baba? 87 00:09:13,380 --> 00:09:19,714 "Muncă dublă, dublă și necazuri; arsuri de foc și bulă de cazan." 88 00:09:20,005 --> 00:09:21,422 OM 89 00:09:24,172 --> 00:09:26,380 Ce este asta? 90 00:09:27,964 --> 00:09:31,005 Vezi... și Baba este posedat, nu-i așa? 91 00:09:31,839 --> 00:09:33,172 - Nu-i așa? - Da. 92 00:09:33,297 --> 00:09:34,297 - Nu-i așa? - Da. 93 00:09:34,422 --> 00:09:35,755 Ce da da da? 94 00:09:36,005 --> 00:09:37,922 Această sticlă este fabricată din aluminiu. 95 00:09:38,047 --> 00:09:41,130 Baba a aplicat clorură de mercur în timp ce îl curăța. 96 00:09:41,255 --> 00:09:46,089 Când aluminiul reacționează cu mercurul formează un amalgam de aluminiu. 97 00:09:46,214 --> 00:09:48,214 Această lecție este predată în clasa a șaptea. 98 00:09:48,839 --> 00:09:51,297 Și unde este cealaltă navă. Da-mi. 99 00:09:51,797 --> 00:09:52,547 Vedea... 100 00:09:52,672 --> 00:09:53,922 Este umplut cu apă. 101 00:09:54,172 --> 00:09:55,130 Uite. 102 00:09:55,839 --> 00:09:57,339 Vedea. 103 00:09:57,797 --> 00:10:00,214 Există o altă substanță chimică numită metil orange... 104 00:10:00,339 --> 00:10:03,130 ... pe care această Baba a folosit-o mai devreme pentru a scrie pe perete 105 00:10:03,255 --> 00:10:04,380 „Sunt o vrăjitoare”. 106 00:10:04,505 --> 00:10:08,589 Reacționează cu apa pentru a forma o culoare roșie. 107 00:10:08,714 --> 00:10:09,922 Nu este sânge. 108 00:10:10,047 --> 00:10:11,172 Căutați-l pe Google. 109 00:10:11,297 --> 00:10:13,339 Chiar și copiii îți vor spune asta. 110 00:10:13,839 --> 00:10:17,130 Si da. Nu există fantome. 111 00:10:17,255 --> 00:10:23,797 Dacă voi vedea vreodată o fantomă adevărată, jur că voi purta brățări. 112 00:10:24,464 --> 00:10:26,214 Adică acest Baba este un impostor. 113 00:10:26,797 --> 00:10:27,964 Nu există nicio fantomă. 114 00:10:28,089 --> 00:10:29,422 Este posedat, bine. 115 00:10:29,547 --> 00:10:30,589 Posedat de lăcomie. 116 00:10:30,714 --> 00:10:31,880 Posedat de avaritate. 117 00:10:32,380 --> 00:10:35,005 Baba, am totul pe video. 118 00:10:35,214 --> 00:10:37,130 Dacă mai încerci vreodată să jefuiești pe cineva... 119 00:10:37,255 --> 00:10:40,964 ... Voi încărca acest videoclip pe YouTube și te voi descărca în închisoare. 120 00:10:41,089 --> 00:10:41,797 Înțeles. 121 00:10:47,589 --> 00:10:48,505 Vino aici tu. 122 00:10:48,880 --> 00:10:49,714 Vino aici. 123 00:10:50,672 --> 00:10:52,339 - Este soția ta? Dreapta? - Da. 124 00:10:53,130 --> 00:10:54,255 Ea este sora mea. 125 00:10:55,089 --> 00:10:58,047 Dacă te mai porți vreodată cu ea din nou, atunci... 126 00:10:59,464 --> 00:11:00,547 Pentru ce a fost aia? 127 00:11:00,672 --> 00:11:02,755 Atunci ce este asta? Ce este asta? 128 00:11:04,422 --> 00:11:05,714 Multumesc frate. 129 00:11:06,422 --> 00:11:07,964 Mi-ai salvat căsnicia. 130 00:11:09,797 --> 00:11:10,839 Nu-ți face griji, soră. 131 00:11:11,422 --> 00:11:14,339 Este începutul fericirii tale... 132 00:11:14,755 --> 00:11:18,839 -... și, Baba, viața ta rea ​​este... - Sfârșit! Sfârșit! 133 00:11:19,589 --> 00:11:22,865 „Pasagerilor li se cere să își fixeze centurile de siguranță...” 134 00:11:22,945 --> 00:11:26,755 "... pentru că nu există uși de ieșire pe acest vehicul." 135 00:14:26,839 --> 00:14:29,005 "Vă mulțumim că dansați în ritmul nostru." 136 00:14:29,922 --> 00:14:31,255 - Cina este servită. 137 00:14:32,095 --> 00:14:35,053 Rashmi, pentru ce sunt toate pregătirile? 138 00:14:35,133 --> 00:14:36,428 De câte ori am spus să mă spui mătușă? 139 00:14:36,553 --> 00:14:37,761 Nu este politicos să chemați adulții după numele lor. 140 00:14:38,595 --> 00:14:41,636 Profesorul meu spune că oamenii sunt cunoscuți prin numele lor. 141 00:14:42,178 --> 00:14:43,886 Da tu ce faci? 142 00:14:45,428 --> 00:14:48,136 Astăzi este unchiul tău și aniversarea nunții mele. 143 00:14:48,428 --> 00:14:49,553 Asif va fi aici în orice moment cu darul meu. 144 00:14:49,636 --> 00:14:52,303 Vreau să-l surprind înainte să mă surprindă. 145 00:14:54,736 --> 00:14:55,553 Cadoul meu. 146 00:14:59,245 --> 00:15:00,220 Ta-dah. 147 00:15:02,553 --> 00:15:04,011 Nu am chef de jocuri. 148 00:15:04,886 --> 00:15:07,511 Aah... nu ai ce să-mi spui. 149 00:15:09,224 --> 00:15:12,845 Da, m-am dus la doctor să-mi verific ochii. 150 00:15:12,970 --> 00:15:14,345 A spus că nu voi avea nevoie de ochelari. 151 00:15:14,470 --> 00:15:16,970 Folosiți câteva picături pentru ochi și se va îmbunătăți. 152 00:15:17,095 --> 00:15:19,053 Nu uiți ceva, Asif? 153 00:15:24,595 --> 00:15:26,136 Mâine este 31 martie. 154 00:15:26,470 --> 00:15:28,136 Trebuie să depunem declarațiile noastre IT. 155 00:15:31,011 --> 00:15:32,678 Mulțumesc foarte mult. Nu ar trebui să ni se aplice penalități. 156 00:15:32,803 --> 00:15:34,261 Fă-mi repede niște ceai de masala. 157 00:15:34,386 --> 00:15:36,261 - Voi completa formularul. Vino repede. - Uita. 158 00:15:37,178 --> 00:15:38,720 Nu-mi amintesc nici măcar aniversarea noastră. 159 00:16:12,055 --> 00:16:13,053 De parca... 160 00:16:13,760 --> 00:16:14,803 De parca... 161 00:16:17,428 --> 00:16:18,428 De parca... 162 00:16:22,470 --> 00:16:23,803 - Asif... - Hei... 163 00:16:25,595 --> 00:16:26,803 Când ai făcut toate astea? 164 00:16:27,136 --> 00:16:29,345 Când erai ocupat să prepari ceai. 165 00:16:33,928 --> 00:16:34,720 Start. 166 00:16:35,845 --> 00:16:36,553 Mulțumesc. 167 00:16:36,886 --> 00:16:40,345 În acești trei ani nu m-ai lăsat niciodată dor de familia mea. 168 00:16:40,595 --> 00:16:41,345 Aceasta este o minciună. 169 00:16:42,011 --> 00:16:44,011 Dacă nu le-ai lipsi... 170 00:16:44,428 --> 00:16:46,136 ... atunci nu te-ai mai gândi astăzi la ele. 171 00:16:46,470 --> 00:16:49,803 Știu că te prefaci că le-ai uitat doar pentru a mă bucura. 172 00:16:50,345 --> 00:16:54,136 Și aș vrea să vă pot întoarce familia ca cadou. 173 00:16:54,553 --> 00:16:55,803 Dar voi face tot posibilul. 174 00:16:59,590 --> 00:17:00,553 Telefonul meu? 175 00:17:03,303 --> 00:17:04,178 Finalizarea. 176 00:17:06,386 --> 00:17:07,095 Bună, Rashmi. 177 00:17:07,761 --> 00:17:08,720 Ce mai faci dragă? 178 00:17:08,845 --> 00:17:09,470 Mama! 179 00:17:10,220 --> 00:17:11,595 După atâția ani? 180 00:17:12,761 --> 00:17:14,261 Nu am mai vorbit cu tine de trei ani. 181 00:17:14,845 --> 00:17:16,303 Dar nu m-am putut abține astăzi. 182 00:17:16,595 --> 00:17:17,678 Mi-a fost dor de tine. 183 00:17:18,011 --> 00:17:18,803 Ce mai face tata? 184 00:17:19,428 --> 00:17:20,303 El este în regulă. 185 00:17:21,678 --> 00:17:24,386 Dar el nu a fost niciodată fericit de când ai plecat. 186 00:17:24,511 --> 00:17:25,636 El a devenit foarte iritabil. 187 00:17:25,845 --> 00:17:26,428 Asculta. 188 00:17:27,011 --> 00:17:28,011 Aniversare placuta. 189 00:17:28,803 --> 00:17:31,095 Se apropie 25 de ani. 190 00:17:32,053 --> 00:17:34,178 Vreau ca tu și Asif să veniți. 191 00:17:34,845 --> 00:17:37,636 Va fi cu adevărat încântător dacă întreaga familie este împreună. 192 00:17:38,928 --> 00:17:39,803 Dar, tată? 193 00:17:40,470 --> 00:17:42,136 Nici nu vrea să-mi vadă fața. 194 00:17:42,386 --> 00:17:43,553 Nu vă faceți griji pentru el. 195 00:17:44,553 --> 00:17:45,720 Mă voi descurca cu el. 196 00:17:46,845 --> 00:17:49,053 Dacă nu altceva, atunci voi spune că tu ești cel pe care îl vreau ca dar. 197 00:17:50,095 --> 00:17:50,928 Tu doar ai venit 198 00:17:51,261 --> 00:17:52,386 Bineînțeles că vom veni mama. 199 00:17:52,553 --> 00:17:53,678 Cu siguranță vom veni. 200 00:17:56,095 --> 00:17:56,678 De parca. 201 00:17:56,803 --> 00:17:58,553 Mama ne-a invitat pe toți acasă. 202 00:18:00,845 --> 00:18:04,428 În sfârșit ne vom întâlni cu Sachin și Ratna! 203 00:18:04,553 --> 00:18:07,970 Spune-le bunică și bunic. 204 00:18:08,678 --> 00:18:12,178 Să luăm copilul altcuiva și să-l lăsăm cu vecinii. 205 00:18:12,886 --> 00:18:14,178 Spune-le bunică și bunic. 206 00:18:14,595 --> 00:18:18,511 Dar Asif, de ce nu v-au chemat acasă atât de mult? 207 00:18:20,511 --> 00:18:21,220 Sta. 208 00:18:21,845 --> 00:18:22,553 Sta. Sta. 209 00:18:22,803 --> 00:18:23,636 Acum asculta. 210 00:18:24,511 --> 00:18:26,803 Unchiul și mătușa ta au fugit și s-au căsătorit. 211 00:18:27,845 --> 00:18:30,803 Au făcut asta crezând că bătrânii ne vor ierta în cele din urmă. 212 00:18:30,928 --> 00:18:33,220 Adică bunicul și bunica ta ne vor ierta în cele din urmă. 213 00:18:33,678 --> 00:18:39,386 Dar bunicul tău, adică tatăl ei, este un fel de dictator, persistent... 214 00:18:39,511 --> 00:18:40,345 Lasă-mă să vorbesc. 215 00:18:40,636 --> 00:18:42,053 Nu putea digera faptul că sunt musulman. 216 00:18:42,261 --> 00:18:44,053 Este încă blocat în conflictul hindu-musulman? 217 00:18:44,178 --> 00:18:46,511 Da, fiule, este încă blocat de conflictul hindu-musulman! 218 00:18:46,636 --> 00:18:51,428 El nu ne-a cunoscut niciodată, nici mătușii tale, după căsătoria noastră 219 00:18:52,303 --> 00:18:53,220 Dar acum... 220 00:18:53,553 --> 00:19:00,178 Îi voi arăta socrului că Rashmi, mătușa ta a făcut alegerea corectă. 221 00:19:00,595 --> 00:19:04,928 - Și soțul ei este soțul nu... - Zero! 222 00:19:05,053 --> 00:19:08,178 - El nu. 1. - Da, nu. 1. 223 00:19:14,428 --> 00:19:16,511 Uite unchiule, am desenat arborele nostru genealogic. - Ai vorbit cu un doctor. 224 00:19:16,595 --> 00:19:18,928 Wow! Arătăm ca niște fructe. 225 00:19:19,053 --> 00:19:20,470 Voi veni să verific. 226 00:19:22,803 --> 00:19:24,636 Care este problema? De ce ești prost dispus? 227 00:19:34,011 --> 00:19:34,970 Voi doi sunteți bine? 228 00:19:36,095 --> 00:19:37,095 Ești bine, fiule? 229 00:19:37,345 --> 00:19:37,803 Da. 230 00:19:38,470 --> 00:19:39,303 Da. - Îmi pare rău. 231 00:19:42,220 --> 00:19:43,303 Shaan, te simți bine? 232 00:19:43,428 --> 00:19:43,845 Da. 233 00:20:10,136 --> 00:20:11,136 Rashmi 234 00:20:13,345 --> 00:20:14,470 Anjali. 235 00:20:14,636 --> 00:20:15,886 O Doamne. 236 00:20:16,511 --> 00:20:17,636 - Uită-te la ea. - Rashmi. 237 00:20:18,720 --> 00:20:19,511 Ce mai faci? 238 00:20:19,595 --> 00:20:21,928 Sunt bine. Felicitări! 239 00:20:22,053 --> 00:20:23,011 Mulțumesc. 240 00:20:23,928 --> 00:20:25,345 Palak este crescut. 241 00:20:25,470 --> 00:20:26,803 Este totul în regulă? 242 00:20:27,053 --> 00:20:29,053 Da, totul este în regulă. Dar... 243 00:20:30,136 --> 00:20:33,136 Și tu? Te-a acceptat în sfârșit tatăl tău? 244 00:20:33,428 --> 00:20:36,095 Nu. Dar mama a spus că îl va convinge. 245 00:20:36,220 --> 00:20:39,053 Este cea de-a 25-a aniversare și de aceea ne-au invitat. 246 00:20:39,303 --> 00:20:41,261 Grozav. Și cine este acela? El este fiul tău? 247 00:20:41,386 --> 00:20:42,303 Nu Nu.. 248 00:20:42,553 --> 00:20:43,761 Shaan, vino aici. 249 00:20:43,928 --> 00:20:45,553 Este fiul fratelui mai mare al lui Asif. 250 00:20:45,678 --> 00:20:48,345 Părinții lui au murit într-un accident. 251 00:20:48,470 --> 00:20:49,553 Deci, el locuiește cu noi de atunci. 252 00:20:49,636 --> 00:20:50,303 Haide. 253 00:20:51,595 --> 00:20:52,970 - Bună. - Salută mătușii. 254 00:20:53,095 --> 00:20:53,886 - Salut. - Bună. 255 00:20:54,095 --> 00:20:55,386 Și el este soțul meu, Asif. 256 00:20:55,511 --> 00:20:57,553 Dacă îți amintești, îți spuneam despre prietenul meu Anjali. 257 00:20:57,636 --> 00:20:58,595 - Bună, Anjali. - Bună. 258 00:20:58,928 --> 00:21:00,595 - Aceasta este sora mea Palak. - Bună. 259 00:21:01,303 --> 00:21:03,428 Unchiule, de ce mătușa este atât de grasă? 260 00:21:03,553 --> 00:21:05,428 Nu este grasă, este însărcinată. 261 00:21:05,553 --> 00:21:07,261 După această logică, mai devreme sau mai târziu, chiar mătușa ta va fi grasă... 262 00:21:07,386 --> 00:21:08,553 Taci, Asif. 263 00:21:09,220 --> 00:21:10,386 Dar când este termenul limită? 264 00:21:10,511 --> 00:21:12,553 Oricând. Oricând. 265 00:21:13,178 --> 00:21:14,886 Bunicule, să jucăm statuie. 266 00:21:15,011 --> 00:21:15,720 Nu draga. 267 00:21:15,928 --> 00:21:17,220 Bunicul tău are dureri în piept. 268 00:21:17,345 --> 00:21:20,053 - Bunica... - Ratna, e în regulă. Las-o să se joace. 269 00:21:20,178 --> 00:21:22,678 Bine, voi face ceai de lămâie pentru tine. 270 00:21:23,345 --> 00:21:24,886 Bine, voi merge primul. 271 00:21:25,011 --> 00:21:26,261 Nu, bunicule, eu. 272 00:21:27,303 --> 00:21:28,678 - OK bine. - Să ne jucăm. 