1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,283 --> 00:00:45,366 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:00:55,533 --> 00:01:00,325 PRIČA O HANNI GOSLAR 5 00:01:00,408 --> 00:01:07,408 DIJELOVI PRIČE SKRAĆENI SU ILI PREINAČENI U DRAMSKE SVRHE. 6 00:01:13,116 --> 00:01:16,741 -Malo šampanjca, molim. -Naravno. 7 00:01:36,908 --> 00:01:40,991 {\an8}1942. GODINA AMSTERDAM, PRINSENGRACHT 8 00:02:22,241 --> 00:02:23,075 Anne. 9 00:02:31,325 --> 00:02:35,825 Hanneli, jesi li se već ljubila jezikom s Alfredom? 10 00:02:37,533 --> 00:02:38,533 Naravno da ne. 11 00:02:39,241 --> 00:02:41,450 Jonas Sammer želi se ljubiti sa mnom. 12 00:02:43,200 --> 00:02:47,283 -Anne Frank, nećeš… -Dvadeset osam, 27… 13 00:02:47,366 --> 00:02:49,783 Kakva si ti dobrica, Hannah Elisabeth. 14 00:02:51,491 --> 00:02:53,866 …da imamo robu u skladištu, 15 00:02:54,366 --> 00:02:56,491 ali s obzirom na trenutnu situaciju… 16 00:02:57,283 --> 00:03:00,450 Dvadeset šest, 25. 17 00:03:00,533 --> 00:03:02,908 -Dođi. -Što radiš? 18 00:03:05,908 --> 00:03:07,200 Dvadeset tri. 19 00:03:10,158 --> 00:03:10,991 Dođi. 20 00:03:11,075 --> 00:03:16,575 …moguće je zakašnjenje dostave. 21 00:03:17,241 --> 00:03:18,408 Dvadeset dva. 22 00:03:19,366 --> 00:03:21,283 Lijevo ovdje. Lijevo. Ova vrata. 23 00:03:26,200 --> 00:03:27,991 Ova su vrata uvijek zatvorena. 24 00:03:39,116 --> 00:03:40,450 -Anne, vrati se. -Ne. 25 00:03:40,533 --> 00:03:42,033 -Da. -Dođi. Bojiš li se? 26 00:03:42,116 --> 00:03:44,033 -Četiri, tri… -Dođi. 27 00:03:44,783 --> 00:03:47,450 -Dođi. -Anne, vrati se. Anne. 28 00:03:48,283 --> 00:03:51,991 Tko se nije skrio, magarac je bio! 29 00:04:13,908 --> 00:04:14,783 Nemojte. 30 00:04:17,116 --> 00:04:18,450 Molim vas, prestanite. 31 00:04:20,741 --> 00:04:22,616 Maknite se od prozora. 32 00:04:54,741 --> 00:04:59,700 {\an8}1945. GODINA, BERGEN-BELSEN, LOGOR ZA RAZMJENU ZAROBLJENIKA 33 00:05:07,866 --> 00:05:09,033 Ne, Gabi. 34 00:05:10,491 --> 00:05:12,908 -Ne, Gabi, ne radimo to. -Gladna sam. 35 00:05:45,866 --> 00:05:47,866 Ne ostavljaj Gabi samu. 36 00:05:51,158 --> 00:05:52,866 Idi. Sad. 37 00:06:18,908 --> 00:06:19,741 Stani. 38 00:06:21,200 --> 00:06:23,116 Stani. Ne miči se. 39 00:06:23,616 --> 00:06:24,991 Stani. Ne miči se. 40 00:07:21,741 --> 00:07:22,575 Heil Hitler! 41 00:07:33,783 --> 00:07:35,950 -Jedan. -Irma Abraham. 42 00:07:36,033 --> 00:07:37,741 -Dva. -Gotte Abraham. 43 00:07:37,825 --> 00:07:39,366 -Tri. -Esther Abramović. 44 00:07:39,450 --> 00:07:40,658 -Četiri. -Anna Bella. 45 00:07:40,741 --> 00:07:42,866 -Pet. -Sjo Biedermann. 46 00:07:42,950 --> 00:07:44,283 -Šest. -Elsabeth Chak. 47 00:07:44,366 --> 00:07:46,158 -Sedam. -Esther Chak. 48 00:07:46,241 --> 00:07:47,825 -Osam. -Judith Ella. 49 00:07:49,241 --> 00:07:52,491 Ispravi se, prljava Židovko. 50 00:07:53,616 --> 00:07:54,450 Judith Ella. 51 00:07:55,075 --> 00:07:56,741 -Devet. -Margarita. 52 00:07:57,575 --> 00:07:59,158 -Deset. -Susan Faragon. 53 00:07:59,241 --> 00:08:01,908 Nemoj me gledati. Jadnice. 54 00:08:03,491 --> 00:08:05,241 -Jedanaest. -Agnes Faragon. 55 00:08:06,741 --> 00:08:09,075 -Dvanaest. -Emilia… 56 00:08:09,158 --> 00:08:10,616 -Trinaest. -Iboya Bártok. 57 00:08:10,700 --> 00:08:12,116 -Četrnaest. -Ovda Bártok. 58 00:08:13,283 --> 00:08:14,991 -Petnaest. -Anna Bella. 59 00:08:15,908 --> 00:08:17,700 -Šesnaest. -Sjo Biedermann. 60 00:08:18,533 --> 00:08:20,533 -Sedamnaest. -Elsabeth Chak. 61 00:08:21,033 --> 00:08:22,658 -Osamnaest. -Esther Chak. 62 00:08:23,450 --> 00:08:25,283 -Devetnaest. -Judith Ella. 63 00:08:25,366 --> 00:08:27,366 -Dvadeset. -Margarita Ella. 64 00:08:27,908 --> 00:08:29,908 -Dvadeset jedan. -Susan Faragon. 65 00:08:30,408 --> 00:08:32,700 -Dvadeset i dva. -Agnes Faragon. 66 00:08:38,283 --> 00:08:39,325 Vrati se. 67 00:09:01,283 --> 00:09:04,533 -Gdje si bila? -Morala sam napisati ovo. 68 00:09:04,616 --> 00:09:05,450 Kome? 69 00:09:13,075 --> 00:09:13,908 Dođi. 70 00:09:13,991 --> 00:09:17,158 -Čuvam Gabi. -Možeš je staviti u krevet, zar ne? 71 00:09:28,491 --> 00:09:33,741 -Nisi li posudila to jučer? -Da, ali tata je rekao da je vratim. 72 00:09:33,825 --> 00:09:34,658 Zašto? 73 00:09:35,908 --> 00:09:36,991 Nije htio reći. 74 00:09:38,783 --> 00:09:40,491 Možda su izdajice. 75 00:09:51,616 --> 00:09:54,450 Posljednja Margotina lopta. 76 00:09:55,033 --> 00:09:56,783 -Ukradena? -Posuđena. 77 00:09:57,283 --> 00:09:59,950 Nije ni primijetila. Gledaj, ovako. 78 00:10:04,700 --> 00:10:07,325 Pravimo se da bacamo loptu. Ti tu, ja tamo. 79 00:10:11,158 --> 00:10:14,200 Anne, tvoj dečko za ljubljenje je ovdje. 80 00:10:15,116 --> 00:10:16,741 -Da nazovem Jonasa? -Ne. 81 00:10:19,950 --> 00:10:21,950 -Nalaziš se s Anne? -Da. 82 00:10:48,741 --> 00:10:51,866 Hajde, ti si je bacila. Ti si kriva. 83 00:10:54,950 --> 00:10:56,075 Pokrij oči. 84 00:10:57,325 --> 00:10:59,908 -I razmisli, što bi Anne učinila? -Ali… 85 00:11:00,491 --> 00:11:03,616 Ja to radim. Mislim što bi tata ili Margot učinili. 86 00:11:03,700 --> 00:11:05,116 Hajde, stvarno pomaže. 87 00:11:06,533 --> 00:11:07,783 Što bi Anne učinila? 88 00:11:09,616 --> 00:11:10,450 Da? 89 00:11:16,908 --> 00:11:21,033 -Mogu li dobiti loptu? -Aha, ona govori njemački. 90 00:11:21,116 --> 00:11:23,450 Rođena sam u Frankfurtu na Majni. 91 00:11:23,950 --> 00:11:26,741 Moj se otac borio za Njemačku u Velikom ratu. 92 00:11:28,075 --> 00:11:29,616 Ja sam kriva za ovo. 93 00:11:30,200 --> 00:11:33,700 Žao mi je, ali posudili smo loptu i moramo je vratiti. 94 00:11:33,783 --> 00:11:34,741 Ime i dokumenti. 95 00:11:43,033 --> 00:11:47,075 Pokupit ćeš je večeras u ulici Boom. 96 00:11:47,158 --> 00:11:47,991 Bum bum. 97 00:11:49,200 --> 00:11:54,075 Hanneli, obećaj mi da nikad više nećemo govoriti njemački. 98 00:11:56,033 --> 00:11:57,700 Osim za Scheißhunde. 99 00:11:59,366 --> 00:12:03,075 I auf Wiederscheiße, drkadžijo. 100 00:12:22,116 --> 00:12:23,450 Koliko točkica ima? 101 00:12:24,241 --> 00:12:25,075 Zdravo. 102 00:12:25,991 --> 00:12:26,825 Bok. 103 00:12:28,408 --> 00:12:31,783 -Šest. -Imat ćeš šestero djece. 