1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,083 --> 00:00:51,166 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:01:01,333 --> 00:01:06,125 ‫- סיפורה של חנה גוסלר -‬ 5 00:01:06,208 --> 00:01:11,041 ‫- חלקים מהסיפור רוכזו ועובדו‬ ‫למטרות דרמטיות -‬ 6 00:01:18,916 --> 00:01:22,541 ‫מזגי לי מעט שמפניה, בבקשה.‬ ‫-כמובן.‬ 7 00:01:42,708 --> 00:01:46,791 ‫- שנת 1942, אמסטרדם, פרינסנחראכט -‬ 8 00:02:28,041 --> 00:02:28,875 ‫אנה.‬ 9 00:02:37,125 --> 00:02:41,625 ‫היי, הנלי, כבר התנשקת עם אלפרד?‬ 10 00:02:43,333 --> 00:02:44,333 ‫כמובן שלא.‬ 11 00:02:45,083 --> 00:02:47,166 ‫יונאס סאמר רוצה להתנשק איתי.‬ 12 00:02:49,000 --> 00:02:53,083 ‫אנה פרנק, את לא הולכת ל…‬ ‫-עשרים ושמונה, עשרים ושבע.‬ 13 00:02:53,166 --> 00:02:55,583 ‫את כזאת בחורה הגונה, חנה אליזבת.‬ 14 00:02:57,291 --> 00:02:59,666 ‫…שיש לנו את הסחורה במלאי‬ 15 00:03:00,166 --> 00:03:02,291 ‫אבל לאור המצב הנוכחי…‬ 16 00:03:03,083 --> 00:03:06,250 ‫עשרים ושש, עשרים וחמש.‬ 17 00:03:06,333 --> 00:03:08,708 ‫בואי.‬ ‫-מה את עושה?‬ 18 00:03:11,708 --> 00:03:13,000 ‫עשרים ושלוש.‬ 19 00:03:15,958 --> 00:03:16,791 ‫בואי.‬ 20 00:03:16,875 --> 00:03:22,375 ‫…שייתכן עיכוב מסוים במשלוח.‬ 21 00:03:23,041 --> 00:03:24,208 ‫עשרים ושתיים.‬ 22 00:03:25,166 --> 00:03:26,958 ‫שמאלה כאן. שמאלה. הדלת הזאת.‬ 23 00:03:32,000 --> 00:03:33,375 ‫היא תמיד סגורה.‬ 24 00:03:44,916 --> 00:03:46,250 ‫אנה, אל תלכי לשם.‬ ‫-לא.‬ 25 00:03:46,333 --> 00:03:47,833 ‫כן.‬ ‫-בואי. את מפחדת?‬ 26 00:03:47,916 --> 00:03:49,833 ‫ארבע, שלוש…‬ ‫-בואי.‬ 27 00:03:50,583 --> 00:03:53,250 ‫בואי.‬ ‫-אנה, אל תלכי לשם. אנה.‬ 28 00:03:54,083 --> 00:03:57,791 ‫מוכנות או לא, אני מגיע.‬ 29 00:04:19,708 --> 00:04:20,583 ‫לא.‬ 30 00:04:22,916 --> 00:04:24,250 ‫תפסיקו, בבקשה.‬ 31 00:04:26,541 --> 00:04:27,833 ‫תתרחקו מהחלון הזה.‬ 32 00:05:00,541 --> 00:05:05,500 ‫- שנת 1945, ברגן-בלזן, מחנה החלפה -‬ 33 00:05:13,666 --> 00:05:14,833 ‫לא, גבי.‬ 34 00:05:16,291 --> 00:05:18,708 ‫לא, גבי, אנחנו לא עושים דברים כאלה.‬ ‫-אני רעבה.‬ 35 00:05:51,666 --> 00:05:53,666 ‫את לא משאירה את גבי לבד.‬ 36 00:05:56,958 --> 00:05:58,666 ‫קדימה. עכשיו.‬ 37 00:06:24,708 --> 00:06:25,541 ‫עצרי.‬ 38 00:06:27,000 --> 00:06:28,916 ‫עצרי. לא לזוז.‬ 39 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 ‫עצרי. לא לזוז.‬ 40 00:07:27,541 --> 00:07:28,375 ‫הייל היטלר.‬ 41 00:07:39,583 --> 00:07:41,750 ‫אחת.‬ ‫-אירמה אברהם.‬ 42 00:07:41,833 --> 00:07:43,541 ‫שתיים.