1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,283 --> 00:00:45,366
NETFLIX PREDSTAVLJA
4
00:00:55,533 --> 00:01:00,325
PRIČA O HANNI GOSLAR
5
00:01:00,408 --> 00:01:07,408
DIJELOVI PRIČE SKRAĆENI SU
ILI PREINAČENI U DRAMSKE SVRHE.
6
00:01:13,116 --> 00:01:16,741
-Malo šampanjca, molim.
-Naravno.
7
00:01:36,908 --> 00:01:40,991
{\an8}1942. GODINA
AMSTERDAM, PRINSENGRACHT
8
00:02:22,241 --> 00:02:23,075
Anne.
9
00:02:31,325 --> 00:02:35,825
Hanneli,
jesi li se već ljubila jezikom s Alfredom?
10
00:02:37,533 --> 00:02:38,533
Naravno da ne.
11
00:02:39,241 --> 00:02:41,450
Jonas Sammer želi se ljubiti sa mnom.
12
00:02:43,200 --> 00:02:47,283
-Anne Frank, nećeš…
-Dvadeset osam, 27…
13
00:02:47,366 --> 00:02:49,783
Kakva si ti dobrica, Hannah Elisabeth.
14
00:02:51,491 --> 00:02:53,866
…da imamo robu u skladištu,
15
00:02:54,366 --> 00:02:56,491
ali s obzirom na trenutnu situaciju…
16
00:02:57,283 --> 00:03:00,450
Dvadeset šest, 25.
17
00:03:00,533 --> 00:03:02,908
-Dođi.
-Što radiš?
18
00:03:05,908 --> 00:03:07,200
Dvadeset tri.
19
00:03:10,158 --> 00:03:10,991
Dođi.
20
00:03:11,075 --> 00:03:16,575
…moguće je zakašnjenje dostave.
21
00:03:17,241 --> 00:03:18,408
Dvadeset dva.
22
00:03:19,366 --> 00:03:21,283
Lijevo ovdje. Lijevo. Ova vrata.
23
00:03:26,200 --> 00:03:27,991
Ova su vrata uvijek zatvorena.
24
00:03:39,116 --> 00:03:40,450
-Anne, vrati se.
-Ne.
25
00:03:40,533 --> 00:03:42,033
-Da.
-Dođi. Bojiš li se?
26
00:03:42,116 --> 00:03:44,033
-Četiri, tri…
-Dođi.
27
00:03:44,783 --> 00:03:47,450
-Dođi.
-Anne, vrati se. Anne.
28
00:03:48,283 --> 00:03:51,991
Tko se nije skrio, magarac je bio!
29
00:04:13,908 --> 00:04:14,783
Nemojte.
30
00:04:17,116 --> 00:04:18,450
Molim vas, prestanite.
31
00:04:20,741 --> 00:04:22,616
Maknite se od prozora.
32
00:04:54,741 --> 00:04:59,700
{\an8}1945. GODINA, BERGEN-BELSEN,
LOGOR ZA RAZMJENU ZAROBLJENIKA
33
00:05:07,866 --> 00:05:09,033
Ne, Gabi.
34
00:05:10,491 --> 00:05:12,908
-Ne, Gabi, ne radimo to.
-Gladna sam.
35
00:05:45,866 --> 00:05:47,866
Ne ostavljaj Gabi samu.
36
00:05:51,158 --> 00:05:52,866
Idi. Sad.
37
00:06:18,908 --> 00:06:19,741
Stani.
38
00:06:21,200 --> 00:06:23,116
Stani. Ne miči se.
39
00:06:23,616 --> 00:06:24,991
Stani. Ne miči se.
40
00:07:21,741 --> 00:07:22,575
Heil Hitler!
41
00:07:33,783 --> 00:07:35,950
-Jedan.
-Irma Abraham.
42
00:07:36,033 --> 00:07:37,741
-Dva.
-Gotte Abraham.
43
00:07:37,825 --> 00:07:39,366
-Tri.
-Esther Abramović.
44
00:07:39,450 --> 00:07:40,658
-Četiri.
-Anna Bella.
45
00:07:40,741 --> 00:07:42,866
-Pet.
-Sjo Biedermann.
46
00:07:42,950 --> 00:07:44,283
-Šest.
-Elsabeth Chak.
47
00:07:44,366 --> 00:07:46,158
-Sedam.
-Esther Chak.
48
00:07:46,241 --> 00:07:47,825
-Osam.
-Judith Ella.
49
00:07:49,241 --> 00:07:52,491
Ispravi se, prljava Židovko.
50
00:07:53,616 --> 00:07:54,450
Judith Ella.
51
00:07:55,075 --> 00:07:56,741
-Devet.
-Margarita.
52
00:07:57,575 --> 00:07:59,158
-Deset.
-Susan Faragon.
53
00:07:59,241 --> 00:08:01,908
Nemoj me gledati. Jadnice.
54
00:08:03,491 --> 00:08:05,241
-Jedanaest.
-Agnes Faragon.
55
00:08:06,741 --> 00:08:09,075
-Dvanaest.
-Emilia…
56
00:08:09,158 --> 00:08:10,616
-Trinaest.
-Iboya Bártok.
57
00:08:10,700 --> 00:08:12,116
-Četrnaest.
-Ovda Bártok.
58
00:08:13,283 --> 00:08:14,991
-Petnaest.
-Anna Bella.
59
00:08:15,908 --> 00:08:17,700
-Šesnaest.
-Sjo Biedermann.
60
00:08:18,533 --> 00:08:20,533
-Sedamnaest.
-Elsabeth Chak.
61
00:08:21,033 --> 00:08:22,658
-Osamnaest.
-Esther Chak.
62
00:08:23,450 --> 00:08:25,283
-Devetnaest.
-Judith Ella.
63
00:08:25,366 --> 00:08:27,366
-Dvadeset.
-Margarita Ella.
64
00:08:27,908 --> 00:08:29,908
-Dvadeset jedan.
-Susan Faragon.
65
00:08:30,408 --> 00:08:32,700
-Dvadeset i dva.
-Agnes Faragon.
66
00:08:38,283 --> 00:08:39,325
Vrati se.
67
00:09:01,283 --> 00:09:04,533
-Gdje si bila?
-Morala sam napisati ovo.
68
00:09:04,616 --> 00:09:05,450
Kome?
69
00:09:13,075 --> 00:09:13,908
Dođi.
70
00:09:13,991 --> 00:09:17,158
-Čuvam Gabi.
-Možeš je staviti u krevet, zar ne?
71
00:09:28,491 --> 00:09:33,741
-Nisi li posudila to jučer?
-Da, ali tata je rekao da je vratim.
72
00:09:33,825 --> 00:09:34,658
Zašto?
73
00:09:35,908 --> 00:09:36,991
Nije htio reći.
74
00:09:38,783 --> 00:09:40,491
Možda su izdajice.
75
00:09:51,616 --> 00:09:54,450
Posljednja Margotina lopta.
76
00:09:55,033 --> 00:09:56,783
-Ukradena?
-Posuđena.
77
00:09:57,283 --> 00:09:59,950
Nije ni primijetila. Gledaj, ovako.
78
00:10:04,700 --> 00:10:07,325
Pravimo se da bacamo loptu.
Ti tu, ja tamo.
79
00:10:11,158 --> 00:10:14,200
Anne, tvoj dečko za ljubljenje je ovdje.
80
00:10:15,116 --> 00:10:16,741
-Da nazovem Jonasa?
-Ne.
81
00:10:19,950 --> 00:10:21,950
-Nalaziš se s Anne?
-Da.
82
00:10:48,741 --> 00:10:51,866
Hajde, ti si je bacila. Ti si kriva.
83
00:10:54,950 --> 00:10:56,075
Pokrij oči.
84
00:10:57,325 --> 00:10:59,908
-I razmisli, što bi Anne učinila?
-Ali…
85
00:11:00,491 --> 00:11:03,616
Ja to radim.
Mislim što bi tata ili Margot učinili.
86
00:11:03,700 --> 00:11:05,116
Hajde, stvarno pomaže.
87
00:11:06,533 --> 00:11:07,783
Što bi Anne učinila?
88
00:11:09,616 --> 00:11:10,450
Da?
89
00:11:16,908 --> 00:11:21,033
-Mogu li dobiti loptu?
-Aha, ona govori njemački.
90
00:11:21,116 --> 00:11:23,450
Rođena sam u Frankfurtu na Majni.
91
00:11:23,950 --> 00:11:26,741
Moj se otac borio za Njemačku
u Velikom ratu.
92
00:11:28,075 --> 00:11:29,616
Ja sam kriva za ovo.
93
00:11:30,200 --> 00:11:33,700
Žao mi je, ali posudili smo loptu
i moramo je vratiti.
94
00:11:33,783 --> 00:11:34,741
Ime i dokumenti.
95
00:11:43,033 --> 00:11:47,075
Pokupit ćeš je večeras u ulici Boom.
96
00:11:47,158 --> 00:11:47,991
Bum bum.
97
00:11:49,200 --> 00:11:54,075
Hanneli, obećaj mi
da nikad više nećemo govoriti njemački.
98
00:11:56,033 --> 00:11:57,700
Osim za Scheißhunde.
99
00:11:59,366 --> 00:12:03,075
I auf Wiederscheiße, drkadžijo.
100
00:12:22,116 --> 00:12:23,450
Koliko točkica ima?
101
00:12:24,241 --> 00:12:25,075
Zdravo.