273 00:21:28,886 --> 00:21:30,345 Ratna, vezi cine este la ușă. 274 00:21:30,470 --> 00:21:31,261 Statuie!!! 275 00:21:35,178 --> 00:21:36,220 Mama. 276 00:21:41,928 --> 00:21:42,636 Ce mai faci? 277 00:21:43,345 --> 00:21:44,220 Dumnezeu sa te binecuvanteze. 278 00:21:44,720 --> 00:21:46,011 A trecut atâta timp. 279 00:21:46,511 --> 00:21:47,720 Arăți așa de drăguț. 280 00:21:47,845 --> 00:21:49,470 Intră. Intră. 281 00:21:49,595 --> 00:21:51,595 Si cine e acesta? Nepotul tau? 282 00:21:51,886 --> 00:21:53,595 - Atinge picioarele Bunicii. Atinge-i picioarele. - Shaan. 283 00:21:54,636 --> 00:21:56,928 Vino aici, Shaan. 284 00:21:57,053 --> 00:21:59,386 Am venit să te întâlnim și tu ne-ai părăsit. 285 00:21:59,511 --> 00:22:00,886 - Cine ești tu? - Da. 286 00:22:01,011 --> 00:22:02,970 Bunicule, ai pierdut jocul statuii. 287 00:22:03,095 --> 00:22:03,678 Statuie? 288 00:22:03,803 --> 00:22:05,720 Da, jucam jocul statuii. 289 00:22:05,845 --> 00:22:06,636 Cine ești tu... 290 00:22:06,761 --> 00:22:08,428 ... asta m-a declarat mort la sosire. 291 00:22:08,553 --> 00:22:10,095 - Ascult. 292 00:22:10,595 --> 00:22:11,678 I-am sunat. 293 00:22:12,386 --> 00:22:14,303 - Este soțul lui Rashmi, Asif. - Da. 294 00:22:14,845 --> 00:22:16,428 Și acesta este nepotul său Shaan. 295 00:22:17,553 --> 00:22:18,636 Este o ocazie specială. 296 00:22:18,928 --> 00:22:20,511 Este aniversarea noastră de căsătorie. 297 00:22:20,845 --> 00:22:23,303 Și am vrut ca întreaga familie să fie împreună... 298 00:22:23,553 --> 00:22:25,595 ... așa că te rog, dă-i drumul! 299 00:22:25,928 --> 00:22:28,886 Familia mea este cu mine la aniversarea căsătoriei mele! 300 00:22:29,136 --> 00:22:30,803 Nu vreau persoane din afară! 301 00:22:32,261 --> 00:22:33,845 Ce faci? 302 00:22:34,720 --> 00:22:35,470 Ce... 303 00:22:35,678 --> 00:22:36,428 Nu este nevoie.... 304 00:22:36,720 --> 00:22:37,595 Sachin! 305 00:22:38,970 --> 00:22:40,386 Nu sunt străini! 306 00:22:40,928 --> 00:22:42,220 Ei sunt familia mea! 307 00:22:42,470 --> 00:22:44,095 - I-am invitat aici! - Întreaga familie este nebună. 308 00:22:44,220 --> 00:22:46,720 Și vor rămâne cu noi câteva zile! 309 00:22:47,095 --> 00:22:52,136 Și ascultă Sachin, aceasta nu este o cerere, îți spun asta! 310 00:22:52,886 --> 00:22:53,595 Am auzit asta. 311 00:22:54,720 --> 00:22:57,220 Mi-ai distrus deja viața așa cum ai vrut. 312 00:22:58,470 --> 00:22:59,678 Este din nou beată. 313 00:23:02,011 --> 00:23:03,803 - Pâini plate calde. - Mulțumesc, cumnată. 314 00:23:04,928 --> 00:23:06,803 Pot să vă ofer o pâine fierbinte? 315 00:23:07,595 --> 00:23:09,095 - Știi ce, cumnată. - Da. 316 00:23:09,386 --> 00:23:10,720 Mâncarea e delicioasă. 317 00:23:11,136 --> 00:23:12,136 - Mulțumesc. - Foarte frumos. 318 00:23:16,511 --> 00:23:19,886 De către cumnat, ce faci? 319 00:23:20,345 --> 00:23:21,553 Care este profesia ta? 320 00:23:21,761 --> 00:23:23,428 Conduc programe religioase. 321 00:23:23,636 --> 00:23:26,970 Unde putem oricând îi putem servi pe adepții cu muzica noastră. 322 00:23:27,428 --> 00:23:30,803 „O, zeiță...” 323 00:23:31,553 --> 00:23:32,720 Am o voce puternică. 324 00:23:32,886 --> 00:23:33,470 Wow! 325 00:23:33,886 --> 00:23:36,636 Cumnat, acea mică medalie de acolo... 326 00:23:36,970 --> 00:23:38,386 Ai asta pentru cântatul tău. 327 00:23:38,761 --> 00:23:39,345 Desigur. 328 00:23:39,470 --> 00:23:41,470 Și cel mare este pentru a renunța. 329 00:23:44,470 --> 00:23:46,386 El doar glumește. Glumind... 330 00:23:48,678 --> 00:23:50,345 Apropo, Asif,... 331 00:23:51,803 --> 00:23:52,845 ce faci? 332 00:23:53,345 --> 00:23:54,803 Mănânc... ce altceva? 333 00:23:54,928 --> 00:23:58,928 Adică în afară de mâncare și declarare a morților... 334 00:23:59,345 --> 00:24:01,053 ... ce mai faci? 335 00:24:01,428 --> 00:24:03,511 Se ocupă cu granit și marmură albă. 336 00:24:03,636 --> 00:24:04,928 - Bine. - Marmuri? 337 00:24:05,345 --> 00:24:08,095 Adică să joci marmură. 338 00:24:09,261 --> 00:24:10,720 De asemenea, este investigator. 339 00:24:10,845 --> 00:24:13,470 La fel ca cele care apar la TV „Savdhaan India, CID”. 340 00:24:13,595 --> 00:24:14,678 - Ceva nu este în regulă, Daya. 341 00:24:14,803 --> 00:24:15,470 În acest fel? 342 00:24:15,678 --> 00:24:16,636 Nu Nu. 343 00:24:16,845 --> 00:24:19,345 Este membru senior al „Comitetului Jaago Avam”. 344 00:24:19,470 --> 00:24:21,678 Vrei să spui că este un paznic. 345 00:24:21,803 --> 00:24:23,595 Soțul meu nu este paznic. 346 00:24:23,720 --> 00:24:26,928 Organizația sa răspândește conștientizarea împotriva fantomelor și spiritelor. 347 00:24:27,886 --> 00:24:28,845 Am auzit asta, Sachin. 348 00:24:28,970 --> 00:24:30,803 Ginerele nostru alungă fantomele și spiritele. 349 00:24:31,345 --> 00:24:32,386 I se potriveste! 350 00:24:33,845 --> 00:24:36,261 Dacă poate să plece cu fiica noastră... 351 00:24:36,553 --> 00:24:38,886 ... alungarea fantomelor și spiritelor nu este mare lucru pentru el. 352 00:24:42,178 --> 00:24:44,220 Fiule, nu te supăra pe el. 353 00:24:44,595 --> 00:24:45,636 Termină-ți mâncarea. 354 00:24:45,845 --> 00:24:47,553 Niciodată nu fac. 355 00:24:51,220 --> 00:24:52,220 Unde jucăm greierul astăzi? 356 00:24:52,345 --> 00:24:54,386 Vecinii din acea bandă se plâng mereu. 357 00:24:54,511 --> 00:24:57,178 Și nu există locuri de joacă în apropiere. Unde vom juca? 358 00:24:57,303 --> 00:24:58,095 Așteptați un minut. 359 00:24:58,220 --> 00:25:00,761 M-am întâlnit cu mătușa Anjali în drum spre aici. 360 00:25:01,136 --> 00:25:03,928 Și există un teren mare lângă casa ei. 361 00:25:05,595 --> 00:25:06,511 Vino aici. 362 00:25:06,636 --> 00:25:07,428 Asculta. 363 00:25:07,553 --> 00:25:09,553 Am auzit lucruri ciudate întâmplându-se acolo. 364 00:25:09,636 --> 00:25:11,345 Există o Fantomă acolo - Fantomă! 365 00:25:13,136 --> 00:25:17,011 Nu există așa ceva ca o fantomă. Spiritele nu rătăcesc. 366 00:25:17,303 --> 00:25:20,386 Spiritele ating pacea (Shanti) după moarte. 367 00:25:20,511 --> 00:25:21,553 Mama! 368 00:25:22,720 --> 00:25:23,678 Ce e in neregula cu ea? 369 00:25:23,886 --> 00:25:25,970 Numele ei este Shanti. Acesta este motivul pentru care. 370 00:25:26,678 --> 00:25:28,386 De ce sunteți atât de speriați? 371 00:25:28,803 --> 00:25:29,595 Vino cu mine. 372 00:25:29,845 --> 00:25:32,136 Vom merge să ne jucăm astăzi pe acel teren. 373 00:25:32,261 --> 00:25:34,845 - Haide. - Dar unchiule, mama a spus că nu. 374 00:25:35,386 --> 00:25:39,636 Shruti, dacă văd o fantomă pe acea bucată de pământ, jur... 375 00:25:40,136 --> 00:25:41,928 Jur că voi purta brățări. 376 00:25:42,053 --> 00:25:43,886 - Ce voi purta? - Brățări. 377 00:25:44,511 --> 00:25:45,011 Haide. 378 00:25:45,220 --> 00:25:47,428 - Vino cu mine. Sa mergem. - Haide. 379 00:25:50,595 --> 00:25:51,678 Haide, băieți. 380 00:25:52,178 --> 00:25:53,303 Haide, coboară pe toată lumea. 381 00:25:53,428 --> 00:25:54,678 În sfârșit suntem aici. 382 00:25:54,803 --> 00:25:57,011 Nu trebuie să fii speriat. Nu e nimic aici. 383 00:25:57,136 --> 00:25:58,595 Nu sunt fantome aici. 384 00:26:04,636 --> 00:26:05,261 Haide. 385 00:26:05,386 --> 00:26:07,678 - Știi ce, hai să ne jucăm acolo. - Da, acesta este un loc frumos. 386 00:26:07,803 --> 00:26:09,511 - Haide, hai să facem curățenie. - Șterge totul. 387 00:26:09,595 --> 00:26:11,761 Haide. Ștergeți acest lucru. 388 00:26:12,011 --> 00:26:13,720 Ștergeți-l și pe acesta 389 00:26:13,886 --> 00:26:15,678 Și acesta... și acela... 390 00:26:16,595 --> 00:26:17,553 Presărați apă. 391 00:26:18,595 --> 00:26:19,303 Presărați apă. 392 00:26:19,428 --> 00:26:21,553 Și aici. Haide. 393 00:26:21,720 --> 00:26:22,386 Haide. 394 00:26:24,136 --> 00:26:24,886 Haide. 395 00:26:43,220 --> 00:26:43,928 Ține-l. 396 00:27:00,697 --> 00:27:04,553 Haideți, copii, la pozițiile voastre. Tu ești gardianul. 397 00:27:06,470 --> 00:27:07,511 Aștepta. 398 00:27:11,636 --> 00:27:14,386 Ți-am spus... Ți-am spus că acest loc este bântuit. 399 00:27:16,053 --> 00:27:17,720 Ascultă... Copii... - Stai. 400 00:27:17,845 --> 00:27:19,053 Asif, ar trebui să alergi și tu. 401 00:27:19,178 --> 00:27:20,345 Nu există nicio fantomă! 402 00:28:00,303 --> 00:28:01,678 „O, zeiță mamă...” 403 00:28:01,886 --> 00:28:03,553 „Dragă zeiță mamă...” 404 00:28:03,678 --> 00:28:07,178 - „Binecuvântează-mă... binecuvântează-mă cu harul tău”. - Fiule... fiule... rupe asta pentru mine, fiule. 405 00:28:07,470 --> 00:28:09,261 Sparte această nucă de cocos pentru mine. 406 00:28:09,386 --> 00:28:10,886 Te rog... mă grăbesc. 407 00:28:11,011 --> 00:28:12,011 Rupe-o... 408 00:28:12,553 --> 00:28:14,386 Fiule, vei sparge asta pentru mine? 409 00:28:14,511 --> 00:28:15,261 Sunt ocupat. 410 00:28:15,386 --> 00:28:16,595 - Ține asta. - Bine. 411 00:28:17,386 --> 00:28:18,178 Hei... 412 00:28:18,553 --> 00:28:19,470 Ce faci? 413 00:28:19,553 --> 00:28:21,095 Vrei să spargi podeaua? 414 00:28:21,220 --> 00:28:22,261 Om prost 415 00:28:39,470 --> 00:28:40,678 Wow! 416 00:28:41,428 --> 00:28:43,345 Ce putere! 417 00:28:44,303 --> 00:28:46,303 Ești în formă, șefule! 418 00:29:03,550 --> 00:29:05,720 De unde vine acest miros? 419 00:29:07,085 --> 00:29:09,011 Vine din butuci? 420 00:29:09,720 --> 00:29:11,136 Cum poate să vină din butuci? 421 00:29:13,970 --> 00:29:15,095 Ține-l departe. 422 00:29:15,553 --> 00:29:18,678 Dă-mi astea, fiule. Le voi spăla în lighean. 423 00:29:19,178 --> 00:29:20,803 Vrei să murdărești și bazinul? 424 00:29:21,220 --> 00:29:22,261 Spală-l afară. 425 00:29:24,386 --> 00:29:26,345 Hei, domnule Răspândirea conștientizării printre oameni. 426 00:29:26,678 --> 00:29:27,970 Ia puțină apă. 427 00:29:28,470 --> 00:29:30,095 Nici un bun simț. 428 00:29:30,303 --> 00:29:31,220 Nu Nu... 429 00:29:35,511 --> 00:29:36,553 Îmi pare rău. 430 00:29:39,261 --> 00:29:40,595 Tratându-mă mereu ca pe un servitor. 431 00:29:40,678 --> 00:29:43,178 Unde mergeți voi doi? Du-te și îmbracă-te. 432 00:29:43,595 --> 00:29:45,970 Va trebui să aprindem bețe de tămâie pentru a scăpa de această duhoare. 433 00:31:53,519 --> 00:31:54,603 Mama! 434 00:31:55,436 --> 00:31:56,311 Ce s-a întâmplat? 435 00:31:57,103 --> 00:31:58,894 V-ați certat voi doi? 436 00:31:59,603 --> 00:32:00,394 Nu. 437 00:32:01,103 --> 00:32:02,644 Am auzit pe cineva plângând. 438 00:32:02,769 --> 00:32:04,561 Dar eram adormiți. 439 00:32:04,978 --> 00:32:05,728 Văd... 440 00:32:06,894 --> 00:32:07,644 Bine bine, du-te înapoi la culcare. 441 00:32:07,769 --> 00:32:09,478 - Dar ce este în neregulă? - Nimic, du-te la culcare. 442 00:32:10,269 --> 00:32:11,436 - Esti bine? - Am spus somn. 443 00:32:11,686 --> 00:32:13,061 Mamă. 444 00:32:27,186 --> 00:32:28,228 Cine e acolo? 445 00:32:29,186 --> 00:32:30,436 Cine plânge? 446 00:34:23,103 --> 00:34:25,978 „O, Sfinte, binecuvântează-mă cu puterea ta”. 447 00:34:26,311 --> 00:34:29,311 „O, Sfinte, binecuvântează-mă cu puterea ta”. 448 00:34:29,811 --> 00:34:32,103 „O, Sfinte, binecuvântează-mă cu puterea ta”. 449 00:34:32,311 --> 00:34:35,519 „O, Sfinte, binecuvântează-mă cu puterea ta”. 450 00:34:38,728 --> 00:34:42,978 Nu am văzut nimic! Nu am văzut nimic! 451 00:35:01,353 --> 00:35:04,478 Ashwini, de ce nu mă crezi? 452 00:35:04,936 --> 00:35:07,894 Aseară am văzut aici o umbră întunecată. 453 00:35:09,269 --> 00:35:11,353 Cred că a fost o fantomă. 454 00:35:12,936 --> 00:35:18,269 Mama, dacă nu te deranjează, ai băut prea mult aseară? 455 00:35:18,394 --> 00:35:20,644 Nu. Ca de obicei, aveam doar o sticlă. 456 00:35:20,769 --> 00:35:23,769 - Unu. - Dar vă spun că a fost o fantomă... 457 00:35:27,103 --> 00:35:28,728 Fantoma este în mintea ta, mamă. 458 00:35:30,103 --> 00:35:31,728 De la ce vârstă bei? 459 00:35:31,936 --> 00:35:33,353 Încă din adolescență. 460 00:35:33,644 --> 00:35:36,103 Adică... de când îmi amintesc. 461 00:35:36,769 --> 00:35:40,228 - Ești capabil să dormi? - Eu pot. Dar continuă să te trezești. 462 00:35:40,853 --> 00:35:43,019 Aveți dificultăți în respirație? Plămânii tăi funcționează bine? 463 00:35:43,103 --> 00:35:44,811 Da. Mă simt fără suflare. Mă simt fără suflare noaptea. 464 00:35:44,936 --> 00:35:46,019 Ca un balon? 