‬ ‫-גוטה אברהם.‬ 43 00:07:43,625 --> 00:07:45,416 ‫שלוש.‬ ‫-אסתר אברמוביץ'.‬ 44 00:07:45,500 --> 00:07:46,458 ‫ארבע.‬ ‫-אנה בלה.‬ 45 00:07:46,541 --> 00:07:48,666 ‫חמש.‬ ‫-סוזן בידרמן.‬ 46 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 ‫שש.‬ ‫-אלז'יבת צ'אק.‬ 47 00:07:50,166 --> 00:07:51,958 ‫שבע.‬ ‫-אסתר צ'אק.‬ 48 00:07:52,041 --> 00:07:53,625 ‫שמונה.‬ ‫-יודית אלק.‬ 49 00:07:55,041 --> 00:07:58,291 ‫תעמדי זקוף, יהודיה מלוכלכת.‬ 50 00:07:59,416 --> 00:08:00,250 ‫יודית אלק.‬ 51 00:08:00,875 --> 00:08:02,541 ‫תשע.‬ ‫-מרגריטה.‬ 52 00:08:03,375 --> 00:08:04,958 ‫עשר.‬ ‫-ז'וז'ה פרגו.‬ 53 00:08:05,041 --> 00:08:07,708 ‫אל תסתכלי עליי. יצור חלש.‬ 54 00:08:09,291 --> 00:08:11,041 ‫אחת עשרה.‬ ‫-אגנס פרגו.‬ 55 00:08:12,541 --> 00:08:14,875 ‫שתים עשרה.‬ ‫-אמיליה…‬ 56 00:08:14,958 --> 00:08:16,416 ‫שלוש עשרה.‬ ‫-איבויה ברטוק.‬ 57 00:08:16,500 --> 00:08:17,833 ‫ארבע עשרה.‬ ‫-אובדה ברטוק.‬ 58 00:08:19,083 --> 00:08:20,791 ‫חמש עשרה.‬ ‫-אנה בלה.‬ 59 00:08:21,708 --> 00:08:23,500 ‫שש עשרה.‬ ‫-ז'וז'ה בידרמן.‬ 60 00:08:24,333 --> 00:08:26,333 ‫שבע עשרה.‬ ‫-אלז'יבת צ'אק.‬ 61 00:08:26,833 --> 00:08:28,458 ‫שמונה עשרה.‬ ‫-אסתר צ'אק.‬ 62 00:08:29,250 --> 00:08:31,083 ‫תשע עשרה.‬ ‫-יודית אלק.‬ 63 00:08:31,166 --> 00:08:33,166 ‫עשרים.‬ ‫-מרגריטה אלק.‬ 64 00:08:33,707 --> 00:08:35,707 ‫עשרים ואחת.‬ ‫-ז'וז'ה פרגו.‬ 65 00:08:36,207 --> 00:08:38,500 ‫עשרים ושתיים.‬ ‫-אגנס פרגו.‬ 66 00:08:44,082 --> 00:08:45,125 ‫תחזרי למקום שלך.‬ 67 00:09:07,083 --> 00:09:10,333 ‫איפה היית?‬ ‫-הייתי צריכה לכתוב את זה.‬ 68 00:09:10,416 --> 00:09:11,250 ‫למי?‬ 69 00:09:18,875 --> 00:09:19,708 ‫בואי.‬ 70 00:09:19,791 --> 00:09:22,958 ‫אבל אני משגיחה על גבי עכשיו.‬ ‫-את יכולה להשכיב אותה במיטה, נכון?‬ 71 00:09:34,291 --> 00:09:39,541 ‫לא שאלת אותו רק אתמול?‬ ‫-כן, אבל אבא אמר לי להחזיר אותו.‬ 72 00:09:39,625 --> 00:09:40,458 ‫למה?‬ 73 00:09:41,708 --> 00:09:42,791 ‫הוא לא הסכים לומר.‬ 74 00:09:44,583 --> 00:09:46,291 ‫אולי הם בוגדים.‬ 75 00:09:57,416 --> 00:10:00,250 ‫תראי, הכדור האחרון של מרגוט.‬ 76 00:10:00,833 --> 00:10:02,583 ‫הוא גנוב?‬ ‫-הוא מושאל.‬ 77 00:10:03,083 --> 00:10:05,750 ‫היא אפילו לא שמה לב. תראי, ככה.‬ 78 00:10:10,500 --> 00:10:13,125 ‫בואי נעמיד פנים שאנחנו מתמסרות עם הכדור.‬ ‫את כאן, אני שם.‬ 79 00:10:16,958 --> 00:10:19,625 ‫אנה, הנשקן שלך כאן.‬ 80 00:10:20,916 --> 00:10:22,541 ‫שאקרא ליונאס?‬ ‫-לא.‬ 81 00:10:25,750 --> 00:10:27,750 ‫אתה נפגש עם אנה?