102
00:12:25,991 --> 00:12:26,825
Bok.
103
00:12:28,408 --> 00:12:31,783
-Šest.
-Imat ćeš šestero djece.
104
00:12:32,283 --> 00:12:33,116
Želim deset.
105
00:12:42,366 --> 00:12:43,241
Dragi Jonase,
106
00:12:45,033 --> 00:12:47,825
zašto ne truneš u paklu?
107
00:12:48,783 --> 00:12:51,908
Potraži nekoga drugoga
kome ćeš zabiti taj dugi jezik.
108
00:12:52,408 --> 00:12:55,158
Ne vidimo se više nikada,
potoni u govnima.
109
00:12:56,575 --> 00:12:58,075
Tvoja draga Anne Frank.
110
00:13:16,908 --> 00:13:19,408
Obećavaš li
da ćeš zauvijek ostati sa mnom?
111
00:13:46,075 --> 00:13:47,991
-Pedeset sedam.
-Hannah Goslar.
112
00:13:49,116 --> 00:13:51,325
-Pedeset osam.
-Etzebeth Groz.
113
00:13:51,408 --> 00:13:53,241
-Pedeset devet.
-Katharien Groz.
114
00:13:54,116 --> 00:13:55,908
Uspravi se, dovraga.
115
00:13:57,366 --> 00:13:58,866
-Šezdeset.
-Anna Gottman.
116
00:14:05,491 --> 00:14:07,075
Gdje je ta drolja?
117
00:14:08,241 --> 00:14:09,575
Gdje je ta kurva?
118
00:14:11,991 --> 00:14:13,200
Ovdje.
119
00:14:22,075 --> 00:14:24,408
-Šezdeset dva.
-Ada Germantin.
120
00:14:25,200 --> 00:14:26,908
-Šezdeset tri.
-Abraham Irma.
121
00:14:28,200 --> 00:14:30,366
-Šezdeset četiri.
-Gotte Abraham.
122
00:14:35,116 --> 00:14:35,950
Gabi.
123
00:14:37,200 --> 00:14:40,658
Znaš, iza one ograde živi Anne.
124
00:14:40,741 --> 00:14:41,741
Tko je Anne?
125
00:14:44,366 --> 00:14:46,325
Dođi, idemo k Anne.
126
00:14:50,783 --> 00:14:54,241
Što radiš? Ugrožavaš nas. Vrati se.
127
00:14:58,741 --> 00:15:01,533
Stani. Što se dogodilo ovdje?
128
00:15:01,616 --> 00:15:03,575
Da, sviđa ti se to, zar ne?
129
00:15:05,616 --> 00:15:06,908
Dobar pas.
130
00:15:06,991 --> 00:15:09,950
Ukusna kobasica
za mog odanog njemačkog ovčara.
131
00:15:10,033 --> 00:15:11,866
Uživaj, prijatelju.
132
00:15:13,075 --> 00:15:13,991
Dobar pas.
133
00:15:15,575 --> 00:15:18,616
-I ja sam gladna.
-Gabi, još malo, zar ne? Sutra.
134
00:15:19,283 --> 00:15:20,158
Gladna sam.
135
00:15:20,241 --> 00:15:22,533
Glupe guske. Nastavite hodati.
136
00:15:22,616 --> 00:15:24,616
Idemo u kupnju? Da?
137
00:15:27,158 --> 00:15:30,408
Vidiš li onog mljekara ondje?
Ima svježe mlijeko i jaja.
138
00:15:32,408 --> 00:15:34,033
Pokraj njega je pekarnica.
139
00:15:35,033 --> 00:15:37,533
Svježi kruh. Osjećaš li miris?
140
00:15:39,033 --> 00:15:41,033
Ili možemo ići u trgovački centar.
141
00:15:41,741 --> 00:15:45,366
Imaju lizalice veličine tvoje glave.
U svim duginim bojama.
142
00:15:49,575 --> 00:15:50,408
Moram ići.
143
00:15:51,991 --> 00:15:53,033
Da, ali…
144
00:15:56,950 --> 00:16:01,241
Objesit ću je ovdje, u redu?
Vidimo se večeras u Malom medvjedu.
145
00:16:03,950 --> 00:16:05,241
-Čekaj.
-Anne, čekaj.
146
00:16:11,283 --> 00:16:12,116
Anne.
147
00:16:13,075 --> 00:16:14,950
Imam iznenađenje za tebe.
148
00:16:16,825 --> 00:16:19,658
-Kakvo?
-Pokazat ću ti ako pođeš sa mnom.
149
00:16:19,741 --> 00:16:22,491
-Anne.
-Posebno za tebe, ljepotice.
150
00:16:24,616 --> 00:16:25,450
Dođi.
151
00:16:26,991 --> 00:16:27,825
Hannah.
152
00:16:29,575 --> 00:16:33,075
-Zar nećeš zauvijek ostati sa mnom?
-Da, a ti sa mnom?
153
00:16:46,033 --> 00:16:47,950
ZABRANJEN ULAZ ŽIDOVIMA
154
00:16:48,450 --> 00:16:50,033
Hajde, idemo okolo.
155
00:17:10,116 --> 00:17:14,408
Sjećate li se
kad su bacali hranu u Nizozemskoj?
156
00:17:15,491 --> 00:17:19,116
Sjećate li se kad su naš izvrsni maslac
157
00:17:19,200 --> 00:17:22,825
izvozili u Englesku uz vladine subvencije
158
00:17:22,908 --> 00:17:26,241
kako bi Englez mogao
namazati kruh jeftinim maslacem
159
00:17:26,325 --> 00:17:30,450
dok je nizozemski radnik morao
mazati kruh skupim margarinom?
160
00:17:31,491 --> 00:17:33,533
S NJEMAČKOM ZA SLOBODNU NIZOZEMSKU
161
00:17:40,575 --> 00:17:41,700
Dođi, sjedni onamo.
162
00:17:43,158 --> 00:17:46,866
Tata kaže da nigdje ne piše
da Židovke ne smiju gledati straga.
163
00:17:56,741 --> 00:18:02,116
Vođa skupine Nacionalnih djevojaka Van Eck
predstavio je vođu skupine djevojkama.
164
00:18:04,283 --> 00:18:07,533
-Sanjao sam te.
-Zaista?
165
00:18:09,575 --> 00:18:12,450
-Što si sanjao?
-Kako da objasnim to?
166
00:18:12,533 --> 00:18:15,616
Tijekom ispijanja čaja
vođa je pokazao interes
167
00:18:15,700 --> 00:18:18,283
i osobno razgovarao s djevojkama.
168
00:18:18,783 --> 00:18:22,491
Posebno je skrenuo pažnju
da zadatak svake mlade žene,
169
00:18:22,575 --> 00:18:26,116
da pomogne pri oblikovanju
ujedinjene nizozemske nacije.
170
00:18:27,491 --> 00:18:29,283
Bili smo u kinu.
171
00:18:30,616 --> 00:18:31,658
Nas dvoje.
172
00:18:33,200 --> 00:18:37,450
Gledali smo vrlo romantičan film.
173
00:18:38,950 --> 00:18:43,533
Šapni mi nešto u uho.
Nije važno što, ali samo govori.
174
00:18:44,116 --> 00:18:47,116
-Pomozi mi ako ode predaleko.
-Što?
175
00:18:47,200 --> 00:18:49,950
O, da.
176
00:18:50,033 --> 00:18:52,783
I ja želim vidjeti cijeli svijet.
177
00:18:53,950 --> 00:18:57,616
Kao glumica ili spisateljica.
178
00:18:58,741 --> 00:19:00,366
Ali samo veoma poznata.
179
00:19:01,116 --> 00:19:05,408
Zašto?
Gledaj, ove žene žele pomoći ljudima.
180
00:19:07,158 --> 00:19:10,866
-I ja to želim jednog dana.
-Onda razgovaraj s mojom sestrom.
181
00:19:10,950 --> 00:19:13,450
Želi biti Florence Nightingale
u Palestini.
182
00:19:13,533 --> 00:19:14,366
Stvarno?
183
00:19:17,533 --> 00:19:21,783
I tata želi ići onamo.
Ako uspije nabaviti putovnice.
184
00:19:21,866 --> 00:19:23,700
Hej. Nešto nije u redu?
185
00:19:38,491 --> 00:19:39,658
Želim ići kući.
186
00:19:42,825 --> 00:19:43,991
Hej.
187
00:19:46,533 --> 00:19:48,825
Jesi li mu već rekla za svoju žuticu?
188
00:19:50,075 --> 00:19:51,700
Nije li to jako zarazno?
189
00:19:57,866 --> 00:19:58,700
Hajde, idemo.
190
00:20:00,825 --> 00:20:02,991
Žutica, stvarno? Genijalno.
191
00:20:07,200 --> 00:20:08,866
Da. Uživaj u drkanju.
192
00:20:10,991 --> 00:20:13,366
ŽIDOVSKA ČETVRT
193
00:20:19,741 --> 00:20:21,700
ŽIDOV
194
00:20:39,408 --> 00:20:40,366
Ovdje smrdi.
195
00:20:45,866 --> 00:20:46,741
Dođi.
196
00:20:55,491 --> 00:21:00,825
Hannah. Što te spopalo?
Gabi je pala iz kreveta.
197
00:21:00,908 --> 00:21:02,366
Tko je kriv za to?
198
00:21:02,450 --> 00:21:04,616
Oprostite, išla sam vratiti knjigu.