465 00:35:46,103 --> 00:35:48,519 Da. Dar toate aceste simptome sunt frecvente atunci când cineva are tensiune arterială. 466 00:35:48,644 --> 00:35:50,644 Cum este conectat acest lucru cu acea umbră? 467 00:35:50,936 --> 00:35:53,103 Nu există nicio legătură, dar aceasta este o reacție. 468 00:35:53,311 --> 00:35:56,186 Această boală se numește Sciophobia, adică frica de umbre. 469 00:35:56,311 --> 00:35:58,103 Având o fobie a umbrelor. 470 00:35:59,269 --> 00:36:00,894 Este o boală mintală. 471 00:36:02,478 --> 00:36:06,394 Ar trebui să fii tratat de un medic pentru ca această fobie... 472 00:36:08,728 --> 00:36:12,103 Mai întâi, m-ai declarat mort la sosire și acum spui că este nebună. 473 00:36:12,644 --> 00:36:13,436 Grozav. 474 00:36:15,394 --> 00:36:18,144 Cel mai înspăimântător fantomă din viața ta este el! 475 00:36:18,519 --> 00:36:20,061 - El este umbra întunecată... - Asif! 476 00:36:20,186 --> 00:36:21,478 El este tatăl meu! 477 00:36:21,603 --> 00:36:23,061 - Atunci de ce mă tot sperie? - Taci. 478 00:36:23,186 --> 00:36:24,978 De ce continuă să se plimbe ca niște fantome? 479 00:36:25,061 --> 00:36:26,978 Asif, ce faci? 480 00:36:27,228 --> 00:36:29,103 M-ai jenat în fața familiei mele. 481 00:36:29,353 --> 00:36:32,061 Nu sunteți membru al organizației dvs. aici, sunteți membru al acestei familii. 482 00:36:32,144 --> 00:36:35,103 Am venit aici pentru a-i impresiona, nu pentru a speria fantomele. 483 00:36:35,603 --> 00:36:38,269 Serios. Nu poți face nimic pentru mine niciodată. 484 00:36:42,353 --> 00:36:45,436 Rashmi, nu spune niciodată că nu pot face nimic pentru tine. 485 00:36:46,644 --> 00:36:48,644 Pot orice pentru tine. 486 00:36:49,644 --> 00:36:52,811 Chiar și lucruri pe care nu ți le-ai imaginat niciodată. Pot cumpăra pentru tine. 487 00:36:53,019 --> 00:36:54,061 Mincinos. 488 00:36:55,228 --> 00:36:56,311 Sunt un mincinos? 489 00:36:59,561 --> 00:37:01,269 Nu mă crezi, nu-i așa? 490 00:37:02,353 --> 00:37:03,269 Amenda. 491 00:37:04,186 --> 00:37:05,603 Să mergem în visele mele. 492 00:41:50,061 --> 00:41:51,561 Deepak. Deepak. 493 00:41:51,686 --> 00:41:56,603 „O Zeiță Mama...!” 494 00:41:57,561 --> 00:41:58,394 Dee... 495 00:41:59,019 --> 00:42:00,228 Deepak. 496 00:42:00,894 --> 00:42:03,144 Calul de lemn din magazie este legănat. 497 00:42:03,519 --> 00:42:03,978 Lasă-l să se clatine. 498 00:42:04,061 --> 00:42:06,394 Ce vrei să spui lăsați-l să se clatine? Se clatină de la sine. 499 00:42:07,519 --> 00:42:09,769 - De la sine? - Sunt speriat. 500 00:42:09,894 --> 00:42:11,519 Nu te speria. Sunt acolo. 501 00:42:11,644 --> 00:42:12,894 Da, haide. 502 00:42:15,186 --> 00:42:16,478 Ce fantomă va fi mai înfricoșătoare decât noi. 503 00:42:16,603 --> 00:42:18,353 - Este înțelept să mergi cu mâinile goale... - Nu te speria. 504 00:42:18,561 --> 00:42:19,894 Să purtăm și un băț? 505 00:42:20,019 --> 00:42:21,144 Haide. 506 00:42:21,936 --> 00:42:22,811 Uite. 507 00:42:23,353 --> 00:42:24,394 Atent. 508 00:42:24,853 --> 00:42:25,936 Haide. 509 00:42:26,936 --> 00:42:28,853 - Ce s-a întâmplat? - Vedea. Se mișcă de la sine. 510 00:42:32,519 --> 00:42:33,853 Vezi, s-a oprit. 511 00:42:36,186 --> 00:42:37,353 Cum se poate opri astfel? 512 00:43:09,686 --> 00:43:10,686 Vânt... 513 00:43:12,353 --> 00:43:13,519 Era vântul. 514 00:43:17,517 --> 00:43:18,561 Noapte bună. 515 00:43:23,061 --> 00:43:24,103 Tu și fantoma ta. 516 00:43:35,269 --> 00:43:37,394 A fost doar imaginația mea. 517 00:43:38,061 --> 00:43:39,436 Imaginatia mea. 518 00:43:43,228 --> 00:43:44,228 Ce este? 519 00:43:44,686 --> 00:43:46,811 De ce m-ai lăsat în pace? 520 00:43:48,061 --> 00:43:48,644 Sa mergem. 521 00:43:49,769 --> 00:43:53,728 (Cântec sanscrit) 522 00:44:21,408 --> 00:44:22,061 Panditji. 523 00:44:22,561 --> 00:44:24,144 Panditji, te rog ajută-ne. 524 00:44:24,478 --> 00:44:26,686 În casa noastră se întâmplă lucruri ciudate. 525 00:44:27,144 --> 00:44:30,394 Putem auzi sunete de plâns și râs noaptea. 526 00:44:30,728 --> 00:44:32,811 Și am văzut și o umbră întunecată. 527 00:44:32,936 --> 00:44:36,019 Cred că casa noastră este bântuită de un duh rău. 528 00:44:36,186 --> 00:44:37,603 Te rog ajută-ne. 529 00:44:37,728 --> 00:44:42,978 Nu vă pot spune în detaliu despre problema din casa voastră. 530 00:44:43,519 --> 00:44:46,936 Pentru aceasta, trebuie să efectuați o venerație specială acasă. 531 00:44:49,728 --> 00:44:51,644 „Slavă lui Sri Hari”. 532 00:44:53,103 --> 00:44:57,644 Pentru a afla dacă casa ta este bântuită sau nu de un spirit malefic... 533 00:44:57,936 --> 00:44:59,811 ... va trebui să trecem prin trei etape. 534 00:44:59,936 --> 00:45:04,144 Dar preot, s-ar putea să nu supraviețuim la sfârșitul acestor trei etape. 535 00:45:04,269 --> 00:45:04,811 Liniște! 536 00:45:04,936 --> 00:45:07,519 - prima etapă; Astitva Vidhi. - Da, Panditji. 537 00:45:08,061 --> 00:45:10,686 Etapa a doua; Vikram Vidhi. 538 00:45:11,728 --> 00:45:15,103 Și etapa a treia și etapa finală; Uddesha Vidhi. 539 00:45:15,686 --> 00:45:21,644 Pentru a efectua aceste trei venerații, veți avea nevoie de nuca de cocos cu trei ochi a Lordului Shiva... 540 00:45:22,269 --> 00:45:25,269 ... o vacă flămândă în etapa a doua,... 541 00:45:25,769 --> 00:45:30,436 și o picătură de sânge de la unul dintre membrii familiei tale în etapa a treia. 542 00:45:33,228 --> 00:45:37,353 Da, mama. El a spus că sângele unui membru al familiei. 543 00:45:37,686 --> 00:45:39,103 Sunt un outsider. 544 00:45:39,561 --> 00:45:42,186 Și sunt ocupat. Am un program religios de condus. 545 00:45:42,478 --> 00:45:43,728 Pentru acest templu. 546 00:45:44,061 --> 00:45:44,894 Bun. 547 00:45:45,644 --> 00:45:49,436 Păstrați restul membrilor familiei ocupați în acel program. 548 00:45:49,686 --> 00:45:54,269 Pentru că, cu excepția acestor două, nu avem nevoie de altcineva. 549 00:45:56,936 --> 00:45:58,978 De ce este atât de tăcut acest program religios? 550 00:45:59,103 --> 00:46:00,311 Porniți programul? 551 00:46:00,436 --> 00:46:01,603 Când va începe? 552 00:46:01,728 --> 00:46:03,269 Grăbește-te și pornește-l. 553 00:46:03,394 --> 00:46:04,811 Acesta este motivul pentru care suntem aici. 554 00:46:04,936 --> 00:46:06,353 Unde este Deepak? 555 00:46:06,478 --> 00:46:07,936 Nici urmă de Ashwini și Ratna. 556 00:46:08,061 --> 00:46:10,186 - Mă duc să le verific. - Când va începe? 557 00:46:11,686 --> 00:46:13,061 Grăbiți-vă. 558 00:46:14,019 --> 00:46:15,769 Grăbiți-vă. Grăbiți-vă. 559 00:46:18,478 --> 00:46:19,894 Unde este Deepak? 560 00:46:22,603 --> 00:46:24,144 Ce faci aici? 561 00:46:24,478 --> 00:46:25,561 Mi-am pierdut vocea. 562 00:46:25,686 --> 00:46:27,936 Ce? Cine va cânta acum? 563 00:46:28,394 --> 00:46:29,686 Întrebați acest bucătar. 564 00:46:30,019 --> 00:46:30,811 Deepak? 565 00:46:30,936 --> 00:46:32,936 - Atunci cânți? - Cum pot cânta? 566 00:46:33,061 --> 00:46:34,561 Atunci soțul tău va cânta. 567 00:46:36,186 --> 00:46:38,311 Nu. Nu cânt. 568 00:46:38,894 --> 00:46:40,478 Nu, nu, nu voi cânta. 569 00:46:40,686 --> 00:46:41,519 Nu am nici o idee. 570 00:46:41,644 --> 00:46:43,853 Pot cânta cântece de film, nu discursuri religioase. 571 00:46:43,978 --> 00:46:46,561 Dar Zeița Mamă este cea care face și filme, Asif. 572 00:46:48,936 --> 00:46:50,519 - Trebuie să cânți. - Eu... 573 00:46:50,811 --> 00:46:52,478 Va trebui să cânți pentru a-l impresiona pe tatăl meu. 574 00:46:52,603 --> 00:46:53,603 - Haide. - Eu... 575 00:46:53,811 --> 00:46:54,478 Nu pot cânta! 576 00:46:54,603 --> 00:46:55,894 Slavă Zeiței Mame! 577 00:46:56,024 --> 00:46:58,107 Haide cine este. 578 00:46:58,566 --> 00:47:00,066 Uite, Deepak este aici. 579 00:47:00,191 --> 00:47:01,441 Va începe acum. 580 00:47:02,191 --> 00:47:03,649 Unde ai fost? Oamenii țipă! 581 00:47:05,149 --> 00:47:06,607 Mi-am pierdut vocea. 582 00:47:06,899 --> 00:47:08,149 Ce ai pus în gură? 583 00:47:08,816 --> 00:47:10,274 Cine va cânta acum? 584 00:47:10,399 --> 00:47:20,024 „Sunt un cerșetor...” 585 00:47:21,566 --> 00:47:23,316 Reglează schimbarea, unchiule. 586 00:47:58,982 --> 00:48:01,232 'Etapa 1; Astitva Vidhi. ' 587 00:48:01,649 --> 00:48:02,732 „În această etapă,... 588 00:48:02,982 --> 00:48:08,316 trebuie să păstrați nuca de cocos preferată a lui Lord Shiva cu trei ochi în centrul casei. 589 00:48:10,191 --> 00:48:11,107 Îmi pare rău. 590 00:48:12,107 --> 00:48:12,982 - Păstrează-l? - Da. 591 00:48:13,232 --> 00:48:15,941 "Dacă există un spirit malefic în casa ta..." 592 00:48:16,399 --> 00:48:19,232 „... atunci nuca de cocos va începe să se învârtă în locul său.” 593 00:48:20,649 --> 00:48:23,982 Om Namah Shivay! 594 00:48:29,649 --> 00:48:34,149 Om Namah Shivay! 595 00:48:39,232 --> 00:48:43,357 Om Namah Shivay! 596 00:48:47,482 --> 00:48:49,066 Nu se învârte. 597 00:48:49,191 --> 00:48:50,607 Nu există nicio fantomă. 598 00:48:56,191 --> 00:49:00,441 Mama... se învârte! 599 00:49:00,732 --> 00:49:04,191 - Învârtire! - Și se învârte destul de repede! 600 00:49:05,066 --> 00:49:07,274 33% confirmă. 601 00:49:07,857 --> 00:49:10,357 Etapa a doua; Vikram Vidhi. 602 00:49:10,732 --> 00:49:15,357 În această etapă, trebuie să hrănești mâncare gătită în casa ta unei vaci înfometate. 603 00:49:16,024 --> 00:49:17,607 Cineva va avea o sărbătoare astăzi. 604 00:49:17,732 --> 00:49:22,482 Fie vaca... fie spiritul! 605 00:49:23,274 --> 00:49:25,732 Mamă, partea asta... hai. 606 00:49:26,066 --> 00:49:30,316 Cowboy. Cowboy. Adu vaca. 607 00:49:30,441 --> 00:49:32,149 Este momentul să vorbești în engleză? 608 00:49:33,941 --> 00:49:35,982 O, mama vacă. 609 00:49:36,191 --> 00:49:37,774 Vă rog. 610 00:49:39,691 --> 00:49:40,857 Vacă. 611 00:49:53,941 --> 00:49:55,607 Hei, vacă... 612 00:49:55,982 --> 00:49:58,357 Întoarce-te. 613 00:49:58,482 --> 00:50:00,607 Ce faci acolo? 614 00:50:00,941 --> 00:50:02,149 Vacă. Vacă. 615 00:50:02,274 --> 00:50:04,607 Se întoarce. 616 00:50:05,274 --> 00:50:07,107 Ce faci? 617 00:50:08,232 --> 00:50:09,524 Cineva prinde vaca aia. 618 00:50:12,232 --> 00:50:13,607 Vaca mea! Vaca mea! 619 00:50:13,732 --> 00:50:16,066 Acest loc este bântuit! Alerga! 620 00:50:16,191 --> 00:50:18,857 Noi stim. Fugi de aici! Dispari! 621 00:50:26,441 --> 00:50:28,399 - Ashwini. Ashwini. Ashwini. Ashwini. - Ce? 622 00:50:29,107 --> 00:50:32,024 Suntem 66% confirmați că acest loc este bântuit de el. 623 00:50:32,149 --> 00:50:34,274 Nu pot sta în această casă. Haide. 624 00:50:34,399 --> 00:50:36,149 Soțul meu a construit această casă cu multă dragoste. 625 00:50:36,274 --> 00:50:37,857 Cum o pot lăsa? 626 00:50:37,941 --> 00:50:40,816 Ascultă... Ascultă... Un test final. Să realizăm asta. 627 00:50:40,899 --> 00:50:42,899 - Te rog draga. - Mamă, vom ajunge amândoi morți. 628 00:50:43,024 --> 00:50:46,357 Nu draga. Un ultim test. De dragul meu, te rog. 629 00:50:46,482 --> 00:50:47,941 Mama! 630 00:50:48,066 --> 00:50:51,066 A treia și ultima etapă, care este extrem de dificilă. 631 00:50:51,441 --> 00:50:54,399 Acest lucru vă poate pune viața în pericol. 632 00:50:54,649 --> 00:50:57,691 În această etapă, trebuie să opriți toate luminile din casă... 633 00:50:58,232 --> 00:51:02,941 ... și unul dintre voi va trebui să arunce sânge lângă lampa pe care ați aprins-o. 634 00:51:03,982 --> 00:51:07,774 Bună Zeiță. Salut bunica. Salut mama mea. 635 00:51:07,899 --> 00:51:11,649 - Haide. - Nu mă lăsa singur aici, Ashwini! 636 00:51:12,316 --> 00:51:15,482 Să dăm mai întâi o picătură de sânge și apoi să plecăm. 637 00:51:15,732 --> 00:51:18,941 Grăbește-te, mamă. Sau va veni aici. 638 00:51:20,357 --> 00:51:22,066 Grăbiți-vă. Sau va veni aici. 639 00:51:22,191 --> 00:51:23,816 - Nu pot so fac! - Nu o poți face! 640 00:51:23,899 --> 00:51:25,149 Nu! 641 00:51:25,607 --> 00:51:26,941 De ce m-ai lovit? 642 00:51:27,066 --> 00:51:29,732 De ce te-am lovit? De ce tu... 643 00:51:29,857 --> 00:51:31,816 Grăbește-te! 644 00:51:33,107 --> 00:51:34,774 Nu pot so fac. Mâinile îmi alunecă. 645 00:51:34,899 --> 00:51:35,732 Alunecarea? 646 00:51:35,857 --> 00:51:36,816 Alunecarea? 647 00:51:37,399 --> 00:51:38,024 Ia asta. 648 00:51:38,357 --> 00:51:41,191 O picătură de sânge și nu poți.... 649 00:51:41,441 --> 00:51:43,607 - Grăbește-te! - Eu sunt. 650 00:51:46,524 --> 00:51:49,024 Chiar și în această situație, vrei respect. 