1 00:00:41,400 --> 00:00:44,640 Hän ei voi aloittaa työntekoa taas näin aikaisin. 2 00:00:44,720 --> 00:00:47,920 Aikainen lintu madon nappaa. 3 00:00:48,000 --> 00:00:51,760 Älä ole hölmö. Hän tekee vain töitä eikä ole edes mies. 4 00:00:51,840 --> 00:00:54,840 Melkoiseksi mieheksi sinäkin osoittauduit. 5 00:00:54,920 --> 00:00:57,920 Epäreilua. Ongelma on selkäni. 6 00:00:58,000 --> 00:01:00,720 Ajattele sinä vain selkääsi. 7 00:01:00,800 --> 00:01:06,960 Anna hänen ajatella sitä, mikä tekee hänet onnelliseksi. 8 00:02:46,880 --> 00:02:50,160 Hän ei ole se, jota odotamme. 9 00:02:50,240 --> 00:02:53,040 Kohtalo ei ollut hänen puolellaan. 10 00:02:55,280 --> 00:02:58,160 Heitä on aina parasta ampua selkään. 11 00:02:58,240 --> 00:03:01,560 Hän tuli varmaankin vuohipolkua pitkin. 12 00:03:01,640 --> 00:03:05,920 Olin oikeassa. Olisi pitänyt vartioida sitäkin. 13 00:03:11,240 --> 00:03:14,400 Ota vain kaksi miestä. 14 00:03:30,400 --> 00:03:33,480 Hän on tehnyt sen taas! 15 00:03:47,720 --> 00:03:50,760 Hän on tehnyt sen taas. 16 00:03:51,120 --> 00:03:54,360 Tallit? - Katsoin jo talleilta. 17 00:03:54,440 --> 00:03:58,080 Ja lintuhäkiltä. - Saitko heidät kiinni lintuhäkiltä? 18 00:03:58,160 --> 00:04:04,080 En ymmärtänyt lintujen mekkalaa. Onneksi kävin siellä itse. 19 00:04:08,040 --> 00:04:11,520 Jos pitäisi arvata... 20 00:04:11,600 --> 00:04:15,440 Kingswood? - Puhuiko hän metsästä kanssasi? 21 00:04:15,520 --> 00:04:20,800 Kutsun vartioston. - Syntyy huhuja, kun löydätte heidät. 22 00:04:20,880 --> 00:04:23,320 Luotan miehiini. - Samoin - 23 00:04:23,400 --> 00:04:26,560 mutten juoruileviin vaimoihin tai Frayn öykkäriin. 24 00:04:26,640 --> 00:04:32,400 Se Frayn öykkäri teki lopun 16 tappelusta eilisiltana. 25 00:04:32,480 --> 00:04:36,360 Koko maa on veitsenterällä. 26 00:04:38,560 --> 00:04:43,000 Olet kuitenkin oikeassa. Joskus. 27 00:04:44,120 --> 00:04:47,360 Meillä ei ole varaa skandaaliin. 28 00:04:47,880 --> 00:04:54,080 Mitä kirkko ehdottaa? - Minä lähden hänen peräänsä. 29 00:04:55,160 --> 00:04:58,760 Tavataan pihamaalla. Ota Fray mukaan. 30 00:04:58,840 --> 00:05:02,400 Annetaan hänen juoruilunsa toimia meidän eduksemme. 31 00:05:06,200 --> 00:05:08,960 Mielenkiintoinen ajatus. 32 00:05:41,600 --> 00:05:45,840 Olet myöhässä. - Olen tarkkaillut sinua puista. 33 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 Enkö saa vahtia sinua? - Se ei ole sopivaa hienolle naiselle. 34 00:05:53,080 --> 00:05:56,600 Kuten sinun tapaamisesi täällä nyt. Yksin. 35 00:05:56,680 --> 00:06:00,200 Vai sanoisitko sitä vain itsevarmuudeksi? 36 00:06:00,280 --> 00:06:04,120 Liika itsevarmuus on ylimielisyyttä. 37 00:06:05,960 --> 00:06:11,560 En uskonut, että näin kävisi. - Minua on varoitettu tästä. 38 00:06:11,640 --> 00:06:16,320 En saisi olla täällä. Ystävä lainasi tätä, jotta pääsisin vartijoiden ohi. 39 00:06:16,400 --> 00:06:19,800 En meinannutkaan uskaltaa lähestyä sinua. 40 00:06:22,360 --> 00:06:25,280 Ei puhuta hovista. - Haittaako se sinua? 41 00:06:25,360 --> 00:06:29,960 Se väsyttää minua. - En halua väsyttää sinua sanoilla. 42 00:06:30,040 --> 00:06:35,320 Kuka nyt on itsevarma? - En uskonut, että näin kävisi. 43 00:06:35,400 --> 00:06:39,080 Torjutko kuninkaasi? - Röyhkeää. 44 00:06:39,160 --> 00:06:41,960 Kaksi päivää. - Niinpä. 45 00:06:42,040 --> 00:06:45,120 Nyt et ole muuta kuin se, mitä näen. 46 00:06:45,200 --> 00:06:48,200 Sotilas, Rikhard. 47 00:06:49,680 --> 00:06:52,480 Ja sinä, Lea. 48 00:06:54,200 --> 00:06:58,920 Me kaksi kävelyllä metsässä. Ystävinä. 49 00:06:59,000 --> 00:07:01,200 Ystävinäkö? 50 00:07:35,960 --> 00:07:40,960 Kappalainen Anselm. Kokoan kuninkaan henkivartioston. 51 00:07:41,960 --> 00:07:43,268 Minkä takia? 52 00:07:43,280 --> 00:07:47,240 Oletan, että kuningas menee kaupunkiin asioille. 53 00:07:47,800 --> 00:07:54,440 Neuvoston mukaan vartioston pitää olla mukana, kun kuningas menee ulos. 54 00:07:55,440 --> 00:08:01,520 Onko hän mennyt? Kruunajaisiin on kaksi päivää. Muu voi odottaa. 55 00:08:02,520 --> 00:08:05,560 Hän on rukoushetkessä. - Koko päivänkö? 56 00:08:05,640 --> 00:08:09,000 Häntä ei saa häiritä. Sanoiko neuvosto niin? 57 00:08:09,080 --> 00:08:13,120 Kaupungissa liikkuu paljon väkeä. Ei voi olla liian varovainen. 58 00:08:13,200 --> 00:08:16,920 Kruunusta on käyty kovaa taistelua. - Taistelu on nyt ohi. 59 00:08:17,000 --> 00:08:20,318 Vaikuttaa siltä, että te olette lähdössä ulos. 60 00:08:20,330 --> 00:08:21,440 Niin olen. 61 00:08:21,520 --> 00:08:25,240 Hän pärjää ilman minuakin. Rukoilisinko hänen puolestaan? 62 00:08:25,680 --> 00:08:29,680 Olen hänen kappalaisensa, en hänen imettäjänsä. 63 00:08:30,680 --> 00:08:34,080 Sinähän olet Fray, etkö olekin? 64 00:08:34,160 --> 00:08:38,120 Olen kuullut sinusta paljon. Rippituolissa. 65 00:08:41,360 --> 00:08:46,560 Ajattelin vain, että jos te lähdette, kuningas olisi varmaankin kanssanne - 66 00:08:46,640 --> 00:08:50,080 joten valmistauduin lähettämään vartioston. 67 00:08:50,160 --> 00:08:54,800 Ei hän tarvitse sitä. Hän on rukoushetkessä. 68 00:08:54,880 --> 00:09:00,680 Hänkö on siellä siis koko päivän? - Kyllä. Miehet voivat levätä. 69 00:09:01,200 --> 00:09:03,640 Kyllä, arvon lordi. 70 00:09:05,000 --> 00:09:09,280 En ole lordi. - Ymmärsitte minut väärin. 71 00:09:09,360 --> 00:09:13,840 Te olette vain kuninkaan kappalainen Anselm. 72 00:09:14,720 --> 00:09:18,640 Minä sen sijaan olen... - Lordi. 73 00:09:19,920 --> 00:09:23,880 Se unohtuu helposti. Mukavaa kävelyä. 74 00:09:23,960 --> 00:09:26,240 Kuulitte, mitä hän sanoi. 75 00:09:26,320 --> 00:09:31,360 Kuningas valmistaa sieluaan taakkaan, jota hän kantaa kuolemaansa asti. 76 00:09:31,440 --> 00:09:38,400 Kaksi miestä kappelin ulkopuolelle. Kukaan ei saa mennä kuninkaan luo. 77 00:09:51,040 --> 00:09:54,000 Olen piirittänyt sinut. 78 00:09:55,760 --> 00:09:58,240 Sinun pitäisi vetää miekka esiin. 79 00:09:58,320 --> 00:10:03,640 Olet vaarassa. Pelkäätkö vetää miekkaasi esiin? 80 00:10:03,720 --> 00:10:08,360 Nyt minä sain sinut. - Miten voit olla niin varma siitä? 81 00:10:08,440 --> 00:10:11,840 Koska haistan ruusuveden ja - 82 00:10:13,600 --> 00:10:16,000 hevosenlannan. 83 00:10:16,320 --> 00:10:19,880 Minä en haise lannalle! 84 00:10:25,400 --> 00:10:31,480 Miksi et vetänyt miekkaasi esiin? - Teen sen vain kun aion tappaa. 85 00:10:32,440 --> 00:10:36,920 Ruma totuus. - Tämä on rumaa touhua. 86 00:10:45,000 --> 00:10:48,720 Miksi kutsut sitä? - Miekaksi. 87 00:10:49,240 --> 00:10:52,560 Tuo ei ollut hauskaa. - Oli se vähän. 88 00:10:53,040 --> 00:10:56,600 Kaikilla parhailla miekoilla on nimi. - Totta. 89 00:10:56,920 --> 00:11:03,400 Minun miekallani ei ole. Ehkä kutsun sitä Rikhardin miekaksi. 90 00:11:09,920 --> 00:11:12,800 Hyvin hoidettu. - Samat sanat. 91 00:11:12,880 --> 00:11:18,200 Toivottavasti et pahastunut nolaamisesta. - Sen he muistavat. 92 00:11:18,280 --> 00:11:22,040 Tuon hänet talleille. Kuin rukouksen jälkeinen kävely. 93 00:11:22,120 --> 00:11:27,000 Jos emme palaa hämärään mennessä... - Sitten tulen etsimään teitä. 94 00:11:27,080 --> 00:11:31,360 Se on aina seikkailu. - Mene Jumalan kanssa. 95 00:11:31,440 --> 00:11:35,720 Markkinoilta afrikkalaiset mausteet ovat loppu, mutta meillä on vielä. 