199
00:21:04,700 --> 00:21:06,658
Daj da pogodim. S Anne.
200
00:21:06,741 --> 00:21:08,450
Zašto to kažete?
201
00:21:23,325 --> 00:21:25,200
Tata. Nešto nije u redu?
202
00:21:34,366 --> 00:21:35,575
Tata, što je bilo?
203
00:21:37,200 --> 00:21:38,366
Kako je to moguće?
204
00:21:43,325 --> 00:21:45,741
Želimo napustiti zemlju koja nas ne želi,
205
00:21:45,825 --> 00:21:49,700
a ne žele nas pustiti.
Ne razumijem. Stvarno ne razumijem.
206
00:21:58,908 --> 00:22:00,241
Imaj vjere, draga.
207
00:22:01,700 --> 00:22:02,575
Vjera.
208
00:22:15,450 --> 00:22:16,866
I za ovo postoji razlog.
209
00:22:25,033 --> 00:22:28,658
Tata, mogu pitati Anneina oca
može li dobiti putovnice.
210
00:22:29,241 --> 00:22:31,408
-Ionako idem u Malog medvjeda.
-Ne.
211
00:22:31,908 --> 00:22:33,116
Ne dolazi u obzir.
212
00:22:34,075 --> 00:22:38,450
U svojoj sobi ćeš razmišljati
o tome kako nećeš ostavljati Gabi samu.
213
00:22:39,491 --> 00:22:40,575
Anne dolazi.
214
00:22:40,658 --> 00:22:44,908
Ne, večeras nema stolnog tenisa.
Idi u sobu, Hannah.
215
00:22:44,991 --> 00:22:46,366
Tata, to nije pošteno.
216
00:22:51,450 --> 00:22:55,658
Da je Otto mogao dobiti putovnice,
oni više ne bi bili ovdje.
217
00:24:27,075 --> 00:24:27,908
Ni riječi.
218
00:24:31,741 --> 00:24:33,241
-Ni Anne.
-Anne?
219
00:24:33,866 --> 00:24:36,200
-Zašto bih to učinila?
-Naša mala tajna.
220
00:24:46,116 --> 00:24:46,950
Za tebe.
221
00:24:47,908 --> 00:24:48,741
Izvoli.
222
00:24:50,075 --> 00:24:52,283
Jednog će te dana jako usrećiti.
223
00:24:55,033 --> 00:24:56,450
Dobro ga sakrij.
224
00:24:57,825 --> 00:24:58,658
Da?
225
00:25:03,116 --> 00:25:04,200
Tata?
226
00:25:06,283 --> 00:25:08,950
Izgubila sam Margotinu zadnju lopticu.
227
00:25:09,741 --> 00:25:13,366
Mogu li pregledati tetine stvari
da vidim ima li je ona?
228
00:25:13,450 --> 00:25:14,450
Ne.
229
00:25:15,158 --> 00:25:17,908
Rekli ste
da se teta Sara vjerojatno ne vraća.
230
00:25:17,991 --> 00:25:19,783
Oni koji proturječe ocu…
231
00:25:53,991 --> 00:25:57,741
Ispričavam se što dolazim ovako kasno,
ali veoma je hitno.
232
00:25:57,825 --> 00:25:58,658
Uđite.
233
00:25:59,158 --> 00:26:00,491
Dobra večer, g. Frank.
234
00:26:00,575 --> 00:26:03,283
Anne pita dolaziš li u Malog medvjeda.
235
00:26:03,366 --> 00:26:05,366
Ne, ne danas, Otto.
236
00:26:06,283 --> 00:26:09,241
Vidjela sam Florence Nightingale
danas u kinu.
237
00:26:09,325 --> 00:26:10,575
Kino? Što?
238
00:26:11,658 --> 00:26:13,241
Išla si u kino?
239
00:26:14,825 --> 00:26:18,408
-Je li i Anne bila ondje?
-Nitko nas nije vidio.
240
00:26:18,491 --> 00:26:20,825
Bože, čime sam ovo zaslužio?
241
00:26:20,908 --> 00:26:25,908
Hannah, znaš li koliko je to opasno?
I da nas sve možete ugroziti?
242
00:26:27,075 --> 00:26:29,950
-Da, sad to znam. Kao i Anne.
-Dobro.
243
00:26:30,491 --> 00:26:32,991
Zanemarit ćemo to zasad. Zar ne, Hans?
244
00:26:34,116 --> 00:26:36,825
Moramo hitno razgovarati.
245
00:26:36,908 --> 00:26:40,616
Zamolit ću Margot da ti posudi
knjigu o Florence Nightingale.
246
00:26:40,700 --> 00:26:41,866
Nema knjiga.
247
00:26:41,950 --> 00:26:45,033
Možeš glumiti Florence Nightingale
ako ti se sviđa.
248
00:26:45,116 --> 00:26:49,658
Dijete je na putu, majka te treba.
Nema vremena za sanjarenje.
249
00:27:01,033 --> 00:27:05,325
Gle, ona kutlača ima sedam zvjezdica.
250
00:27:06,075 --> 00:27:09,866
Ja sam jedna od njih. Najveća je Anne.
251
00:27:12,616 --> 00:27:16,783
Naš klub ima samo pet članova,
zato se zove Mali medvjed minus dva.
252
00:27:21,158 --> 00:27:22,408
Vrijeme je za krevet.
253
00:27:27,616 --> 00:27:29,700
Ovako, spavaj.
254
00:27:32,741 --> 00:27:35,491
-Želite povesti samo Hannu?
-Da.
255
00:27:36,533 --> 00:27:40,033
Što ako Gabi plače? Ili beba?
256
00:27:40,116 --> 00:27:43,366
-Otto…
-Hans, mislite na Hannu.
257
00:27:43,450 --> 00:27:47,575
Anne i ona. Barem će se malo zabaviti.
258
00:27:49,991 --> 00:27:52,991
To je lijepo od vas, dragi Otto.
259
00:27:53,950 --> 00:28:00,783
Ali bit će nam previše komplicirano
ako dopustimo Hanni da ide s vama.
260
00:28:01,866 --> 00:28:02,700
Razumijete li?
261
00:28:02,783 --> 00:28:08,075
Hans, razumijem.
Ali zbilja bih požalio ako ne uspije.
262
00:28:09,616 --> 00:28:11,491
Rado bih je poveo, ali…
263
00:28:16,200 --> 00:28:17,033
Hannah?
264
00:28:19,200 --> 00:28:20,200
Jesi li to ti?
265
00:28:24,575 --> 00:28:26,533
Na to mislim. Upravo to.
266
00:28:27,075 --> 00:28:29,200
Najmanja buka može nas odati.
267
00:28:34,408 --> 00:28:35,533
-Bok, Hannah.
-Bok.
268
00:28:56,200 --> 00:28:57,783
-Zdravo, Hannah.
-Hej.
269
00:28:58,616 --> 00:29:00,200
Margot, bi li Anne…
270
00:29:01,366 --> 00:29:02,700
Bla, bla, bla.
271
00:29:04,158 --> 00:29:06,075
Govorim. Slušajte me.
272
00:29:08,908 --> 00:29:09,741
Anne.
273
00:29:09,825 --> 00:29:11,825
-Da?
-Gledaj.
274
00:29:12,616 --> 00:29:14,075
Baš kao Margotina.
275
00:29:35,158 --> 00:29:37,575
-Baš kao ona koju smo imali.
-Bok, Hannah.
276
00:29:38,658 --> 00:29:39,825
-Bok.
-Bok.
277
00:29:42,033 --> 00:29:43,866
Još se igraš s loptama, Hannah?
278
00:30:05,408 --> 00:30:07,616
-Mislim da ne zna za dijete.
-Stvarno?
279
00:30:09,908 --> 00:30:10,741
Gledaj.
280
00:30:13,200 --> 00:30:14,200
Hej, Hannah.
281
00:30:15,033 --> 00:30:16,533
Anne ima pitanje za tebe.
282
00:30:17,950 --> 00:30:21,575
Moraš znati odgovor
ili više nisi članica Malog medvjeda.
283
00:30:23,991 --> 00:30:29,075
-Nismo li članice zauvijek?
-Svakako. Ako znaš odgovor.
284
00:30:31,366 --> 00:30:35,325
-Anne i ja osnovale smo klub.
-Riječ je o djetetu tvoje majke.
285
00:30:36,950 --> 00:30:38,575
Kako joj je ušlo u trbuh?
286
00:30:42,575 --> 00:30:43,991
-Ne zna.
-Da, znam.
287
00:30:45,158 --> 00:30:45,991
Da?
288
00:30:47,616 --> 00:30:50,158
-Kako?
-Ako ne znaš, neću ti reći.
289
00:30:54,408 --> 00:30:56,158
Vidiš, Anne? Ne zna.
290
00:31:11,283 --> 00:31:13,200
Coco. Sjedni.
291
00:31:18,283 --> 00:31:20,366
Želiš li čitati moju bilježnicu?
292
00:31:27,033 --> 00:31:27,866
Ne, čekaj.
293
00:31:51,491 --> 00:31:53,408
Dobro jutro. Knjige na stol.
294
00:31:55,283 --> 00:31:56,283
Uđi.
295
00:32:00,158 --> 00:32:03,616
Gospodine, gđa Appel još nije ovdje.
296
00:32:04,658 --> 00:32:06,325
Znate li hoće li doći?
297
00:32:09,366 --> 00:32:11,575
Gospodine, imamo dovoljno mjesta.