‬ ‫-כן.‬ 82 00:10:54,541 --> 00:10:57,666 ‫קדימה, את עשית את זה. זה באשמתך.‬ 83 00:11:00,750 --> 00:11:01,875 ‫תכסי את העיניים.‬ 84 00:11:03,125 --> 00:11:05,708 ‫ואז תחשבי לעצמך, מה אנה הייתה עושה?‬ ‫-אבל…‬ 85 00:11:06,333 --> 00:11:09,500 ‫אני עושה את זה לפעמים. ואני חושבת לעצמי,‬ ‫מה אבא היה עושה או מרגוט?‬ 86 00:11:09,583 --> 00:11:10,791 ‫קדימה, זה באמת עוזר.‬ 87 00:11:12,333 --> 00:11:13,583 ‫מה אנה הייתה עושה?‬ 88 00:11:15,416 --> 00:11:16,250 ‫כן?‬ 89 00:11:22,708 --> 00:11:26,833 ‫אפשר לקבל את הכדור שלי בחזרה?‬ ‫-היא מדברת גרמנית.‬ 90 00:11:27,416 --> 00:11:29,250 ‫נולדתי בפרנקפורט.‬ 91 00:11:29,750 --> 00:11:32,541 ‫אבי נלחם למען גרמניה במלחמה הגדולה.‬ 92 00:11:33,875 --> 00:11:35,416 ‫זה היה באשמתי.‬ 93 00:11:36,000 --> 00:11:39,500 ‫אני מצטערת, אבל שאלנו את הכדור‬ ‫ואנחנו צריכות להחזיר אותו.‬ 94 00:11:39,583 --> 00:11:40,541 ‫שם ותעודות מזהות.‬ 95 00:11:48,833 --> 00:11:52,875 ‫בואו לקבל אותו מאיתנו הלילה ברחוב בום.‬ 96 00:11:52,958 --> 00:11:53,791 ‫בום בום.‬ 97 00:11:55,000 --> 00:11:59,875 ‫הנלי, תבטיחי לי, לעולם לא נדבר שוב גרמנית.‬ 98 00:12:01,833 --> 00:12:03,500 ‫חוץ מ"שייסהונדה".‬ 99 00:12:05,166 --> 00:12:08,875 ‫ו"אף וידרשייסה", חמור.‬ 100 00:12:27,916 --> 00:12:29,250 ‫כמה נקודות יש לה?‬ 101 00:12:30,041 --> 00:12:30,875 ‫שלום.‬ 102 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 ‫היי.‬ 103 00:12:34,208 --> 00:12:37,583 ‫שש.‬ ‫-יהיו לך שישה ילדים.‬ 104 00:12:38,083 --> 00:12:38,916 ‫אני רוצה עשרה.‬ 105 00:12:48,166 --> 00:12:49,041 ‫יונאס היקר,‬ 106 00:12:50,833 --> 00:12:53,625 ‫למה שלא תירקב בגיהנום?‬ 107 00:12:54,583 --> 00:12:57,708 ‫ותמצא מישהי אחרת‬ ‫לדחוף לתוכה את הלשון הארוכה שלך.‬ 108 00:12:58,208 --> 00:13:00,958 ‫נתראה לעולם לא ומי ייתן שתשקע בחרא.‬ 109 00:13:02,375 --> 00:13:03,875 ‫אוהבת, אנה פרנק.‬ 110 00:13:22,833 --> 00:13:24,958 ‫את מבטיחה שתישארי איתי לנצח?‬ 111 00:13:51,875 --> 00:13:53,791 ‫חמישים ושבע.‬ ‫-חנה גוסלר.‬ 112 00:13:54,916 --> 00:13:56,500 ‫חמישים ושמונה.‬ ‫-אצ'יבת גרוס.‬ 113 00:13:57,208 --> 00:13:59,041 ‫חמישים ותשע.‬ ‫-קתרין גרוס.‬ 114 00:13:59,916 --> 00:14:01,708 ‫תעמדי זקוף, לעזאזל.‬ 115 00:14:03,166 --> 00:14:04,666 ‫שישים.‬ ‫-אנה גוטמן.‬ 116 00:14:11,291 --> 00:14:12,291 ‫איפה הפרוצה הזאת?‬ 117 00:14:14,041 --> 00:14:15,375 ‫איפה הזונה הזאת?‬ 118 00:14:17,791 --> 00:14:19,000 ‫כאן.‬ 119 00:14:27,875 --> 00:14:30,208 ‫שישים ושתיים.‬ ‫-אדה גרמנטין.