104 00:12:32,283 --> 00:12:33,116 Želim deset. 105 00:12:42,366 --> 00:12:43,241 Dragi Jonase, 106 00:12:45,033 --> 00:12:47,825 zašto ne truneš u paklu? 107 00:12:48,783 --> 00:12:51,908 Potraži nekoga drugoga kome ćeš zabiti taj dugi jezik. 108 00:12:52,408 --> 00:12:55,158 Ne vidimo se više nikada, potoni u govnima. 109 00:12:56,575 --> 00:12:58,075 Tvoja draga Anne Frank. 110 00:13:16,908 --> 00:13:19,408 Obećavaš li da ćeš zauvijek ostati sa mnom? 111 00:13:46,075 --> 00:13:47,991 -Pedeset sedam. -Hannah Goslar. 112 00:13:49,116 --> 00:13:51,325 -Pedeset osam. -Etzebeth Groz. 113 00:13:51,408 --> 00:13:53,241 -Pedeset devet. -Katharien Groz. 114 00:13:54,116 --> 00:13:55,908 Uspravi se, dovraga. 115 00:13:57,366 --> 00:13:58,866 -Šezdeset. -Anna Gottman. 116 00:14:05,491 --> 00:14:07,075 Gdje je ta drolja? 117 00:14:08,241 --> 00:14:09,575 Gdje je ta kurva? 118 00:14:11,991 --> 00:14:13,200 Ovdje. 119 00:14:22,075 --> 00:14:24,408 -Šezdeset dva. -Ada Germantin. 120 00:14:25,200 --> 00:14:26,908 -Šezdeset tri. -Abraham Irma. 121 00:14:28,200 --> 00:14:30,366 -Šezdeset četiri. -Gotte Abraham. 122 00:14:35,116 --> 00:14:35,950 Gabi. 123 00:14:37,200 --> 00:14:40,658 Znaš, iza one ograde živi Anne. 124 00:14:40,741 --> 00:14:41,741 Tko je Anne? 125 00:14:44,366 --> 00:14:46,325 Dođi, idemo k Anne. 126 00:14:50,783 --> 00:14:54,241 Što radiš? Ugrožavaš nas. Vrati se. 127 00:14:58,741 --> 00:15:01,533 Stani. Što se dogodilo ovdje? 128 00:15:01,616 --> 00:15:03,575 Da, sviđa ti se to, zar ne? 129 00:15:05,616 --> 00:15:06,908 Dobar pas. 130 00:15:06,991 --> 00:15:09,950 Ukusna kobasica za mog odanog njemačkog ovčara. 131 00:15:10,033 --> 00:15:11,866 Uživaj, prijatelju. 132 00:15:13,075 --> 00:15:13,991 Dobar pas. 133 00:15:15,575 --> 00:15:18,616 -I ja sam gladna. -Gabi, još malo, zar ne? Sutra. 134 00:15:19,283 --> 00:15:20,158 Gladna sam. 135 00:15:20,241 --> 00:15:22,533 Glupe guske. Nastavite hodati. 136 00:15:22,616 --> 00:15:24,616 Idemo u kupnju? Da? 137 00:15:27,158 --> 00:15:30,408 Vidiš li onog mljekara ondje? Ima svježe mlijeko i jaja. 138 00:15:32,408 --> 00:15:34,033 Pokraj njega je pekarnica. 139 00:15:35,033 --> 00:15:37,533 Svježi kruh. Osjećaš li miris? 140 00:15:39,033 --> 00:15:41,033 Ili možemo ići u trgovački centar. 141 00:15:41,741 --> 00:15:45,366 Imaju lizalice veličine tvoje glave. U svim duginim bojama. 142 00:15:49,575 --> 00:15:50,408 Moram ići. 143 00:15:51,991 --> 00:15:53,033 Da, ali… 144 00:15:56,950 --> 00:16:01,241 Objesit ću je ovdje, u redu? Vidimo se večeras u Malom medvjedu. 145 00:16:03,950 --> 00:16:05,241 -Čekaj. -Anne, čekaj. 146 00:16:11,283 --> 00:16:12,116 Anne. 147 00:16:13,075 --> 00:16:14,950 Imam iznenađenje za tebe. 148 00:16:16,825 --> 00:16:19,658 -Kakvo? -Pokazat ću ti ako pođeš sa mnom. 149 00:16:19,741 --> 00:16:22,491 -Anne. -Posebno za tebe, ljepotice. 150 00:16:24,616 --> 00:16:25,450 Dođi. 151 00:16:26,991 --> 00:16:27,825 Hannah. 152 00:16:29,575 --> 00:16:33,075 -Zar nećeš zauvijek ostati sa mnom? -Da, a ti sa mnom? 153 00:16:46,033 --> 00:16:47,950 ZABRANJEN ULAZ ŽIDOVIMA 154 00:16:48,450 --> 00:16:50,033 Hajde, idemo okolo. 155 00:17:10,116 --> 00:17:14,408 Sjećate li se kad su bacali hranu u Nizozemskoj? 156 00:17:15,491 --> 00:17:19,116 Sjećate li se kad su naš izvrsni maslac 157 00:17:19,200 --> 00:17:22,825 izvozili u Englesku uz vladine subvencije 158 00:17:22,908 --> 00:17:26,241 kako bi Englez mogao namazati kruh jeftinim maslacem 159 00:17:26,325 --> 00:17:30,450 dok je nizozemski radnik morao mazati kruh skupim margarinom? 160 00:17:31,491 --> 00:17:33,533 S NJEMAČKOM ZA SLOBODNU NIZOZEMSKU 161 00:17:40,575 --> 00:17:41,700 Dođi, sjedni onamo. 162 00:17:43,158 --> 00:17:46,866 Tata kaže da nigdje ne piše da Židovke ne smiju gledati straga. 163 00:17:56,741 --> 00:18:02,116 Vođa skupine Nacionalnih djevojaka Van Eck predstavio je vođu skupine djevojkama. 164 00:18:04,283 --> 00:18:07,533 -Sanjao sam te. -Zaista? 165 00:18:09,575 --> 00:18:12,450 -Što si sanjao? -Kako da objasnim to? 166 00:18:12,533 --> 00:18:15,616 Tijekom ispijanja čaja vođa je pokazao interes 167 00:18:15,700 --> 00:18:18,283 i osobno razgovarao s djevojkama. 168 00:18:18,783 --> 00:18:22,491 Posebno je skrenuo pažnju da zadatak svake mlade žene, 169 00:18:22,575 --> 00:18:26,116 da pomogne pri oblikovanju ujedinjene nizozemske nacije. 170 00:18:27,491 --> 00:18:29,283 Bili smo u kinu. 171 00:18:30,616 --> 00:18:31,658 Nas dvoje. 172 00:18:33,200 --> 00:18:37,450 Gledali smo vrlo romantičan film. 173 00:18:38,950 --> 00:18:43,533 Šapni mi nešto u uho. Nije važno što, ali samo govori. 174 00:18:44,116 --> 00:18:47,116 -Pomozi mi ako ode predaleko. -Što? 175 00:18:47,200 --> 00:18:49,950 O, da. 176 00:18:50,033 --> 00:18:52,783 I ja želim vidjeti cijeli svijet. 177 00:18:53,950 --> 00:18:57,616 Kao glumica ili spisateljica. 178 00:18:58,741 --> 00:19:00,366 Ali samo veoma poznata. 179 00:19:01,116 --> 00:19:05,408 Zašto? Gledaj, ove žene žele pomoći ljudima. 180 00:19:07,158 --> 00:19:10,866 -I ja to želim jednog dana. -Onda razgovaraj s mojom sestrom. 181 00:19:10,950 --> 00:19:13,450 Želi biti Florence Nightingale u Palestini. 182 00:19:13,533 --> 00:19:14,366 Stvarno? 183 00:19:17,533 --> 00:19:21,783 I tata želi ići onamo. Ako uspije nabaviti putovnice. 184 00:19:21,866 --> 00:19:23,700 Hej. Nešto nije u redu? 185 00:19:38,491 --> 00:19:39,658 Želim ići kući. 186 00:19:42,825 --> 00:19:43,991 Hej. 187 00:19:46,533 --> 00:19:48,825 Jesi li mu već rekla za svoju žuticu? 188 00:19:50,075 --> 00:19:51,700 Nije li to jako zarazno? 189 00:19:57,866 --> 00:19:58,700 Hajde, idemo. 190 00:20:00,825 --> 00:20:02,991 Žutica, stvarno? Genijalno. 191 00:20:07,200 --> 00:20:08,866 Da. Uživaj u drkanju. 192 00:20:10,991 --> 00:20:13,366 ŽIDOVSKA ČETVRT 193 00:20:19,741 --> 00:20:21,700 ŽIDOV 194 00:20:39,408 --> 00:20:40,366 Ovdje smrdi. 195 00:20:45,866 --> 00:20:46,741 Dođi. 196 00:20:55,491 --> 00:21:00,825 Hannah. Što te spopalo? Gabi je pala iz kreveta. 197 00:21:00,908 --> 00:21:02,366 Tko je kriv za to? 198 00:21:02,450 --> 00:21:04,616 Oprostite, išla sam vratiti knjigu. 