96 00:11:35,800 --> 00:11:39,040 Eivät vedä vertoja Jerusalemin ja Espanjan mausteille - 97 00:11:39,120 --> 00:11:42,720 mutta riippuu mausta. Kanelitankoa, kenties? 98 00:11:59,200 --> 00:12:03,680 Olemme olleet täällä aamusta asti. - Tappakaa sekä hänet että tyttö. 99 00:12:03,760 --> 00:12:08,720 Maksoitte vain yhdestä. - Olen pelkkä viestintuoja. 100 00:12:08,800 --> 00:12:12,520 Älä sitten neuvottele. Teen niin kuin haluan. 101 00:12:12,600 --> 00:12:17,560 Toivottavasti se vastaa sitä, mitä sinulta odotetaan. 102 00:12:20,960 --> 00:12:24,240 Pelkkä viestintuoja. 103 00:12:28,880 --> 00:12:31,840 Kuvittele, jos jokainen päivä olisi tällainen. 104 00:12:31,920 --> 00:12:34,120 Kamalako? 105 00:12:34,200 --> 00:12:37,600 Olet kamala. - Niin olen. 106 00:12:38,320 --> 00:12:42,120 Tyrskähtelen nauraessani. Ei sopivaa hienolle naiselle. 107 00:12:42,200 --> 00:12:46,320 Röyhtäisen, jos syön liian nopeasti. Inhoan hyttysiä. 108 00:12:46,400 --> 00:12:50,440 Kaikki vihaavat hyttysiä. - Minä todella inhoan niitä. 109 00:12:50,520 --> 00:12:56,640 Vihaan niitä käsittämättömän paljon. Sitä paitsi olen tallityttö. 110 00:12:56,720 --> 00:13:01,600 En ole syntynyt täällä. En ole syntynyt korkea-arvoiseen sukuun. 111 00:13:03,720 --> 00:13:09,440 En saa rakastaa korkea-arvoisia. En kelpaa rakastamaan kuningasta. 112 00:13:09,520 --> 00:13:13,000 En ole täydellinen. Olen kamala. 113 00:13:14,680 --> 00:13:17,320 Etkö usko minua? 114 00:13:17,400 --> 00:13:21,400 Kuulen kauniita sanoja, joissa on upeita ajatuksia. 115 00:13:21,480 --> 00:13:23,680 Usko minua. 116 00:13:26,360 --> 00:13:28,880 Kositko sinä minua? 117 00:13:31,440 --> 00:13:34,440 On tapahduttava paljon, ennen kuin... 118 00:13:34,520 --> 00:13:37,600 Sääntöjä ja rituaaleja. 119 00:13:37,880 --> 00:13:43,560 Kruunajaisia ja seremonioita. Perinteitä ja perintöjä. 120 00:13:44,680 --> 00:13:48,560 Kaikki vain muiden miellyttämiseksi. 121 00:13:48,640 --> 00:13:52,440 Miten voimme muuttaa tulevaa, jos emme voi unohtaa mennyttä? 122 00:13:52,520 --> 00:13:57,240 Joitain perinteitä pitää noudattaa. Joitain perintöjä vaalia. 123 00:13:57,320 --> 00:13:58,138 Miksi? 124 00:13:58,150 --> 00:14:00,640 Kuningaskunnan ja muiden miellyttämiseksi. 125 00:14:00,720 --> 00:14:03,760 "Muiden." Entä sinä? 126 00:14:07,040 --> 00:14:12,880 Jos voisin mennä naimisiin kanssasi nyt, en tiedä, suostuisitko. 127 00:14:50,720 --> 00:14:54,160 Onko tämä tikarisi? 128 00:15:13,680 --> 00:15:16,560 Rauhassa. 129 00:16:06,640 --> 00:16:09,840 Ei haittaa, jos kauriit katselevat. 130 00:16:28,400 --> 00:16:31,360 Kiusaatko minua? 131 00:16:51,520 --> 00:16:53,200 Lea! 132 00:16:54,960 --> 00:16:57,240 Pysy siinä. 133 00:17:40,800 --> 00:17:44,000 Pitää vetää nuoli ulos ja tyrehdyttää vuoto. 134 00:17:44,080 --> 00:17:49,960 Oletko tehnyt niin aiemmin? - Olen nähnyt niin tehtävän monesti. 135 00:17:52,760 --> 00:17:58,280 Vie minut apteekkarin luo. Sanotaan, että tämä oli metsästysonnettomuus. 136 00:17:59,000 --> 00:18:02,400 Ei! - Vedän sen ulos. 137 00:18:08,200 --> 00:18:10,600 Näyttääkö pahalta? 138 00:18:13,560 --> 00:18:16,720 Apteekkari on hyvä idea. 139 00:18:33,120 --> 00:18:37,160 Takaisin menee noin tunti, jos kuljemme isompia polkuja. 140 00:18:37,640 --> 00:18:43,600 Jos pääsemme takaisin. - Vannon, että pääsemme. 141 00:18:43,920 --> 00:18:47,320 Tarkoitin, että elossa. - Niin minäkin. 142 00:18:48,640 --> 00:18:51,880 Liikenisikö vettä, pappi? - Toki. 143 00:18:56,720 --> 00:18:59,480 Jätä hieman matkalleni. 144 00:19:01,560 --> 00:19:04,200 Mihin matka? - Kingswoodiin. 145 00:19:04,280 --> 00:19:06,560 Näyttääkö pahalta? 146 00:19:07,280 --> 00:19:10,240 Olet liian rehellinen. 147 00:19:11,680 --> 00:19:16,040 Anna minun hengähtää hetki. - Heitä voi olla lisää. 148 00:19:16,120 --> 00:19:20,320 Sinnehän on vain kolme kilometriä. 149 00:19:20,800 --> 00:19:24,720 Kuinka kauas se ulottuu? - Ehkä 30 kilometriä. 150 00:19:24,800 --> 00:19:27,840 50 jos eksyy. 151 00:19:36,280 --> 00:19:38,800 Luulin, ettei pappi saa kantaa aseita. 152 00:19:40,440 --> 00:19:46,160 Miekat olivat linnan seppien takomia. Palkattuja. Ei rengashaarniskoja. 153 00:19:46,240 --> 00:19:49,320 Köyhiä talonpoikia, mutta hyvät miekat. 154 00:19:51,880 --> 00:19:53,840 Hengitä. 155 00:19:54,760 --> 00:19:56,560 Hengitä. 156 00:19:56,640 --> 00:20:02,320 En saa kantaa miekkaa, mutta Raamatussa ei puhuta mitään nuijista. 157 00:20:02,600 --> 00:20:05,680 Kehottaisin varovaisuuteen siinä metsässä - 158 00:20:05,760 --> 00:20:10,840 mutta näköjään rosvojen on syytä olla varovaisia. 159 00:20:10,920 --> 00:20:16,160 Onko siellä rosvoja? - Kaikenlaisia. Tämä on Englanti. 160 00:20:16,240 --> 00:20:22,760 Kannattaa pitää silmällä pilviä. Sää voi muuttua äkisti. 161 00:20:26,600 --> 00:20:28,760 Hengitä. 162 00:20:29,960 --> 00:20:32,160 Hengitä. 163 00:20:36,200 --> 00:20:38,200 Onko parempi? 164 00:20:42,800 --> 00:20:47,960 Kuka heidät on palkannut? - Isälläni oli paljon uskollisia. 165 00:20:48,520 --> 00:20:51,760 Hän on kuollut ja hyväksyi sinut kruununperijäksi. 166 00:20:51,840 --> 00:20:55,880 Päätös, jota moni ei arvosta. 167 00:20:57,280 --> 00:21:00,160 Minun ei olisi pitänyt ehdottaa tätä. 168 00:21:00,240 --> 00:21:06,480 Silloin minä olisin ehdottanut. Muistatko sen viinitarhan? 169 00:21:06,840 --> 00:21:12,920 Sinä muistat sen vain viinin takia. - Sinä sait minut unohtamaan viinin. 170 00:21:13,720 --> 00:21:18,760 Se olisi ollut ensimmäinen kerta. - Näytit kauniilta. 171 00:21:25,720 --> 00:21:27,880 Entä nyt? 172 00:21:28,560 --> 00:21:32,040 Olet kauniimpi kuin koskaan. 173 00:21:36,640 --> 00:21:38,560 Mennään. 174 00:21:42,280 --> 00:21:46,440 Jos haluaisit tappaa jonkun... - Säästä voimiasi. 175 00:21:47,000 --> 00:21:51,400 Puhuminen auttaa unohtamaan kivun. - Puhu sitten hiljaa. 176 00:21:53,040 --> 00:21:56,080 Jos haluaisit tappaa jonkun - 177 00:21:58,040 --> 00:22:01,240 montako miestä palkkaisit? 178 00:22:01,760 --> 00:22:04,600 Tappamaan minuako? 179 00:22:06,120 --> 00:22:09,040 Viisi tai kuusi. 180 00:22:09,800 --> 00:22:12,080 Ehkä enemmän. 181 00:22:50,520 --> 00:22:52,800 Montako? 182 00:23:06,480 --> 00:23:11,000 Käytä minua houkutuslintuna. Onko parempia ideoita? 183 00:23:24,960 --> 00:23:26,960 Apua! 184 00:23:29,560 --> 00:23:31,520 Takiras! 185 00:23:31,600 --> 00:23:33,520 Apua! 186 00:23:34,640 --> 00:23:37,800 Takiras! Takiras! 187 00:23:40,720 --> 00:23:45,040 Kuka on Takiras? - Hevoseni. 188 00:23:46,560 --> 00:23:51,640 Heitti minut selästään. Satutin olkapääni oksaan. 189 00:23:52,760 --> 00:23:58,320 Oletko täällä ihan yksin? - Metsästysseurueen kanssa. 190 00:23:59,640 --> 00:24:05,080 Kuulostat ulkomaalaiselta. Se oli varmaankin kuninkaallinen seurue. 191 00:24:06,760 --> 00:24:11,000 Aatelittomille on kovat rangaistukset täällä metsästämisestä. 192 00:24:13,160 --> 00:24:15,760 Sinä näytät aatelittomalta. 193 00:24:16,760 --> 00:24:21,640 Sinä taas hurmaavalta ja rumalta. 194 00:24:24,320 --> 00:24:26,600 Hauskaa. 195 00:24:27,520 --> 00:24:30,760 Metsästysseurueet pitävät yleensä ääntä. 196 00:24:36,800 --> 00:24:41,720 Ääni ei kanna kauas metsässä. - Ei myöskään huuto. 