298
00:32:14,408 --> 00:32:16,200
Neka svi nađu mjesto.
299
00:32:33,450 --> 00:32:35,825
Hannah, možeš li započeti pjesmu?
300
00:32:54,241 --> 00:32:57,241
Constance ima konja za ljuljanje
301
00:32:57,825 --> 00:33:00,366
Bez glave i bez repa
302
00:33:00,450 --> 00:33:05,116
Tako jaše po svijetu
Potpuno gola
303
00:33:05,616 --> 00:33:07,700
Constance ima konja za ljuljanje
304
00:33:07,783 --> 00:33:09,991
Bez glave i bez repa
305
00:33:10,075 --> 00:33:14,033
Tako jaše po svijetu
Potpuno gola
306
00:33:14,116 --> 00:33:16,033
Constance ima konja za ljuljanje
307
00:33:16,116 --> 00:33:17,658
Bez glave i bez repa
308
00:33:17,741 --> 00:33:21,325
Tako jaše po svijetu
Potpuno gola
309
00:33:21,408 --> 00:33:23,491
Constance ima konja za ljuljanje
310
00:33:45,783 --> 00:33:46,741
Otvorite.
311
00:33:56,491 --> 00:33:57,325
Gabi, dođi.
312
00:34:04,700 --> 00:34:05,866
Tiho. Ovako.
313
00:34:19,408 --> 00:34:20,533
Dođi. Odjeni kaput.
314
00:34:24,200 --> 00:34:27,450
-Hannah Goslar.
-Možda smijemo ići.
315
00:34:32,408 --> 00:34:34,950
-Razmjenjujete li nas?
-Ne.
316
00:34:40,533 --> 00:34:41,575
-Dođi.
-Keniechel.
317
00:34:42,741 --> 00:34:45,158
-Keniechel.
-Da. Evo.
318
00:34:55,991 --> 00:34:56,825
Gle.
319
00:34:58,575 --> 00:34:59,866
Da, još spava.
320
00:35:00,825 --> 00:35:02,283
Što želiš? Hej?
321
00:35:02,950 --> 00:35:03,783
Dođi.
322
00:35:07,325 --> 00:35:09,783
-Stani.
-Djevojka je bolesna.
323
00:35:10,658 --> 00:35:11,741
Otvori vrata.
324
00:35:18,825 --> 00:35:22,866
Dakle, ljepotice, djevojka je bolesna?
325
00:35:22,950 --> 00:35:26,325
Jesam li ti dopustio da me pogledaš?
326
00:35:29,783 --> 00:35:30,783
Lijepa dama.
327
00:35:33,908 --> 00:35:36,116
Jesam li ti dao dopuštenje?
328
00:35:46,200 --> 00:35:47,283
Ostani ovdje.
329
00:35:53,533 --> 00:35:54,575
Želim zalogaj.
330
00:35:57,866 --> 00:35:59,075
Gabi, nema zalogaja.
331
00:36:06,575 --> 00:36:07,408
Brzo.
332
00:36:14,908 --> 00:36:15,741
Dođite.
333
00:36:22,741 --> 00:36:23,575
Tata.
334
00:36:28,491 --> 00:36:29,325
Tata?
335
00:36:33,908 --> 00:36:36,450
Dobro sam. Bez brige.
336
00:36:42,116 --> 00:36:45,075
Kako bih inače razgovarao
sa svojim anđelčićima?
337
00:36:50,950 --> 00:36:55,450
Sutra odlazimo.
Napokon smo na vrhu popisa. Nas troje.
338
00:36:56,075 --> 00:37:00,741
Zamijenit će nas troje
za jednog njemačkog ratnog zarobljenika.
339
00:37:02,283 --> 00:37:03,950
Ali napokon odlazimo.
340
00:37:04,783 --> 00:37:07,575
Sutra ujutro vidimo se u postaji.
341
00:37:09,366 --> 00:37:14,033
I Keniechel ide s nama.
Da, Gabi, Keniechel isto ide.
342
00:37:14,116 --> 00:37:15,200
Dođite.
343
00:37:18,658 --> 00:37:19,491
To boli.
344
00:37:19,575 --> 00:37:21,491
Hannah. Dođi.
345
00:37:22,450 --> 00:37:24,908
Baš lijepo. Napokon, tata. Napokon.
346
00:37:25,450 --> 00:37:26,283
Dođi.
347
00:37:28,491 --> 00:37:30,908
Sutra. U vlaku.
348
00:37:31,658 --> 00:37:34,741
Bok, tata. Bok.
349
00:37:39,575 --> 00:37:41,075
Vrane.
350
00:37:43,366 --> 00:37:44,200
Dođi.
351
00:37:44,866 --> 00:37:46,991
Gabi, sutra se vraćamo kući.
352
00:37:47,825 --> 00:37:50,950
Žudiš li i za kolačićima i tortom?
353
00:37:51,033 --> 00:37:51,866
Što je torta?
354
00:37:52,741 --> 00:37:53,658
Ili lizalicama?
355
00:37:55,616 --> 00:37:57,616
Nastavi hodati. Hajde.
356
00:37:58,366 --> 00:37:59,533
Brže, ružne glave.
357
00:37:59,616 --> 00:38:00,658
Keniechel.
358
00:38:01,741 --> 00:38:02,741
Ne, Gabi, dođi.
359
00:38:02,825 --> 00:38:04,825
-Hodaj.
-Hodaj. Idi.
360
00:38:05,825 --> 00:38:07,908
Keniechel ide na raniji vlak. Dođi.
361
00:38:26,575 --> 00:38:27,950
Vi ste insekti.
362
00:38:30,075 --> 00:38:32,241
Trebalo bi vas zgaziti.
363
00:38:34,325 --> 00:38:35,158
Ustanite.
364
00:38:45,491 --> 00:38:46,533
Glupe guske.
365
00:38:48,158 --> 00:38:48,991
Brže.
366
00:38:51,283 --> 00:38:52,116
Pokret.
367
00:38:55,783 --> 00:38:56,616
Stanite.
368
00:38:59,783 --> 00:39:03,033
Ruke uvis. Ruke uvis. Ne mičite se.
369
00:39:03,783 --> 00:39:05,033
U sklonište.
370
00:39:05,991 --> 00:39:06,825
Brzo.
371
00:41:24,283 --> 00:41:25,116
Hannah.
372
00:41:30,158 --> 00:41:32,366
Jako sam bolesna. Želim ići na zahod.
373
00:41:37,283 --> 00:41:39,450
Svi sudjeluju. I ti.
374
00:42:10,991 --> 00:42:12,200
Što bi Anne učinila?
375
00:42:19,700 --> 00:42:22,616
O, tako sam sretna
376
00:42:23,991 --> 00:42:27,200
O, tako sam sretna
377
00:42:27,783 --> 00:42:30,908
Anne, dolazim
378
00:42:30,991 --> 00:42:33,783
Anne, dolazim
379
00:42:34,575 --> 00:42:36,991
O, imam ružnu glavu
380
00:42:37,700 --> 00:42:40,658
O, imam ružnu glavu
381
00:42:57,241 --> 00:43:01,533
-Idemo u Švicarsku.
-Idemo na skijanje u Švicarsku.
382
00:43:25,158 --> 00:43:25,991
Što sad?
383
00:43:28,491 --> 00:43:31,908
Tata? Hannah se pitala
što znači „jodefidefo“. Zar ne?
384
00:43:31,991 --> 00:43:34,658
I Anne se pitala
kad ćemo se igrati skrivača.
385
00:43:34,741 --> 00:43:35,575
Pa…
386
00:43:37,033 --> 00:43:39,866
-Sljedeći put.
-Stalno to govorite. Što to znači?
387
00:43:39,950 --> 00:43:42,616
-Zašto stojiš ondje?
-Kad idemo u Švicarsku?
388
00:43:42,700 --> 00:43:45,325
-Da, čim ćemo moći.
-Što vi radite?
389
00:43:46,116 --> 00:43:47,950
Učinilo mi se da sam čuo nešto.
390
00:43:48,741 --> 00:43:50,450
-Jesi li čula išta?
-Tko?
391
00:43:51,325 --> 00:43:52,658
-Ti.
-Ja?
392
00:43:53,283 --> 00:43:54,283
Ne, Alfred.
393
00:44:00,741 --> 00:44:05,283
Tata se ponaša drugačije
u zadnje vrijeme. Čudnjikavo.
394
00:44:06,491 --> 00:44:07,325
Anne?
395
00:44:08,116 --> 00:44:10,200
-Da?
-Moram nešto pokupiti kod kuće.
396
00:44:10,283 --> 00:44:13,783
Ne otvaraj vrata nikome.
Nitko ionako ne prolazi nedjeljom.
397
00:44:14,658 --> 00:44:16,866
-I nemoj koristiti telefon.
-Da, tata.
398
00:44:16,950 --> 00:44:20,783
Jer Židovi ne smiju koristiti telefon
i ne smijemo…
399
00:44:20,866 --> 00:44:23,450
Nemoj ići u aneks. Obećavaš li?
400
00:44:24,825 --> 00:44:28,075
-Kakav aneks?
-Anne, bez igara. Ozbiljan sam.
401
00:44:28,158 --> 00:44:29,866
Anne, pogledaj me.
402
00:44:30,991 --> 00:44:35,075
Ne, tata. Nećemo ni viriti kroz prozor.