199 00:21:04,700 --> 00:21:06,658 Daj da pogodim. S Anne. 200 00:21:06,741 --> 00:21:08,450 Zašto to kažete? 201 00:21:23,325 --> 00:21:25,200 Tata. Nešto nije u redu? 202 00:21:34,366 --> 00:21:35,575 Tata, što je bilo? 203 00:21:37,200 --> 00:21:38,366 Kako je to moguće? 204 00:21:43,325 --> 00:21:45,741 Želimo napustiti zemlju koja nas ne želi, 205 00:21:45,825 --> 00:21:49,700 a ne žele nas pustiti. Ne razumijem. Stvarno ne razumijem. 206 00:21:58,908 --> 00:22:00,241 Imaj vjere, draga. 207 00:22:01,700 --> 00:22:02,575 Vjera. 208 00:22:15,450 --> 00:22:16,866 I za ovo postoji razlog. 209 00:22:25,033 --> 00:22:28,658 Tata, mogu pitati Anneina oca može li dobiti putovnice. 210 00:22:29,241 --> 00:22:31,408 -Ionako idem u Malog medvjeda. -Ne. 211 00:22:31,908 --> 00:22:33,116 Ne dolazi u obzir. 212 00:22:34,075 --> 00:22:38,450 U svojoj sobi ćeš razmišljati o tome kako nećeš ostavljati Gabi samu. 213 00:22:39,491 --> 00:22:40,575 Anne dolazi. 214 00:22:40,658 --> 00:22:44,908 Ne, večeras nema stolnog tenisa. Idi u sobu, Hannah. 215 00:22:44,991 --> 00:22:46,366 Tata, to nije pošteno. 216 00:22:51,450 --> 00:22:55,658 Da je Otto mogao dobiti putovnice, oni više ne bi bili ovdje. 217 00:24:27,075 --> 00:24:27,908 Ni riječi. 218 00:24:31,741 --> 00:24:33,241 -Ni Anne. -Anne? 219 00:24:33,866 --> 00:24:36,200 -Zašto bih to učinila? -Naša mala tajna. 220 00:24:46,116 --> 00:24:46,950 Za tebe. 221 00:24:47,908 --> 00:24:48,741 Izvoli. 222 00:24:50,075 --> 00:24:52,283 Jednog će te dana jako usrećiti. 223 00:24:55,033 --> 00:24:56,450 Dobro ga sakrij. 224 00:24:57,825 --> 00:24:58,658 Da? 225 00:25:03,116 --> 00:25:04,200 Tata? 226 00:25:06,283 --> 00:25:08,950 Izgubila sam Margotinu zadnju lopticu. 227 00:25:09,741 --> 00:25:13,366 Mogu li pregledati tetine stvari da vidim ima li je ona? 228 00:25:13,450 --> 00:25:14,450 Ne. 229 00:25:15,158 --> 00:25:17,908 Rekli ste da se teta Sara vjerojatno ne vraća. 230 00:25:17,991 --> 00:25:19,783 Oni koji proturječe ocu… 231 00:25:53,991 --> 00:25:57,741 Ispričavam se što dolazim ovako kasno, ali veoma je hitno. 232 00:25:57,825 --> 00:25:58,658 Uđite. 233 00:25:59,158 --> 00:26:00,491 Dobra večer, g. Frank. 234 00:26:00,575 --> 00:26:03,283 Anne pita dolaziš li u Malog medvjeda. 235 00:26:03,366 --> 00:26:05,366 Ne, ne danas, Otto. 236 00:26:06,283 --> 00:26:09,241 Vidjela sam Florence Nightingale danas u kinu. 237 00:26:09,325 --> 00:26:10,575 Kino? Što? 238 00:26:11,658 --> 00:26:13,241 Išla si u kino? 239 00:26:14,825 --> 00:26:18,408 -Je li i Anne bila ondje? -Nitko nas nije vidio. 240 00:26:18,491 --> 00:26:20,825 Bože, čime sam ovo zaslužio? 241 00:26:20,908 --> 00:26:25,908 Hannah, znaš li koliko je to opasno? I da nas sve možete ugroziti? 242 00:26:27,075 --> 00:26:29,950 -Da, sad to znam. Kao i Anne. -Dobro. 243 00:26:30,491 --> 00:26:32,991 Zanemarit ćemo to zasad. Zar ne, Hans? 244 00:26:34,116 --> 00:26:36,825 Moramo hitno razgovarati. 245 00:26:36,908 --> 00:26:40,616 Zamolit ću Margot da ti posudi knjigu o Florence Nightingale. 246 00:26:40,700 --> 00:26:41,866 Nema knjiga. 247 00:26:41,950 --> 00:26:45,033 Možeš glumiti Florence Nightingale ako ti se sviđa. 248 00:26:45,116 --> 00:26:49,658 Dijete je na putu, majka te treba. Nema vremena za sanjarenje. 249 00:27:01,033 --> 00:27:05,325 Gle, ona kutlača ima sedam zvjezdica. 250 00:27:06,075 --> 00:27:09,866 Ja sam jedna od njih. Najveća je Anne. 251 00:27:12,616 --> 00:27:16,783 Naš klub ima samo pet članova, zato se zove Mali medvjed minus dva. 252 00:27:21,158 --> 00:27:22,408 Vrijeme je za krevet. 253 00:27:27,616 --> 00:27:29,700 Ovako, spavaj. 254 00:27:32,741 --> 00:27:35,491 -Želite povesti samo Hannu? -Da. 255 00:27:36,533 --> 00:27:40,033 Što ako Gabi plače? Ili beba? 256 00:27:40,116 --> 00:27:43,366 -Otto… -Hans, mislite na Hannu. 257 00:27:43,450 --> 00:27:47,575 Anne i ona. Barem će se malo zabaviti. 258 00:27:49,991 --> 00:27:52,991 To je lijepo od vas, dragi Otto. 259 00:27:53,950 --> 00:28:00,783 Ali bit će nam previše komplicirano ako dopustimo Hanni da ide s vama. 260 00:28:01,866 --> 00:28:02,700 Razumijete li? 261 00:28:02,783 --> 00:28:08,075 Hans, razumijem. Ali zbilja bih požalio ako ne uspije. 262 00:28:09,616 --> 00:28:11,491 Rado bih je poveo, ali… 263 00:28:16,200 --> 00:28:17,033 Hannah? 264 00:28:19,200 --> 00:28:20,200 Jesi li to ti? 265 00:28:24,575 --> 00:28:26,533 Na to mislim. Upravo to. 266 00:28:27,075 --> 00:28:29,200 Najmanja buka može nas odati. 267 00:28:34,408 --> 00:28:35,533 -Bok, Hannah. -Bok. 268 00:28:56,200 --> 00:28:57,783 -Zdravo, Hannah. -Hej. 269 00:28:58,616 --> 00:29:00,200 Margot, bi li Anne… 270 00:29:01,366 --> 00:29:02,700 Bla, bla, bla. 271 00:29:04,158 --> 00:29:06,075 Govorim. Slušajte me. 272 00:29:08,908 --> 00:29:09,741 Anne. 273 00:29:09,825 --> 00:29:11,825 -Da? -Gledaj. 274 00:29:12,616 --> 00:29:14,075 Baš kao Margotina. 275 00:29:35,158 --> 00:29:37,575 -Baš kao ona koju smo imali. -Bok, Hannah. 276 00:29:38,658 --> 00:29:39,825 -Bok. -Bok. 277 00:29:42,033 --> 00:29:43,866 Još se igraš s loptama, Hannah? 278 00:30:05,408 --> 00:30:07,616 -Mislim da ne zna za dijete. -Stvarno? 279 00:30:09,908 --> 00:30:10,741 Gledaj. 280 00:30:13,200 --> 00:30:14,200 Hej, Hannah. 281 00:30:15,033 --> 00:30:16,533 Anne ima pitanje za tebe. 282 00:30:17,950 --> 00:30:21,575 Moraš znati odgovor ili više nisi članica Malog medvjeda. 283 00:30:23,991 --> 00:30:29,075 -Nismo li članice zauvijek? -Svakako. Ako znaš odgovor. 284 00:30:31,366 --> 00:30:35,325 -Anne i ja osnovale smo klub. -Riječ je o djetetu tvoje majke. 285 00:30:36,950 --> 00:30:38,575 Kako joj je ušlo u trbuh? 286 00:30:42,575 --> 00:30:43,991 -Ne zna. -Da, znam. 287 00:30:45,158 --> 00:30:45,991 Da? 288 00:30:47,616 --> 00:30:50,158 -Kako? -Ako ne znaš, neću ti reći. 289 00:30:54,408 --> 00:30:56,158 Vidiš, Anne? Ne zna. 290 00:31:11,283 --> 00:31:13,200 Coco. Sjedni. 291 00:31:18,283 --> 00:31:20,366 Želiš li čitati moju bilježnicu? 292 00:31:27,033 --> 00:31:27,866 Ne, čekaj. 293 00:31:51,491 --> 00:31:53,408 Dobro jutro. Knjige na stol. 294 00:31:55,283 --> 00:31:56,283 Uđi. 295 00:32:00,158 --> 00:32:03,616 Gospodine, gđa Appel još nije ovdje. 