197 00:24:43,800 --> 00:24:47,200 Hänen kanssaan pidämme hauskaa. 198 00:24:49,840 --> 00:24:53,960 Montako teitä on? - Riittävän monta. 199 00:24:55,360 --> 00:25:00,240 Et osaa laskea. Lisään tyhmyyden listalle ominaisuuksistasi. 200 00:25:00,320 --> 00:25:05,000 En tiedä vielä, miten tyhmä olet. - Mitä tarkoitat? 201 00:25:05,080 --> 00:25:09,360 Jos mietit loukkaantuneen tytön raiskaamista, olet tyhmä. 202 00:25:09,440 --> 00:25:12,840 Mietin vain, oletko riittävän tyhmä yrittääksesi. 203 00:25:12,920 --> 00:25:17,000 Pidän urheista. Panevat enemmän hanttiin. 204 00:25:17,760 --> 00:25:20,920 Frankie! Haluatko ensimmäisen vuoron? 205 00:25:22,560 --> 00:25:25,640 Frankie. Tule antamaan tälle nartulle opetus. 206 00:25:26,640 --> 00:25:29,960 On nimittäin Frankien vuoro. 207 00:25:30,600 --> 00:25:33,440 Oletteko tehneet näin ennenkin? - Kyllä vain. 208 00:25:33,520 --> 00:25:39,600 Lisään listalle säälittävyyden. Tule, Frankie! Tule esiin! 209 00:25:41,000 --> 00:25:44,280 Likainen tyttö! Haluat sitä. 210 00:25:44,360 --> 00:25:49,440 Olet lutka. Tule, Frankie. Anna hänelle opetus. 211 00:25:51,640 --> 00:25:53,760 Frankie? 212 00:25:54,280 --> 00:25:58,160 Lionel! Missä Frankie on? - Missä Frankie on? 213 00:25:58,240 --> 00:26:01,360 Hiljaa! - Antaako Lionelkin minulle opetuksen? 214 00:26:01,440 --> 00:26:04,400 Harold! Mitä siellä tapahtuu? 215 00:26:05,800 --> 00:26:08,680 Tule, Frankie. 216 00:26:08,960 --> 00:26:12,240 Ette taida olla kovin hyviä tässä. 217 00:26:12,320 --> 00:26:14,720 Thomas! 218 00:26:16,400 --> 00:26:19,960 Kuka teidät lähetti? 219 00:26:20,040 --> 00:26:23,400 Jos liikut, leikkaan pallisi irti. 220 00:26:23,600 --> 00:26:28,760 Teen sitä hevosille joka päivä. Näin pienet ovat paljon helpompi homma. 221 00:26:28,840 --> 00:26:31,640 Miehesi ovat kuolleita. 222 00:26:31,720 --> 00:26:37,320 Kerro, kuka teidät lähetti, niin jätämme sinut henkiin. Lutka. 223 00:26:43,760 --> 00:26:48,600 Me olemme ulkoreunalla. Olemme vain talonpoikia vartiossa. 224 00:26:48,680 --> 00:26:53,600 Oikeat sotilaat ovat keskellä. Ei millään pahalla. 225 00:26:53,680 --> 00:26:59,280 Täällä olemme turvassa. Onko tämä ensimmäinen kertasi? Minulle toinen. 226 00:26:59,360 --> 00:27:05,640 Isäni toimittaa jousia linnaan. Höyhenosat ovat minun tekemiäni. 227 00:27:05,720 --> 00:27:07,960 Nimeni on Fletcher. 228 00:27:08,040 --> 00:27:13,080 Viimeksi touhu oli ohi lounasaikaan mennessä. En saanut nähdä mitään. 229 00:27:13,840 --> 00:27:17,200 Sain silti palkan. 230 00:27:20,840 --> 00:27:24,120 Viimeksi yksi meistä yritti paeta. 231 00:27:26,200 --> 00:27:29,400 En suosittele sitä. 232 00:27:29,720 --> 00:27:31,720 Mennään. 233 00:27:45,080 --> 00:27:48,520 Mihin matka? - Tuonne. 234 00:27:48,600 --> 00:27:53,040 Millä asialla liikut? - Poimin sieniä. 235 00:27:53,440 --> 00:27:56,520 Metsä on suljettu. Kuninkaan määräys. 236 00:27:56,600 --> 00:28:00,320 Määräsikö kuningas sulkemaan metsän? - Oletko kuuro? 237 00:28:01,200 --> 00:28:04,400 Kuninkaanne taitaa olla vähän yksinkertainen. 238 00:28:05,240 --> 00:28:10,240 Maanpetoksellinen kommentti. Sinun on parasta painua tiehesi. 239 00:28:21,200 --> 00:28:26,400 Kuningasta ei ole. Hän on kuollut, eikä poikaa ole vielä kruunattu. 240 00:28:26,480 --> 00:28:31,600 Sitä paitsi uusi kuningas ei käyttäisi vanhan kuninkaan lippua. 241 00:28:31,680 --> 00:28:36,480 Hän ei olisi myöskään antanut vartijoille asetakkia ilman vaakunaa. 242 00:28:36,560 --> 00:28:38,400 Kaiken kukkuraksi - 243 00:28:38,480 --> 00:28:42,960 maanpetoksesta puhumisen lisäksi - 244 00:28:43,040 --> 00:28:47,320 otitte keihäät nuijataisteluun. 245 00:29:02,880 --> 00:29:05,840 Meidän pitää poistua polulta. 246 00:29:18,120 --> 00:29:20,520 Jokin on vinossa. 247 00:29:29,200 --> 00:29:31,440 Luoja... 248 00:29:32,360 --> 00:29:34,320 Mitä? 249 00:29:35,360 --> 00:29:38,760 Rikhard. - Se märkii. 250 00:29:43,760 --> 00:29:46,960 Nuolessa saattoi olla myrkkyä. 251 00:29:47,360 --> 00:29:50,400 Tai sitten se oli vain likainen. 252 00:29:56,040 --> 00:30:01,120 Paljonko meillä on aikaa? - Vähemmän kuin luulimme. 253 00:30:09,680 --> 00:30:12,840 Haava pitää puhdistaa uudestaan. 254 00:30:21,240 --> 00:30:24,560 Haluan nähdä maailmaa kanssasi. 255 00:30:25,240 --> 00:30:28,280 Minä vannoin sinulle. 256 00:30:35,520 --> 00:30:38,120 Sitten on parasta jatkaa matkaa. 257 00:30:45,120 --> 00:30:51,000 Tiedätkö, onko parannuskeinoa? - Kappalaiseni saattaa tietää. 258 00:30:52,880 --> 00:30:56,040 Jos se on myrkkykatkoa, parannuskeinoa ei ole. 259 00:30:56,120 --> 00:31:00,640 Sillä Sokrateskin tapettiin antiikin Kreikassa. 260 00:31:00,720 --> 00:31:03,280 Se ei ole myrkkykatkoa. 261 00:31:03,360 --> 00:31:07,080 Mutta tuo haju... - Se ei haise myrkkykatkolta. 262 00:31:10,720 --> 00:31:13,880 Entä jos se on sitä? 263 00:31:14,320 --> 00:31:17,840 Sitten emme saa hukata hetkeäkään. 264 00:32:08,880 --> 00:32:11,480 Emme saa hukata hetkeäkään. 265 00:32:15,720 --> 00:32:17,920 Rauhassa. 266 00:32:21,560 --> 00:32:24,120 Tuo oli typerää. 267 00:32:25,320 --> 00:32:28,360 Olisit voinut antaa heidän kulkea ohi. 268 00:32:29,160 --> 00:32:34,040 Älä anna vihan määrittää sinua. Olet parempi. 269 00:32:34,120 --> 00:32:37,240 Kuka väittää, että annan? 270 00:32:41,400 --> 00:32:46,040 Anna minun määrätä tahti. Kävelen niin nopeasti kuin pystyn. 271 00:32:57,480 --> 00:33:03,400 Kukahan tämän takana on? - Eurooppa on täynnä vihamielisyyttä. 272 00:33:04,400 --> 00:33:07,040 Skotit haluavat olla itsenäisiä. 273 00:33:07,120 --> 00:33:10,440 Ranskalaiset ovat ranskalaisia. 274 00:33:10,520 --> 00:33:15,360 Jännitteitä Jerusalemin ja Konstantinopolin kanssa. 275 00:33:15,640 --> 00:33:20,200 Isäni liittolaiset ovat levottomia asemiensa suhteen. 276 00:33:20,640 --> 00:33:24,040 Ei kai se kukaan heistä ole? 277 00:33:25,120 --> 00:33:29,600 Englannilla on paljon vihollisia. - Sinulla on enemmän. 278 00:33:30,040 --> 00:33:33,880 Useimpia heistä pidät ystävinäsi. 279 00:33:46,080 --> 00:33:48,680 Saatat olla oikeassa. 280 00:33:50,920 --> 00:33:54,520 Meidän pitää kulkea polkua pitkin. 281 00:33:54,600 --> 00:34:00,000 Kuin eläimet ansassa. - Sudet kulkevat leijonan luolaan. 282 00:34:01,400 --> 00:34:06,720 Olenko minä taas syötti? Karitsa, joka johtaa heidät teuraalle. 283 00:34:06,800 --> 00:34:10,320 Sinäkö karitsa? Tuskinpa. 284 00:34:14,200 --> 00:34:17,480 Älä mene liian lähelle, jotta mahdun iskemään. 285 00:34:17,560 --> 00:34:20,360 Houkuttelen heitä, mutta pidän etäisyyden. 286 00:34:20,440 --> 00:34:25,200 Kuin haukka ja kaniini. - Olet melkoinen romantikko. 287 00:34:25,280 --> 00:34:28,440 Sinä olet melkoinen nainen. 288 00:34:46,240 --> 00:34:49,160 Hieno paikka kuolla. 289 00:34:49,240 --> 00:34:53,360 Jos kosket miekkaasi, viillän kurkkusi auki. 290 00:34:55,080 --> 00:34:59,120 Ystäväsi lähti kuselle. Se oli häneen viimeinen tekonsa. 291 00:34:59,200 --> 00:35:04,560 Sinä voit kuolla yhtä nopeasti tai sitten voit auttaa minua. 292 00:35:04,880 --> 00:35:10,400 Laske miekkasi maahan tai kuole. 293 00:35:21,160 --> 00:35:25,120 Tikari myös. - Meille annettiin vain miekat. 