403
00:44:36,533 --> 00:44:38,783
Hanneli, pripazi na ovu djevojčicu.
404
00:44:54,491 --> 00:44:56,116
Hajde, idemo zvati nekoga.
405
00:45:11,741 --> 00:45:15,616
-Halo, dobili ste gđu Jansen.
-Zdravo, gospođo, ovo je Anne.
406
00:45:16,408 --> 00:45:18,658
-Mogu li razgovarati s Alfredom?
-Anne.
407
00:45:18,741 --> 00:45:22,825
Bok, Alfrede, Anne je.
Želiš li izaći s Hannom?
408
00:45:22,908 --> 00:45:25,075
Hannah te zbilja želi poljubiti!
409
00:45:26,491 --> 00:45:27,533
Alfrede?
410
00:45:29,200 --> 00:45:33,575
Nema Alfreda na ovom broju.
Tko je to? Halo? Halo?
411
00:46:04,616 --> 00:46:06,408
Keniechel.
412
00:46:10,741 --> 00:46:12,283
Reci: „Hvala, Hannah.“
413
00:46:13,950 --> 00:46:15,241
Hvala, Hannah.
414
00:46:31,575 --> 00:46:32,408
U redu je.
415
00:46:36,116 --> 00:46:37,033
Već sam otišla.
416
00:46:44,908 --> 00:46:45,741
Hannah.
417
00:46:50,491 --> 00:46:53,575
Gđica Eva želi ponovno vidjeti djecu.
418
00:46:54,950 --> 00:46:55,908
Svoju djecu.
419
00:46:57,200 --> 00:47:00,158
Spasila živote. Kod kuće.
420
00:47:01,033 --> 00:47:03,950
Spasila moj život. I druge.
421
00:47:06,033 --> 00:47:07,700
Zato poštuješ gospođu.
422
00:47:08,575 --> 00:47:10,491
Puno poštovanja prema gđici Evi.
423
00:47:14,616 --> 00:47:15,866
Odlaziš sutra.
424
00:47:16,991 --> 00:47:17,825
Razmijenjena.
425
00:47:18,783 --> 00:47:19,658
Imaš oca.
426
00:47:20,533 --> 00:47:21,366
Imaš Gabi.
427
00:47:23,325 --> 00:47:24,158
Mi nemamo.
428
00:47:25,866 --> 00:47:26,700
Ja nemam.
429
00:47:27,908 --> 00:47:29,741
Više poštuj gospođu.
430
00:48:05,825 --> 00:48:07,283
-Anne.
-Imaš li hrane?
431
00:48:08,033 --> 00:48:08,908
Ima li koga?
432
00:48:11,616 --> 00:48:14,075
-Halo?
-Anne? Anne, jesi li to ti?
433
00:48:14,158 --> 00:48:15,616
Ne, ja nisam Anne.
434
00:48:16,616 --> 00:48:17,783
Tražiš li Anne?
435
00:48:19,575 --> 00:48:21,116
Da, Anne Frank.
436
00:48:23,408 --> 00:48:26,575
Anne puno govori.
Vjerojatno najviše govori među vama.
437
00:48:27,866 --> 00:48:31,158
Ima i sestru Margot. S okruglim naočalama.
438
00:48:31,950 --> 00:48:34,491
-Anne ima prekrasnu crnu kosu.
-Kosu?
439
00:48:35,283 --> 00:48:37,366
-Vi imate kosu?
-Da.
440
00:48:39,866 --> 00:48:40,825
Mi nemamo ništa.
441
00:48:40,908 --> 00:48:44,616
Ako je Anne ondje, možete li joj reći
da ću biti ovdje večeras?
442
00:48:46,700 --> 00:48:49,741
Jer sutra odlazim. Dobro?
443
00:48:53,616 --> 00:48:54,450
Halo?
444
00:49:11,158 --> 00:49:14,825
-Nisi li htjela desetero djece?
-Želim biti medicinska sestra.
445
00:49:15,533 --> 00:49:17,033
Ali ni ne podnosiš krv.
446
00:49:18,783 --> 00:49:22,033
Svakako ću se naviknuti.
I ne krvare svi pacijenti.
447
00:49:23,200 --> 00:49:27,325
Ali čim dobiješ prvo dijete,
imat ćeš isti život kao tvoja majka.
448
00:49:32,908 --> 00:49:34,408
Što ti želiš biti?
449
00:49:36,616 --> 00:49:38,491
Filmska zvijezda, spisateljica?
450
00:49:40,408 --> 00:49:41,450
Želim…
451
00:49:42,908 --> 00:49:44,408
otići u svijet.
452
00:49:47,616 --> 00:49:48,741
Zašto ne dođeš?
453
00:49:59,700 --> 00:50:02,033
Novinari, zapišite:
454
00:50:02,616 --> 00:50:07,033
„Nikad nećemo postati
poput tih dosadnih, predvidljivih majki.“
455
00:50:08,325 --> 00:50:09,908
Dođi, hoćemo li plesati?
456
00:50:10,700 --> 00:50:12,658
Ti budi muškarac, ovako.
457
00:50:13,908 --> 00:50:15,616
A onda mi šapneš u uho:
458
00:50:16,575 --> 00:50:19,116
„Dušo, imam iznenađenje za tebe.“
459
00:50:19,200 --> 00:50:23,366
A onda padneš na koljena i zaprosiš me.
460
00:50:25,616 --> 00:50:27,825
-Gdje je prsten?
-Koji prsten?
461
00:50:28,658 --> 00:50:30,366
Onaj koji si imala u razredu.
462
00:50:36,450 --> 00:50:40,700
-Čuvam ga za svoju pravu ljubav.
-Nemoj kvariti zabavu.
463
00:50:41,991 --> 00:50:44,241
Nisam li ja tvoja prava ljubav?
464
00:50:44,950 --> 00:50:46,825
Naša je ljubav vječna.
465
00:50:46,908 --> 00:50:50,408
Samo ako ste upoznali pravu ljubav,
466
00:50:50,491 --> 00:50:52,658
možete biti istinski sretni.
467
00:51:26,825 --> 00:51:27,658
Halo?
468
00:51:29,241 --> 00:51:32,616
-Ima li koga?
-„Da“, kaže lopov. „Ovdje sam.“
469
00:52:01,908 --> 00:52:04,950
Hej? Nije li ovo bilo potpuno prazno?
470
00:52:07,325 --> 00:52:08,158
Da.
471
00:52:10,950 --> 00:52:11,950
Šivaći stroj?
472
00:52:15,741 --> 00:52:16,575
Mamin je.
473
00:52:19,116 --> 00:52:20,241
Što radi ovdje?
474
00:52:22,241 --> 00:52:23,741
Možda je pokvaren.
475
00:52:41,616 --> 00:52:42,950
Naša slika s doručka.
476
00:52:47,575 --> 00:52:49,825
-Što je to?
-U tome se radi džem.
477
00:52:52,033 --> 00:52:54,991
Tata odjednom ima stanara, gospodina…
478
00:52:56,200 --> 00:52:57,866
Goldschmidta ili tako nešto.
479
00:52:57,950 --> 00:53:01,116
Sad moram spavati s Margot u sobi.
Zbilja, gušim se.
480
00:53:01,741 --> 00:53:04,950
Hej. Margot je tražila ovo neki dan.
481
00:53:19,741 --> 00:53:20,741
Predivno, zar ne?
482
00:53:22,033 --> 00:53:22,866
Da.
483
00:53:24,991 --> 00:53:27,491
Hokus-pokus…
484
00:53:30,200 --> 00:53:31,075
i…
485
00:53:34,033 --> 00:53:34,950
evo!
486
00:53:36,741 --> 00:53:38,325
Margot me to naučila.
487
00:53:40,325 --> 00:53:43,408
-Voljela bih osjetiti prave.
-Anne, saberi se.
488
00:53:45,200 --> 00:53:49,158
Ti se saberi, Hanneli.
I tebi će narasti grudi.
489
00:54:05,325 --> 00:54:06,741
Hanneli? Dođi.
490
00:54:25,616 --> 00:54:26,783
Hanneli?
491
00:54:28,200 --> 00:54:29,033
Gledaj.
492
00:54:30,366 --> 00:54:33,450
-Anne, skloni tu knjigu.
-Tako žene izgledaju unutra.
493
00:54:39,116 --> 00:54:40,200
Gledaj, Hannah.
494
00:54:41,700 --> 00:54:43,491
Što je to, Hannah?
495
00:54:44,408 --> 00:54:46,491
-Anne, prestani.
-Što je ovo?
496
00:54:47,658 --> 00:54:48,700
Tako velik.
497
00:54:49,450 --> 00:54:51,741
-Gledaj.
-Ne sviđa mi se ovo.
498
00:54:51,825 --> 00:54:54,116
-Ne želiš biti medicinarka?
-Nije isto.
499
00:54:54,200 --> 00:54:56,741
Tvoji pacijenti se neće skidati?
500
00:54:56,825 --> 00:54:58,491
-Pogledaj.
-Ne sviđa mi se.
501
00:54:58,575 --> 00:55:00,158
-Gledaj.
-Ne sviđa mi se.
502
00:55:03,575 --> 00:55:04,408
Samo pogledaj.
503
00:55:05,533 --> 00:55:07,950
-Vidi.
-Prestani.
504
00:55:08,033 --> 00:55:09,533
Prestani!
505
00:55:09,616 --> 00:55:12,908
Prestani. Govorim ti da prestaneš.
Zašto ne prestaješ?