296 00:32:04,658 --> 00:32:06,325 Znate li hoće li doći? 297 00:32:09,366 --> 00:32:11,575 Gospodine, imamo dovoljno mjesta. 298 00:32:14,408 --> 00:32:16,200 Neka svi nađu mjesto. 299 00:32:33,450 --> 00:32:35,825 Hannah, možeš li započeti pjesmu? 300 00:32:54,241 --> 00:32:57,241 Constance ima konja za ljuljanje 301 00:32:57,825 --> 00:33:00,366 Bez glave i bez repa 302 00:33:00,450 --> 00:33:05,116 Tako jaše po svijetu Potpuno gola 303 00:33:05,616 --> 00:33:07,700 Constance ima konja za ljuljanje 304 00:33:07,783 --> 00:33:09,991 Bez glave i bez repa 305 00:33:10,075 --> 00:33:14,033 Tako jaše po svijetu Potpuno gola 306 00:33:14,116 --> 00:33:16,033 Constance ima konja za ljuljanje 307 00:33:16,116 --> 00:33:17,658 Bez glave i bez repa 308 00:33:17,741 --> 00:33:21,325 Tako jaše po svijetu Potpuno gola 309 00:33:21,408 --> 00:33:23,491 Constance ima konja za ljuljanje 310 00:33:45,783 --> 00:33:46,741 Otvorite. 311 00:33:56,491 --> 00:33:57,325 Gabi, dođi. 312 00:34:04,700 --> 00:34:05,866 Tiho. Ovako. 313 00:34:19,408 --> 00:34:20,533 Dođi. Odjeni kaput. 314 00:34:24,200 --> 00:34:27,450 -Hannah Goslar. -Možda smijemo ići. 315 00:34:32,408 --> 00:34:34,950 -Razmjenjujete li nas? -Ne. 316 00:34:40,533 --> 00:34:41,575 -Dođi. -Keniechel. 317 00:34:42,741 --> 00:34:45,158 -Keniechel. -Da. Evo. 318 00:34:55,991 --> 00:34:56,825 Gle. 319 00:34:58,575 --> 00:34:59,866 Da, još spava. 320 00:35:00,825 --> 00:35:02,283 Što želiš? Hej? 321 00:35:02,950 --> 00:35:03,783 Dođi. 322 00:35:07,325 --> 00:35:09,783 -Stani. -Djevojka je bolesna. 323 00:35:10,658 --> 00:35:11,741 Otvori vrata. 324 00:35:18,825 --> 00:35:22,866 Dakle, ljepotice, djevojka je bolesna? 325 00:35:22,950 --> 00:35:26,325 Jesam li ti dopustio da me pogledaš? 326 00:35:29,783 --> 00:35:30,783 Lijepa dama. 327 00:35:33,908 --> 00:35:36,116 Jesam li ti dao dopuštenje? 328 00:35:46,200 --> 00:35:47,283 Ostani ovdje. 329 00:35:53,533 --> 00:35:54,575 Želim zalogaj. 330 00:35:57,866 --> 00:35:59,075 Gabi, nema zalogaja. 331 00:36:06,575 --> 00:36:07,408 Brzo. 332 00:36:14,908 --> 00:36:15,741 Dođite. 333 00:36:22,741 --> 00:36:23,575 Tata. 334 00:36:28,491 --> 00:36:29,325 Tata? 335 00:36:33,908 --> 00:36:36,450 Dobro sam. Bez brige. 336 00:36:42,116 --> 00:36:45,075 Kako bih inače razgovarao sa svojim anđelčićima? 337 00:36:50,950 --> 00:36:55,450 Sutra odlazimo. Napokon smo na vrhu popisa. Nas troje. 338 00:36:56,075 --> 00:37:00,741 Zamijenit će nas troje za jednog njemačkog ratnog zarobljenika. 339 00:37:02,283 --> 00:37:03,950 Ali napokon odlazimo. 340 00:37:04,783 --> 00:37:07,575 Sutra ujutro vidimo se u postaji. 341 00:37:09,366 --> 00:37:14,033 I Keniechel ide s nama. Da, Gabi, Keniechel isto ide. 342 00:37:14,116 --> 00:37:15,200 Dođite. 343 00:37:18,658 --> 00:37:19,491 To boli. 344 00:37:19,575 --> 00:37:21,491 Hannah. Dođi. 345 00:37:22,450 --> 00:37:24,908 Baš lijepo. Napokon, tata. Napokon. 346 00:37:25,450 --> 00:37:26,283 Dođi. 347 00:37:28,491 --> 00:37:30,908 Sutra. U vlaku. 348 00:37:31,658 --> 00:37:34,741 Bok, tata. Bok. 349 00:37:39,575 --> 00:37:41,075 Vrane. 350 00:37:43,366 --> 00:37:44,200 Dođi. 351 00:37:44,866 --> 00:37:46,991 Gabi, sutra se vraćamo kući. 352 00:37:47,825 --> 00:37:50,950 Žudiš li i za kolačićima i tortom? 353 00:37:51,033 --> 00:37:51,866 Što je torta? 354 00:37:52,741 --> 00:37:53,658 Ili lizalicama? 355 00:37:55,616 --> 00:37:57,616 Nastavi hodati. Hajde. 356 00:37:58,366 --> 00:37:59,533 Brže, ružne glave. 357 00:37:59,616 --> 00:38:00,658 Keniechel. 358 00:38:01,741 --> 00:38:02,741 Ne, Gabi, dođi. 359 00:38:02,825 --> 00:38:04,825 -Hodaj. -Hodaj. Idi. 360 00:38:05,825 --> 00:38:07,908 Keniechel ide na raniji vlak. Dođi. 361 00:38:26,575 --> 00:38:27,950 Vi ste insekti. 362 00:38:30,075 --> 00:38:32,241 Trebalo bi vas zgaziti. 363 00:38:34,325 --> 00:38:35,158 Ustanite. 364 00:38:45,491 --> 00:38:46,533 Glupe guske. 365 00:38:48,158 --> 00:38:48,991 Brže. 366 00:38:51,283 --> 00:38:52,116 Pokret. 367 00:38:55,783 --> 00:38:56,616 Stanite. 368 00:38:59,783 --> 00:39:03,033 Ruke uvis. Ruke uvis. Ne mičite se. 369 00:39:03,783 --> 00:39:05,033 U sklonište. 370 00:39:05,991 --> 00:39:06,825 Brzo. 371 00:41:24,283 --> 00:41:25,116 Hannah. 372 00:41:30,158 --> 00:41:32,366 Jako sam bolesna. Želim ići na zahod. 373 00:41:37,283 --> 00:41:39,450 Svi sudjeluju. I ti. 374 00:42:10,991 --> 00:42:12,200 Što bi Anne učinila? 375 00:42:19,700 --> 00:42:22,616 O, tako sam sretna 376 00:42:23,991 --> 00:42:27,200 O, tako sam sretna 377 00:42:27,783 --> 00:42:30,908 Anne, dolazim 378 00:42:30,991 --> 00:42:33,783 Anne, dolazim 379 00:42:34,575 --> 00:42:36,991 O, imam ružnu glavu 380 00:42:37,700 --> 00:42:40,658 O, imam ružnu glavu 381 00:42:57,241 --> 00:43:01,533 -Idemo u Švicarsku. -Idemo na skijanje u Švicarsku. 382 00:43:25,158 --> 00:43:25,991 Što sad? 383 00:43:28,491 --> 00:43:31,908 Tata? Hannah se pitala što znači „jodefidefo“. Zar ne? 384 00:43:31,991 --> 00:43:34,658 I Anne se pitala kad ćemo se igrati skrivača. 385 00:43:34,741 --> 00:43:35,575 Pa… 386 00:43:37,033 --> 00:43:39,866 -Sljedeći put. -Stalno to govorite. Što to znači? 387 00:43:39,950 --> 00:43:42,616 -Zašto stojiš ondje? -Kad idemo u Švicarsku? 388 00:43:42,700 --> 00:43:45,325 -Da, čim ćemo moći. -Što vi radite? 389 00:43:46,116 --> 00:43:47,950 Učinilo mi se da sam čuo nešto. 390 00:43:48,741 --> 00:43:50,450 -Jesi li čula išta? -Tko? 391 00:43:51,325 --> 00:43:52,658 -Ti. -Ja? 392 00:43:53,283 --> 00:43:54,283 Ne, Alfred. 393 00:44:00,741 --> 00:44:05,283 Tata se ponaša drugačije u zadnje vrijeme. Čudnjikavo. 394 00:44:06,491 --> 00:44:07,325 Anne? 395 00:44:08,116 --> 00:44:10,200 -Da? -Moram nešto pokupiti kod kuće. 396 00:44:10,283 --> 00:44:13,783 Ne otvaraj vrata nikome. Nitko ionako ne prolazi nedjeljom. 397 00:44:14,658 --> 00:44:16,866 -I nemoj koristiti telefon. -Da, tata. 398 00:44:16,950 --> 00:44:20,783 Jer Židovi ne smiju koristiti telefon i ne smijemo… 399 00:44:20,866 --> 00:44:23,450 Nemoj ići u aneks. Obećavaš li? 400 00:44:24,825 --> 00:44:28,075 -Kakav aneks? -Anne, bez igara. Ozbiljan sam. 401 00:44:28,158 --> 00:44:29,866 Anne, pogledaj me. 402 00:44:30,991 --> 00:44:35,075 Ne, tata. Nećemo ni viriti kroz prozor. 