294 00:35:26,080 --> 00:35:29,760 Ei ollut varaa omaan tikariin. Voit tutkia minut. 295 00:35:29,840 --> 00:35:34,600 Saappaassasi. Näin, kun teroitit sitä. 296 00:35:38,440 --> 00:35:41,880 Oletko tyytyväinen? - Ketä jahtaatte? 297 00:35:47,720 --> 00:35:52,440 Lupasit auttaa minua siitä hyvästä, että säästän henkesi. 298 00:35:52,520 --> 00:35:56,920 Jahtaamme rikasta mulkkua, jonka toinen rikas mulkku haluaa hengiltä. 299 00:35:57,000 --> 00:36:00,880 Minkä nimisiä he ovat? - Miksi se minua kiinnostaisi? 300 00:36:01,440 --> 00:36:05,400 Sain tilaisuuden tappaa rikkaan mulkun rahasta. 301 00:36:21,360 --> 00:36:27,360 Vihasi ei voi piiloutua hymyn taakse. Ei myöskään pelkosi. 302 00:36:34,920 --> 00:36:38,360 Myrkytitkö nuolen? - Ole kiltti. 303 00:36:38,440 --> 00:36:41,560 Ole kiltti. - Mitä myrkkyä käytit? 304 00:36:41,640 --> 00:36:45,400 Puhu nyt, tai kuolet pelkurina. - Ole kiltti. 305 00:36:55,560 --> 00:36:58,040 Hän puhui totta. 306 00:36:58,120 --> 00:37:01,080 Miehiä on tuolla ja lännessä. 307 00:37:01,160 --> 00:37:05,760 Millaisen merkin annat muille? - Variksen äänen. Kolme kertaa - 308 00:37:05,840 --> 00:37:09,440 niin lähdemme liikkeelle. - Montako teitä on? 309 00:37:09,520 --> 00:37:13,320 Montako olet tappanut? - Montako teitä on? 310 00:37:13,400 --> 00:37:18,800 Oliko hän ensimmäinen? Sitten meitä on 19 jäljellä. 311 00:37:18,880 --> 00:37:22,200 18. Sinä olet minun puolellani. 312 00:37:22,640 --> 00:37:27,160 Menemmekö polkua pitkin? - Näytänkö minä typerältä? 313 00:37:29,640 --> 00:37:31,880 Hitaasti. 314 00:37:33,880 --> 00:37:37,280 Juuri niin kuin Sokrates. 315 00:37:37,360 --> 00:37:41,800 Hän liikkui hitaasti, kun hän oli juonut myrkkykatkomaljan. 316 00:37:41,880 --> 00:37:44,600 Se ei ole myrkkykatkoa - 317 00:37:45,000 --> 00:37:47,600 mutta tee niin kuin hän. 318 00:37:49,720 --> 00:37:53,160 Eteenpäin. Minä olen kanssasi. 319 00:37:56,720 --> 00:38:00,880 Sinulla kävi tuuri, kun pääsit yllättämään minut. 320 00:38:01,240 --> 00:38:04,080 Etkö usko? 321 00:38:05,160 --> 00:38:09,320 Tuuli kasvoillasi. Et ole peseytynyt päiväkausiin. 322 00:38:09,400 --> 00:38:15,080 Tuuria vain siinä, kun olit ylempänä. - Harmi, etten ollut sinua kohti. 323 00:38:15,680 --> 00:38:22,640 Nyt olemme samalla puolella. Rikkaiden ja aatelisten puolella. 324 00:38:23,080 --> 00:38:26,360 On helppoa ajatella noin, jos piileksii varjoissa. 325 00:38:26,440 --> 00:38:31,040 Tulin hakemaan oikeudenmukaisuutta. - Tulit rahan takia. 326 00:38:31,120 --> 00:38:33,800 Ei pidä paikkaansa. 327 00:38:35,640 --> 00:38:38,520 Karu totuus. 328 00:38:43,240 --> 00:38:46,560 Haluatko kuulla karuista totuuksista? 329 00:38:48,600 --> 00:38:51,520 Tätä metsää sanotaan Kingswoodiksi. 330 00:38:52,680 --> 00:38:58,360 Aateliton ei saa metsästää tai asua täällä, jos hän ei maksa veroja. 331 00:38:58,880 --> 00:39:04,120 Jos tekee jotain väärää, voi menettää kätensä tai pahempaa. 332 00:39:05,240 --> 00:39:09,440 Vaikka näkisi nälkää, täällä ei saa tappaa kaurista. 333 00:39:11,480 --> 00:39:17,960 Jos kaikki metsästäisivät kauriita, niitä ei enää olisi. Mitä sitten? 334 00:39:19,160 --> 00:39:23,320 Jos kaikki kaataisivat puita ja asuisivat täällä - 335 00:39:23,400 --> 00:39:26,640 metsää ei enää olisi. 336 00:39:27,560 --> 00:39:31,080 Perustelusi on naurettava. 337 00:39:31,160 --> 00:39:37,320 Niin ei kävisi koskaan. Eläimiä ja puita riittää kaikille. 338 00:39:39,640 --> 00:39:45,440 Etkö usko ihmisen ahneuteen? - Ymmärrän ihmisen ahneuden. 339 00:39:50,200 --> 00:39:53,080 Sieltä taitaa tulla joku, joka on puolellamme. 340 00:39:53,160 --> 00:39:56,760 Hiljaa. Maahan. 341 00:40:11,440 --> 00:40:13,480 Mennään. 342 00:40:27,520 --> 00:40:32,600 Miksi paholainen on kengittäjällä? - Laittamassa kenkiä hevoselleen. 343 00:40:32,680 --> 00:40:36,880 Pirunkin hevonen tarvitsee kengät. - Kauppiaiden mukaan tuovat onnea. 344 00:40:36,960 --> 00:40:42,040 Pappien mukaan ne torjuvat paholaisen. - Helppoa rahaa. 345 00:40:45,280 --> 00:40:48,200 Mitäs sieltä tulee? 346 00:40:53,720 --> 00:40:55,960 Vettä. 347 00:40:56,440 --> 00:40:59,360 Antakaa vettä, hyvä herra. 348 00:40:59,440 --> 00:41:04,040 Vai että herra? Hän tietää, ketä puhuttelee. 349 00:41:04,880 --> 00:41:08,200 Barrios. Hieman vettä vieraallemme. 350 00:41:12,480 --> 00:41:15,720 Mitä tuollainen nainen täällä tekee? 351 00:41:19,440 --> 00:41:22,520 Olette nähnyt parempiakin päiviä. 352 00:41:23,680 --> 00:41:26,200 Pelkäättekö? 353 00:41:28,720 --> 00:41:33,480 Täällä ei ole mitään pelättävää. - Laittakaa miekat pois. 354 00:41:33,560 --> 00:41:36,840 Hän tarvitsee apua. Ei suojelua. 355 00:41:38,640 --> 00:41:40,920 No niin. 356 00:41:42,040 --> 00:41:45,640 Kenen seurassa olette täällä, arvon lady? 357 00:41:50,640 --> 00:41:52,880 En ole mikään lady! 358 00:42:17,240 --> 00:42:21,840 Sanoin, ettei liian lähelle. - Tarvitsin vettä. 359 00:42:44,840 --> 00:42:49,760 Pian pääsemme pois metsästä. Vielä pari mutkaa. Sitten oikoreitti. 360 00:42:49,840 --> 00:42:53,400 Pieni kukkula. Sitten linna jo näkyykin. 361 00:42:53,480 --> 00:42:57,880 Pitää levätä hetki. - Ilman muuta. 362 00:43:19,800 --> 00:43:24,840 Kenen kilpi tämä on? Puhu tai kuole. - Kapteeni Houghtonin. 363 00:43:24,920 --> 00:43:28,160 Hän oli kaupunkivartion kapteeni Devonissa. 364 00:43:28,240 --> 00:43:31,720 Olet kaukana kotoa. - Emme tunteneet toisiamme. 365 00:43:31,800 --> 00:43:35,640 Trubaduuri etsi väkeä kaikkialta. - Kuka teidät palkkasi? 366 00:43:35,720 --> 00:43:41,440 Kapteeni. Mies nimeltä Mastiff palkkasi hänet. 367 00:43:41,520 --> 00:43:45,680 Muuta en tiedä. Jonkun rikkaan on täytynyt maksaa heille. 368 00:43:45,760 --> 00:43:49,160 Mistä sinä olet kotoisin? - Yorkshiresta. 369 00:43:49,240 --> 00:43:53,640 Äitini mukaan yorkshirelaiset ovat ystävällisiä mutta itsepäisiä. 370 00:43:53,720 --> 00:43:56,800 Ystävällisiä silloin kun haluamme. 371 00:44:04,200 --> 00:44:08,200 Säästäkö henkeni? - Niinhän minä sanoin. 372 00:44:09,280 --> 00:44:14,120 Vannoin valan, että tapan sinut. - Sinä siis olet itsepäinen. 373 00:44:14,200 --> 00:44:17,280 Voit pitää valaasi rikottuna. 374 00:44:31,320 --> 00:44:34,640 Luulen, etten pysty kävellä omin voimin. 375 00:44:40,280 --> 00:44:42,560 Minä kävelen kanssasi. 376 00:45:40,400 --> 00:45:43,240 Olisin voinut pettää sinut. 377 00:45:44,560 --> 00:45:47,480 Olet uskomaton. 378 00:45:48,480 --> 00:45:51,960 Kun on kuullut tunnustuksia, joita olen kuullut, tietää - 379 00:45:52,040 --> 00:45:55,200 että petos piilee odottamattomissa paikoissa. 380 00:45:55,280 --> 00:46:00,200 Sinulla on vastaus kaikkeen. - Minulla on ollut aikaa ajatella. 381 00:46:00,880 --> 00:46:04,160 Kannattaa kokeilla. Saatat elää hieman kauemmin. 382 00:46:05,080 --> 00:46:08,520 Mitä hyötyä ajatuksista on ilman toimintaa? 383 00:46:08,600 --> 00:46:12,840 Entä toiminnasta, jota ei ole mietitty kunnolla? 384 00:46:13,400 --> 00:46:18,160 Miksi sinä etsit häntä, eikä aseistettu vartiosto? 385 00:46:18,240 --> 00:46:20,880 Hän on myöhässä rukoushetkestä. 386 00:46:23,320 --> 00:46:29,200 Toivottavasti saamme hänet äkkiä. - Onko sinulla muita menoja? 387 00:46:30,480 --> 00:46:35,960 Toivottavasti muut nappaavat hänet. Olen surkea keihään kanssa. 