506
00:55:13,575 --> 00:55:15,866
Isuse. Mrzim te.
507
00:55:30,991 --> 00:55:34,450
Hanneli. Hanneli, čekaj. Vrati se.
508
00:55:49,033 --> 00:55:52,533
-Idemo van.
-Kaputi, kaputi.
509
00:55:53,241 --> 00:55:55,200
-Samo pusti da…
-Uđi. Sad. Hajde.
510
00:55:55,700 --> 00:55:57,658
-Još jedan kovčeg.
-Gospođo, brže.
511
00:55:57,741 --> 00:55:59,450
Dosta mi je ovoga. Hej.
512
00:56:00,158 --> 00:56:00,991
Moj kovčeg.
513
00:56:02,866 --> 00:56:05,116
-I ti. Hej.
-Ne, ne.
514
00:56:05,200 --> 00:56:06,241
Nastavi.
515
00:56:07,825 --> 00:56:09,825
Trebam i svoj kovčeg.
516
00:56:10,950 --> 00:56:12,200
-Moja djeca.
-Evo.
517
00:56:13,741 --> 00:56:14,783
Hajde, uđi.
518
00:56:17,241 --> 00:56:19,158
Hej. Dovraga.
519
00:56:21,408 --> 00:56:23,616
Dosta mi je ovoga. Prljavi Židovi.
520
00:56:33,908 --> 00:56:35,783
Tata, ljudi preko puta…
521
00:56:39,908 --> 00:56:41,075
Daj mi kovčege.
522
00:56:44,033 --> 00:56:45,283
-Prljavi Židov.
-Tata.
523
00:56:46,950 --> 00:56:50,158
-Ima još kovčega.
-Neće doći po nas.
524
00:56:51,200 --> 00:56:53,241
Majka je trudna. Ne smiju.
525
00:56:55,866 --> 00:56:57,783
Bez straha, dušo.
526
00:56:58,991 --> 00:57:00,366
Imam dokumente, u redu?
527
00:57:01,658 --> 00:57:02,658
Majka te treba.
528
00:57:16,075 --> 00:57:17,200
Mama, oni…
529
00:57:52,866 --> 00:57:54,658
Mama, ljudi preko puta…
530
00:57:54,741 --> 00:57:56,158
Da, dušo.
531
00:57:56,825 --> 00:57:58,825
Moramo imati vjere.
532
00:58:00,616 --> 00:58:02,908
Mama, mogu li nešto pitati?
533
00:58:04,033 --> 00:58:05,575
Naravno, dušo.
534
00:58:08,616 --> 00:58:10,200
Kako je beba ušla u trbuh?
535
00:58:33,408 --> 00:58:36,658
Naš dragi Bog, dušo,
odlučuje o našoj sudbini.
536
00:58:38,825 --> 00:58:40,991
Anne kaže da Bog nema veze s tim.
537
00:58:41,075 --> 00:58:45,658
Bog zna sve, ali Anne zna sve bolje.
538
00:58:45,741 --> 00:58:46,741
Anne je glupa.
539
00:58:49,283 --> 00:58:50,325
Posvađale ste se?
540
00:58:50,408 --> 00:58:51,950
Glupa kuja.
541
00:58:54,241 --> 00:58:56,658
Ona ili ti?
542
00:58:58,575 --> 00:58:59,408
Mrzim je.
543
00:59:01,366 --> 00:59:02,200
Ne baš, ali…
544
00:59:02,283 --> 00:59:04,950
Nikad vas nisam vidjela razdvojene.
545
00:59:06,825 --> 00:59:07,908
Uvijek zajedno.
546
00:59:13,575 --> 00:59:14,408
Idem.
547
00:59:25,533 --> 00:59:29,408
Svi idu u sklonište. Osim nas.
548
01:00:09,616 --> 01:00:13,408
-Imaš li zakazani dogovor s Anne?
-Ne treba mi dogovor. Ti?
549
01:00:15,575 --> 01:00:17,033
-Je li istina?
-Što?
550
01:00:17,950 --> 01:00:20,908
-Da se ne usudiš ljubiti.
-Najbolje se ljubim.
551
01:00:27,283 --> 01:00:29,450
Zdravo, g. Goldschmidt?
552
01:00:30,116 --> 01:00:31,491
Došla sam vidjeti Anne.
553
01:00:33,158 --> 01:00:34,450
Bez žurbe, otišli su.
554
01:00:45,533 --> 01:00:48,741
-Jesu li ih odveli?
-Otišli su obitelji u Švicarsku.
555
01:00:50,450 --> 01:00:51,283
Stvarno?
556
01:00:52,658 --> 01:00:53,908
Ali ja sam mogla ići.
557
01:00:55,450 --> 01:00:57,783
Jesu li i tebe zaboravili?
558
01:00:57,866 --> 01:01:00,908
Ne, Moortje će biti negdje drugdje.
Zar ne, Moortje?
559
01:01:02,408 --> 01:01:04,241
Anne ne može živjeti bez Moora.
560
01:01:05,241 --> 01:01:07,950
G. Goudsmit, imate li pismo za mene?
561
01:01:08,658 --> 01:01:10,241
-Ne.
-A za mene?
562
01:01:14,866 --> 01:01:18,241
Ali trebala sam ići.
Skijanje na pravom snijegu.
563
01:01:44,491 --> 01:01:46,533
Zašto nije ponijela zimski kaput?
564
01:01:48,200 --> 01:01:50,033
Jer ti ne govori sve.
565
01:02:07,075 --> 01:02:08,825
Hej, nema njenog dnevnika.
566
01:02:11,116 --> 01:02:12,991
Pogledaj ovamo.
567
01:02:15,408 --> 01:02:16,908
Mala medicinska sestra.
568
01:02:20,700 --> 01:02:21,950
Što ti znaš o tome?
569
01:02:27,283 --> 01:02:28,200
Zlobno je.
570
01:02:31,533 --> 01:02:33,075
Otišli su u Švicarsku.
571
01:02:36,658 --> 01:02:39,200
Zaista, svi su otišli. Bez mene.
572
01:02:40,616 --> 01:02:42,033
Obećala je.
573
01:02:43,116 --> 01:02:49,158
O, dušo.
Anne će ti napisati pismo kad stignu.
574
01:02:49,991 --> 01:02:54,366
Ali obećala je, mama.
Nisam jučer trebala otići bijesna.
575
01:02:55,033 --> 01:02:58,950
Ne, nisi trebala uopće izaći.
576
01:03:00,616 --> 01:03:03,908
-Ona mi je najbolja prijateljica.
-Dušo, bit će u redu.
577
01:03:03,991 --> 01:03:05,866
Vjeruj u vaše prijateljstvo.
578
01:03:09,950 --> 01:03:12,825
Jesi li joj najbolja prijateljica ili ne?
579
01:03:13,491 --> 01:03:17,116
Imaj vjere u Boga.
Samo On zna našu sudbinu.
580
01:03:45,908 --> 01:03:46,825
Za tvoju majku.
581
01:04:32,450 --> 01:04:36,200
Mama. Mama, pisat ću Anne. Koja je adresa?
582
01:04:45,491 --> 01:04:48,033
Pet minuta za pakiranje kovčega.
583
01:04:48,950 --> 01:04:50,950
-Otvori. Sad.
-Tata.
584
01:04:51,033 --> 01:04:52,491
Spakiraj kovčeg.
585
01:04:54,325 --> 01:04:58,200
Hannah, otvori.
Brzo, prije nego što sruše vrata.
586
01:05:03,533 --> 01:05:04,450
Hans.
587
01:05:12,783 --> 01:05:17,033
-Spakiraj kovčeg. Pet minuta.
-Gospodine, slušajte…
588
01:05:19,700 --> 01:05:20,908
Gospodine, slušajte…
589
01:05:28,616 --> 01:05:32,741
Dobra djevojka. Zar ne?
590
01:05:36,283 --> 01:05:37,283
Kako se zoveš?
591
01:05:38,158 --> 01:05:40,575
-Hannah Goslar.
-Divno njemačko ime.
592
01:05:43,366 --> 01:05:45,325
Jesu li roditelji sakrili nešto?
593
01:05:53,825 --> 01:05:56,825
Molim vas, gospodine, imam pismo.
594
01:05:57,908 --> 01:06:02,658
Tata, ne bi li trebali spomenuti
svoju žuticu?
595
01:06:04,658 --> 01:06:08,366
Moja je žena u visokom stupnju trudnoće.
Ne možemo putovati.
596
01:06:18,116 --> 01:06:19,158
Idemo.
597
01:06:20,116 --> 01:06:22,450
Dođi. Stvarno je trudna.
598
01:06:45,700 --> 01:06:46,741
Tata, što vidiš?
599
01:06:49,366 --> 01:06:50,200
Ništa.
600
01:06:52,991 --> 01:06:55,200
-Vraćaju li se po nas?
-Ne.
601
01:06:56,783 --> 01:07:00,116
Na popisu smo.
Čim dobijemo putovnice, možemo otići.
602
01:07:00,200 --> 01:07:01,825
Da, a ja idem u Švicarsku.
603
01:07:01,908 --> 01:07:05,825
Ne, ostajemo zajedno kao obitelj.
Razumiješ li?
604
01:07:09,366 --> 01:07:10,491
Pozovite liječnika.
605
01:07:10,575 --> 01:07:11,866
Ne smijemo.
606
01:07:11,950 --> 01:07:14,616
Slušaj, moram ostati s Gabi i mamom.