403 00:44:36,533 --> 00:44:38,783 Hanneli, pripazi na ovu djevojčicu. 404 00:44:54,491 --> 00:44:56,116 Hajde, idemo zvati nekoga. 405 00:45:11,741 --> 00:45:15,616 -Halo, dobili ste gđu Jansen. -Zdravo, gospođo, ovo je Anne. 406 00:45:16,408 --> 00:45:18,658 -Mogu li razgovarati s Alfredom? -Anne. 407 00:45:18,741 --> 00:45:22,825 Bok, Alfrede, Anne je. Želiš li izaći s Hannom? 408 00:45:22,908 --> 00:45:25,075 Hannah te zbilja želi poljubiti! 409 00:45:26,491 --> 00:45:27,533 Alfrede? 410 00:45:29,200 --> 00:45:33,575 Nema Alfreda na ovom broju. Tko je to? Halo? Halo? 411 00:46:04,616 --> 00:46:06,408 Keniechel. 412 00:46:10,741 --> 00:46:12,283 Reci: „Hvala, Hannah.“ 413 00:46:13,950 --> 00:46:15,241 Hvala, Hannah. 414 00:46:31,575 --> 00:46:32,408 U redu je. 415 00:46:36,116 --> 00:46:37,033 Već sam otišla. 416 00:46:44,908 --> 00:46:45,741 Hannah. 417 00:46:50,491 --> 00:46:53,575 Gđica Eva želi ponovno vidjeti djecu. 418 00:46:54,950 --> 00:46:55,908 Svoju djecu. 419 00:46:57,200 --> 00:47:00,158 Spasila živote. Kod kuće. 420 00:47:01,033 --> 00:47:03,950 Spasila moj život. I druge. 421 00:47:06,033 --> 00:47:07,700 Zato poštuješ gospođu. 422 00:47:08,575 --> 00:47:10,491 Puno poštovanja prema gđici Evi. 423 00:47:14,616 --> 00:47:15,866 Odlaziš sutra. 424 00:47:16,991 --> 00:47:17,825 Razmijenjena. 425 00:47:18,783 --> 00:47:19,658 Imaš oca. 426 00:47:20,533 --> 00:47:21,366 Imaš Gabi. 427 00:47:23,325 --> 00:47:24,158 Mi nemamo. 428 00:47:25,866 --> 00:47:26,700 Ja nemam. 429 00:47:27,908 --> 00:47:29,741 Više poštuj gospođu. 430 00:48:05,825 --> 00:48:07,283 -Anne. -Imaš li hrane? 431 00:48:08,033 --> 00:48:08,908 Ima li koga? 432 00:48:11,616 --> 00:48:14,075 -Halo? -Anne? Anne, jesi li to ti? 433 00:48:14,158 --> 00:48:15,616 Ne, ja nisam Anne. 434 00:48:16,616 --> 00:48:17,783 Tražiš li Anne? 435 00:48:19,575 --> 00:48:21,116 Da, Anne Frank. 436 00:48:23,408 --> 00:48:26,575 Anne puno govori. Vjerojatno najviše govori među vama. 437 00:48:27,866 --> 00:48:31,158 Ima i sestru Margot. S okruglim naočalama. 438 00:48:31,950 --> 00:48:34,491 -Anne ima prekrasnu crnu kosu. -Kosu? 439 00:48:35,283 --> 00:48:37,366 -Vi imate kosu? -Da. 440 00:48:39,866 --> 00:48:40,825 Mi nemamo ništa. 441 00:48:40,908 --> 00:48:44,616 Ako je Anne ondje, možete li joj reći da ću biti ovdje večeras? 442 00:48:46,700 --> 00:48:49,741 Jer sutra odlazim. Dobro? 443 00:48:53,616 --> 00:48:54,450 Halo? 444 00:49:11,158 --> 00:49:14,825 -Nisi li htjela desetero djece? -Želim biti medicinska sestra. 445 00:49:15,533 --> 00:49:17,033 Ali ni ne podnosiš krv. 446 00:49:18,783 --> 00:49:22,033 Svakako ću se naviknuti. I ne krvare svi pacijenti. 447 00:49:23,200 --> 00:49:27,325 Ali čim dobiješ prvo dijete, imat ćeš isti život kao tvoja majka. 448 00:49:32,908 --> 00:49:34,408 Što ti želiš biti? 449 00:49:36,616 --> 00:49:38,491 Filmska zvijezda, spisateljica? 450 00:49:40,408 --> 00:49:41,450 Želim… 451 00:49:42,908 --> 00:49:44,408 otići u svijet. 452 00:49:47,616 --> 00:49:48,741 Zašto ne dođeš? 453 00:49:59,700 --> 00:50:02,033 Novinari, zapišite: 454 00:50:02,616 --> 00:50:07,033 „Nikad nećemo postati poput tih dosadnih, predvidljivih majki.“ 455 00:50:08,325 --> 00:50:09,908 Dođi, hoćemo li plesati? 456 00:50:10,700 --> 00:50:12,658 Ti budi muškarac, ovako. 457 00:50:13,908 --> 00:50:15,616 A onda mi šapneš u uho: 458 00:50:16,575 --> 00:50:19,116 „Dušo, imam iznenađenje za tebe.“ 459 00:50:19,200 --> 00:50:23,366 A onda padneš na koljena i zaprosiš me. 460 00:50:25,616 --> 00:50:27,825 -Gdje je prsten? -Koji prsten? 461 00:50:28,658 --> 00:50:30,366 Onaj koji si imala u razredu. 462 00:50:36,450 --> 00:50:40,700 -Čuvam ga za svoju pravu ljubav. -Nemoj kvariti zabavu. 463 00:50:41,991 --> 00:50:44,241 Nisam li ja tvoja prava ljubav? 464 00:50:44,950 --> 00:50:46,825 Naša je ljubav vječna. 465 00:50:46,908 --> 00:50:50,408 Samo ako ste upoznali pravu ljubav, 466 00:50:50,491 --> 00:50:52,658 možete biti istinski sretni. 467 00:51:26,825 --> 00:51:27,658 Halo? 468 00:51:29,241 --> 00:51:32,616 -Ima li koga? -„Da“, kaže lopov. „Ovdje sam.“ 469 00:52:01,908 --> 00:52:04,950 Hej? Nije li ovo bilo potpuno prazno? 470 00:52:07,325 --> 00:52:08,158 Da. 471 00:52:10,950 --> 00:52:11,950 Šivaći stroj? 472 00:52:15,741 --> 00:52:16,575 Mamin je. 473 00:52:19,116 --> 00:52:20,241 Što radi ovdje? 474 00:52:22,241 --> 00:52:23,741 Možda je pokvaren. 475 00:52:41,616 --> 00:52:42,950 Naša slika s doručka. 476 00:52:47,575 --> 00:52:49,825 -Što je to? -U tome se radi džem. 477 00:52:52,033 --> 00:52:54,991 Tata odjednom ima stanara, gospodina… 478 00:52:56,200 --> 00:52:57,866 Goldschmidta ili tako nešto. 479 00:52:57,950 --> 00:53:01,116 Sad moram spavati s Margot u sobi. Zbilja, gušim se. 480 00:53:01,741 --> 00:53:04,950 Hej. Margot je tražila ovo neki dan. 481 00:53:19,741 --> 00:53:20,741 Predivno, zar ne? 482 00:53:22,033 --> 00:53:22,866 Da. 483 00:53:24,991 --> 00:53:27,491 Hokus-pokus… 484 00:53:30,200 --> 00:53:31,075 i… 485 00:53:34,033 --> 00:53:34,950 evo! 486 00:53:36,741 --> 00:53:38,325 Margot me to naučila. 487 00:53:40,325 --> 00:53:43,408 -Voljela bih osjetiti prave. -Anne, saberi se. 488 00:53:45,200 --> 00:53:49,158 Ti se saberi, Hanneli. I tebi će narasti grudi. 489 00:54:05,325 --> 00:54:06,741 Hanneli? Dođi. 490 00:54:25,616 --> 00:54:26,783 Hanneli? 491 00:54:28,200 --> 00:54:29,033 Gledaj. 492 00:54:30,366 --> 00:54:33,450 -Anne, skloni tu knjigu. -Tako žene izgledaju unutra. 493 00:54:39,116 --> 00:54:40,200 Gledaj, Hannah. 494 00:54:41,700 --> 00:54:43,491 Što je to, Hannah? 495 00:54:44,408 --> 00:54:46,491 -Anne, prestani. -Što je ovo? 496 00:54:47,658 --> 00:54:48,700 Tako velik. 497 00:54:49,450 --> 00:54:51,741 -Gledaj. -Ne sviđa mi se ovo. 498 00:54:51,825 --> 00:54:54,116 -Ne želiš biti medicinarka? -Nije isto. 499 00:54:54,200 --> 00:54:56,741 Tvoji pacijenti se neće skidati? 