388 00:46:36,800 --> 00:46:41,320 Osaan ampua jousella, mutta sen lataaminen... 389 00:46:41,920 --> 00:46:45,320 Isäni latasi niitä markkinoilla viime vuonna. 390 00:46:45,400 --> 00:46:50,800 Ampuiko hän markkinoilla? - Ei tietenkään. Hän latasi jousia. 391 00:46:50,880 --> 00:46:54,240 He maksavat hopeakolikon, jos he voittavat. 392 00:46:55,000 --> 00:46:58,760 Miksi sitten olet täällä? - Ei minun ollut tarkoitus. 393 00:46:59,560 --> 00:47:04,400 Veljeni piti tulla. Hän sairastui. Kuulemma kukaan ei tuntisi toisiaan. 394 00:47:04,480 --> 00:47:07,800 Palkka oli hyvä, joten ajattelin tulla. 395 00:47:07,880 --> 00:47:10,240 Hienoa. 396 00:47:10,680 --> 00:47:14,520 Oletko sinä soturi? - Olen sepän opissa. 397 00:47:15,720 --> 00:47:18,800 Olen ollut tosin kolmessa taistelussa. 398 00:47:19,120 --> 00:47:24,880 Äidin mukaan ihmisen nimi muistetaan vain jos tämä tekee jotain suurta. 399 00:47:26,240 --> 00:47:29,400 Ajattelin, että tämä on se hetki. 400 00:47:31,080 --> 00:47:35,680 Olit väärässä. Äitisi oli oikeassa. 401 00:47:35,760 --> 00:47:41,000 Miehen jahtaaminen metsässä ei ole jaloa eikä suurta. Menkää kotiinne. 402 00:47:45,920 --> 00:47:48,480 Tehkää valintanne nyt. 403 00:48:16,760 --> 00:48:20,600 He eivät ole ammattisotilaita. - Osa ehkä on. 404 00:48:22,160 --> 00:48:25,680 Veljesi on tämän takana, eikö olekin? 405 00:48:25,760 --> 00:48:30,560 Hän laittaa kenet tahansa tekemään likaisia töitään. 406 00:48:32,440 --> 00:48:35,840 Juhana on aina vihannut sinua. 407 00:48:37,480 --> 00:48:40,400 Sinulla on iso varjo. 408 00:48:55,160 --> 00:49:01,000 Oliko tuo välttämätöntä? - Hän etsi kuolemaa ja löysi sen. 409 00:49:18,440 --> 00:49:21,680 Miksi seuraat rikasta mulkkuasi? 410 00:49:22,720 --> 00:49:27,960 Hän on itsepäinen, hemmoteltu ja itsekäskin joskus. 411 00:49:30,320 --> 00:49:35,160 Kaikkia niitä me kaikki olemme omalla tavallamme. 412 00:49:37,000 --> 00:49:39,960 Seuraan häntä, koska hän tekee, minkä lupaa. 413 00:49:40,040 --> 00:49:43,680 Se on helppoa. Kaikki kunniakkaat tekevät niin. 414 00:49:44,120 --> 00:49:46,680 Onko se helppoa? 415 00:49:47,640 --> 00:49:52,040 Tekikö isäsi aina, minkä lupasi? - He olivat leipureita. 416 00:49:52,480 --> 00:49:56,320 Vähemmän vastuuta. - Vähemmän rahaa. 417 00:49:56,400 --> 00:50:00,040 Tekivätkö he aina, minkä lupasivat? 418 00:50:00,120 --> 00:50:03,880 Isä sanoi tekevänsä meistä rikkaita. - Ja? 419 00:50:05,040 --> 00:50:07,600 Olen täällä. 420 00:50:10,200 --> 00:50:15,640 William Marshal. Aatelinen. Hän taisteli Rikhardia vastaan sodassa. 421 00:50:15,720 --> 00:50:21,040 Kun Rikhard voitti, hän antoi maita Williamin kaltaisille ihmisille. 422 00:50:21,120 --> 00:50:27,080 Niiltä, jotka vaihtoivat puolta lopussa, hän otti maita pois. 423 00:50:27,160 --> 00:50:32,080 Hän palkitsi kunniakkaat ja rankaisi selkärangattomia. 424 00:50:32,160 --> 00:50:36,160 Hän kohteli omia ja vihollisia samoin. 425 00:50:39,320 --> 00:50:42,440 Onko sinun rikas mulkkusi kuningas Rikhard? 426 00:50:42,840 --> 00:50:47,280 Miksi muuten teitä olisi niin paljon yhden rikkaan mulkun takia? 427 00:50:54,400 --> 00:50:59,320 Mitä nyt ajattelet? - Hän on luultavasti yhtä paha kuin isänsä. 428 00:50:59,400 --> 00:51:04,160 Miksi niin luulet? - Vihaan kaikkia aatelisia. 429 00:51:04,240 --> 00:51:09,160 Montako tunnet? - En ole sellaisten ystävä. 430 00:51:09,240 --> 00:51:13,200 Anna synnittömän heittää ensimmäinen kivi. 431 00:51:14,360 --> 00:51:18,680 Luuletko, että he olisivat minun ystäviäni? 432 00:51:18,760 --> 00:51:22,000 He ovat jo heittäneet kiven. 433 00:51:22,080 --> 00:51:27,960 Mieti ennen kuin toimit. Mieti kahdesti ennen kuin reagoit. 434 00:51:28,800 --> 00:51:33,480 Oliko tuokin Raamatun sanonta? - Ei vaan minun. 435 00:51:35,040 --> 00:51:37,360 Tule. 436 00:51:51,560 --> 00:51:54,400 Heitä on lisää. 437 00:51:54,480 --> 00:51:58,560 Anna minun auttaa. Voin... - Tiedän. 438 00:51:58,640 --> 00:52:02,400 Voit taistella niin kauan kuin hengität - 439 00:52:05,680 --> 00:52:10,480 mutta minä en voi, jos joudun olemaan huolissani sinusta. 440 00:52:14,920 --> 00:52:18,440 Varoitettiinko sinua todella minusta? 441 00:52:18,520 --> 00:52:21,960 Kaikki, joille mainitsin asiasta. 442 00:52:23,080 --> 00:52:26,640 Puhuitko sinä siitä ihmisille? 443 00:52:36,160 --> 00:52:40,640 En ole nähnyt ketään hetkeen. - He ovat täällä. 444 00:52:40,720 --> 00:52:46,240 Meidän olisi pitänyt kohdata enemmän. - Ehkä meitä oli vähemmän. Mitä...? 445 00:53:11,320 --> 00:53:13,360 Rentoudu. 446 00:53:13,440 --> 00:53:18,440 Rikkaat kuulee paljon ennen kuin heidät näkee. Kaikki ne kolikot. 447 00:53:22,480 --> 00:53:25,920 Mitä enemmän tätä tekee, sitä levollisemmaksi käy. 448 00:53:26,240 --> 00:53:30,880 Jos sotilas on rento, hän on kokenut. 449 00:53:33,760 --> 00:53:36,800 Et sinä ole mikään sotilas. 450 00:53:39,520 --> 00:53:44,520 Minut on pestattu sotilaaksi. Se on sama asia. 451 00:53:44,600 --> 00:53:47,080 Ei ole. 452 00:53:47,160 --> 00:53:51,560 Sotilas on saanut koulutuksen. Hän puolustaa maataan. 453 00:53:52,160 --> 00:53:54,960 He taistelevat kullan vuoksi. 454 00:53:55,040 --> 00:53:57,920 Aivan kuten me. 455 00:53:58,560 --> 00:54:01,960 Puhutaan uudesta ristiretkestä. 456 00:54:02,320 --> 00:54:08,360 Minä lähden sinne tämän jälkeen. Siellä se oikea kulta on. 457 00:54:08,680 --> 00:54:12,360 Uskonto tietää rahaa. 458 00:54:12,440 --> 00:54:17,200 Miten muuten Pariisin katedraalit on voitu maksaa? 459 00:54:17,280 --> 00:54:20,120 Niitä on rakennettu vuosia. 460 00:54:35,000 --> 00:54:37,880 Mitä ajattelit tehdä tuolla? - Auttaa sinua. 461 00:54:44,080 --> 00:54:46,200 Tuolla on jotain. 462 00:54:52,240 --> 00:54:56,400 Parasta olla pettämättä minua. - Näin jotain! 463 00:55:09,520 --> 00:55:11,640 Takaisin! 464 00:55:12,680 --> 00:55:18,360 Oletko sinäkin täällä kullan vuoksi? Onko se todella henkesi arvoista? 465 00:55:20,800 --> 00:55:24,560 Hän vastasi myöntävästi. - Onko seurassasi muita? 466 00:55:25,320 --> 00:55:29,280 Oli lähellä, etten minäkään tullut. - Hyvä, että tulit. 467 00:55:34,640 --> 00:55:39,320 Ei ole yleensä hyvä päivä, kun papin näkeminen tuo lohtua. Anselm. 468 00:55:39,400 --> 00:55:41,320 Lea. - "Arvon lady." 469 00:55:41,400 --> 00:55:43,960 Ei hän ole... 470 00:55:44,680 --> 00:55:47,600 Varsijousestako? - Vain yksi nuoli. 471 00:55:47,680 --> 00:55:52,760 Olet onnekas. Se ei osunut luuhun. Ne rotat. 472 00:55:53,160 --> 00:55:56,520 Näyttääkö pahalta. Yhtä huono valehtelija kuin hän. 473 00:55:56,600 --> 00:56:00,760 Onko myrkkyä? - On. Joko se poistuu... 474 00:56:00,840 --> 00:56:04,840 On mahdotonta sanoa, mutta sinut pitää viedä linnalle. 475 00:56:04,920 --> 00:56:08,040 En voi auttaa häntä täällä. 476 00:56:08,120 --> 00:56:12,000 Onko hän ystäväsi? - Hän auttaa meidät pois täältä. 477 00:56:12,080 --> 00:56:17,640 Sinun perässäsi on 20 tappajaa. - Olen jo tappanut 20. 478 00:56:18,440 --> 00:56:22,360 Jos tämä nainen kuolee, sinäkin kuolet. Montako vielä? 479 00:56:22,440 --> 00:56:26,040 En tiedä. - Johdata meidät linnalle. 480 00:56:26,120 --> 00:56:28,680 Jätä veitsi. 481 00:56:36,400 --> 00:56:39,960 Kiitos. Kipu tulee aaltoina. 