651 00:51:49,149 --> 00:51:52,399 Grăbește-te sau te voi lovi cu putere. 652 00:51:52,524 --> 00:51:54,357 - Grăbiți-vă! - Da, încerc. 653 00:51:54,482 --> 00:51:55,399 Grabă! 654 00:51:55,524 --> 00:51:56,691 Grăbiți-vă! 655 00:52:01,691 --> 00:52:03,107 Acum fugi. 656 00:52:03,232 --> 00:52:08,649 „După aceea, trebuie să mergi într-un loc sigur în afara casei și să aștepți acolo.” 657 00:52:08,899 --> 00:52:12,566 „Făcând acest lucru, veți putea vedea spiritul rău.” 658 00:52:13,274 --> 00:52:18,316 "Dacă spiritul rău linge sângele, asta va însemna..." 659 00:52:19,024 --> 00:52:21,857 „... îi este sete de sângele cuiva.” 660 00:52:31,274 --> 00:52:34,899 Mamă... văd ceva. 661 00:52:35,816 --> 00:52:37,482 Da! Este ceva. 662 00:52:37,607 --> 00:52:38,441 Cine e? 663 00:52:39,107 --> 00:52:41,316 Ar putea fi un animal. 664 00:52:49,607 --> 00:52:53,982 100% confirmat. 665 00:52:55,941 --> 00:52:57,607 Să fugem de aici. 666 00:52:59,774 --> 00:53:02,107 - Oh nu! Pionul meu a dispărut. - Da! 667 00:53:02,232 --> 00:53:04,357 Shruti, deja e seara... 668 00:53:04,482 --> 00:53:06,482 ... iar mama și bunica ta nu s-au întors încă. 669 00:53:06,691 --> 00:53:07,774 Nici la programul religios nu i-am văzut. 670 00:53:07,899 --> 00:53:08,816 Unde sunt ei? 671 00:53:08,899 --> 00:53:10,107 Sunt la bunicul templului 672 00:53:11,691 --> 00:53:13,982 Durerea asta de cap mă omoară. 673 00:53:14,732 --> 00:53:17,316 Nu este nimeni care să-mi facă ceai de lămâie. 674 00:53:20,232 --> 00:53:20,899 Da. 675 00:53:21,524 --> 00:53:23,691 - Shaan, a fost rândul meu. - Nu, a mea. 676 00:53:34,691 --> 00:53:35,399 Papa... 677 00:53:40,316 --> 00:53:42,649 Tată, Asif mă ține fericit. 678 00:53:44,316 --> 00:53:46,774 Și Shaan este ca un fiu pentru mine. 679 00:53:47,899 --> 00:53:49,899 Suntem ca o familie completă, tată. 680 00:53:52,066 --> 00:53:54,399 Nu pot să vă spun cât de fericit sunt. 681 00:53:57,149 --> 00:53:59,607 Dar asta nu înseamnă că avem totul. 682 00:54:01,232 --> 00:54:02,316 Noi nu. 683 00:54:05,107 --> 00:54:07,191 Încă avem nevoie de binecuvântările tale. 684 00:54:07,691 --> 00:54:09,941 Nu l-ai acceptat încă pe soțul meu. 685 00:54:15,357 --> 00:54:18,024 Pot prepara ceai de lămâie pentru tine? 686 00:54:18,149 --> 00:54:21,357 Da, și pune niște otravă în ea și ia-o pentru mine. 687 00:54:52,941 --> 00:54:54,691 Tată, mânia ta este justificată. 688 00:54:55,399 --> 00:54:57,524 Și vom pleca în câteva zile. 689 00:54:59,191 --> 00:55:01,691 Dar înainte să plecăm, vreau să spun ceva. 690 00:55:03,566 --> 00:55:08,899 În Islam, știi de ce „Namaz” (rugăciunea) este atât de important? 691 00:55:09,607 --> 00:55:12,774 Pentru că credem că distanța dintre o problemă și soluția ei... 692 00:55:13,149 --> 00:55:15,441 ... este distanța dintre genunchi și sol. 693 00:55:17,107 --> 00:55:19,941 Când îngenunchem, toate problemele ajung la sfârșit. 694 00:55:21,816 --> 00:55:24,149 Și de fiecare dată când am îngenuncheat, 695 00:55:25,024 --> 00:55:28,691 a fost de dragul fericirii fiicei tale Rashmi. 696 00:55:30,066 --> 00:55:32,316 Și fericirea ei este acum în mâinile tale. 697 00:55:34,357 --> 00:55:35,482 Vă rugăm să ne acceptați. 698 00:55:38,691 --> 00:55:39,982 Ai vrut ceai, nu-i așa? 699 00:55:41,566 --> 00:55:43,191 Pot prepara ceai de lămâie pentru tine? 700 00:55:43,316 --> 00:55:44,524 O voi face foarte bună. 701 00:55:46,482 --> 00:55:47,274 Bine. 702 00:55:49,399 --> 00:55:50,191 O voi primi imediat. 703 00:55:50,316 --> 00:55:52,066 Vrei să-mi rupi genunchiul? 704 00:55:52,482 --> 00:55:53,982 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 705 00:55:54,066 --> 00:55:55,899 Este complet nebun. 706 00:57:42,524 --> 00:57:43,149 Tată. 707 00:57:43,982 --> 00:57:45,357 - Ceaiul tău de lămâie. - Da. 708 00:57:47,691 --> 00:57:50,816 Uite, Sachin bea ceai făcut de Asif. 709 00:57:53,566 --> 00:57:54,899 Ai pus zahăr? 710 00:57:55,066 --> 00:57:56,482 Două linguri. Vrei mai mult? 711 00:57:56,607 --> 00:57:57,941 Am zahar (diabet) 712 00:57:58,691 --> 00:58:00,649 Beau ceai fără zahăr. 713 00:58:49,649 --> 00:58:51,107 De parca. Ce s-a întâmplat? 714 00:58:51,732 --> 00:58:52,732 Unde te duci? 715 00:58:54,107 --> 00:58:55,607 De ce arăți așa? 716 01:00:13,816 --> 01:00:17,066 Nu le voi cruța! 717 01:00:26,585 --> 01:00:28,252 Panditji! 718 01:00:28,502 --> 01:00:31,502 Spiritul i-a lins sângele, imaginați-vă. Ce facem? 719 01:00:31,627 --> 01:00:33,794 Acest spirit este prea puternic. 720 01:00:34,502 --> 01:00:37,085 Și este dincolo de capacitatea mea de a o controla. 721 01:00:37,210 --> 01:00:40,502 Vă pot spune despre astfel de spirite... 722 01:00:40,627 --> 01:00:44,169 ... dar soluția la această problemă nu este la mine. 723 01:00:44,877 --> 01:00:46,794 Iartă-mă. Slavă Zeiței. 724 01:00:47,419 --> 01:00:48,502 Ce fel de preot este? 725 01:00:48,627 --> 01:00:50,585 El poate spune despre problemă, dar nu despre soluție. 726 01:00:50,669 --> 01:00:52,585 Acești medici ar trebui să li se retragă licența. 727 01:00:52,669 --> 01:00:54,335 Este preot, nu medic. 728 01:00:54,669 --> 01:00:57,127 Vezi, îmi pierd mințile, mamă. 729 01:00:57,460 --> 01:01:00,460 Mamă, cunosc un preot, părintele D'Mello. 730 01:01:00,585 --> 01:01:01,544 Părintele D'Mello cine? 731 01:01:01,627 --> 01:01:07,252 Părintele D'Mello este tipul a cărui Cruce poate distruge orice spirit rău. 732 01:01:07,377 --> 01:01:09,085 - Voi suna acasă și... - Taci. 733 01:01:09,460 --> 01:01:12,169 Păstrează-ți ideile pentru tine. Nu vor funcționa aici. 734 01:01:12,294 --> 01:01:14,794 Dacă cunoașteți un preot, chiar eu cunosc un șaman. 735 01:01:16,210 --> 01:01:17,044 Profet. 736 01:01:17,294 --> 01:01:17,960 Îmi amintesc acum. 737 01:01:18,085 --> 01:01:21,002 Shahnawaz, am numărul lui. 738 01:01:21,544 --> 01:01:22,960 De ce nu l-am sunat mai devreme? 739 01:01:23,085 --> 01:01:24,294 Îl voi suna acum. 740 01:01:24,544 --> 01:01:25,335 Haide. 741 01:01:30,272 --> 01:01:30,960 Salut. 742 01:01:31,794 --> 01:01:32,544 Salut. 743 01:01:32,752 --> 01:01:34,460 Baba... Babaji... 744 01:01:34,627 --> 01:01:36,413 - Salutari. - Salutari. 745 01:01:36,493 --> 01:01:38,169 Ratna, vorbind. Ratna. 746 01:01:38,294 --> 01:01:39,335 Spune-mi, Ratna. 747 01:01:39,752 --> 01:01:42,377 Ce spun, Baba? 748 01:01:43,085 --> 01:01:46,127 Unii spirit impur, murdar, necurat, diavol... 749 01:01:46,252 --> 01:01:50,127 ... a intrat în casa noastră și a încercat să-mi distrugă familia. 750 01:01:50,252 --> 01:01:51,919 Baba, salvatorul meu, Doamne ferește... 751 01:01:52,044 --> 01:01:53,419 Aveți o soluție? 752 01:01:53,669 --> 01:01:55,502 Chiar acum sunt în The Dargah of Ajmer 753 01:01:55,752 --> 01:01:57,169 Mă voi întoarce peste 2 zile. 754 01:01:57,419 --> 01:01:57,835 Văd... 755 01:01:57,960 --> 01:02:00,627 Dar mă voi ruga pentru siguranța ta. 756 01:02:01,085 --> 01:02:04,460 Du-te acasă, vei fi ferit de spirit. Ma voi ruga pentru tine. 757 01:02:04,919 --> 01:02:05,960 Bine, Baba. 758 01:02:06,085 --> 01:02:07,960 Vino la moschee poimâine. 759 01:02:08,335 --> 01:02:09,127 Bine. 760 01:02:09,252 --> 01:02:11,169 Mulțumesc, Baba. Mulțumesc. 761 01:02:11,294 --> 01:02:13,710 Fie ca Dumnezeu să te răsplătească cu bunătate 762 01:02:13,835 --> 01:02:14,919 - La revedere. - La revedere. 763 01:02:15,044 --> 01:02:16,919 Uimitor, mamă. 764 01:02:17,044 --> 01:02:21,002 Urdu huh! 765 01:02:21,669 --> 01:02:23,085 - Hai să mergem acasă, dragă. - Nu! 766 01:02:23,960 --> 01:02:24,669 Nu mă voi duce acasă. 767 01:02:25,127 --> 01:02:27,585 Voi merge oriunde, dar nu acasă. 768 01:02:27,669 --> 01:02:32,044 Socrul tău a construit această casă cu multă dragoste și multă muncă. 769 01:02:32,169 --> 01:02:33,460 Haide, dragă, să mergem acasă. 770 01:02:33,585 --> 01:02:36,377 Dacă nu părăsim acea casă, vom muri! 771 01:02:36,502 --> 01:02:37,877 Nu vom muri. 772 01:02:38,002 --> 01:02:40,044 Babaji a spus că va rezolva totul. 773 01:02:40,169 --> 01:02:41,085 El se va ruga pentru noi. 774 01:02:41,210 --> 01:02:42,877 El a spus că lucrurile vor fi în regulă pentru următoarele două zile. 775 01:02:43,002 --> 01:02:43,919 Haide, dragă. 776 01:02:44,044 --> 01:02:45,127 Zâmbet. 777 01:02:45,377 --> 01:02:46,044 Sa mergem. 778 01:02:47,252 --> 01:02:47,919 Sa mergem. 779 01:02:50,669 --> 01:02:53,044 Baba va repara lucrurile. 780 01:02:53,460 --> 01:02:54,585 Toată lumea trebuie să fi plecat la cumpărături. 781 01:02:56,210 --> 01:02:57,544 Unde ați fost voi doi? 782 01:02:59,210 --> 01:03:00,835 - Nu vrei să mergi la cumpărături? - Noi facem. 783 01:03:01,544 --> 01:03:03,502 - Ne vom îmbrăca în 10 minute. - Hai grabeste-te. 784 01:03:04,835 --> 01:03:05,627 Venire. 785 01:03:06,627 --> 01:03:07,585 - Oameni prosti. - Tată... 786 01:03:08,544 --> 01:03:09,835 Asif a vrut să meargă și la cumpărături. 787 01:03:10,127 --> 01:03:11,335 Ne poate alătura? 788 01:03:12,752 --> 01:03:13,377 Bine. 789 01:03:16,877 --> 01:03:17,627 Mulțumesc. 790 01:03:21,544 --> 01:03:25,419 Acela... Nu, așa este. 791 01:03:25,544 --> 01:03:27,585 Nu acesta. Este foarte... 792 01:03:27,710 --> 01:03:28,669 Mulțumesc, tată. 793 01:03:30,627 --> 01:03:32,502 Scoate asta. Aici nu este soare. 794 01:03:36,752 --> 01:03:38,169 Dar ești atât de strălucitor. 795 01:03:38,544 --> 01:03:40,085 Ce zici de asta o? Mă gândesc pentru Rashmi. 796 01:03:42,085 --> 01:03:43,335 Da. Este bine 797 01:03:44,210 --> 01:03:45,002 Aruncă o privire. 798 01:03:45,210 --> 01:03:45,835 Rashmi. 799 01:03:46,585 --> 01:03:48,377 Uită-te la acesta. 800 01:03:49,669 --> 01:03:51,044 Nu este frumoasă această culoare majenta? 801 01:03:51,377 --> 01:03:52,544 Culoarea este frumoasă. 802 01:03:52,669 --> 01:03:54,544 - Încearcă. - Bine. 803 01:03:55,169 --> 01:03:57,252 Asif, ar trebui să încerc asta? 804 01:03:58,210 --> 01:03:59,169 Da, continuă. 805 01:04:01,710 --> 01:04:02,710 La ce te uiti? 806 01:04:04,794 --> 01:04:05,669 Ratna... 807 01:04:07,585 --> 01:04:12,627 Mereu am crezut că Rashmi a ales tipul greșit pentru ea însăși. 808 01:04:13,252 --> 01:04:14,002 Dar acum... 809 01:04:14,585 --> 01:04:15,669 Simt că... 810 01:04:17,377 --> 01:04:20,127 Asif este tipul potrivit. 811 01:04:21,544 --> 01:04:27,335 Chiar și eu nu aș fi putut găsi un meci mai bun pentru Rashmi. 812 01:04:27,627 --> 01:04:28,794 Ar trebui să-i spui asta. 813 01:04:29,044 --> 01:04:29,794 O va face fericită. 814 01:04:30,960 --> 01:04:31,794 Spune-mi... 815 01:04:32,377 --> 01:04:33,210 Jalnic. 816 01:04:33,377 --> 01:04:35,085 Asif, este acest aspect patetic pentru mine. 817 01:04:35,294 --> 01:04:37,252 Nu, este frumos. Este de culoare dublă. 818 01:04:37,377 --> 01:04:39,460 Exact, culoare dublă. Păstrați asta deoparte. 819 01:04:39,794 --> 01:04:40,377 Da doamnă. 820 01:04:40,502 --> 01:04:41,169 Cât costă? 821 01:04:41,294 --> 01:04:43,544 Asif, ar trebui să cumpărați unul și pentru Rashmi. 822 01:04:43,669 --> 01:04:46,044 - Surpriză. - O să vă placă, doamnă. 823 01:04:46,335 --> 01:04:48,002 Este albastru deschis. Vedea. 824 01:05:17,544 --> 01:05:18,502 Hei, domnule... 825 01:05:20,669 --> 01:05:22,044 Arată-mi sariul roșu. 826 01:05:22,460 --> 01:05:24,335 Da, ăla... acolo sus. Arată-mi pe asta. 827 01:05:24,460 --> 01:05:25,085 Da. 828 01:05:25,210 --> 01:05:25,960 Acela. 829 01:05:38,460 --> 01:05:39,419 Domnule... 830 01:05:40,419 --> 01:05:41,419 ... și aia. 831 01:05:42,252 --> 01:05:43,794 - Aceasta. - Da, arată-mi-o. 832 01:05:44,627 --> 01:05:45,377 Da, unul. 833 01:05:49,085 --> 01:05:52,002 Nu, nu complet roșu. Arată-mi pe asta. 834 01:05:54,252 --> 01:05:55,752 Hei idiotule, la ce te uiți? 835 01:05:56,085 --> 01:05:57,960 Am spus să-mi arate sari. 836 01:06:03,377 --> 01:06:08,794 Asif, Rashmi nu va purta niciodată sari de culoare roșie atât de puternică. 837 01:06:11,502 --> 01:06:12,835 Nu sunt pentru ea. 838 01:06:15,335 --> 01:06:16,627 Sare-urile astea sunt pentru mine. 839 01:06:20,627 --> 01:06:21,419 Glumă. 840 01:06:22,544 --> 01:06:23,627 Glumă? 841 01:06:24,294 --> 01:06:30,627 Acea roșie și aia și aia și aia sari cu o margine cusută. 842 01:06:30,877 --> 01:06:32,377 Arată-mi aceste patru sari. 843 01:06:41,919 --> 01:06:42,835 Mulțumesc, domnule. 