500 00:54:56,825 --> 00:54:58,491 -Pogledaj. -Ne sviđa mi se. 501 00:54:58,575 --> 00:55:00,158 -Gledaj. -Ne sviđa mi se. 502 00:55:03,575 --> 00:55:04,408 Samo pogledaj. 503 00:55:05,533 --> 00:55:07,950 -Vidi. -Prestani. 504 00:55:08,033 --> 00:55:09,533 Prestani! 505 00:55:09,616 --> 00:55:12,908 Prestani. Govorim ti da prestaneš. Zašto ne prestaješ? 506 00:55:13,575 --> 00:55:15,866 Isuse. Mrzim te. 507 00:55:30,991 --> 00:55:34,450 Hanneli. Hanneli, čekaj. Vrati se. 508 00:55:49,033 --> 00:55:52,533 -Idemo van. -Kaputi, kaputi. 509 00:55:53,241 --> 00:55:55,200 -Samo pusti da… -Uđi. Sad. Hajde. 510 00:55:55,700 --> 00:55:57,658 -Još jedan kovčeg. -Gospođo, brže. 511 00:55:57,741 --> 00:55:59,450 Dosta mi je ovoga. Hej. 512 00:56:00,158 --> 00:56:00,991 Moj kovčeg. 513 00:56:02,866 --> 00:56:05,116 -I ti. Hej. -Ne, ne. 514 00:56:05,200 --> 00:56:06,241 Nastavi. 515 00:56:07,825 --> 00:56:09,825 Trebam i svoj kovčeg. 516 00:56:10,950 --> 00:56:12,200 -Moja djeca. -Evo. 517 00:56:13,741 --> 00:56:14,783 Hajde, uđi. 518 00:56:17,241 --> 00:56:19,158 Hej. Dovraga. 519 00:56:21,408 --> 00:56:23,616 Dosta mi je ovoga. Prljavi Židovi. 520 00:56:33,908 --> 00:56:35,783 Tata, ljudi preko puta… 521 00:56:39,908 --> 00:56:41,075 Daj mi kovčege. 522 00:56:44,033 --> 00:56:45,283 -Prljavi Židov. -Tata. 523 00:56:46,950 --> 00:56:50,158 -Ima još kovčega. -Neće doći po nas. 524 00:56:51,200 --> 00:56:53,241 Majka je trudna. Ne smiju. 525 00:56:55,866 --> 00:56:57,783 Bez straha, dušo. 526 00:56:58,991 --> 00:57:00,366 Imam dokumente, u redu? 527 00:57:01,658 --> 00:57:02,658 Majka te treba. 528 00:57:16,075 --> 00:57:17,200 Mama, oni… 529 00:57:52,866 --> 00:57:54,658 Mama, ljudi preko puta… 530 00:57:54,741 --> 00:57:56,158 Da, dušo. 531 00:57:56,825 --> 00:57:58,825 Moramo imati vjere. 532 00:58:00,616 --> 00:58:02,908 Mama, mogu li nešto pitati? 533 00:58:04,033 --> 00:58:05,575 Naravno, dušo. 534 00:58:08,616 --> 00:58:10,200 Kako je beba ušla u trbuh? 535 00:58:33,408 --> 00:58:36,658 Naš dragi Bog, dušo, odlučuje o našoj sudbini. 536 00:58:38,825 --> 00:58:40,991 Anne kaže da Bog nema veze s tim. 537 00:58:41,075 --> 00:58:45,658 Bog zna sve, ali Anne zna sve bolje. 538 00:58:45,741 --> 00:58:46,741 Anne je glupa. 539 00:58:49,283 --> 00:58:50,325 Posvađale ste se? 540 00:58:50,408 --> 00:58:51,950 Glupa kuja. 541 00:58:54,241 --> 00:58:56,658 Ona ili ti? 542 00:58:58,575 --> 00:58:59,408 Mrzim je. 543 00:59:01,366 --> 00:59:02,200 Ne baš, ali… 544 00:59:02,283 --> 00:59:04,950 Nikad vas nisam vidjela razdvojene. 545 00:59:06,825 --> 00:59:07,908 Uvijek zajedno. 546 00:59:13,575 --> 00:59:14,408 Idem. 547 00:59:25,533 --> 00:59:29,408 Svi idu u sklonište. Osim nas. 548 01:00:09,616 --> 01:00:13,408 -Imaš li zakazani dogovor s Anne? -Ne treba mi dogovor. Ti? 549 01:00:15,575 --> 01:00:17,033 -Je li istina? -Što? 550 01:00:17,950 --> 01:00:20,908 -Da se ne usudiš ljubiti. -Najbolje se ljubim. 551 01:00:27,283 --> 01:00:29,450 Zdravo, g. Goldschmidt? 552 01:00:30,116 --> 01:00:31,491 Došla sam vidjeti Anne. 553 01:00:33,158 --> 01:00:34,450 Bez žurbe, otišli su. 554 01:00:45,533 --> 01:00:48,741 -Jesu li ih odveli? -Otišli su obitelji u Švicarsku. 555 01:00:50,450 --> 01:00:51,283 Stvarno? 556 01:00:52,658 --> 01:00:53,908 Ali ja sam mogla ići. 557 01:00:55,450 --> 01:00:57,783 Jesu li i tebe zaboravili? 558 01:00:57,866 --> 01:01:00,908 Ne, Moortje će biti negdje drugdje. Zar ne, Moortje? 559 01:01:02,408 --> 01:01:04,241 Anne ne može živjeti bez Moora. 560 01:01:05,241 --> 01:01:07,950 G. Goudsmit, imate li pismo za mene? 561 01:01:08,658 --> 01:01:10,241 -Ne. -A za mene? 562 01:01:14,866 --> 01:01:18,241 Ali trebala sam ići. Skijanje na pravom snijegu. 563 01:01:44,491 --> 01:01:46,533 Zašto nije ponijela zimski kaput? 564 01:01:48,200 --> 01:01:50,033 Jer ti ne govori sve. 565 01:02:07,075 --> 01:02:08,825 Hej, nema njenog dnevnika. 566 01:02:11,116 --> 01:02:12,991 Pogledaj ovamo. 567 01:02:15,408 --> 01:02:16,908 Mala medicinska sestra. 568 01:02:20,700 --> 01:02:21,950 Što ti znaš o tome? 569 01:02:27,283 --> 01:02:28,200 Zlobno je. 570 01:02:31,533 --> 01:02:33,075 Otišli su u Švicarsku. 571 01:02:36,658 --> 01:02:39,200 Zaista, svi su otišli. Bez mene. 572 01:02:40,616 --> 01:02:42,033 Obećala je. 573 01:02:43,116 --> 01:02:49,158 O, dušo. Anne će ti napisati pismo kad stignu. 574 01:02:49,991 --> 01:02:54,366 Ali obećala je, mama. Nisam jučer trebala otići bijesna. 575 01:02:55,033 --> 01:02:58,950 Ne, nisi trebala uopće izaći. 576 01:03:00,616 --> 01:03:03,908 -Ona mi je najbolja prijateljica. -Dušo, bit će u redu. 577 01:03:03,991 --> 01:03:05,866 Vjeruj u vaše prijateljstvo. 578 01:03:09,950 --> 01:03:12,825 Jesi li joj najbolja prijateljica ili ne? 579 01:03:13,491 --> 01:03:17,116 Imaj vjere u Boga. Samo On zna našu sudbinu. 580 01:03:45,908 --> 01:03:46,825 Za tvoju majku. 581 01:04:32,450 --> 01:04:36,200 Mama. Mama, pisat ću Anne. Koja je adresa? 582 01:04:45,491 --> 01:04:48,033 Pet minuta za pakiranje kovčega. 583 01:04:48,950 --> 01:04:50,950 -Otvori. Sad. -Tata. 584 01:04:51,033 --> 01:04:52,491 Spakiraj kovčeg. 585 01:04:54,325 --> 01:04:58,200 Hannah, otvori. Brzo, prije nego što sruše vrata. 586 01:05:03,533 --> 01:05:04,450 Hans. 587 01:05:12,783 --> 01:05:17,033 -Spakiraj kovčeg. Pet minuta. -Gospodine, slušajte… 588 01:05:19,700 --> 01:05:20,908 Gospodine, slušajte… 589 01:05:28,616 --> 01:05:32,741 Dobra djevojka. Zar ne? 590 01:05:36,283 --> 01:05:37,283 Kako se zoveš? 591 01:05:38,158 --> 01:05:40,575 -Hannah Goslar. -Divno njemačko ime. 592 01:05:43,366 --> 01:05:45,325 Jesu li roditelji sakrili nešto? 593 01:05:53,825 --> 01:05:56,825 Molim vas, gospodine, imam pismo. 594 01:05:57,908 --> 01:06:02,658 Tata, ne bi li trebali spomenuti svoju žuticu? 595 01:06:04,658 --> 01:06:08,366 Moja je žena u visokom stupnju trudnoće. Ne možemo putovati. 596 01:06:18,116 --> 01:06:19,158 Idemo. 597 01:06:20,116 --> 01:06:22,450 Dođi. Stvarno je trudna. 598 01:06:45,700 --> 01:06:46,741 Tata, što vidiš? 599 01:06:49,366 --> 01:06:50,200 Ništa. 600 01:06:52,991 --> 01:06:55,200 -Vraćaju li se po nas? -Ne. 601 01:06:56,783 --> 01:07:00,116 Na popisu smo. Čim dobijemo putovnice, možemo otići. 