482 00:56:40,280 --> 00:56:43,200 Tunnetko sormiasi? - Tunnen. 483 00:56:43,280 --> 00:56:46,000 Entä varpaitasi? - En. 484 00:56:46,080 --> 00:56:52,360 Olet silti tolpillasi. Hyvä merkki. Nojaa minuun. 485 00:57:27,400 --> 00:57:29,560 Lea! 486 00:57:30,400 --> 00:57:32,800 Vettä. 487 00:57:33,880 --> 00:57:38,160 Nuoli näyttää tyrehdyttäneen vuodon. Se on hyvä asia. 488 00:57:38,760 --> 00:57:41,920 Kipu pahenee. Kamala jano. 489 00:57:42,000 --> 00:57:45,360 Tiedätkö, mitä myrkkyä se oli? 490 00:57:46,760 --> 00:57:49,120 Hitaasti. 491 00:57:50,080 --> 00:57:54,440 Olit oikea lörpöttelijä aiemmin. - Kuka hän on? 492 00:57:54,920 --> 00:57:59,120 Hänellä on palvelijattaren vaatteet. - Rikhardin ystävä. 493 00:57:59,200 --> 00:58:02,160 Pitää levätä hetki. 494 00:58:06,160 --> 00:58:09,320 Hän ei voi olla aatelinen. 495 00:58:10,000 --> 00:58:15,200 Hän oli töissä talleilla. Rikhard harjoitteli miekkailua vieressä. 496 00:58:15,280 --> 00:58:19,240 Ei ollut yllätys, että hän meni ratsastamaan harjoitusten jälkeen. 497 00:58:19,320 --> 00:58:22,520 Meille sanottiin, että mies on metsästämässä. 498 00:58:22,600 --> 00:58:24,920 Via metsästämässä? 499 00:58:25,000 --> 00:58:30,600 Häntä sanottiin teurastajaksi. Tappaa huvikseen. 500 00:58:31,880 --> 00:58:36,080 Hän ei pidä metsästyksestä. Hän pitää linnuista. 501 00:58:37,600 --> 00:58:41,560 Haukoista. Hän antaa niiden saalistaa. 502 00:58:43,520 --> 00:58:45,960 Entä nuo miehet? 503 00:58:47,240 --> 00:58:53,160 Jos tökkii leijonaa keihäällä, se voi repiä kurkun auki. 504 00:58:55,080 --> 00:58:58,920 Miltä jalat tuntuvat, Lea? - Kamalan väsyneiltä. 505 00:58:59,000 --> 00:59:01,760 Se on hyvä merkki. 506 00:59:06,960 --> 00:59:11,400 Onko tämä nopein reitti? - Tästä läpi. Metsään ja järven ohi. 507 00:59:11,480 --> 00:59:14,200 Sitten kukkulan yli, ja pääsemme metsästä. 508 00:59:14,280 --> 00:59:20,960 Turvallisempaa pysyä metsässä. - Kestää kauemmin. Tuota vuohipolkua. 509 00:59:21,040 --> 00:59:24,840 Mennään lyhyintä reittiä. - Hän voi ottaa tukea minusta. 510 00:59:24,920 --> 00:59:28,440 Jos kuningas tarvitsee apua, hän pyytää sitä. 511 00:59:28,520 --> 00:59:31,400 Hän ei ole vielä kuningas. 512 00:59:37,960 --> 00:59:41,680 Millä hevosella ratsastit eilen? - Drussilla. 513 00:59:41,960 --> 00:59:46,640 Iso rohjake. - Se on nopea ja rohkea. 514 00:59:47,520 --> 00:59:52,760 Liikunta teki sille hyvää. - Parempaa kuin meille nyt. 515 00:59:52,840 --> 00:59:56,480 Kävelemme käsi kädessä muiden seurassa. 516 00:59:57,080 --> 01:00:01,520 Kuka vain voi nähdä meidät. Pidän tästä liikunnasta. 517 01:00:01,600 --> 01:00:04,960 Teet pahat tilanteet siedettäviksi. Se on kyky. 518 01:00:05,040 --> 01:00:08,200 Yksi monista kyvyistäni. 519 01:00:10,040 --> 01:00:12,480 Tämä on... 520 01:00:13,800 --> 01:00:18,040 Mene hänen peräänsä. - En jätä sinua. Anselm! 521 01:00:18,720 --> 01:00:21,760 Kruununkalleudet on kiillotettu. 522 01:00:21,840 --> 01:00:26,880 Paljonko heitä on? - Parhaat ovat jäljellä. 523 01:00:26,960 --> 01:00:32,200 Muut olivat vain väijymässä. He hyökkäävät ryhmänä. 524 01:00:32,280 --> 01:00:36,960 Se on käynyt mielessäni. Ei tehdä tästä helppoa heille. 525 01:00:48,880 --> 01:00:52,000 Et ole tainnut koskaan pitää minusta, Anselm. 526 01:00:54,560 --> 01:00:58,760 Minun pitää mennä. Alas portaita ja oikealle. 527 01:00:58,840 --> 01:01:02,000 Pääset käytävää pitkin takaisin talleille. 528 01:01:02,080 --> 01:01:05,720 Mene nopeasti mutta älä liian nopeasti. 529 01:01:07,600 --> 01:01:12,200 Koeta käyttäytyä. Ystäviltäni loppuvat pian verukkeet. 530 01:01:12,280 --> 01:01:15,280 Sano, että sinua pidettiin panttivankina. 531 01:01:15,360 --> 01:01:18,560 Minuako? Epäuskottavaa - 532 01:01:18,640 --> 01:01:22,040 mutta olen sinun vankisi. 533 01:01:43,600 --> 01:01:46,640 Oletko eksyksissä, lapsi? 534 01:01:47,080 --> 01:01:49,400 Lapsiko? 535 01:01:49,840 --> 01:01:52,000 Anteeksi. 536 01:01:52,080 --> 01:01:55,960 Näin sinut maassa ja ajattelin... - Minä rukoilin. 537 01:01:58,600 --> 01:02:02,720 Vaatteesi... - Ratsastusvaatteet. 538 01:02:02,800 --> 01:02:06,080 Pahoittelen, jos en ole pukeutunut vieraan tavoin. 539 01:02:06,160 --> 01:02:07,558 Oletko vieras? 540 01:02:07,570 --> 01:02:11,800 Miksi muuten käyttäisin linnan varusteita? 541 01:02:11,880 --> 01:02:15,280 Suuria sanoja ulkomaalaiselta. 542 01:02:15,360 --> 01:02:20,760 Pitäisikö käyttää pienempiä? - Ehkä, lapsi. 543 01:02:20,840 --> 01:02:23,360 Käyttäytykää kiltisti. 544 01:02:23,440 --> 01:02:27,920 Jos en käyttäytyisi, olisin kutsunut vartijat. 545 01:02:28,920 --> 01:02:34,760 Etkö kutsu? - En. 546 01:02:36,640 --> 01:02:39,040 Lea. 547 01:02:39,120 --> 01:02:42,920 Pääsitte yllättämään minut. 548 01:02:46,640 --> 01:02:51,520 Olen kappalainen Anselm. - Olen kuullut teistä paljon. 549 01:02:51,600 --> 01:02:55,400 Ja minä sinusta. - Hän luottaa sinuun. 550 01:02:56,120 --> 01:03:00,760 Sitten meillä on jotain yhteistä. - Miksi niin sanotte? 551 01:03:00,840 --> 01:03:03,800 Sinä olet täällä. 552 01:03:04,560 --> 01:03:08,120 Uskallan väittää, että tapaamme vielä. 553 01:03:08,560 --> 01:03:12,000 Toivon niin. - Minä en. 554 01:03:13,040 --> 01:03:16,520 Näkemiin. - Näkemiin. 555 01:03:35,360 --> 01:03:37,800 Anteeksi. - Ei se mitään. 556 01:03:37,880 --> 01:03:41,360 Sattuuko? - Ei. 557 01:03:42,840 --> 01:03:46,280 En ole tuntenut jalkojani enää hetkeen. 558 01:03:48,480 --> 01:03:51,160 Myrkkykatkoa. 559 01:03:53,480 --> 01:03:57,520 Et voi olla varma. - Oireet täsmäävät. Olen varma. 560 01:03:57,600 --> 01:04:00,680 Kunpa olisinkin väärässä. 561 01:04:04,520 --> 01:04:08,360 Mitä voimme tehdä? - Parannuskeinoa ei ole. 562 01:04:10,640 --> 01:04:14,400 Voimme vain yrittää tehdä olosi mukavaksi. 563 01:04:18,800 --> 01:04:23,800 Mennään järvelle. Olet aina pitänyt joutsenista. 564 01:04:26,680 --> 01:04:29,440 He saavat maksaa tästä. 565 01:04:29,520 --> 01:04:32,280 Rauhassa. 566 01:04:32,680 --> 01:04:35,080 Minä pidän vahtia. 567 01:04:36,920 --> 01:04:40,880 Hyvästi, arvon lady. 568 01:04:48,120 --> 01:04:51,520 Mennään katsomaan joutsenia. 569 01:05:02,240 --> 01:05:07,600 Joutsenilla on vain yksi rakastaja. Siksi pidän niistä. 570 01:05:07,680 --> 01:05:12,120 Tiedän, miten paljon pidät niistä. Siksi minäkin pidän niistä 571 01:05:14,640 --> 01:05:17,960 Ne ovat rauhallisia ja kauniita. 572 01:05:22,800 --> 01:05:25,280 Suutele minua. 573 01:05:35,120 --> 01:05:38,680 En pysty... - Anna kun autan. 574 01:05:41,480 --> 01:05:44,640 Käy makuulle viereeni. 575 01:05:53,920 --> 01:05:59,520 Ei ole tärkeää vain elää. On tärkeää elää oikein. 576 01:05:59,600 --> 01:06:02,160 Sokratesko? 577 01:06:03,400 --> 01:06:06,800 Hänellä oli sana hallussa. 578 01:06:09,840 --> 01:06:13,520 On jäähyväisten aika. - Ei ikinä. 579 01:06:13,600 --> 01:06:16,760 Vannoin valan. 580 01:06:18,800 --> 01:06:22,000 Olen kuullut paljon valoja tänään. 581 01:06:25,920 --> 01:06:30,680 Siksi sinun pitäisi kutsua miekkaasi. Valanrikkoja. 582 01:06:34,840 --> 01:06:39,000 Aina tulee niitä, jotka haastavat sinut. 583 01:06:39,080 --> 01:06:43,520 Vain niillä, jotka eivät taistele minkään puolesta, ei ole vihollisia. 