844 01:06:45,294 --> 01:06:46,627 Asif, ce faci? 845 01:06:47,335 --> 01:06:48,252 De parca... 846 01:06:48,460 --> 01:06:50,002 De ce te comporti ca o femeie? 847 01:06:50,127 --> 01:06:52,044 Nu mai este amuzant. Dă drumul sariilor. 848 01:06:56,210 --> 01:06:58,960 Am spus să nu mă atingi. 849 01:07:15,627 --> 01:07:17,794 Scuzati-ma. Pot încerca? 850 01:07:22,710 --> 01:07:23,835 Mulțumesc. 851 01:07:28,377 --> 01:07:29,627 Ce face el? 852 01:08:02,919 --> 01:08:04,377 Spune-mi cum caut? 853 01:08:05,627 --> 01:08:07,210 Spune-mi cum caut? 854 01:08:07,335 --> 01:08:08,669 Acesta este un sari elegant de primă clasă. 855 01:08:08,794 --> 01:08:10,960 Unde te uiti? Vorbesc cu tine. 856 01:08:11,085 --> 01:08:12,752 Uita-te la mine. De ce te uiți la ea? 857 01:08:13,752 --> 01:08:14,794 Cum arăt, spune-mi? 858 01:08:14,919 --> 01:08:15,877 Arati bine. 859 01:08:16,002 --> 01:08:17,002 Arat bine, nu? 860 01:08:17,127 --> 01:08:17,919 Te iubesc. 861 01:08:18,085 --> 01:08:19,335 Tu sa-mi spui... 862 01:08:19,460 --> 01:08:22,960 Ce culoare bluză ar trebui să port cu acest sari roșu? 863 01:08:24,002 --> 01:08:26,044 Lasă-mă. Cum îndrăznești să mă atingi? 864 01:08:26,169 --> 01:08:28,002 Nu ți-e rușine? Pervert! 865 01:08:45,669 --> 01:08:46,960 Cine m-a făcut să port acest sari? 866 01:08:47,710 --> 01:08:51,460 Nu ți-e rușine să faci o batjocură pe ginerele tău? 867 01:08:56,835 --> 01:08:58,419 M-a pălmuit și a plecat. 868 01:08:58,835 --> 01:09:00,502 Dar... L-ai pălmuit mai întâi. 869 01:09:02,210 --> 01:09:04,252 Mama, este foarte frumos. 870 01:09:04,544 --> 01:09:05,127 Să-l cumpărăm. 871 01:09:05,252 --> 01:09:07,794 Haide, să-l cumpărăm. Hai să plătim factura. 872 01:09:07,919 --> 01:09:08,752 Ashwini. 873 01:09:38,919 --> 01:09:39,669 Deepak. 874 01:09:40,169 --> 01:09:40,919 Deepak. 875 01:11:02,627 --> 01:11:03,960 - Ai vazut? - Ce? 876 01:11:04,085 --> 01:11:06,502 Soțul tău... pe terasă... 877 01:11:06,627 --> 01:11:08,627 Purta brățări și dansa. 878 01:11:09,335 --> 01:11:11,252 Ti-ai pierdut mintile? Cine este atunci? 879 01:11:11,585 --> 01:11:12,835 Cine e? 880 01:11:16,210 --> 01:11:18,252 Oh nu... cum? 881 01:11:20,460 --> 01:11:21,169 Hei... 882 01:11:24,210 --> 01:11:25,794 Trebuie să fi fost un vis urât. 883 01:11:26,419 --> 01:11:29,335 - Sa mergem. Sa mergem. - Am văzut-o eu... 884 01:11:29,919 --> 01:11:30,710 Vedea... 885 01:13:08,044 --> 01:13:09,002 Cine ești tu? 886 01:13:10,335 --> 01:13:11,419 Laxmmi. 887 01:13:12,210 --> 01:13:13,169 Laxmmi? 888 01:13:17,127 --> 01:13:17,794 Nu! 889 01:13:17,919 --> 01:13:21,460 Nu, lasă-mă. Nu mă ucide, te rog. 890 01:13:21,585 --> 01:13:23,835 Dacă te-ai fi încurcat singur cu mine... 891 01:13:24,127 --> 01:13:26,335 ... atunci „Karma” v-ar fi pedepsit. 892 01:13:27,085 --> 01:13:27,669 Nu! 893 01:13:27,752 --> 01:13:30,085 Dar te-ai încurcat cu familia mea. 894 01:13:30,210 --> 01:13:31,877 Acum sunt Karma... 895 01:13:32,169 --> 01:13:36,169 - Pankaj, acum te voi face să plătești! - Te rog, dă-mi drumul 896 01:13:36,294 --> 01:13:37,544 Nu! 897 01:13:45,252 --> 01:13:47,377 Baba, când vii acasă? 898 01:13:47,877 --> 01:13:49,669 Este inaugurarea noii noastre clădiri. 899 01:13:50,419 --> 01:13:51,210 Trebuie să venerăm. 900 01:13:51,335 --> 01:13:52,919 Mă voi întoarce peste două zile. 901 01:13:53,044 --> 01:13:55,252 Vă voi trimite o listă de articole pentru venerație. 902 01:13:55,544 --> 01:13:59,669 Și ascultați, veți beneficia de venerație numai atunci când va participa întreaga familie. 903 01:13:59,752 --> 01:14:00,627 Da, Baba. 904 01:14:01,127 --> 01:14:03,669 - Vino doar. - Bine. 905 01:14:06,919 --> 01:14:07,794 Pankaj... 906 01:14:08,419 --> 01:14:11,710 Domnule, Pankaj nu a apărut astăzi și telefonul său a fost oprit. 907 01:14:13,627 --> 01:14:16,044 Frate, trebuie să fie beat din minte. 908 01:14:16,207 --> 01:14:18,044 Se va întoarce odată ce va fi din nou sobru. 909 01:14:19,835 --> 01:14:21,585 El nu a mai făcut asta niciodată. 910 01:14:28,127 --> 01:14:31,002 Gheizerul nostru nu funcționează. 911 01:14:31,627 --> 01:14:33,085 Pot folosi baia ta? 912 01:14:33,460 --> 01:14:33,960 Da. 913 01:14:35,813 --> 01:14:36,919 De parca. De parca. 914 01:14:38,252 --> 01:14:41,585 Ce făceai aseară pe terasă purtând brățări? 915 01:14:49,384 --> 01:14:50,960 Ar trebui să mergi la doctor. 916 01:14:53,794 --> 01:14:54,460 Pe mine... 917 01:14:54,585 --> 01:14:55,627 Ascult... 918 01:15:00,085 --> 01:15:02,127 De ce îmi spune să văd un doctor? 919 01:15:02,377 --> 01:15:04,085 Dar nimeni nu mă va crede. 920 01:15:04,627 --> 01:15:06,585 El neagă clar că a fost el. 921 01:15:06,794 --> 01:15:09,585 Cred că ar trebui să merg la un medic. 922 01:15:09,752 --> 01:15:13,794 Dar sunt sigur că a fost el. Sunt sigur... 923 01:15:14,085 --> 01:15:17,294 Ce face acolo atât de mult timp? 924 01:15:29,180 --> 01:15:30,460 Mi-am lăsat șamponul înăuntru. 925 01:15:30,745 --> 01:15:32,169 Nu-l folosi. 926 01:15:57,335 --> 01:15:58,169 Curcumă!!! 927 01:16:11,752 --> 01:16:13,210 Trebuie să-i spunem. 928 01:16:13,335 --> 01:16:15,085 - Da, este important. - Acolo. Acolo. 929 01:16:15,627 --> 01:16:18,127 Știi, era curcuma pe toată podeaua băii. 930 01:16:18,294 --> 01:16:20,419 Aproape că am alunecat și am căzut. 931 01:16:20,544 --> 01:16:22,919 Și ea stă liniștită aici... uite 932 01:16:24,752 --> 01:16:28,127 Știi ce a făcut Asif în baia mea? 933 01:16:29,877 --> 01:16:31,419 - Ce a facut el? - Ce? 934 01:16:32,002 --> 01:16:33,669 S-a dus să se scalde în baia mea. 935 01:16:33,794 --> 01:16:35,210 Păstrasem un castron cu curcuma. 936 01:16:35,335 --> 01:16:37,627 A aplicat curcuma pe tot corpul. 937 01:16:38,335 --> 01:16:40,752 Îți spun Rashmi, ceva nu este în regulă. 938 01:16:42,502 --> 01:16:43,419 Ce spune, mamă? 939 01:16:43,544 --> 01:16:44,627 De ieri a bâjbâit așa despre brățări și... 940 01:16:44,752 --> 01:16:45,960 Brățări! 941 01:16:46,169 --> 01:16:51,210 Mama, purta brățări și dansa aseară și mergea pe terasă. Jur. 942 01:16:51,670 --> 01:16:55,502 Și își drapă un sari ca o femeie în magazinul de sari. 943 01:16:55,627 --> 01:16:56,585 M-a pălmuit. 944 01:16:56,765 --> 01:16:57,377 Da. 945 01:16:57,502 --> 01:17:00,627 - Într-adevăr. Jur. - Jur. 946 01:17:00,710 --> 01:17:03,502 Dacă nu vă place Asif, spuneți-l. 947 01:17:03,627 --> 01:17:05,294 Nu-l acuza în mod fals. 948 01:17:05,419 --> 01:17:07,752 De ce l-am acuza în mod fals? 949 01:17:07,877 --> 01:17:08,669 Mișcare. 950 01:17:08,794 --> 01:17:12,502 Adică... mamă, aveam să spun că am o idee. 951 01:17:12,627 --> 01:17:13,794 Am o idee. 952 01:17:14,127 --> 01:17:15,002 Unde este Asif? 953 01:17:15,127 --> 01:17:16,377 - Unde a plecat? - De ce? 954 01:17:16,794 --> 01:17:18,044 Spune-mi te rog. 955 01:17:18,377 --> 01:17:20,294 A plecat să-l întâlnească pe Khaleel și se va întoarce până seara. 956 01:17:20,419 --> 01:17:21,127 Foarte bine. 957 01:17:21,502 --> 01:17:24,627 Când se va întoarce, îl vom trimite la baia de oaspeți pentru a se împrospăta. 958 01:17:24,710 --> 01:17:26,544 Voi păstra un castron de curcuma. 959 01:17:26,627 --> 01:17:29,544 Și vedeți singur cum se scaldă cu turmeric. 960 01:17:33,295 --> 01:17:36,253 - Nu-ți va spune niciodată nu. - Nu voi spune. 961 01:17:36,337 --> 01:17:38,712 Nu-i pot spune, mamă. Spune-i tu. 962 01:17:39,120 --> 01:17:40,628 El te respectă. 963 01:17:40,708 --> 01:17:41,795 Doar un minut. 964 01:17:42,753 --> 01:17:44,545 El este aici. 965 01:17:45,049 --> 01:17:49,170 De parca. Vă așteptam. 966 01:17:49,671 --> 01:17:51,295 Haide, să luăm cina. 967 01:17:53,163 --> 01:17:55,420 - Mai întâi o să mă scald. - Da... 968 01:17:59,122 --> 01:18:00,788 Asif, trebuie să fii obosit. 969 01:18:00,913 --> 01:18:02,163 Folosiți în schimb baia de oaspeți. 970 01:18:02,288 --> 01:18:03,830 Ți-am ținut hainele acolo. 971 01:18:11,913 --> 01:18:12,955 Unde este șamponul meu? 972 01:18:13,080 --> 01:18:15,038 L-am ținut înapoi. 973 01:18:24,747 --> 01:18:25,747 Da! 974 01:18:26,038 --> 01:18:28,288 - Haide. Haide. - Sa mergem. 975 01:18:28,413 --> 01:18:30,580 - Tată. Haide. - Rashmi, hai. 976 01:19:02,997 --> 01:19:05,080 Nu m-ai crezut, nu? 977 01:19:06,497 --> 01:19:08,163 Vezi ce face soțul tău. 978 01:19:08,830 --> 01:19:10,788 Vino și aruncă o privire. 979 01:19:36,703 --> 01:19:38,413 Rashmi... Rashmi... uite... 980 01:19:40,163 --> 01:19:41,205 Atent. 981 01:20:08,830 --> 01:20:13,580 Salut Doamne. Salut Doamne. Salut Doamne. 982 01:20:15,455 --> 01:20:18,455 Ce? Sa mergem. Haide. 983 01:20:31,872 --> 01:20:33,080 - El este aici. - El este aici. 984 01:20:33,288 --> 01:20:35,122 Vorbeste cu el. 985 01:20:38,205 --> 01:20:39,844 Ce este în neregulă, cumnată? De ce îți tremură mâinile? 986 01:20:39,924 --> 01:20:42,205 Nu, nu este. 987 01:20:46,427 --> 01:20:47,760 De ce toată lumea se holbează la mine? 988 01:20:48,385 --> 01:20:51,635 Cumnat, nu te mai uita la mine și privește-ți mâncarea. 989 01:20:51,760 --> 01:20:53,302 Nu-mi bate joc de mâncare. Haide. 990 01:20:53,885 --> 01:20:54,677 De parca. 991 01:20:56,093 --> 01:20:58,093 Ashwini a spus că acum două nopți... 992 01:20:58,218 --> 01:21:00,010 ... purtai brățări și mergeai pe terasă. 993 01:21:00,093 --> 01:21:03,052 Ah da, mi-ai spus același lucru dimineața. 994 01:21:03,427 --> 01:21:04,635 Când am fost pe terasă? 995 01:21:05,218 --> 01:21:06,218 Te-a văzut. 996 01:21:06,677 --> 01:21:08,635 Ai purtat un sari în showroom în fața tuturor 997 01:21:09,010 --> 01:21:13,052 Și ți-ai aplicat curcuma pe tot corpul în baie? 998 01:21:13,468 --> 01:21:16,718 Soacră, ai băut prea mult? 999 01:21:16,843 --> 01:21:19,510 Scuză, de ce picioarele tale sunt galbene? 1000 01:21:22,510 --> 01:21:23,718 De ce le ascunzi acum? 1001 01:21:23,843 --> 01:21:25,135 De ce se comportă ca femeile? 1002 01:21:25,215 --> 01:21:28,010 Opri minciuna. Te-am văzut cu toții aplicând curcuma. 1003 01:21:28,177 --> 01:21:30,593 Te-am văzut dansând pe terasă purtând brățări. 1004 01:21:30,673 --> 01:21:32,343 Ce faci la Asif? 1005 01:21:40,677 --> 01:21:41,968 Deci știți cu toții. 1006 01:21:44,052 --> 01:21:45,135 Ei bine, acesta este un lucru bun. 1007 01:21:45,552 --> 01:21:48,010 Haide, să mâncăm. 1008 01:21:48,843 --> 01:21:50,343 De ce vorbești așa, Asif? 1009 01:21:50,468 --> 01:21:52,843 Dansând pe terasă! Purtând un sari! 1010 01:21:52,968 --> 01:21:54,177 Aplicând curcuma! De ce te comporti astfel? 1011 01:21:54,302 --> 01:21:55,302 Raspunde-mi! 1012 01:21:56,302 --> 01:21:58,302 - Ia mâinile jos. - Raspunde-mi! 1013 01:21:58,677 --> 01:22:00,760 - Ia mâinile jos. - Raspunde-mi! 1014 01:22:01,135 --> 01:22:02,968 - Ia mâinile jos. - Raspunde-mi! 1015 01:22:03,052 --> 01:22:04,510 Ia mâinile jos! 1016 01:22:12,930 --> 01:22:15,097 Cum îndrăznești să lovești o femeie? 1017 01:22:15,513 --> 01:22:16,763 Acum îți voi arăta. 1018 01:22:16,888 --> 01:22:18,055 Să vedem ce simți. 1019 01:22:22,763 --> 01:22:25,930 Deepak. Deepak. Deepak. 1020 01:22:29,347 --> 01:22:32,347 Deci... vezi stele? 1021 01:22:32,847 --> 01:22:34,097 Ți-a răsucit gura. 1022 01:22:34,222 --> 01:22:37,930 Ashwini, soțul tău, acest idiot... 1023 01:22:38,638 --> 01:22:41,222 Este răsucit, dar este al tău. 1024 01:22:43,097 --> 01:22:45,222 Nu-l ucide. Lasa-l sa plece. 1025 01:22:45,347 --> 01:22:46,222 Nu... 1026 01:22:46,347 --> 01:22:47,055 Da. 1027 01:22:52,888 --> 01:22:53,888 Iesi afara! 1028 01:22:54,055 --> 01:22:56,055 El m-a lovit! 1029 01:22:57,888 --> 01:22:59,888 El m-a lovit! 1030 01:23:02,263 --> 01:23:03,472 Idiot! 1031 01:23:07,930 --> 01:23:10,638 Cum îndrăznește să lovească o femeie. 1032 01:23:12,180 --> 01:23:16,055 Spune-mi, bunicule, dacă te atinge cineva, nu-l vei lovi? 1033 01:23:17,013 --> 01:23:18,930 - Nu-l vei lovi? - Nu! 1034 01:23:19,430 --> 01:23:21,597 - Huh... - Îl voi lovi! Eu voi... 1035 01:23:21,722 --> 01:23:23,097 Da! 1036 01:23:23,347 --> 01:23:25,347 Uită-te la el întins acolo ca un taur. 1037 01:23:26,388 --> 01:23:27,930 Vreau doar să-i rup fața.... 1038 01:23:49,138 --> 01:23:50,555 Cine a gătit linte? 1039 01:23:53,388 --> 01:23:54,305 Această grăsime 1040 01:23:54,888 --> 01:23:55,513 Ai fost tu? 1041 01:23:56,638 --> 01:23:59,472 Hei bunicuță, am întrebat cine a reușit? 