602 01:07:00,200 --> 01:07:01,825 Da, a ja idem u Švicarsku. 603 01:07:01,908 --> 01:07:05,825 Ne, ostajemo zajedno kao obitelj. Razumiješ li? 604 01:07:09,366 --> 01:07:10,491 Pozovite liječnika. 605 01:07:10,575 --> 01:07:11,866 Ne smijemo. 606 01:07:11,950 --> 01:07:14,616 Slušaj, moram ostati s Gabi i mamom. 607 01:07:14,700 --> 01:07:17,116 -Nađi liječnika. -To nije dopušteno. 608 01:07:17,200 --> 01:07:19,616 Trebamo liječnika. Razumiješ li? 609 01:07:21,366 --> 01:07:26,325 Noć je ista kao dan. Upali svjetlo samo kad je potrebno. Dobro? 610 01:07:30,158 --> 01:07:30,991 Daj mi to. 611 01:07:32,866 --> 01:07:34,741 Daj. Ruka. 612 01:07:37,200 --> 01:07:38,033 Dobro. 613 01:07:39,950 --> 01:07:41,325 Idi. Brzo. 614 01:07:41,950 --> 01:07:43,116 Brzo, molim te. 615 01:08:17,366 --> 01:08:18,200 Odlazi. 616 01:08:20,366 --> 01:08:21,408 Idi, racija. 617 01:09:01,450 --> 01:09:02,616 Most. Tata… 618 01:09:04,616 --> 01:09:05,491 Nijemci… 619 01:10:37,116 --> 01:10:38,866 Danas sam napisala dva pisma. 620 01:10:42,241 --> 01:10:46,616 Jedno za mamu u raju i jedno za Anne u Švicarskoj. 621 01:10:51,491 --> 01:10:52,575 Nedostaje mi mama. 622 01:10:54,075 --> 01:10:55,283 I nedostaje mi Anne. 623 01:11:02,200 --> 01:11:05,241 Otvorite. Svi Židovi vani. Otvorite. 624 01:11:11,408 --> 01:11:14,741 Otvorite. Svi Židovi vani. Otvorite. 625 01:11:27,825 --> 01:11:29,450 Otvorite. Otvorite sada! 626 01:11:30,325 --> 01:11:31,200 Sad. Van! 627 01:11:33,825 --> 01:11:35,450 Židovi, izađite. Sad. 628 01:14:22,491 --> 01:14:23,325 Halo? 629 01:14:25,450 --> 01:14:26,283 Anne. 630 01:14:28,908 --> 01:14:29,741 Anne. 631 01:14:49,533 --> 01:14:50,366 Anne? 632 01:14:51,158 --> 01:14:51,991 Hanneli? 633 01:14:52,658 --> 01:14:54,033 Hanneli, jesi li to ti? 634 01:14:55,075 --> 01:14:55,908 Hanneli? 635 01:14:56,450 --> 01:14:57,408 Anne? 636 01:14:59,366 --> 01:15:00,200 Hanneli? 637 01:15:01,616 --> 01:15:02,741 Što radiš ovdje? 638 01:15:04,158 --> 01:15:05,491 Što ti radiš ovdje? 639 01:15:06,450 --> 01:15:08,658 -Zar nisi bila u Švicarskoj? -Ne. 640 01:15:10,575 --> 01:15:11,616 U aneksu. 641 01:15:14,575 --> 01:15:20,158 I ti si trebala biti, ali nije bilo moguće s Gabi i novom bebom. 642 01:15:22,866 --> 01:15:27,325 Kako je beba? Imaš li mlađeg brata ili sestru? 643 01:15:30,575 --> 01:15:31,491 Hanneli? 644 01:15:32,700 --> 01:15:34,325 Hanneli, jesi li još ondje? 645 01:15:35,366 --> 01:15:38,116 Margot i ja smo same. 646 01:15:38,616 --> 01:15:39,450 Moram ići. 647 01:15:40,658 --> 01:15:42,991 Tako si mi nedostajala, Hanneli Goslar. 648 01:15:44,283 --> 01:15:46,866 -Bog će nam pomoći. -Čekaj. 649 01:15:48,616 --> 01:15:52,116 Kad će to učiniti? Slušaj, Margot i ja smo… 650 01:15:54,366 --> 01:15:55,658 jako bolesne i… 651 01:15:58,158 --> 01:16:03,700 nismo ništa jele ni pile danima i… 652 01:16:03,783 --> 01:16:07,075 i kažu da nas premještaju, ali… 653 01:16:07,158 --> 01:16:10,950 Imate li hrane? Možeš li donijeti hranu, molim te? 654 01:16:11,033 --> 01:16:11,991 Moram ići sad. 655 01:16:12,700 --> 01:16:15,366 Tako smo gladni i ne dobivamo ništa, Hannah. 656 01:16:16,575 --> 01:16:19,116 -Ne, ali Anne… -Sutra, u redu? Sutra. 657 01:16:19,200 --> 01:16:20,033 Anne. 658 01:16:23,200 --> 01:16:24,033 Anne. 659 01:16:25,741 --> 01:16:26,575 Anne. 660 01:16:30,450 --> 01:16:32,491 Sutra će nas razmijeniti. 661 01:16:57,533 --> 01:16:58,700 Što bih ja učinila? 662 01:17:17,991 --> 01:17:20,825 Dahlia, moram ići k ocu. 663 01:17:20,908 --> 01:17:24,366 Čekaj. Izabrana si za razmjenu. Pakiraj se. 664 01:17:24,450 --> 01:17:26,575 Ovo je za vas. Sve. 665 01:17:27,450 --> 01:17:30,575 Ako me odvedete tati. Moram ići k tati odmah. 666 01:17:32,366 --> 01:17:33,908 -Ti čekaj. -Ne. 667 01:17:35,408 --> 01:17:37,450 Evo. Ako me odvedete tati. 668 01:17:43,033 --> 01:17:44,700 Moram vidjeti oca. 669 01:17:45,325 --> 01:17:47,616 -Spakiraj se. -Sve ću ih istrgnuti. 670 01:17:50,283 --> 01:17:51,616 Moram vidjeti oca. 671 01:18:05,575 --> 01:18:06,991 To je sve što imam. 672 01:18:09,033 --> 01:18:10,575 Moram vidjeti oca. 673 01:18:17,908 --> 01:18:21,283 Znaš li što govori? Kaže da si luda. 674 01:18:21,908 --> 01:18:26,658 Spakiraj se za razmjenu. Ako odem, i ja luda. 675 01:18:27,325 --> 01:18:28,533 Misliš da ja luda? 676 01:18:59,991 --> 01:19:03,283 -Stani. Stani. -Molim vas. Bolesna je. 677 01:19:04,450 --> 01:19:05,283 Lijepa dama. 678 01:19:07,408 --> 01:19:10,408 Večeras, velika zabava. 679 01:19:12,408 --> 01:19:14,283 -Moraš doći. -Dobro. 680 01:19:14,408 --> 01:19:15,700 -Otvori vrata. -Da. 681 01:19:15,783 --> 01:19:16,950 Pusti ih da prođu. 682 01:19:23,950 --> 01:19:26,700 Miči se s puta. Brzo. 683 01:19:27,658 --> 01:19:28,741 Brzo, dovedi ga. 684 01:19:32,158 --> 01:19:36,325 Što se dogodilo? Dovedite ga, brzo. Straga. Brzo. 685 01:19:44,991 --> 01:19:48,575 Tata, slušaj. Anne je u logoru pokraj nas. 686 01:19:48,658 --> 01:19:51,200 -S Margot. Ja… -Što radiš ovdje? 687 01:19:51,283 --> 01:19:54,533 Moram im donijeti hranu večeras. Ne možemo ostati? 688 01:19:55,450 --> 01:19:56,283 Ne. 689 01:19:58,075 --> 01:20:01,450 Imamo samo jednu priliku. Moramo ići danas. 690 01:20:01,533 --> 01:20:02,866 Bit ćemo oslobođeni. 691 01:20:08,241 --> 01:20:09,075 Tko to kaže? 692 01:20:09,700 --> 01:20:11,741 Anne. Uskoro ćemo biti oslobođeni. 693 01:20:15,700 --> 01:20:17,283 Nitko ne zna što će biti. 694 01:20:17,366 --> 01:20:18,783 Ali Anne i Margot… 695 01:20:20,325 --> 01:20:21,158 Neću doći. 696 01:20:22,408 --> 01:20:23,241 Idem k Anne. 697 01:20:23,325 --> 01:20:26,866 -Oni koji proturječe ocu… -Da, proturječim ti ovaj put. 698 01:20:28,408 --> 01:20:30,700 Ne idem. Idem k Anne. 699 01:20:31,200 --> 01:20:32,700 Ne budi glupa djevojčica. 700 01:20:40,700 --> 01:20:41,533 Dođi. 701 01:20:42,408 --> 01:20:47,033 Ne. Gabi, ostani s tatom. Ostani lijepo s tatom. Da? 702 01:20:49,366 --> 01:20:50,450 Uskoro ćete otići. 703 01:20:57,491 --> 01:20:58,783 Uskoro odlaziš. 704 01:21:00,408 --> 01:21:02,366 Anne mi je najbolja prijateljica. 705 01:21:14,616 --> 01:21:16,700 Hajde, brže, uđite. 