584 01:06:43,600 --> 01:06:49,280 Niillä, jotka taistelevat totuuden ja kunnian puolesta, on eniten. 585 01:06:52,480 --> 01:06:55,520 Olkoon miekkani Valanrikkoja. 586 01:06:57,160 --> 01:07:02,240 Sokrates olisi ylpeä. - Näin ei ollut koskaan tarkoitettu. 587 01:07:02,320 --> 01:07:05,800 Ehkä jossain toisessa maailmassa. 588 01:07:05,880 --> 01:07:09,600 Sitten kun olemme molemmat joutsenia. 589 01:07:46,840 --> 01:07:49,360 He kerääntyvät. 590 01:07:50,360 --> 01:07:53,680 Montako? - Ehkä noin 20. 591 01:07:57,080 --> 01:08:01,960 Jos kannat häntä koko matkan, voimasi ehtyvät. 592 01:08:02,040 --> 01:08:04,800 Kuten haluat. 593 01:08:04,880 --> 01:08:08,320 He ampuvat meidät heti kun näkevät meidät. 594 01:08:08,400 --> 01:08:12,400 Ei taida näyttää hyvältä? - Lopeta, Rikhard. 595 01:08:13,640 --> 01:08:16,640 Olemme pian nuolen kantaman sisällä. 596 01:08:16,720 --> 01:08:19,240 Me kiirehdimme aiemmin - 597 01:08:21,280 --> 01:08:26,640 mutta enää kiirettä ei ole. - Veljeni Juhana teki tämän. 598 01:08:26,720 --> 01:08:31,680 Sinä teit tämän. Vaara seuraa sinua kaikkialle. 599 01:08:31,760 --> 01:08:37,080 Jos voisin vain... - Mitä? Tehdä niin kuin haluat, vai? 600 01:08:37,160 --> 01:08:40,480 Jos kaikki tekisivät niin, maailma olisi kaaoksessa. 601 01:08:40,560 --> 01:08:45,560 On tehtävä oikein. Oli väärin tulla tänne, ja tiedät sen. 602 01:08:45,640 --> 01:08:49,120 En anna sinun tehdä samaa virhettä minun takiani. 603 01:08:49,200 --> 01:08:51,280 Minun ei tarvitse kuunnella tätä. 604 01:08:51,360 --> 01:08:56,120 Minun ei tarvinnut tulla avuksesi. - Tulin naisen luo, jota rakastan. 605 01:08:56,200 --> 01:09:00,560 Vaaransit koko maan! Ajattelet vain itseäsi. 606 01:09:00,640 --> 01:09:03,720 Sitä, mitä haluat. 607 01:09:03,800 --> 01:09:10,080 Kuninkaana teoillasi on isot seuraukset, mutta käyttäydyt näin! 608 01:09:10,160 --> 01:09:14,320 Jos se nuoli olisi osunut sinuun, veljesi olisi noussut valtaan. 609 01:09:14,400 --> 01:09:18,440 Maa olisi suistunut sotaan. Kaikki vain himojesi takia! 610 01:09:18,520 --> 01:09:22,160 Menet liian pitkälle. - Niin sinäkin. 611 01:09:22,240 --> 01:09:26,840 Jätetään Lea tänne, edetään varoen - 612 01:09:26,920 --> 01:09:30,480 ja tullaan hakemaan häntä myöhemmin. 613 01:09:31,440 --> 01:09:34,760 Minä en jätä häntä. 614 01:09:34,840 --> 01:09:39,320 En halua, että kuolemani on yksi virheistäsi. 615 01:10:12,600 --> 01:10:16,040 Kun aurinko laskee, miehemme tulevat etsimään meitä. 616 01:10:16,120 --> 01:10:20,240 En jää odottamaan, että minusta tehdään neulatyyny. 617 01:10:20,320 --> 01:10:24,960 Jos he uskaltavat hyökätä ensin yhtenä ryhmänä, me häviämme. 618 01:10:25,040 --> 01:10:30,680 Joko erotamme heidät tai valitsemme paikan, jossa hyökkäämme ensin. 619 01:10:31,400 --> 01:10:37,040 Mitä kauemmin heillä on aikaa ampua, sitä tarkemmin he ampuvat. 620 01:10:39,680 --> 01:10:43,440 Rukoile heidän puolestaan. 621 01:10:44,080 --> 01:10:46,840 Piru on irti. 622 01:11:21,000 --> 01:11:23,920 Kuka lähetti sinut? - Vannoin valan. 623 01:11:27,720 --> 01:11:31,008 Jos joku puhuu, hänet on pidettävä hengissä. 624 01:11:31,020 --> 01:11:32,120 Iso "jos". 625 01:11:46,000 --> 01:11:51,040 Tunnistan tämän paikan. Kukkula on lähellä. Tulin sieltä metsään. 626 01:11:51,120 --> 01:11:55,400 Jos pääsemme sille kukkulalle... - Olemme etulyöntiasemassa. 627 01:11:55,480 --> 01:12:00,840 Tarvitsemme kaiken edun. - Aurinko voi olla puolellamme. 628 01:12:00,920 --> 01:12:03,960 Se häikäisee heitä. Seuraa esimerkkiäni. 629 01:12:04,040 --> 01:12:07,880 Muuta en tiedä. - Meidän pitää lähteä heti kukkulalle. 630 01:12:07,960 --> 01:12:13,120 Hyökätään väijytyksestä. Mastiff. 631 01:12:14,200 --> 01:12:19,800 Sanoit, että he ovat avomaastossa, mutta emme ole nähneet heitä. 632 01:12:19,880 --> 01:12:22,840 Pelkäät. - Olisit nähnyt, miten he taistelevat. 633 01:12:22,920 --> 01:12:27,080 Pelko johtaa epäröintiin. Epäröinti johtaa kuolemaan. 634 01:12:27,960 --> 01:12:33,440 Meillä on 40 miestä. Varsijouset ensin. 635 01:12:34,280 --> 01:12:37,360 He ovat jo tappaneet puolet. 636 01:12:41,920 --> 01:12:45,280 Potti jaetaan tasan. Enemmän henkeä kohti siis. 637 01:12:45,360 --> 01:12:50,640 Ajattelet vain rahaa. - Veri on kultaa oikealle ihmiselle. 638 01:12:50,720 --> 01:12:53,880 Sinä et tainnut tulla kullan takia. 639 01:12:55,320 --> 01:12:59,200 Veljeni on vankilassa. - Kuninkaan tyrmässäkö? 640 01:12:59,280 --> 01:13:03,840 Hän jäi kiinni metsästämisestä Kingswoodissa viime talvena. 641 01:13:05,080 --> 01:13:11,040 Jahtaatko aatelista kostoksi? - Hän ei ole pelkkä aatelinen. 642 01:13:13,920 --> 01:13:19,040 Hänen rakastajansa kuoli nuoleemme. Myrkkykatkolla myrkytettyyn. 643 01:13:20,400 --> 01:13:23,680 Ehkä meidät on palkannut joku kilpailija hovista. 644 01:13:23,760 --> 01:13:28,560 En tiedä. Kun trubaduuri maksaa minulle, minä maksan teille. 645 01:13:28,640 --> 01:13:31,600 Myrkkykatkollako? - Entä jos hän ei maksa? 646 01:13:31,680 --> 01:13:37,000 Tapamme hänet. Kyllä hän maksaa. Yksikin riittää. 647 01:13:38,640 --> 01:13:42,040 Saisimme bonusta. - Entä jos hänet palkannut ei maksa? 648 01:13:42,120 --> 01:13:45,000 Trubaduuri kertoo, kuka palkkasi hänet. 649 01:13:45,080 --> 01:13:48,080 Aatelisille tieto on tärkeämpää kuin raha. 650 01:13:48,160 --> 01:13:53,200 Meidän pitää mennä heti kukkulalle ja tehdä väijytys. 651 01:13:55,240 --> 01:13:57,640 He lähestyvät. 652 01:13:57,720 --> 01:14:01,240 Kukkula on hyvä idea. Samoin bonus. 653 01:14:03,120 --> 01:14:05,840 Aika on tullut. 654 01:14:09,440 --> 01:14:13,000 Kolme variksen rääkäisyä. He ovat tulossa. 655 01:14:13,080 --> 01:14:19,160 Toivotaan, etteivät he ole kukkulan laella ja että aurinko häikäisee. 656 01:14:19,680 --> 01:14:24,120 Paljon oletuksia. - Meillä pitää olla uskoa. 657 01:14:24,200 --> 01:14:28,080 Usko muihin johtaa yleensä pettymyksiin. 658 01:14:28,160 --> 01:14:34,240 Uskotaan sitten itseemme. Jos on mahdollisuus, on toivoa. 659 01:15:14,760 --> 01:15:18,680 Kuka rääkäisi kolme kertaa? - Missä he ovat? 660 01:15:18,760 --> 01:15:22,120 Trubaduuri ei osaa mitään. - En ikinä pitänyt Blondelista. 661 01:15:22,200 --> 01:15:25,640 Blondelistako? Beauchamp on miehemme. 662 01:15:25,720 --> 01:15:31,640 Sinun ei pitäisi tietää sitä. - He ovat menossa kukkulalle! 663 01:15:35,040 --> 01:15:40,800 Auringosta voi olla apua. Varsijousella ehtii ampua vain kerran 664 01:15:40,880 --> 01:15:44,200 Seuraa minua. Olemme etulyöntiasemassa. 665 01:16:01,280 --> 01:16:03,720 Eteenpäin! 666 01:16:05,760 --> 01:16:07,560 Tuolla! 667 01:16:15,640 --> 01:16:17,880 Hyökätkää! 668 01:16:23,560 --> 01:16:25,440 Odota. 669 01:16:29,000 --> 01:16:31,200 Nyt! 670 01:17:51,880 --> 01:17:56,040 Sinun ei tarvitse kuolla tänään. - Neljä vastaan yksi rikas poika. 671 01:17:56,120 --> 01:18:01,920 En ole mikään poika. Olen prinssi Rikhard, pian Englannin kuningas. 672 01:18:02,000 --> 01:18:05,640 Normandian herttua ja Anjoun kreivi. 673 01:18:05,720 --> 01:18:08,680 Olette kaikki syyllistyneet maanpetokseen - 674 01:18:08,760 --> 01:18:13,160 mutta annan teille sanani. Verta on vuodatettu jo tarpeeksi. 675 01:18:13,240 --> 01:18:18,480 Kertokaa, kuka teidät lähetti, niin voitte lähteä kotiin. Elossa. 