1042 01:23:59,597 --> 01:24:00,972 Am facut. Am facut. 1043 01:24:05,680 --> 01:24:06,680 Este delicios. 1044 01:24:19,763 --> 01:24:20,722 Cine este el? 1045 01:24:21,680 --> 01:24:22,805 Cine este el? 1046 01:24:29,597 --> 01:24:34,555 Fiule, de ce mănânci... cu... mâna stângă? 1047 01:24:54,680 --> 01:24:57,888 - Mamă... ești o bucătăreasă bună. - Da. 1048 01:24:58,763 --> 01:24:59,847 Mulțumesc. 1049 01:25:04,972 --> 01:25:07,972 Chintu, tu vii și mănânci și tu. 1050 01:25:08,222 --> 01:25:09,055 Haide. 1051 01:25:12,888 --> 01:25:13,763 Cine este acesta acum? 1052 01:25:13,888 --> 01:25:16,847 Wow...! Lollypop de pui! 1053 01:25:17,972 --> 01:25:20,388 Mătușă, pot lua un lollypop de pui? 1054 01:25:20,513 --> 01:25:21,263 Da. 1055 01:25:25,222 --> 01:25:26,763 Dar nu voi mânca aici. 1056 01:25:26,888 --> 01:25:27,888 Voi mânca acolo. 1057 01:25:28,930 --> 01:25:30,347 Voi sta aici și voi mânca. 1058 01:25:30,472 --> 01:25:31,930 Chetak. Vino aici. 1059 01:25:32,347 --> 01:25:34,138 Repede. Repede. Repede. Repede. 1060 01:25:34,263 --> 01:25:35,638 Să fugim. Rapid 1061 01:25:41,680 --> 01:25:44,305 Ai pus prea multe întrebări. 1062 01:25:44,430 --> 01:25:45,847 - De ce porți brățări? 1063 01:25:45,972 --> 01:25:46,888 - De ce ai aplicat curcuma? 1064 01:25:46,972 --> 01:25:48,097 - De ce ai purtat un sari? 1065 01:25:49,847 --> 01:25:51,847 Am venit aici pentru o slujbă importantă. 1066 01:25:52,097 --> 01:25:56,430 Dacă cineva interferează sau încearcă să-mi perturbe munca... 1067 01:25:57,180 --> 01:25:59,972 Dacă cineva încearcă să se amestece în munca mea... 1068 01:26:01,097 --> 01:26:04,013 Dacă cineva încearcă să mă oprească... 1069 01:26:04,222 --> 01:26:05,888 ... apoi va primi o bătaie. 1070 01:26:07,472 --> 01:26:08,138 Bine. 1071 01:26:08,430 --> 01:26:09,138 Te văd. 1072 01:26:09,263 --> 01:26:10,972 Trebuie să mă duc să omor pe cineva 1073 01:26:11,680 --> 01:26:12,763 Pa, mamă. 1074 01:26:13,722 --> 01:26:14,263 Pa. 1075 01:26:14,930 --> 01:26:15,513 Pa... 1076 01:26:27,597 --> 01:26:28,722 Buna, ce mai faci domnule? 1077 01:26:28,972 --> 01:26:30,055 Taste... te rog. 1078 01:26:31,513 --> 01:26:33,222 - Este foarte frumos. - Da, este frumos. 1079 01:26:33,555 --> 01:26:34,138 Mulțumesc. 1080 01:26:34,388 --> 01:26:35,055 Haide. 1081 01:27:03,722 --> 01:27:04,430 Haide. 1082 01:27:06,597 --> 01:27:08,597 Ai încetat să mă suni în aceste zile. 1083 01:27:08,722 --> 01:27:09,680 Nici tu nu. 1084 01:27:09,805 --> 01:27:10,805 Bine. 1085 01:27:27,805 --> 01:27:28,388 Nimic. 1086 01:27:28,513 --> 01:27:29,055 Da... 1087 01:27:29,305 --> 01:27:30,055 Haide. 1088 01:27:30,763 --> 01:27:32,513 Hai să bem ceva. Și apoi comandă mâncare. 1089 01:27:32,638 --> 01:27:34,680 Mor de foame. 1090 01:27:48,763 --> 01:27:51,847 Nu-i nimic. Doar o fluctuație de putere, asta este tot. 1091 01:27:51,930 --> 01:27:53,305 Ohh... mi-a fost frică. 1092 01:27:55,055 --> 01:27:57,013 De ce te-ai speriat? Sunt aici! 1093 01:28:00,430 --> 01:28:02,097 Cine e? 1094 01:28:02,388 --> 01:28:04,263 Cine e? - Cine e acolo? 1095 01:28:05,347 --> 01:28:06,513 Cine e? 1096 01:29:00,138 --> 01:29:01,305 Cine au fost ei? 1097 01:29:02,680 --> 01:29:04,055 Acesta a fost tatăl meu, ea a fost mama mea. 1098 01:29:04,180 --> 01:29:06,055 Întreaga mea familie este aici pentru a lua cina. 1099 01:29:06,180 --> 01:29:07,222 Atunci plec. 1100 01:29:07,347 --> 01:29:08,388 Atunci pierde-te. 1101 01:29:08,513 --> 01:29:10,013 La naiba cu tine. Dezgustător. 1102 01:29:11,097 --> 01:29:12,930 Vei pleca dacă îți spun? 1103 01:29:13,555 --> 01:29:14,722 Sunt speriat. 1104 01:29:14,930 --> 01:29:16,388 Dacă ești speriat, atunci să plecăm. 1105 01:29:18,847 --> 01:29:19,972 Se va întoarce? 1106 01:29:33,805 --> 01:29:36,472 Fiule, ridică-te. Trebuie să folosesc baia... 1107 01:29:39,930 --> 01:29:42,388 Salut Sri Krishna! Salut Sri Krishna! Salut Sri Krishna! 1108 01:29:44,972 --> 01:29:45,930 Eu sunt. 1109 01:29:46,013 --> 01:29:46,930 Rashmi. 1110 01:29:47,305 --> 01:29:48,055 Mulțumesc. 1111 01:29:48,930 --> 01:29:51,013 Tată, trebuie să facem ceva. 1112 01:29:51,138 --> 01:29:54,097 Da draga. Am avut noțiuni greșite despre Asif. 1113 01:29:54,222 --> 01:29:57,138 El nu este o persoană rea, este doar posedat de un spirit rău. 1114 01:29:57,638 --> 01:29:59,305 Ar trebui să-l ajutăm împreună. 1115 01:29:59,430 --> 01:30:00,388 Da... 1116 01:30:00,930 --> 01:30:03,680 Astăzi Îl vom duce la șamanul Shahnawaz. 1117 01:30:03,805 --> 01:30:06,597 Da, mamă, ne-a cerut să venim după două zile. 1118 01:30:06,888 --> 01:30:09,263 Dar... va trebui să-l ducem pe Asif la el. 1119 01:30:09,388 --> 01:30:10,305 Da. 1120 01:30:10,597 --> 01:30:13,722 Este Asif sau este... 1121 01:30:13,847 --> 01:30:14,888 De unde sa stiu eu? 1122 01:30:15,347 --> 01:30:18,680 Știi ce, să mergem să verificăm împreună. 1123 01:30:20,930 --> 01:30:21,847 Du-te sa vezi. 1124 01:30:33,638 --> 01:30:35,305 De ce sta toată lumea la o coadă? 1125 01:30:35,763 --> 01:30:36,430 Unde este Rashmi? 1126 01:30:36,555 --> 01:30:39,055 Rashmi, pot să iau niște medicamente? 1127 01:30:39,263 --> 01:30:41,847 Am dureri de cap și dureri de corp. Este nedumeritor. 1128 01:30:41,930 --> 01:30:44,180 Luăm bătaia și el simte durerea. 1129 01:30:46,930 --> 01:30:49,930 Asif, uite ce este în neregulă cu Deepak. 1130 01:30:50,013 --> 01:30:52,138 Nu se simte bine. Gura lui... 1131 01:30:52,930 --> 01:30:53,930 De ce i se răsucește gura? 1132 01:30:54,013 --> 01:30:55,388 Nu este bine. 1133 01:30:55,513 --> 01:30:58,055 Așa că trebuie să-l ducem la șaman. 1134 01:30:58,180 --> 01:31:00,513 Pentru că dacă nu o vom face, el își va pierde mintea complet. 1135 01:31:00,972 --> 01:31:03,305 - Deci, îl ducem acolo. - De ce să-l duci la șaman? 1136 01:31:04,222 --> 01:31:05,430 Duceți-l la medic. 1137 01:31:05,555 --> 01:31:06,847 La o gândire bună, mergeți mai departe. 1138 01:31:07,013 --> 01:31:07,930 Ar trebui să vii și tu. 1139 01:31:08,013 --> 01:31:08,888 Cine a spus asta? 1140 01:31:11,722 --> 01:31:15,013 Când familia are probleme, nu ar trebui să le sprijiniți? 1141 01:31:18,638 --> 01:31:20,638 Bine, voi merge să mă pregătesc. 1142 01:31:42,722 --> 01:31:43,597 Salutari. 1143 01:32:19,513 --> 01:32:22,930 Mamă, voi merge să cumpăr o pătură pentru ofrandă. 1144 01:32:23,013 --> 01:32:24,388 Da, desigur. 1145 01:32:38,138 --> 01:32:39,513 Asif, hai să intrăm. 1146 01:32:41,222 --> 01:32:45,013 Deepak... Să mergem. Împinge-l. Împinge-l. 1147 01:32:45,430 --> 01:32:47,055 Asif, hai să intrăm. 1148 01:32:47,513 --> 01:32:50,722 Asif, trebuie să intri înăuntru. 1149 01:32:50,972 --> 01:32:51,722 Lasă-mă. 1150 01:32:54,763 --> 01:32:56,847 - Asif, hai să intrăm. - Lasă-mă. 1151 01:32:58,763 --> 01:33:00,930 Asif, trebuie să intri cu mine înăuntru. 1152 01:33:02,888 --> 01:33:05,013 Dă-mi mâna. 1153 01:33:05,138 --> 01:33:06,805 Asif, trebuie să intri înăuntru. 1154 01:33:06,930 --> 01:33:07,513 Lasă-mi mâna. 1155 01:33:10,347 --> 01:33:11,430 Asif, trebuie să intri înăuntru. 1156 01:33:11,555 --> 01:33:13,263 Te rog ascultă-mă. Sa intram. Să mergem împreună. 1157 01:33:13,388 --> 01:33:14,472 Liniște. 1158 01:33:15,680 --> 01:33:16,472 Intră înăuntru. 1159 01:33:16,597 --> 01:33:17,222 Nu. 1160 01:33:17,513 --> 01:33:19,305 Am spus să intri înăuntru. 1161 01:33:19,597 --> 01:33:19,930 Nu. 1162 01:33:20,013 --> 01:33:20,972 Intră! 1163 01:33:26,847 --> 01:33:27,930 Intră! 1164 01:33:28,388 --> 01:33:29,305 Intră! 1165 01:33:29,847 --> 01:33:30,597 Nu. 1166 01:33:41,888 --> 01:33:44,555 Nu Nu... 1167 01:33:51,138 --> 01:33:52,388 Fantoma a dispărut, mamă. 1168 01:33:52,513 --> 01:33:54,430 Baba... Baba... s-a dus fantoma? 1169 01:33:54,555 --> 01:33:54,972 Nu. 1170 01:33:55,555 --> 01:33:57,138 Este prea puternic. 1171 01:33:57,347 --> 01:33:59,263 - Mai este mult de făcut. - Oh Doamne. 1172 01:33:59,388 --> 01:34:00,930 Ce altceva trebuie să facem? 1173 01:34:01,138 --> 01:34:04,055 Voi veni acasă mâine și voi face o venerație. 1174 01:34:05,805 --> 01:34:06,388 Allah! 1175 01:34:40,592 --> 01:34:41,384 Salut. 1176 01:34:52,577 --> 01:34:54,217 Tawde. Deschis. 1177 01:35:19,614 --> 01:35:22,044 Îi vreau ucigașii în două zile. 1178 01:35:22,405 --> 01:35:24,502 Sau altfel ești următorul. 1179 01:35:41,571 --> 01:35:42,728 Nu. 1180 01:36:11,041 --> 01:36:16,214 Unchiule, de ce pierzi timpul aici în loc să te rogi la moschee. 1181 01:36:17,005 --> 01:36:18,714 Ce? De ce te holbezi la mine? 1182 01:36:23,255 --> 01:36:27,819 Ascultă, de data asta te pierzi, nu eu. 1183 01:36:27,899 --> 01:36:29,005 Stii de ce? 1184 01:36:29,130 --> 01:36:31,255 Pentru că ai putea fi regele zonei tale... 1185 01:36:31,380 --> 01:36:33,214 ...dar aici... 1186 01:36:37,005 --> 01:36:37,854 Lumini... 1187 01:36:39,670 --> 01:36:42,654 Sunt regina. 1188 01:36:43,030 --> 01:36:47,732 Trăiește dimensiunea reginei! 1189 01:36:56,792 --> 01:36:58,339 Oprește toate acestea! 1190 01:36:59,047 --> 01:37:00,297 Hei... 1191 01:37:00,880 --> 01:37:01,922 Am spus... 1192 01:37:02,214 --> 01:37:03,464 Încetează! 1193 01:37:03,589 --> 01:37:05,714 Destul de această șaradă. 1194 01:37:05,839 --> 01:37:08,464 Haide, pleacă de la mine. 1195 01:37:08,714 --> 01:37:10,130 Sunteți cu toții surzi? 1196 01:37:10,547 --> 01:37:16,422 Unchiule Salim, ca întotdeauna fiica ta 1197 01:37:16,505 --> 01:37:19,964 Firdaus va aștepta pe peronul gării Junaidpur. 1198 01:37:20,214 --> 01:37:25,964 Dar, din câte știu, ea stă pe șinele de cale ferată. 1199 01:37:26,339 --> 01:37:27,755 Sa nu ma crezi? 1200 01:37:27,880 --> 01:37:32,130 Bine, urmăriți aceste înregistrări TV live. 1201 01:37:32,922 --> 01:37:33,880 Ceas. 1202 01:37:34,130 --> 01:37:35,880 Acesta este filmul TV în direct. 1203 01:37:36,005 --> 01:37:38,255 Fiica mea! Copilul meu. 1204 01:37:38,505 --> 01:37:39,839 Las-o sa plece. 1205 01:37:40,922 --> 01:37:41,980 Lasă-l pe copilul meu să plece. 1206 01:37:42,060 --> 01:37:43,464 Nu il asculta. 1207 01:37:44,339 --> 01:37:45,505 Continua sa te rogi. 1208 01:37:46,130 --> 01:37:47,839 Nu! Fiica mea! 1209 01:37:48,422 --> 01:37:49,255 Continua sa te rogi. 1210 01:37:49,380 --> 01:37:50,247 - Nu il asculta. - Copilul meu. 1211 01:37:50,327 --> 01:37:50,766 Continua sa te rogi. 1212 01:37:50,846 --> 01:37:52,047 - Lasa-ma sa plec. - Acesta nu este adevărul. 1213 01:37:52,172 --> 01:37:53,964 O las să plece? Nu? 1214 01:37:54,089 --> 01:37:55,880 Las trenul s-o zdrobească? 1215 01:37:56,005 --> 01:37:56,589 Nu. 1216 01:37:56,714 --> 01:37:57,755 Las-o pe fiica mea să plece. 1217 01:37:57,880 --> 01:38:00,422 - Ei bine, voi lăsa trenul să treacă peste ea. - Las-o pe fiica mea să plece. 1218 01:38:00,505 --> 01:38:01,964 - Las-o sa plece. - Las-o sa plece? 1219 01:38:02,089 --> 01:38:03,630 Pentru numele lui Dumnezeu... 1220 01:38:07,630 --> 01:38:11,464 Acum, amintiți-vă că următorul tren urmează în 10 minute. 1221 01:38:11,714 --> 01:38:13,755 Îți voi oferi o singură șansă. 1222 01:38:13,835 --> 01:38:15,422 Du-te și salvează-ți fiica. 1223 01:38:15,547 --> 01:38:17,130 Grăbiți-vă. 1224 01:38:17,554 --> 01:38:20,422 - Continua sa te rogi. - Fiica ta va muri! Alerga! 1225 01:38:20,505 --> 01:38:21,875 El își creează iluzii cu puterile sale. 1226 01:38:21,955 --> 01:38:23,714 Fiica ta e bine. 1227 01:38:23,964 --> 01:38:25,380 Nu te duce. Stop. 1228 01:38:25,464 --> 01:38:26,755 Stop. 1229 01:38:27,365 --> 01:38:30,047 Cred că tuturor le lipsește familia. 1230 01:38:31,714 --> 01:38:33,964 Vrei să știi ce fac? 1231 01:38:34,089 --> 01:38:35,067 Atunci urmărește. 1232 01:38:42,755 --> 01:38:44,297 Mamă. 1233 01:38:45,172 --> 01:38:46,380 Nu face aia. 1234 01:38:47,172 --> 01:38:48,797 - Fiul meu. - Continua sa te rogi. 1235 01:38:48,877 --> 01:38:50,047 Las-o pe fiica mea să plece. 1236 01:38:50,286 --> 01:38:51,589 Continua sa te rogi. Continua sa te rogi. 1237 01:38:51,714 --> 01:38:52,797 Ce se întâmplă? 1238 01:38:54,194 --> 01:38:55,505 Am copii mici. 1239 01:38:55,585 --> 01:38:57,675 - Continua sa te rogi. - Alerga. Alerga. 1240 01:38:57,755 --> 01:39:00,964 Fugi. Fugi de casa mea. Am spus să plec. 1241 01:39:01,089 --> 01:39:03,797 Iesi afara. Părăsi. 1242 01:39:03,877 --> 01:39:06,172 Părăsi. 