607
01:07:14,700 --> 01:07:17,116
-Nađi liječnika.
-To nije dopušteno.
608
01:07:17,200 --> 01:07:19,616
Trebamo liječnika. Razumiješ li?
609
01:07:21,366 --> 01:07:26,325
Noć je ista kao dan.
Upali svjetlo samo kad je potrebno. Dobro?
610
01:07:30,158 --> 01:07:30,991
Daj mi to.
611
01:07:32,866 --> 01:07:34,741
Daj. Ruka.
612
01:07:37,200 --> 01:07:38,033
Dobro.
613
01:07:39,950 --> 01:07:41,325
Idi. Brzo.
614
01:07:41,950 --> 01:07:43,116
Brzo, molim te.
615
01:08:17,366 --> 01:08:18,200
Odlazi.
616
01:08:20,366 --> 01:08:21,408
Idi, racija.
617
01:09:01,450 --> 01:09:02,616
Most. Tata…
618
01:09:04,616 --> 01:09:05,491
Nijemci…
619
01:10:37,116 --> 01:10:38,866
Danas sam napisala dva pisma.
620
01:10:42,241 --> 01:10:46,616
Jedno za mamu u raju
i jedno za Anne u Švicarskoj.
621
01:10:51,491 --> 01:10:52,575
Nedostaje mi mama.
622
01:10:54,075 --> 01:10:55,283
I nedostaje mi Anne.
623
01:11:02,200 --> 01:11:05,241
Otvorite. Svi Židovi vani. Otvorite.
624
01:11:11,408 --> 01:11:14,741
Otvorite. Svi Židovi vani. Otvorite.
625
01:11:27,825 --> 01:11:29,450
Otvorite. Otvorite sada!
626
01:11:30,325 --> 01:11:31,200
Sad. Van!
627
01:11:33,825 --> 01:11:35,450
Židovi, izađite. Sad.
628
01:14:22,491 --> 01:14:23,325
Halo?
629
01:14:25,450 --> 01:14:26,283
Anne.
630
01:14:28,908 --> 01:14:29,741
Anne.
631
01:14:49,533 --> 01:14:50,366
Anne?
632
01:14:51,158 --> 01:14:51,991
Hanneli?
633
01:14:52,658 --> 01:14:54,033
Hanneli, jesi li to ti?
634
01:14:55,075 --> 01:14:55,908
Hanneli?
635
01:14:56,450 --> 01:14:57,408
Anne?
636
01:14:59,366 --> 01:15:00,200
Hanneli?
637
01:15:01,616 --> 01:15:02,741
Što radiš ovdje?
638
01:15:04,158 --> 01:15:05,491
Što ti radiš ovdje?
639
01:15:06,450 --> 01:15:08,658
-Zar nisi bila u Švicarskoj?
-Ne.
640
01:15:10,575 --> 01:15:11,616
U aneksu.
641
01:15:14,575 --> 01:15:20,158
I ti si trebala biti,
ali nije bilo moguće s Gabi i novom bebom.
642
01:15:22,866 --> 01:15:27,325
Kako je beba?
Imaš li mlađeg brata ili sestru?
643
01:15:30,575 --> 01:15:31,491
Hanneli?
644
01:15:32,700 --> 01:15:34,325
Hanneli, jesi li još ondje?
645
01:15:35,366 --> 01:15:38,116
Margot i ja smo same.
646
01:15:38,616 --> 01:15:39,450
Moram ići.
647
01:15:40,658 --> 01:15:42,991
Tako si mi nedostajala, Hanneli Goslar.
648
01:15:44,283 --> 01:15:46,866
-Bog će nam pomoći.
-Čekaj.
649
01:15:48,616 --> 01:15:52,116
Kad će to učiniti?
Slušaj, Margot i ja smo…
650
01:15:54,366 --> 01:15:55,658
jako bolesne i…
651
01:15:58,158 --> 01:16:03,700
nismo ništa jele ni pile danima i…
652
01:16:03,783 --> 01:16:07,075
i kažu da nas premještaju, ali…
653
01:16:07,158 --> 01:16:10,950
Imate li hrane?
Možeš li donijeti hranu, molim te?
654
01:16:11,033 --> 01:16:11,991
Moram ići sad.
655
01:16:12,700 --> 01:16:15,366
Tako smo gladni
i ne dobivamo ništa, Hannah.
656
01:16:16,575 --> 01:16:19,116
-Ne, ali Anne…
-Sutra, u redu? Sutra.
657
01:16:19,200 --> 01:16:20,033
Anne.
658
01:16:23,200 --> 01:16:24,033
Anne.
659
01:16:25,741 --> 01:16:26,575
Anne.
660
01:16:30,450 --> 01:16:32,491
Sutra će nas razmijeniti.
661
01:16:57,533 --> 01:16:58,700
Što bih ja učinila?
662
01:17:17,991 --> 01:17:20,825
Dahlia, moram ići k ocu.
663
01:17:20,908 --> 01:17:24,366
Čekaj.
Izabrana si za razmjenu. Pakiraj se.
664
01:17:24,450 --> 01:17:26,575
Ovo je za vas. Sve.
665
01:17:27,450 --> 01:17:30,575
Ako me odvedete tati.
Moram ići k tati odmah.
666
01:17:32,366 --> 01:17:33,908
-Ti čekaj.
-Ne.
667
01:17:35,408 --> 01:17:37,450
Evo. Ako me odvedete tati.
668
01:17:43,033 --> 01:17:44,700
Moram vidjeti oca.
669
01:17:45,325 --> 01:17:47,616
-Spakiraj se.
-Sve ću ih istrgnuti.
670
01:17:50,283 --> 01:17:51,616
Moram vidjeti oca.
671
01:18:05,575 --> 01:18:06,991
To je sve što imam.
672
01:18:09,033 --> 01:18:10,575
Moram vidjeti oca.
673
01:18:17,908 --> 01:18:21,283
Znaš li što govori? Kaže da si luda.
674
01:18:21,908 --> 01:18:26,658
Spakiraj se za razmjenu.
Ako odem, i ja luda.
675
01:18:27,325 --> 01:18:28,533
Misliš da ja luda?
676
01:18:59,991 --> 01:19:03,283
-Stani. Stani.
-Molim vas. Bolesna je.
677
01:19:04,450 --> 01:19:05,283
Lijepa dama.
678
01:19:07,408 --> 01:19:10,408
Večeras, velika zabava.
679
01:19:12,408 --> 01:19:14,283
-Moraš doći.
-Dobro.
680
01:19:14,408 --> 01:19:15,700
-Otvori vrata.
-Da.
681
01:19:15,783 --> 01:19:16,950
Pusti ih da prođu.
682
01:19:23,950 --> 01:19:26,700
Miči se s puta. Brzo.
683
01:19:27,658 --> 01:19:28,741
Brzo, dovedi ga.
684
01:19:32,158 --> 01:19:36,325
Što se dogodilo?
Dovedite ga, brzo. Straga. Brzo.
685
01:19:44,991 --> 01:19:48,575
Tata, slušaj. Anne je u logoru pokraj nas.
686
01:19:48,658 --> 01:19:51,200
-S Margot. Ja…
-Što radiš ovdje?
687
01:19:51,283 --> 01:19:54,533
Moram im donijeti hranu večeras.
Ne možemo ostati?
688
01:19:55,450 --> 01:19:56,283
Ne.
689
01:19:58,075 --> 01:20:01,450
Imamo samo jednu priliku.
Moramo ići danas.
690
01:20:01,533 --> 01:20:02,866
Bit ćemo oslobođeni.
691
01:20:08,241 --> 01:20:09,075
Tko to kaže?
692
01:20:09,700 --> 01:20:11,741
Anne. Uskoro ćemo biti oslobođeni.
693
01:20:15,700 --> 01:20:17,283
Nitko ne zna što će biti.
694
01:20:17,366 --> 01:20:18,783
Ali Anne i Margot…
695
01:20:20,325 --> 01:20:21,158
Neću doći.
696
01:20:22,408 --> 01:20:23,241
Idem k Anne.
697
01:20:23,325 --> 01:20:26,866
-Oni koji proturječe ocu…
-Da, proturječim ti ovaj put.
698
01:20:28,408 --> 01:20:30,700
Ne idem. Idem k Anne.
699
01:20:31,200 --> 01:20:32,700
Ne budi glupa djevojčica.
700
01:20:40,700 --> 01:20:41,533
Dođi.
701
01:20:42,408 --> 01:20:47,033
Ne. Gabi, ostani s tatom.
Ostani lijepo s tatom. Da?
702
01:20:49,366 --> 01:20:50,450
Uskoro ćete otići.
703
01:20:57,491 --> 01:20:58,783
Uskoro odlaziš.
704
01:21:00,408 --> 01:21:02,366
Anne mi je najbolja prijateljica.
705
01:21:14,616 --> 01:21:16,700
Hajde, brže, uđite.
706
01:21:18,741 --> 01:21:20,408
-Daj mi.
-Ne.
707
01:21:20,491 --> 01:21:22,866
-Paket. Daj.
-Ne.
708
01:21:25,783 --> 01:21:27,866
-Daj mi.
-Ne.
709
01:21:27,950 --> 01:21:29,325
Ne.
710
01:21:30,200 --> 01:21:32,408
Hrana samo za slabe.
711
01:21:34,408 --> 01:21:37,783
-Ne, to je za Anne.
-Anne? Tko je Anne? Koja Anne?