676 01:18:18,560 --> 01:18:21,840 Kuka sitten maksaa meille? Sinäkö? 677 01:18:21,920 --> 01:18:25,400 Elämä on arvokas lahja, jos on kuollut. 678 01:18:25,480 --> 01:18:28,760 Entä jos on kuninkaan surmaaja? 679 01:18:29,680 --> 01:18:32,680 Aivan kuin aikoisitte tehdä jotain typerää. 680 01:18:32,760 --> 01:18:39,080 Kerro, kuka meidät palkkasi. - Sanani pitää paremmin kuin tammi. 681 01:18:39,160 --> 01:18:42,680 Älä ole hölmö. Kerro. - En. 682 01:18:42,760 --> 01:18:46,480 Kerro. Et sinä enää saa palkkaa. - Olet oikeassa. 683 01:18:46,560 --> 01:18:50,680 Muuta ei ole jäljellä kuin kunniani. - Ei kauaa. 684 01:18:51,240 --> 01:18:54,280 Pannaan hänet ruikuttamaan, pojat. 685 01:19:06,600 --> 01:19:09,920 Seis! Mitä tuo on? 686 01:19:11,360 --> 01:19:13,600 Siinä on myrkkykatkoa. 687 01:19:13,680 --> 01:19:17,520 Typerys. - Kerro, kuka meidät lähetti. 688 01:19:17,600 --> 01:19:20,960 Kukaan ei käskenyt käyttää myrkkykatkoa. - Kuka? 689 01:19:21,040 --> 01:19:23,160 Sinä! 690 01:19:39,800 --> 01:19:43,200 En ikinä käyttäisi myrkkyä. - Kuka teidät lähetti? 691 01:19:43,280 --> 01:19:48,840 Minulla on sääntöni. Minun sanani pitää. 692 01:19:48,920 --> 01:19:51,840 En kysy uudestaan. 693 01:19:51,920 --> 01:19:55,480 Katsotaan, kumpi on parempi miekkamies. - Minä tiedän. 694 01:19:55,560 --> 01:20:01,480 Ei ole kunniatonta, jos hän tietää. - Taistelit hyvin. Et pärjää meille. 695 01:20:04,160 --> 01:20:08,360 No? - Tiedän trubaduurin nimen. 696 01:20:08,440 --> 01:20:14,240 Luvatkaa vapauttaa ne, jotka on vangittu metsäsääntöjen rikkomisesta. 697 01:20:14,320 --> 01:20:17,720 Teetkö sinäkin nyt vaatimuksia? 698 01:20:18,240 --> 01:20:21,160 Tämä on pyyntö. 699 01:20:21,240 --> 01:20:25,040 Emme tienneet, että jahtaamme teitä. 700 01:20:25,120 --> 01:20:28,080 En pitänyt isästänne, mutta teitä en tunne. 701 01:20:28,160 --> 01:20:31,200 Voin vain uskoa siihen, että olette erilainen. 702 01:20:31,280 --> 01:20:36,760 Jos haluatte puhtaan pöydän, vangitutkin ansaitsevat sen. 703 01:20:37,440 --> 01:20:41,440 Kerron nimen joka tapauksessa. Halusin vain pyytää. 704 01:20:41,520 --> 01:20:44,160 Nainen kuoli, vai mitä? 705 01:20:46,560 --> 01:20:49,960 Meitä kiellettiin käyttämästä myrkkyä. 706 01:20:52,400 --> 01:20:57,720 Trubaduurin nimi on Beauchamp. - Hän on Juhanan leivissä. 707 01:21:01,600 --> 01:21:04,840 Otan osaa. 708 01:21:07,120 --> 01:21:12,040 Jos olet sanasi mittainen mies, pyydän antamaan sanasi. 709 01:21:12,120 --> 01:21:17,800 Onko teitä enempää täällä metsässä? - Kaikki ovat kuolleet tai pakosalla. 710 01:21:17,880 --> 01:21:20,280 Annan sanani. 711 01:21:21,080 --> 01:21:24,360 Sitten minä annan omani. Polvistu. 712 01:21:28,480 --> 01:21:33,880 Vastaa pian ja totuudenmukaisesti. Oletko vannonut, että tapat minut? 713 01:21:33,960 --> 01:21:40,720 Vannoin tappavani yhden henkilön. Nimiä ei mainittu. Olen pahoillani. 714 01:21:42,400 --> 01:21:47,680 Saata heidät linnalle. Palkkaan sinut palvelukseeni. 715 01:21:50,280 --> 01:21:55,840 Loppuelämäksesi. Jos petät minut, tapan sinut. 716 01:21:58,840 --> 01:22:01,400 Kuten haluatte. 717 01:22:08,320 --> 01:22:11,680 Sinun toiveesi toteutetaan. 718 01:22:14,920 --> 01:22:19,080 Lähetä William luokseni. Siivoa tämä sotku. 719 01:22:19,160 --> 01:22:25,320 Juhanaa on pidettävä silmällä. Pidätys kruunajaisten jälkeen. 720 01:23:13,680 --> 01:23:16,600 Meidät on kutsuttu koolle. 721 01:23:18,120 --> 01:23:20,440 Anselm. 722 01:23:23,040 --> 01:23:26,280 Tiedätkö, mitä kuningas ajattelee? 723 01:23:28,680 --> 01:23:31,640 Oli eräs perhe. 724 01:23:31,720 --> 01:23:36,040 Äiti, isä. Tyttö oli heidän ainoa lapsensa. 725 01:23:36,600 --> 01:23:39,760 He elivät köyhyydessä. 726 01:23:40,640 --> 01:23:43,920 Pidän heistä huolen. 727 01:23:45,000 --> 01:23:48,320 Yleisö ei tiedä paljon. 728 01:23:48,800 --> 01:23:54,440 Juhana on valmis sotaan. Se voi jopa olla sitä, mitä hän toivoi. 729 01:23:55,880 --> 01:23:59,200 Mitä teemme Juhanan suhteen? 730 01:24:00,960 --> 01:24:05,040 Jerusalem on kaatunut. Pyhiinvaeltajat lahdattu. 731 01:24:07,080 --> 01:24:09,920 Juhana voi odottaa. 732 01:24:11,800 --> 01:24:15,880 Jos minä olisin kuningas... - Kostaisit. 733 01:24:15,960 --> 01:24:21,320 Minun olisi pakko. Kunnia vaatii sitä. 734 01:24:21,400 --> 01:24:26,640 Hän saa tappaa, kenet haluaa, mutta ei rakastaa, ketä haluaa. 735 01:24:27,440 --> 01:24:32,680 Annoin Juhanan paeta Doveriin ja Ranskaan. 736 01:24:34,640 --> 01:24:38,600 Emme voi ottaa sisällissodan riskiä. 737 01:24:50,960 --> 01:24:53,720 Metsävangit on vapautettava. 738 01:24:53,800 --> 01:24:57,800 Menkää valvomaan. Sinä tulet mukaani. 739 01:25:04,240 --> 01:25:06,360 Sisko? 740 01:25:34,240 --> 01:25:37,200 Eikö olekin painava? 741 01:25:42,600 --> 01:25:46,160 Pyysin sinut, Beauchamp, koska veljeni haluaa tuota. 742 01:25:46,240 --> 01:25:50,400 Hän on pestannut palkkasoturin. - Järkyttävä uutinen. 743 01:25:50,480 --> 01:25:54,920 Jos voin palvella teitä, teen sen. Annan sanani. 744 01:25:55,000 --> 01:26:00,000 Luotan siihen. Tämä on se mies. Voiko häneen luottaa? 745 01:26:01,720 --> 01:26:05,560 Selvästikään ei. - Se tarkoittaa sitä, että voi. 746 01:26:05,640 --> 01:26:09,520 Olet myöhässä, William. - Pahoittelen. 747 01:26:11,120 --> 01:26:16,520 Olen odottanut viestikyyhkyä Doverista. 748 01:26:20,720 --> 01:26:24,240 Kaikki on niin kuin määräsitte. 749 01:26:25,720 --> 01:26:31,360 Saattakaa Beauchamp veljeni Juhanan luo, joka on vangittuna Doveríssa. 750 01:26:31,440 --> 01:26:34,840 En tiennyt, että Juhana on paennut. 751 01:26:35,640 --> 01:26:38,600 En ole koskaan pitänyt hovin vehkeilystä - 752 01:26:38,680 --> 01:26:44,200 mutta jos saat raivoni heräämään, tunnet sen nahoissasi. 753 01:26:44,280 --> 01:26:47,360 Jos rikot minua vastaan, huomaat sen. 754 01:26:47,440 --> 01:26:51,960 Jos pakotat minut toimimaan, sen huomaavat kaikki! 755 01:26:52,040 --> 01:26:54,200 Nyt riittää! 756 01:26:58,880 --> 01:27:04,920 Haluatko, että kuolen? Haluatko sisällissotaa? Nyt riittää. 757 01:27:05,000 --> 01:27:10,800 Petoksesi muistuttaa aina siitä miehestä, joka valitsit olla. 758 01:27:12,200 --> 01:27:17,760 Veljeni Juhana ja hänen seurueensa, myös sinut, Beauchamp - 759 01:27:20,160 --> 01:27:23,320 karkotetaan maasta. 760 01:27:36,280 --> 01:27:38,720 Mercadier. 761 01:27:38,800 --> 01:27:43,720 Onko se tehty? - Hänet haudattiin järven rannalle. 762 01:27:48,440 --> 01:27:51,960 Mistä tiesit, että päästin hänet pakoon? 763 01:27:52,040 --> 01:27:55,080 Teit sen, mitä pidit oikeana. 764 01:27:55,160 --> 01:27:59,200 Joskus se on kaikki, mitä voi tehdä. Vaikka se olikin väärin. 765 01:28:04,160 --> 01:28:09,040 Sokrates olisi tiennyt, että johtajan elämä on aina yksinäistä. 766 01:28:09,120 --> 01:28:13,280 Ystävät elävät tarpeeksi kauan tuottaakseen pettymyksen. 767 01:28:13,360 --> 01:28:17,480 Tai riittävän vähän aikaa, jotta heitä jää kaipaamaan. 768 01:29:19,560 --> 01:29:25,200 Rikhard toi kyhmyjoutsenet Englantiin nähtyään niitä Kyproksella 769 01:29:25,280 --> 01:29:31,880 Nämä joutsenet pysyvät saman kumppanin kanssa koko elämänsä 770 01:32:52,480 --> 01:32:56,480 Suomennos: Eino Ajo Iyuno-SDI Group