1243 01:39:14,672 --> 01:39:17,422 Fatso, când vei merge? 1244 01:39:17,767 --> 01:39:21,422 Poți să te joci cu oamenii mei, dar nu cu mine. 1245 01:39:21,814 --> 01:39:25,880 Nu am nici o slăbiciune pe care o puteți folosi pentru a mă copleși. 1246 01:39:26,547 --> 01:39:32,297 Dar am puterea de a vă slăbi. 1247 01:39:33,422 --> 01:39:36,047 Am apă sfințită binecuvântată de Baba. 1248 01:39:40,422 --> 01:39:42,130 Nu! Nu aia. 1249 01:39:42,339 --> 01:39:44,839 Ieși din corpul lui Asif. 1250 01:39:45,664 --> 01:39:46,047 Vino afara. 1251 01:39:46,172 --> 01:39:47,755 Asculta-ma... 1252 01:39:48,172 --> 01:39:49,464 Nu te pune cu mine. 1253 01:39:49,672 --> 01:39:51,964 Am spus... nu arunca apa pe mine. 1254 01:39:52,089 --> 01:39:53,547 Ieși din corpul lui Asif. 1255 01:39:53,672 --> 01:39:55,670 Hei grozav... nu arunca apa pe mine. 1256 01:39:55,750 --> 01:39:56,589 Am zis să ieși! 1257 01:39:56,714 --> 01:39:57,880 Eu nu voi pleca. 1258 01:39:58,005 --> 01:39:59,005 Vino afara. 1259 01:39:59,130 --> 01:40:01,422 Aceasta este casa mea. Eu nu voi pleca. 1260 01:40:01,547 --> 01:40:03,922 Bine, bine... voi ieși. Voi ieși. 1261 01:40:04,047 --> 01:40:04,922 Voi ieși. 1262 01:40:05,130 --> 01:40:06,255 Am spus că voi ieși. 1263 01:40:15,214 --> 01:40:17,172 Haide. 1264 01:40:18,604 --> 01:40:20,589 Grăbiți-vă. Grăbiți-vă. 1265 01:40:26,964 --> 01:40:29,964 Spune-mi cine esti? De ce ai venit aici? 1266 01:40:30,255 --> 01:40:31,880 Cum te numești? 1267 01:40:32,255 --> 01:40:32,880 Spune-mi! 1268 01:40:33,172 --> 01:40:35,505 Iti voi spune. Îți voi spune totul. 1269 01:40:36,214 --> 01:40:39,589 Numele meu este Laxmii. 1270 01:40:50,297 --> 01:40:51,297 Alerga. 1271 01:41:28,297 --> 01:41:30,714 - Cum îndrăznești... să o necăjești. - Oprește-te, mamă. 1272 01:41:33,714 --> 01:41:36,380 În loc să presupunem că un transgender este un blestem... 1273 01:41:36,464 --> 01:41:39,630 ... își dedică viața pentru binele societății. 1274 01:41:39,755 --> 01:41:46,297 Bărbați ca tine nu ar cruța pe nimeni sau nimic care să poarte un sari. 1275 01:41:48,172 --> 01:41:50,297 Și ce i-ai spus lui Geeta? 1276 01:41:50,797 --> 01:41:54,047 Transgenul ar trebui să implore și să înveselească. 1277 01:41:54,214 --> 01:41:55,339 Ascultați, toată lumea. 1278 01:41:55,755 --> 01:42:00,922 Formularul de prevedere a alegerilor din 2014 are acum trei coloane în loc de două. 1279 01:42:01,179 --> 01:42:03,797 Bărbat... Femeie... și Transgender. 1280 01:42:04,625 --> 01:42:07,505 Acum vom candida la alegeri și vom câștiga. 1281 01:42:08,390 --> 01:42:11,797 Și vom face ceea ce nu ai putut face în toți acești ani. 1282 01:42:11,922 --> 01:42:13,005 Suntem transgender. 1283 01:42:13,130 --> 01:42:15,505 Voi, bărbații, puteți continua să vă bucurați. 1284 01:42:16,130 --> 01:42:18,214 Și tu... tu... 1285 01:42:19,089 --> 01:42:22,068 - Mamă... Te rog, mamă, dă-i drumul. - Mișcare. Mișcare. 1286 01:42:22,148 --> 01:42:24,089 - Mută, Geeta... - Laxmii. 1287 01:42:24,571 --> 01:42:25,297 Stop! 1288 01:42:26,422 --> 01:42:28,297 Vrei să fii arestat după ce l-ai ucis? 1289 01:42:28,938 --> 01:42:31,005 Aruncă piatra. Aruncă. 1290 01:42:31,339 --> 01:42:35,172 Unchiul Abdul a fost singurul pe care l-am ascultat. 1291 01:42:36,169 --> 01:42:38,297 Părinții mei m-au renegat. 1292 01:42:38,549 --> 01:42:40,464 Haide... haide... ieși! 1293 01:42:40,896 --> 01:42:43,839 Iesi afara. 1294 01:42:44,172 --> 01:42:45,294 Iesi din casa mea! 1295 01:42:45,374 --> 01:42:46,062 Iesi afara. 1296 01:42:46,201 --> 01:42:46,880 Liniște. 1297 01:42:47,505 --> 01:42:49,839 Dacă îi spun să poarte ceas, poartă brățări! 1298 01:42:49,964 --> 01:42:52,214 Dacă îi spun să poarte pantaloni, poartă o fustă! 1299 01:42:52,719 --> 01:42:55,547 Dacă îi spun să folosească talc, el folosește curcuma! 1300 01:42:56,081 --> 01:42:57,964 Toate acțiunile sale sunt cele ale unei femei! 1301 01:42:58,089 --> 01:43:00,255 Sunt blestemat să te am. 1302 01:43:01,409 --> 01:43:04,797 Părinte, în fiecare zi când mă bați, 1303 01:43:05,381 --> 01:43:07,797 Simt că ceva îmi lipsește. 1304 01:43:08,487 --> 01:43:12,777 Încerc să mă schimb, dar nu pot. 1305 01:43:13,261 --> 01:43:15,464 Dumnezeu m-a făcut așa, tată. 1306 01:43:17,248 --> 01:43:21,755 Am citit că acest lucru se întâmplă din cauza hormonilor. 1307 01:43:21,880 --> 01:43:23,797 Nu este vina mea, tată. 1308 01:43:24,056 --> 01:43:28,047 Ştiinţă! Ştiinţă! Încercând să-l înveți pe tatăl tău drept și rău! 1309 01:43:28,277 --> 01:43:29,795 Iesi din casa mea! 1310 01:43:29,875 --> 01:43:31,005 - Iesi afara! - Nu m-a ascultat. 1311 01:43:31,464 --> 01:43:34,339 Cum aș putea să-i explic că Dumnezeu m-a făcut așa? 1312 01:43:34,608 --> 01:43:37,089 Domnule, pot să mănânc ceva? 1313 01:43:37,214 --> 01:43:38,255 Dispari! 1314 01:43:41,768 --> 01:43:42,259 Fiule... 1315 01:43:45,524 --> 01:43:46,297 iti este foame? 1316 01:43:46,542 --> 01:43:47,089 Da. 1317 01:43:47,630 --> 01:43:51,765 - ABCDEFG... HIJK... - Vino. Aceasta e casa mea. 1318 01:43:51,845 --> 01:43:54,797 Nu era familia sau rudele mele. 1319 01:43:55,130 --> 01:43:58,630 Dar a auzit scâncetul unui copil înfometat și m-a dus acasă. 1320 01:43:58,755 --> 01:44:01,505 Vreau să mănânc, tată. Sunt flămând. 1321 01:44:01,630 --> 01:44:04,380 Mâncarea ta este gata. Vedea. 1322 01:44:04,547 --> 01:44:06,547 Și iată preferatul tău. 1323 01:44:06,672 --> 01:44:07,797 Lollypop de pui. 1324 01:44:08,005 --> 01:44:09,922 Și asta este pentru tine 1325 01:44:10,591 --> 01:44:11,089 Mânca. 1326 01:44:12,172 --> 01:44:12,880 Spune buna. 1327 01:44:13,310 --> 01:44:13,839 Bună. 1328 01:44:15,339 --> 01:44:16,380 Și eu. 1329 01:44:22,970 --> 01:44:23,839 El este diferit. 1330 01:44:25,419 --> 01:44:26,672 Are o minte slabă. 1331 01:44:27,672 --> 01:44:28,297 Mânca. 1332 01:44:36,005 --> 01:44:37,047 De ce plângi? 1333 01:44:37,755 --> 01:44:39,214 Sunt diferit, 1334 01:44:40,714 --> 01:44:44,505 de aceea tatăl meu m-a dat afară din casă. 1335 01:44:46,547 --> 01:44:48,172 Sunt un stigmat asupra lui. 1336 01:44:48,297 --> 01:44:49,380 Stigmă? 1337 01:44:50,339 --> 01:44:52,464 Dimpotrivă, ești un miracol. 1338 01:44:53,600 --> 01:44:56,005 Când un om se naște, este numit „Shiv”... 1339 01:44:56,533 --> 01:44:58,922 ... și o femeie se numește „Shakti”. 1340 01:44:59,729 --> 01:45:01,586 Dar amândoi locuiesc în tine. 1341 01:45:02,676 --> 01:45:04,755 Ești „Ardhnareshwar” (Dumnezeu). 1342 01:45:05,130 --> 01:45:07,089 Ești Ardhnareshwar. 1343 01:45:10,149 --> 01:45:11,214 Cum te numești? 1344 01:45:13,422 --> 01:45:14,765 Laxman Sharma. 1345 01:45:23,877 --> 01:45:26,460 De astăzi nu mai ești Laxman Sharma,... 1346 01:45:27,857 --> 01:45:29,684 ... dar Laxmii Sharma. 1347 01:45:34,279 --> 01:45:38,002 Am stat treaz toată noaptea gândindu-mă la societatea noastră nefondată. 1348 01:45:38,970 --> 01:45:41,293 Cum le este frică să accepte oameni ca noi. 1349 01:45:41,835 --> 01:45:42,752 Este adevarat. 1350 01:45:43,156 --> 01:45:46,252 Societatea ne urăște pentru că cerem. 1351 01:45:46,931 --> 01:45:48,556 Și faceți alte fapte greșite. 1352 01:45:48,848 --> 01:45:51,973 Așa că am decis să nu urmez acea cale. 1353 01:45:52,473 --> 01:45:54,139 Apoi am întâlnit-o pe Geeta. 1354 01:45:54,431 --> 01:45:56,514 Chiar și părinții ei o alungaseră. 1355 01:45:56,764 --> 01:45:59,014 Abdul unchiule, ea este Geeta. 1356 01:46:00,014 --> 01:46:01,348 Ea este și ea ca mine. 1357 01:46:01,889 --> 01:46:03,639 Dar vreau să studieze. 1358 01:46:10,306 --> 01:46:15,598 Geeta și mama ei și-au folosit economiile de viață pentru a cumpăra o bucată de pământ... 1359 01:46:15,723 --> 01:46:21,973 ... unde va construi o școală, un spital și un centru de locuințe pentru persoane transgender. 1360 01:46:23,098 --> 01:46:26,306 Geeta va zbura mâine la Delhi și va discuta agenda partidului 1361 01:46:26,431 --> 01:46:29,848 cu liderii noștri pentru viitoarea campanie electorală. 1362 01:46:30,681 --> 01:46:34,556 Îi voi cere lui Geeta să urce pe scenă și să spună câteva cuvinte. 1363 01:46:55,598 --> 01:46:57,181 Sunt bucuros. 1364 01:46:57,931 --> 01:46:59,922 Visele noastre prind în sfârșit contur. 1365 01:47:01,098 --> 01:47:02,473 Și tot meritul îi revine 1366 01:47:05,514 --> 01:47:06,848 mama mea. 1367 01:47:08,855 --> 01:47:11,057 Mama, te rog să vii aici. 1368 01:47:58,883 --> 01:48:00,966 În primul rând, salut tuturor. 1369 01:48:02,966 --> 01:48:09,508 După ce ați atins o etapă a vieții, este crucial să rămâneți acolo o vreme. 1370 01:48:11,384 --> 01:48:12,674 Și privește înapoi. 1371 01:48:13,655 --> 01:48:18,383 Și mulțumește oamenilor care te-au ajutat. 1372 01:48:22,508 --> 01:48:27,216 Și aș vrea să mulțumesc mai întâi unchiului Abdul. 1373 01:48:32,966 --> 01:48:36,383 Cine a adăpostit doi orfani. 1374 01:48:36,828 --> 01:48:38,299 Ne-a crescut. 1375 01:48:40,299 --> 01:48:44,924 Și l-a făcut pe Geeta capabil să facă ceva pentru transgender. 1376 01:48:48,591 --> 01:48:51,341 În al doilea rând, vreau să îi mulțumesc lui Geeta... 1377 01:48:53,008 --> 01:48:57,216 ... care i-a mândru pe transgeni cu munca ei grea. 1378 01:48:58,258 --> 01:49:04,341 Și dovedit dacă ni se oferă o șansă, cerul este limita pentru noi. 1379 01:49:09,216 --> 01:49:11,299 Oamenii ne numesc transgender, 1380 01:49:12,716 --> 01:49:13,674 eunucii, 1381 01:49:15,341 --> 01:49:16,716 și alte nume. 1382 01:49:23,036 --> 01:49:26,799 Când tatăl meu a aflat că sunt diferit... 1383 01:49:29,209 --> 01:49:31,008 ... m-a dat afară din casă. 1384 01:49:32,193 --> 01:49:33,508 M-a renegat. 1385 01:49:36,798 --> 01:49:38,716 Dacă m-ar fi dus la școală... 1386 01:49:39,036 --> 01:49:41,049 ... atunci chiar și eu aș fi fost inginer sau doctor astăzi. 1387 01:49:44,625 --> 01:49:50,633 Nici eu nu am bâzâit, nu am jucat și nu am ucis pe cineva pe care l-a pedepsit. 1388 01:49:52,841 --> 01:49:54,799 Dumnezeu m-a făcut așa. 1389 01:49:56,430 --> 01:49:58,383 Nu e vina mea. 1390 01:50:11,285 --> 01:50:15,508 Dar dacă cineva are copii ca noi, 1391 01:50:16,679 --> 01:50:18,216 vă rog să nu le renegați. 1392 01:50:19,760 --> 01:50:22,383 Dă-le educație ca și alți copii. 1393 01:50:23,685 --> 01:50:26,674 Fiecare copil primește aripile să zboare 1394 01:50:27,418 --> 01:50:32,168 și frica de înălțimi de la părinții lor. 1395 01:50:34,209 --> 01:50:35,543 Alegerea este a ta. 1396 01:50:36,668 --> 01:50:39,543 Ce vrei să le oferi copiilor tăi? 1397 01:50:40,126 --> 01:50:42,043 Ce vrei să le dai? 1398 01:50:49,753 --> 01:50:51,251 Superb! 1399 01:51:02,876 --> 01:51:04,459 Geeta, ai ajuns? 1400 01:51:05,168 --> 01:51:06,168 Toate cele bune. 1401 01:51:06,834 --> 01:51:08,293 Și ai grijă. 1402 01:51:08,876 --> 01:51:10,584 Laxmii. 1403 01:51:11,334 --> 01:51:13,043 Cineva ți-a preluat pământul. 1404 01:52:11,840 --> 01:52:12,756 Ești Girja? 1405 01:52:12,840 --> 01:52:13,798 Oprește-o! 1406 01:52:16,840 --> 01:52:17,631 Haide! 1407 01:52:33,048 --> 01:52:33,923 Hei... 1408 01:52:34,423 --> 01:52:36,381 M-am străduit din greu să cumpăr acea bucată de pământ. 1409 01:52:36,881 --> 01:52:38,590 Nu ți-e rușine să uzurpe pământul unui transgender? 1410 01:52:39,548 --> 01:52:40,298 Hei! 1411 01:52:40,673 --> 01:52:42,215 Nu încercați să fiți un erou cu ochelarii puși. 1412 01:52:42,340 --> 01:52:43,590 Dispari. Haide. 1413 01:52:43,827 --> 01:52:44,798 De ce tu... 1414 01:52:47,022 --> 01:52:47,881 Prostule. 1415 01:52:48,298 --> 01:52:50,090 Ai spus că Laxmii este o femeie. 1416 01:52:50,962 --> 01:52:52,298 Nu mi-ai spus că este transgender. 1417 01:52:53,215 --> 01:52:54,923 Știi ce păcat mare am făcut? 1418 01:52:55,840 --> 01:52:58,965 Blestemul ei ar fi putut să ne transforme viața în iad. 1419 01:52:59,360 --> 01:53:00,340 Ai absoluta dreptate. 1420 01:53:00,965 --> 01:53:02,340 Nu vrem să ne înjure. 1421 01:53:02,840 --> 01:53:03,548 Aici. 1422 01:53:03,798 --> 01:53:06,340 Întoarceți-i pământul și cereți scuze. 1423 01:53:10,881 --> 01:53:12,173 Am făcut o mare greșeală. 1424 01:53:12,298 --> 01:53:14,131 Am făcut-o de dragul ei. 1425 01:53:14,465 --> 01:53:18,340 Dacă vrea să întoarcă pământul, atunci nu mă voi amesteca. 