712
01:21:39,700 --> 01:21:44,575
Anne je najslabija.
Večeras ću joj odnijeti hranu.
713
01:21:44,658 --> 01:21:49,158
Ne, danas odlaziš.
S ocem i Gabi. Razmjena.
714
01:21:49,908 --> 01:21:52,616
Ne. Odnijet ću Anne hranu.
715
01:22:09,700 --> 01:22:13,200
Ne. Opasnost za nas. Za sve žene.
716
01:22:13,283 --> 01:22:16,991
Neću napustiti Anne. Ne mogu. Više ne.
717
01:22:17,075 --> 01:22:20,866
Ona mi je najbolja prijateljica.
Moram ići.
718
01:22:23,908 --> 01:22:25,950
Kasnije je prekasno.
719
01:22:40,366 --> 01:22:43,075
Kažem
da ideš spasiti najbolju prijateljicu.
720
01:22:44,741 --> 01:22:46,116
Što je ona rekla?
721
01:23:01,783 --> 01:23:04,158
Hajde, Hannah. Idi k prijateljici.
722
01:23:51,700 --> 01:23:53,658
-Anne?
-Halo?
723
01:23:53,741 --> 01:23:55,158
-Gdje je Anne?
-Ovdje.
724
01:23:55,241 --> 01:23:56,075
Anne.
725
01:23:57,075 --> 01:23:58,533
-Hanneli?
-Anne.
726
01:23:58,616 --> 01:24:00,741
-Hannah, brzo.
-Imaš li hrane?
727
01:24:00,825 --> 01:24:03,450
-Ovdje sam.
-Uspjelo je. Evo je.
728
01:24:09,658 --> 01:24:10,575
Anne?
729
01:24:14,241 --> 01:24:15,075
Nemoj.
730
01:24:19,116 --> 01:24:21,075
-Hanneli?
-Moram ići.
731
01:24:21,158 --> 01:24:23,283
Odgurnula me i ne želi mi vratiti.
732
01:24:23,366 --> 01:24:26,283
-Moram ići.
-Molim te, možeš li se vratiti sutra?
733
01:24:26,366 --> 01:24:27,908
Drži se, Anne. Drži se.
734
01:24:28,408 --> 01:24:29,366
Hanneli?
735
01:25:10,866 --> 01:25:12,991
Hannah? Dođi.
736
01:25:15,241 --> 01:25:16,075
Brzo.
737
01:25:17,658 --> 01:25:21,908
Bio je preslab za putovanje.
Ali ustrajao je na tome da te vidi.
738
01:25:25,700 --> 01:25:27,075
Bio je preslab.
739
01:25:33,241 --> 01:25:34,200
Tata, ovdje sam.
740
01:26:00,200 --> 01:26:01,033
Tata?
741
01:26:07,241 --> 01:26:08,075
Probudi se.
742
01:26:09,241 --> 01:26:11,450
Gabi, tata je jako umoran.
743
01:26:14,700 --> 01:26:15,950
Tata će malo spavati.
744
01:26:17,866 --> 01:26:19,158
Reci: „Zbogom, tata.“
745
01:26:20,700 --> 01:26:21,533
Ne.
746
01:26:23,116 --> 01:26:24,783
Reci: „Mirno spavaj, tata.“
747
01:28:59,325 --> 01:29:00,158
Anne?
748
01:29:00,658 --> 01:29:01,491
Hannah.
749
01:29:02,325 --> 01:29:03,158
Anne.
750
01:29:22,033 --> 01:29:26,283
Fritz. Fritz, dušo.
751
01:29:27,408 --> 01:29:28,575
Pleši sa mnom.
752
01:29:29,283 --> 01:29:32,450
Ovdje si usred noći? Krasno.
753
01:29:32,991 --> 01:29:34,741
Ružna kao i uvijek.
754
01:29:36,033 --> 01:29:37,575
Gdje su ti grudi?
755
01:29:38,116 --> 01:29:40,450
To nisu vrećice čaja.
756
01:29:53,283 --> 01:29:54,116
Anne.
757
01:29:56,033 --> 01:29:59,366
-Hanneli? Ovdje si.
-Anne.
758
01:30:45,783 --> 01:30:48,241
Anne, vidim te.
759
01:31:11,033 --> 01:31:13,616
Hej, Hannah Elisabeth.
760
01:31:15,575 --> 01:31:16,533
Hej, Anne Frank.
761
01:31:19,533 --> 01:31:21,075
-Moja kosa…
-Izgleda dobro.
762
01:31:28,075 --> 01:31:29,741
Uskoro ćemo biti oslobođeni.
763
01:31:31,700 --> 01:31:33,325
Hoćeš li putovati svijetom?
764
01:31:38,158 --> 01:31:38,991
Da.
765
01:31:42,616 --> 01:31:45,741
-Hoćeš li ti postati medicinska sestra?
-Što misliš?
766
01:31:48,616 --> 01:31:49,450
Mislim da…
767
01:31:55,325 --> 01:31:58,616
Mislim da bi trebala raditi
ono što te čini sretnom.
768
01:31:58,700 --> 01:31:59,866
Ako te usrećuje…
769
01:32:02,116 --> 01:32:04,283
-Ne.
-…biti medicinska sestra…
770
01:32:04,366 --> 01:32:05,366
Idem s tobom.
771
01:32:19,908 --> 01:32:20,741
Tvoj prsten.
772
01:32:51,491 --> 01:32:52,325
Živjeli!
773
01:33:01,241 --> 01:33:02,866
Od tebe za mene?
774
01:33:12,450 --> 01:33:14,116
Ne želim nikad otići odavde.
775
01:33:15,283 --> 01:33:18,283
Da? Ja sam prvo mislila u Hollywood.
776
01:33:28,575 --> 01:33:31,075
Što ako ondje nađemo
samo filmske zvijezde?
777
01:33:31,783 --> 01:33:36,283
Onda idemo negdje drugdje. U Pariz.
778
01:33:36,366 --> 01:33:37,908
-Mnogo dalje.
-U Indiju.
779
01:33:39,283 --> 01:33:40,575
-Ili Kinu.
-Kinu?
780
01:35:36,741 --> 01:35:41,200
{\an8}UBRZO NAKON HANNINA SUSRETA S ANNE,
NACISTI BJEŽE.
781
01:35:41,283 --> 01:35:43,491
{\an8}SVI KOJI HODAJU MORAJU IĆI.
782
01:35:44,658 --> 01:35:47,366
{\an8}HANNAH VIŠE NIKAD NIJE VIDJELA ANNE.
783
01:35:47,450 --> 01:35:50,450
{\an8}ANNE I MARGOT PREMINULE SU
NEDUGO PRIJE OSLOBOĐENJA.
784
01:35:51,825 --> 01:35:54,700
{\an8}HANNAH JE POSTALA MEDICINSKA SESTRA
U PALESTINI.
785
01:35:54,783 --> 01:35:58,616
{\an8}ALI U MISLIMA JOŠ UVIJEK
PUTUJE SVIJETOM SVAKI DAN. S ANNE…
786
01:36:00,741 --> 01:36:04,158
{\an8}OBEĆALE SU SI DA ĆE SVAKE NOĆI
GLEDATI U MALOG MEDVJEDA.
787
01:36:04,241 --> 01:36:06,408
{\an8}HANNAH JOŠ UVIJEK GLEDA.
788
01:36:08,200 --> 01:36:12,950
{\an8}HANNAH I GABI UKUPNO SU IMALE
SEDMERO DJECE, 38 UNUČADI I 27 PRAUNUČADI.
789
01:36:13,033 --> 01:36:15,325
{\an8}ZOVU TO SVOJOM OSVETOM HITLERU.
790
01:36:16,783 --> 01:36:19,908
{\an8}ANNE JE POSTALA ŠTO JE HTJELA,
POZNATA DILJEM SVIJETA.
791
01:36:19,991 --> 01:36:22,616
{\an8}HANNAH ZNA
DA SU JEDNOM BILE ISTINSKI SRETNE.
792
01:36:24,450 --> 01:36:30,658
{\an8}HANNI JE ANNE ZAUVIJEK OSTALA
NAJBOLJA PRIJATELJICA.
793
01:36:39,283 --> 01:36:43,116
ANNE I MARGOT SAKRILE SU SE
U ANEKS 6. SRPNJA 1942.
794
01:36:43,200 --> 01:36:45,241
I OTKRIVENE SU 4. KOLOVOZA 1944.
795
01:36:45,325 --> 01:36:48,866
OD LISTOPADA 1944.
BILE SU U LOGORU BERGEN-BELSEN
796
01:36:48,950 --> 01:36:50,575
GDJE SU GLADOVALE.
797
01:36:53,325 --> 01:36:54,825
OD VELJAČE 1944. NADALJE,
798
01:36:54,908 --> 01:36:59,116
HANNAH I GABI BILE SU U LOGORU ZA RAZMJENU
NJEMAČKIH RATNIH ZAROBLJENIKA
799
01:36:59,200 --> 01:37:00,200
U BERGEN-BELSENU.
800
01:37:00,283 --> 01:37:03,283
ONDJE NIJE BILO TAKO LOŠE
KAO ŠTO JE BILO U PODRUČJU
801
01:37:03,366 --> 01:37:06,283
GDJE SU ANNE I MARGOT PREMINULE
PRIJE OSLOBOĐENJA.
802
01:41:59,741 --> 01:42:04,741
Prijevod titlova: Ivana Kužić