706 01:21:18,741 --> 01:21:20,408 -Daj mi. -Ne. 707 01:21:20,491 --> 01:21:22,866 -Paket. Daj. -Ne. 708 01:21:25,783 --> 01:21:27,866 -Daj mi. -Ne. 709 01:21:27,950 --> 01:21:29,325 Ne. 710 01:21:30,200 --> 01:21:32,408 Hrana samo za slabe. 711 01:21:34,408 --> 01:21:37,783 -Ne, to je za Anne. -Anne? Tko je Anne? Koja Anne? 712 01:21:39,700 --> 01:21:44,575 Anne je najslabija. Večeras ću joj odnijeti hranu. 713 01:21:44,658 --> 01:21:49,158 Ne, danas odlaziš. S ocem i Gabi. Razmjena. 714 01:21:49,908 --> 01:21:52,616 Ne. Odnijet ću Anne hranu. 715 01:22:09,700 --> 01:22:13,200 Ne. Opasnost za nas. Za sve žene. 716 01:22:13,283 --> 01:22:16,991 Neću napustiti Anne. Ne mogu. Više ne. 717 01:22:17,075 --> 01:22:20,866 Ona mi je najbolja prijateljica. Moram ići. 718 01:22:23,908 --> 01:22:25,950 Kasnije je prekasno. 719 01:22:40,366 --> 01:22:43,075 Kažem da ideš spasiti najbolju prijateljicu. 720 01:22:44,741 --> 01:22:46,116 Što je ona rekla? 721 01:23:01,783 --> 01:23:04,158 Hajde, Hannah. Idi k prijateljici. 722 01:23:51,700 --> 01:23:53,658 -Anne? -Halo? 723 01:23:53,741 --> 01:23:55,158 -Gdje je Anne? -Ovdje. 724 01:23:55,241 --> 01:23:56,075 Anne. 725 01:23:57,075 --> 01:23:58,533 -Hanneli? -Anne. 726 01:23:58,616 --> 01:24:00,741 -Hannah, brzo. -Imaš li hrane? 727 01:24:00,825 --> 01:24:03,450 -Ovdje sam. -Uspjelo je. Evo je. 728 01:24:09,658 --> 01:24:10,575 Anne? 729 01:24:14,241 --> 01:24:15,075 Nemoj. 730 01:24:19,116 --> 01:24:21,075 -Hanneli? -Moram ići. 731 01:24:21,158 --> 01:24:23,283 Odgurnula me i ne želi mi vratiti. 732 01:24:23,366 --> 01:24:26,283 -Moram ići. -Molim te, možeš li se vratiti sutra? 733 01:24:26,366 --> 01:24:27,908 Drži se, Anne. Drži se. 734 01:24:28,408 --> 01:24:29,366 Hanneli? 735 01:25:10,866 --> 01:25:12,991 Hannah? Dođi. 736 01:25:15,241 --> 01:25:16,075 Brzo. 737 01:25:17,658 --> 01:25:21,908 Bio je preslab za putovanje. Ali ustrajao je na tome da te vidi. 738 01:25:25,700 --> 01:25:27,075 Bio je preslab. 739 01:25:33,241 --> 01:25:34,200 Tata, ovdje sam. 740 01:26:00,200 --> 01:26:01,033 Tata? 741 01:26:07,241 --> 01:26:08,075 Probudi se. 742 01:26:09,241 --> 01:26:11,450 Gabi, tata je jako umoran. 743 01:26:14,700 --> 01:26:15,950 Tata će malo spavati. 744 01:26:17,866 --> 01:26:19,158 Reci: „Zbogom, tata.“ 745 01:26:20,700 --> 01:26:21,533 Ne. 746 01:26:23,116 --> 01:26:24,783 Reci: „Mirno spavaj, tata.“ 747 01:28:59,325 --> 01:29:00,158 Anne? 748 01:29:00,658 --> 01:29:01,491 Hannah. 749 01:29:02,325 --> 01:29:03,158 Anne. 750 01:29:22,033 --> 01:29:26,283 Fritz. Fritz, dušo. 751 01:29:27,408 --> 01:29:28,575 Pleši sa mnom. 752 01:29:29,283 --> 01:29:32,450 Ovdje si usred noći? Krasno. 753 01:29:32,991 --> 01:29:34,741 Ružna kao i uvijek. 754 01:29:36,033 --> 01:29:37,575 Gdje su ti grudi? 755 01:29:38,116 --> 01:29:40,450 To nisu vrećice čaja. 756 01:29:53,283 --> 01:29:54,116 Anne. 757 01:29:56,033 --> 01:29:59,366 -Hanneli? Ovdje si. -Anne. 758 01:30:45,783 --> 01:30:48,241 Anne, vidim te. 759 01:31:11,033 --> 01:31:13,616 Hej, Hannah Elisabeth. 760 01:31:15,575 --> 01:31:16,533 Hej, Anne Frank. 761 01:31:19,533 --> 01:31:21,075 -Moja kosa… -Izgleda dobro. 762 01:31:28,075 --> 01:31:29,741 Uskoro ćemo biti oslobođeni. 763 01:31:31,700 --> 01:31:33,325 Hoćeš li putovati svijetom? 764 01:31:38,158 --> 01:31:38,991 Da. 765 01:31:42,616 --> 01:31:45,741 -Hoćeš li ti postati medicinska sestra? -Što misliš? 766 01:31:48,616 --> 01:31:49,450 Mislim da… 767 01:31:55,325 --> 01:31:58,616 Mislim da bi trebala raditi ono što te čini sretnom. 768 01:31:58,700 --> 01:31:59,866 Ako te usrećuje… 769 01:32:02,116 --> 01:32:04,283 -Ne. -…biti medicinska sestra… 770 01:32:04,366 --> 01:32:05,366 Idem s tobom. 771 01:32:19,908 --> 01:32:20,741 Tvoj prsten. 772 01:32:51,491 --> 01:32:52,325 Živjeli! 773 01:33:01,241 --> 01:33:02,866 Od tebe za mene? 774 01:33:12,450 --> 01:33:14,116 Ne želim nikad otići odavde. 775 01:33:15,283 --> 01:33:18,283 Da? Ja sam prvo mislila u Hollywood. 776 01:33:28,575 --> 01:33:31,075 Što ako ondje nađemo samo filmske zvijezde? 777 01:33:31,783 --> 01:33:36,283 Onda idemo negdje drugdje. U Pariz. 778 01:33:36,366 --> 01:33:37,908 -Mnogo dalje. -U Indiju. 779 01:33:39,283 --> 01:33:40,575 -Ili Kinu. -Kinu? 780 01:35:36,741 --> 01:35:41,200 {\an8}UBRZO NAKON HANNINA SUSRETA S ANNE, NACISTI BJEŽE. 781 01:35:41,283 --> 01:35:43,491 {\an8}SVI KOJI HODAJU MORAJU IĆI. 782 01:35:44,658 --> 01:35:47,366 {\an8}HANNAH VIŠE NIKAD NIJE VIDJELA ANNE. 783 01:35:47,450 --> 01:35:50,450 {\an8}ANNE I MARGOT PREMINULE SU NEDUGO PRIJE OSLOBOĐENJA. 784 01:35:51,825 --> 01:35:54,700 {\an8}HANNAH JE POSTALA MEDICINSKA SESTRA U PALESTINI. 785 01:35:54,783 --> 01:35:58,616 {\an8}ALI U MISLIMA JOŠ UVIJEK PUTUJE SVIJETOM SVAKI DAN. S ANNE… 786 01:36:00,741 --> 01:36:04,158 {\an8}OBEĆALE SU SI DA ĆE SVAKE NOĆI GLEDATI U MALOG MEDVJEDA. 787 01:36:04,241 --> 01:36:06,408 {\an8}HANNAH JOŠ UVIJEK GLEDA. 788 01:36:08,200 --> 01:36:12,950 {\an8}HANNAH I GABI UKUPNO SU IMALE SEDMERO DJECE, 38 UNUČADI I 27 PRAUNUČADI. 789 01:36:13,033 --> 01:36:15,325 {\an8}ZOVU TO SVOJOM OSVETOM HITLERU. 790 01:36:16,783 --> 01:36:19,908 {\an8}ANNE JE POSTALA ŠTO JE HTJELA, POZNATA DILJEM SVIJETA. 791 01:36:19,991 --> 01:36:22,616 {\an8}HANNAH ZNA DA SU JEDNOM BILE ISTINSKI SRETNE. 792 01:36:24,450 --> 01:36:30,658 {\an8}HANNI JE ANNE ZAUVIJEK OSTALA NAJBOLJA PRIJATELJICA. 793 01:36:39,283 --> 01:36:43,116 ANNE I MARGOT SAKRILE SU SE U ANEKS 6. SRPNJA 1942. 794 01:36:43,200 --> 01:36:45,241 I OTKRIVENE SU 4. KOLOVOZA 1944. 795 01:36:45,325 --> 01:36:48,866 OD LISTOPADA 1944. BILE SU U LOGORU BERGEN-BELSEN 796 01:36:48,950 --> 01:36:50,575 GDJE SU GLADOVALE. 797 01:36:53,325 --> 01:36:54,825 OD VELJAČE 1944. NADALJE, 798 01:36:54,908 --> 01:36:59,116 HANNAH I GABI BILE SU U LOGORU ZA RAZMJENU NJEMAČKIH RATNIH ZAROBLJENIKA 799 01:36:59,200 --> 01:37:00,200 U BERGEN-BELSENU. 800 01:37:00,283 --> 01:37:03,283 ONDJE NIJE BILO TAKO LOŠE KAO ŠTO JE BILO U PODRUČJU 801 01:37:03,366 --> 01:37:06,283 GDJE SU ANNE I MARGOT PREMINULE PRIJE OSLOBOĐENJA. 802 01:41:59,741 --> 01:42:04,741 Prijevod titlova: Ivana Kužić