1426 01:53:18,881 --> 01:53:22,048 Nu veți întâmpina niciodată probleme de la noi. 1427 01:53:27,631 --> 01:53:29,506 Am devenit prea violent într-un acces de furie! 1428 01:53:31,298 --> 01:53:32,548 Sunt asa de prost. 1429 01:53:33,756 --> 01:53:35,381 M-am înșelat complet în legătură cu tine. 1430 01:53:37,840 --> 01:53:39,548 Te rog să mă ierți dacă poți. 1431 01:53:41,798 --> 01:53:43,090 Iată documentele tale. 1432 01:53:43,381 --> 01:53:44,965 Ohh... 1433 01:53:45,215 --> 01:53:46,715 Nu. O voi alege. 1434 01:54:16,006 --> 01:54:17,381 Laxmii. 1435 01:54:17,506 --> 01:54:19,256 Laxmii. 1436 01:54:19,673 --> 01:54:21,173 Laxmii. 1437 01:54:23,006 --> 01:54:24,673 Abdul unchiul... 1438 01:54:26,423 --> 01:54:30,215 Acești oameni ne-au uzurpat pământul. 1439 01:54:31,548 --> 01:54:33,340 Când am venit aici, 1440 01:54:33,798 --> 01:54:36,381 au făcut promisiuni false despre întoarcerea pământului. 1441 01:54:36,840 --> 01:54:40,090 Și m-a înjunghiat. 1442 01:54:42,548 --> 01:54:44,673 Sunt monștri! 1443 01:54:47,048 --> 01:54:48,048 Hei... 1444 01:54:54,215 --> 01:54:55,965 Abdul unchiule! 1445 01:55:05,090 --> 01:55:06,423 Abdul unchiule! 1446 01:55:08,340 --> 01:55:10,298 Tată. Tată. 1447 01:55:10,923 --> 01:55:12,840 Tată. Tată. 1448 01:55:15,590 --> 01:55:17,423 L-ai ucis pe tatăl meu. 1449 01:55:17,673 --> 01:55:19,923 - Nu te voi cruța. - De ce tu... 1450 01:55:20,048 --> 01:55:21,256 L-ai ucis pe tatăl meu. 1451 01:55:21,381 --> 01:55:22,548 Nu te voi cruța. 1452 01:55:23,340 --> 01:55:24,006 Hei... 1453 01:55:30,465 --> 01:55:32,298 Chiar ai crezut că toate acestea sunt adevărate? 1454 01:55:33,256 --> 01:55:34,840 Jucăm un joc. 1455 01:55:34,923 --> 01:55:35,840 Joc... 1456 01:55:36,215 --> 01:55:36,923 Vrei să joci și tu? 1457 01:55:38,506 --> 01:55:39,173 Politisti si hoti. 1458 01:55:40,256 --> 01:55:41,548 Vezi... ce am? 1459 01:55:43,340 --> 01:55:43,923 Arma. 1460 01:55:47,423 --> 01:55:47,965 Arma. 1461 01:55:48,256 --> 01:55:51,840 Mai întâi, împușcă-mă, apoi împușcă-te. 1462 01:55:53,756 --> 01:55:55,340 - Haide. - Vom juca un joc. 1463 01:55:55,798 --> 01:55:56,423 Joc. 1464 01:55:56,965 --> 01:55:58,465 Haide. 1465 01:55:58,590 --> 01:55:59,965 - Lasa-l sa plece. - Trage. Trage. 1466 01:56:01,336 --> 01:56:01,965 Da. 1467 01:56:03,533 --> 01:56:04,340 Haide. 1468 01:56:06,090 --> 01:56:07,298 Vezi... joc. 1469 01:56:08,923 --> 01:56:10,215 Acum împușcă-te. 1470 01:56:10,423 --> 01:56:11,798 Împușcă-te. 1471 01:56:13,840 --> 01:56:15,840 Laxmii, nu știi nimic. 1472 01:56:16,602 --> 01:56:17,673 Vom juca acest joc. 1473 01:56:19,340 --> 01:56:21,256 Da... împușcă-te. 1474 01:56:21,381 --> 01:56:24,506 Trage. Trage. 1475 01:56:24,631 --> 01:56:26,381 Lasa-l sa plece. 1476 01:56:27,232 --> 01:56:28,131 Trage. 1477 01:56:28,256 --> 01:56:32,715 ABCDEFG... 1478 01:56:32,798 --> 01:56:34,548 - JKLMNOP... - Trage. 1479 01:56:35,051 --> 01:56:36,732 - Trage. Este doar un joc. - QRSTW... 1480 01:56:36,812 --> 01:56:38,173 Bravo. Trage. 1481 01:56:38,587 --> 01:56:39,840 Doar un joc. 1482 01:57:00,173 --> 01:57:02,590 Nu te voi cruța! 1483 01:57:05,266 --> 01:57:07,340 Frate. Să aruncăm aceste trupuri în mare. 1484 01:57:09,590 --> 01:57:12,215 Dacă corpul este spălat pe mal, poate atrage poliția. 1485 01:57:15,173 --> 01:57:18,006 Laxmii a cumpărat acel teren cu multă muncă. 1486 01:57:18,590 --> 01:57:20,048 Îngropați-i acolo. 1487 01:57:20,756 --> 01:57:22,465 Le va fi de folos. 1488 01:57:22,881 --> 01:57:24,173 Se spune... 1489 01:57:24,631 --> 01:57:29,006 ... este un bun augur să construiești ceva pe un teren unde este îngropat un transgender. 1490 01:57:35,923 --> 01:57:41,173 M-au îngropat în pământul pe care l-am cumpărat cu munca noastră grea. 1491 01:57:42,048 --> 01:57:44,048 Am avut atâtea vise atașate de acel pământ. 1492 01:57:44,965 --> 01:57:48,048 Spune-mi, este aceasta dreptate? 1493 01:57:52,756 --> 01:57:55,756 Laxmii, intri în sticla asta? 1494 01:57:55,840 --> 01:57:57,548 Nu Nu. 1495 01:57:57,798 --> 01:57:58,881 - Haide. - Nu. 1496 01:57:59,423 --> 01:58:00,590 Mâine este noapte de lună plină. 1497 01:58:00,881 --> 01:58:04,798 Dacă mâine nu o ucid pe Girja, atunci Geeta nu va obține niciodată acest pământ. 1498 01:58:04,881 --> 01:58:06,423 Și acest pământ este pentru trans. 1499 01:58:06,548 --> 01:58:12,041 Ți s-a făcut nedreptate, Laxmii, dar nu poți continua să ucizi oameni. 1500 01:58:12,215 --> 01:58:13,881 Allah m-a binecuvântat cu o putere... 1501 01:58:14,215 --> 01:58:16,317 Așa că pot controla puteri ca tine. 1502 01:58:16,324 --> 01:58:19,673 Această familie a venit la mine căutând ajutor. 1503 01:58:20,256 --> 01:58:22,506 - Îmi voi face datoria. - Nu Nu. 1504 01:58:22,715 --> 01:58:23,423 Haide. 1505 01:58:23,548 --> 01:58:26,256 - Nu Nu. - Am spus, intră în sticlă. 1506 01:58:26,715 --> 01:58:27,506 Nu o voi face. 1507 01:58:27,840 --> 01:58:29,340 Intră în sticla asta. 1508 01:58:29,465 --> 01:58:31,881 Eu voi veni. 1509 01:58:32,006 --> 01:58:33,215 - Eu voi veni. - Haide. 1510 01:58:33,881 --> 01:58:34,798 Haide. 1511 01:58:37,090 --> 01:58:38,256 Lasa-ma sa ies. 1512 01:58:38,506 --> 01:58:39,715 Lasa-ma sa ies. 1513 01:58:41,868 --> 01:58:44,131 Am binecuvântat acest talisman. 1514 01:58:45,162 --> 01:58:46,756 Acest lucru vă va păstra în siguranță. 1515 01:58:49,756 --> 01:58:50,256 Nu. 1516 01:58:51,424 --> 01:58:52,048 Nu. 1517 01:58:52,423 --> 01:58:53,340 De parca... 1518 01:58:54,340 --> 01:58:57,715 ... ai glumit mereu că vei purta brățări dacă vezi o fantomă. 1519 01:58:58,150 --> 01:58:59,048 Azi ai făcut-o. 1520 01:58:59,893 --> 01:59:03,298 Ascultă-ne și poartă asta pentru siguranța tuturor, Asif. 1521 01:59:03,727 --> 01:59:07,048 Te rog, ascultă-l, Asif. 1522 01:59:09,110 --> 01:59:10,006 Vă rog. 1523 01:59:18,645 --> 01:59:19,756 Poarta-l. 1524 01:59:24,920 --> 01:59:27,131 Nu scoateți acest fir timp de trei zile. 1525 01:59:27,681 --> 01:59:30,881 Dacă o vei face, spiritul se va întoarce. 1526 01:59:31,750 --> 01:59:34,131 Voi merge să arunc această sticlă în mare. 1527 01:59:40,465 --> 01:59:41,548 Lasa-ma sa ies. 1528 01:59:41,673 --> 01:59:42,965 Lasa-ma sa plec. 1529 01:59:43,090 --> 01:59:44,965 Lasă-mă. 1530 01:59:45,090 --> 01:59:46,381 Lasa-ma sa ies. 1531 01:59:47,381 --> 01:59:50,465 Lasa-ma sa ies. 1532 01:59:51,423 --> 01:59:52,756 Lasa-ma sa ies. 1533 01:59:55,298 --> 01:59:58,006 Nu te voi cruța, Girja! 1534 02:00:04,390 --> 02:00:06,997 Baba, doar tu ne poți ajuta acum. 1535 02:00:07,381 --> 02:00:09,840 Baba, rudele mele mor unul câte unul. 1536 02:00:10,298 --> 02:00:11,256 Și acum sunt speriat. 1537 02:00:11,601 --> 02:00:12,798 Dă-mi o soluție, Baba. 1538 02:00:19,007 --> 02:00:22,298 Ai ucis un transgender și familia lui. 1539 02:00:23,159 --> 02:00:25,673 Și acum membrii familiei tale mor. 1540 02:00:26,087 --> 02:00:27,590 Nu este doar o transgender. 1541 02:00:27,715 --> 02:00:29,798 Puterile ei s-au triplat. 1542 02:00:31,798 --> 02:00:33,840 Baba, există o cale de ieșire din ea? 1543 02:00:34,131 --> 02:00:34,798 Da, Baba. 1544 02:00:38,571 --> 02:00:39,381 Există unul. 1545 02:00:41,825 --> 02:00:43,298 Astăzi este noaptea lunii pline. 1546 02:00:43,923 --> 02:00:46,715 Toți transgenii se vor aduna pe malul mării. 1547 02:00:47,756 --> 02:00:50,131 Și dansează în jurul focului sfânt. 1548 02:00:50,598 --> 02:00:51,881 După ce pleacă, 1549 02:00:52,286 --> 02:00:58,090 trebuie să le sapi trupurile și să le arzi în focul pur. 1550 02:00:58,674 --> 02:01:03,548 Iar sufletele lor vor atinge mântuirea în zori. 1551 02:01:03,798 --> 02:01:06,215 Și ea nu vă poate face rău. 1552 02:01:09,156 --> 02:01:11,506 Asif... Asif... a sunat Palak. 1553 02:01:11,946 --> 02:01:13,371 Anjali a fost dus la spital. 1554 02:01:13,451 --> 02:01:14,755 Există unele complicații ale sarcinii 1555 02:01:14,835 --> 02:01:16,298 Nici soțul ei nu îi răspunde la telefon. 1556 02:01:16,640 --> 02:01:17,985 Cred că ar trebui să plecăm. 1557 02:01:20,309 --> 02:01:20,506 Sa mergem. 1558 02:02:33,244 --> 02:02:34,968 Astăzi trebuie să scăpăm de aceste trei corpuri. 1559 02:02:35,048 --> 02:02:35,916 Grăbiți-vă. 1560 02:06:19,788 --> 02:06:21,038 Uite, toți au plecat. 1561 02:06:23,288 --> 02:06:24,871 Hei, haide. Scoate corpurile afară. 1562 02:06:24,996 --> 02:06:25,621 Haide. 1563 02:06:26,871 --> 02:06:28,371 Grabă. Grabă. 1564 02:06:28,496 --> 02:06:30,204 - Grăbește-te. - Haide. 1565 02:06:32,204 --> 02:06:32,663 Haide. 1566 02:06:33,204 --> 02:06:33,871 Pe aici. 1567 02:06:35,204 --> 02:06:36,496 Grabă. Grabă. Haide. 1568 02:06:37,996 --> 02:06:38,579 Haide. 1569 02:06:39,288 --> 02:06:39,996 Haide. 1570 02:06:41,204 --> 02:06:42,579 Aruncă-l înăuntru. 1571 02:07:10,329 --> 02:07:11,746 Grabă. Haide. 1572 02:07:27,996 --> 02:07:28,954 Haide. 1573 02:07:30,371 --> 02:07:31,038 Grabă. 1574 02:08:32,079 --> 02:08:33,329 Vino repede. 1575 02:08:33,454 --> 02:08:34,413 Vino repede. 1576 02:08:34,621 --> 02:08:36,246 Haide. 1577 02:08:36,496 --> 02:08:38,079 Vino repede. 1578 02:08:39,538 --> 02:08:40,913 Haide, haide! 1579 02:08:42,538 --> 02:08:43,413 Haide. 1580 02:08:45,621 --> 02:08:46,788 Haide Haide. 1581 02:08:46,913 --> 02:08:49,121 Ce faci acolo? Vino repede. 1582 02:08:49,246 --> 02:08:50,454 Te rog, vino. 1583 02:08:52,788 --> 02:08:54,788 Nu. 1584 02:08:59,579 --> 02:09:00,788 Vino Vino! 1585 02:09:31,329 --> 02:09:33,329 Nu! 1586 02:09:54,286 --> 02:09:55,121 Templu. 1587 02:10:23,913 --> 02:10:25,204 Unde este Laxmii? 1588 02:10:25,538 --> 02:10:27,163 Sună-l. Sună-l. 1589 02:10:27,288 --> 02:10:28,163 Unde este ea? 1590 02:10:28,288 --> 02:10:32,121 Laxmii! 1591 02:10:48,038 --> 02:10:51,163 Haide. Haide. 1592 02:10:51,621 --> 02:10:54,829 Nu poți intra aici. Nu poți. Acesta este un templu. 1593 02:10:54,954 --> 02:10:55,871 Haide. 1594 02:10:56,413 --> 02:10:57,788 Nu poți intra în templu. 1595 02:10:57,913 --> 02:11:00,538 Noaptea se va încheia după trei ore. 1596 02:11:01,413 --> 02:11:05,079 Și odată cu crăpătura zorilor, vei fi plecat pentru totdeauna. 1597 02:11:06,954 --> 02:11:09,288 După aceea, nu mă poți face rău. 1598 02:11:09,413 --> 02:11:10,496 Nu mă poți face rău. 1599 02:11:10,621 --> 02:11:11,913 Haide. 1600 02:11:13,329 --> 02:11:14,288 Haide. 1601 02:11:31,996 --> 02:11:32,871 Haide. 1602 02:11:34,371 --> 02:11:37,496 Nu poți intra aici. Nu poți intra în templu. 1603 02:11:56,163 --> 02:11:58,538 Deci, dacă Laxmii nu poate intra. 1604 02:11:59,371 --> 02:12:01,163 Dar Asif poate. 1605 02:12:58,121 --> 02:12:58,996 Tu ești Asif. 1606 02:12:59,246 --> 02:13:00,996 M-aș fi speriat de tine dacă ai fi Laxmii. 1607 02:13:34,038 --> 02:13:35,329 Laxmii! 1608 02:14:26,413 --> 02:14:27,829 Nu! 1609 02:14:35,246 --> 02:14:36,954 Nu! Nu! 1610 02:16:18,621 --> 02:16:19,996 Pune acele postere acolo sus. 1611 02:16:20,079 --> 02:16:21,038 Bine, sora. 1612 02:16:26,371 --> 02:16:28,038 La ce te gândești, Asif? 1613 02:16:29,538 --> 02:16:32,163 Sincer, nu a existat prea multă diferență între mine și Laxmii. 1614 02:16:32,788 --> 02:16:35,163 Aș eradica teama de fantome la oameni. 1615 02:16:35,663 --> 02:16:36,621 Și Laxmii... 1616 02:16:37,038 --> 02:16:39,454 ... am vrut să eradică fantoma inegalității din societate. 1617 02:16:39,579 --> 02:16:40,579 Absolut corect. 1618 02:16:41,371 --> 02:16:45,038 Am creat o ruptură clasificându-i ca bărbați, femei, transgender. 1619 02:16:45,371 --> 02:16:48,329 Dar, când vine vorba de emoții... 1620 02:16:48,538 --> 02:16:50,454 ... suntem cu toții la fel. 1621 02:16:51,038 --> 02:16:52,579 Mulțumesc, frate Asif. 1622 02:16:53,038 --> 02:16:54,496 Ai făcut atât de multe. 1623 02:16:54,871 --> 02:16:56,204 Pentru noi toti. 1624 02:16:56,579 --> 02:16:58,704 Și vreau să vă mulțumesc din suflet. 1625 02:16:58,829 --> 02:17:00,371 Acum miting pentru alegeri... 1626 02:17:00,496 --> 02:17:02,038 ... câștigă și organizează o petrecere pentru noi. 1627 02:17:02,163 --> 02:17:04,246 Desigur. Voi face o petrecere pentru toată lumea. 1628 02:17:04,579 --> 02:17:05,121 Sora. Sora. 1629 02:17:05,496 --> 02:17:08,538 Goons din partidul de opoziție ne arde afișele. 1630 02:17:08,663 --> 02:17:11,496 Ei rup totul în calea lor și se îndreaptă spre complexul nostru. 1631 02:17:14,371 --> 02:17:16,204 Laxmii va face din nou ravagii.