‬ 120 00:14:31,000 --> 00:14:32,708 ‫שישים ושלוש.‬ ‫-אברהם אירמה.‬ 121 00:14:34,000 --> 00:14:35,583 ‫שישים וארבע.‬ ‫-גוטה אברהם.‬ 122 00:14:40,916 --> 00:14:41,750 ‫גבי.‬ 123 00:14:43,000 --> 00:14:46,458 ‫את יודעת, מאחורי הגדר הזאת גרה אנה.‬ 124 00:14:46,541 --> 00:14:47,541 ‫מי זאת אנה?‬ 125 00:14:50,166 --> 00:14:52,125 ‫בואי, אנחנו הולכות לפגוש את אנה.‬ 126 00:14:56,583 --> 00:15:00,041 ‫מה את עושה? את מסכנת אותנו. תחזרי לטור.‬ 127 00:15:04,541 --> 00:15:07,333 ‫עצרו. מה קרה כאן?‬ 128 00:15:07,416 --> 00:15:09,375 ‫אתה אוהב את זה, מה?‬ 129 00:15:11,416 --> 00:15:12,708 ‫כלב טוב.‬ 130 00:15:12,791 --> 00:15:15,750 ‫נקניק טעים בשביל הרועה הגרמני הנאמן שלי.‬ 131 00:15:15,833 --> 00:15:17,666 ‫תיהנה, ידידי.‬ 132 00:15:18,875 --> 00:15:19,791 ‫כלב טוב.‬ 133 00:15:21,375 --> 00:15:24,416 ‫גם אני רעבה.‬ ‫-גבי, עוד קצת, כן? מחר.‬ 134 00:15:25,083 --> 00:15:25,958 ‫אני רעבה.‬ 135 00:15:26,041 --> 00:15:28,333 ‫אווזות מטופשות. תמשיכו ללכת.‬ 136 00:15:28,416 --> 00:15:30,416 ‫שנלך לעשות קניות? כן?‬ 137 00:15:32,958 --> 00:15:36,208 ‫את רואה את החלבן הזה כאן?‬ ‫יש לו חלב טרי וביצים.‬ 138 00:15:38,208 --> 00:15:39,833 ‫ולידו נמצאת המאפייה.‬ 139 00:15:40,833 --> 00:15:43,333 ‫לחם טרי. את מריחה את זה?‬ 140 00:15:44,958 --> 00:15:46,458 ‫או שנלך לדה ביינקורף.‬ 141 00:15:47,541 --> 00:15:51,166 ‫יש להם סוכריות בגודל של הראש שלך.‬ ‫בכל צבעי הקשת.‬ 142 00:15:55,375 --> 00:15:56,208 ‫אני חייבת ללכת.‬ 143 00:15:57,791 --> 00:15:58,833 ‫כן, אבל…‬ 144 00:16:02,750 --> 00:16:07,041 ‫אני אתלה אותו כאן, בסדר?‬ ‫נתראה הערב בדובה הקטנה.‬ 145 00:16:09,750 --> 00:16:11,041 ‫רגע.‬ ‫-אנה, חכי.‬ 146 00:16:17,083 --> 00:16:17,916 ‫אנה.‬ 147 00:16:18,875 --> 00:16:20,750 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 148 00:16:22,625 --> 00:16:25,458 ‫איזה מין הפתעה?‬ ‫-אם תבואי איתי, אני אראה לך.‬ 149 00:16:25,541 --> 00:16:28,291 ‫אנה.‬ ‫-במיוחד בשבילך, גברתי הנאה.‬ 150 00:16:30,416 --> 00:16:31,250 ‫בואי.‬ 151 00:16:32,791 --> 00:16:33,625 ‫חנה.‬ 152 00:16:35,375 --> 00:16:38,875 ‫חשבתי שתישארי איתי לנצח?‬ ‫-כן, ואת לא תישארי איתי?‬ 153 00:16:51,833 --> 00:16:53,750 ‫- הכניסה ליהודים אסורה -‬ 154 00:16:54,250 --> 00:16:55,833 ‫בואי, ניכנס מסביב.‬ 155 00:17:15,915 --> 00:17:20,208 ‫אתם זוכרים את התקופה שבה אוכל נזרק בהולנד?‬ 156 00:17:21,290 --> 00:17:24,915 ‫אתם זוכרים את התקופה שבה החמאה המעולה שלנו‬ 157 00:17:25,000 --> 00:17:28,625 ‫יוצאה לאנגליה בסבסוד ממשלתי‬ 158 00:17:28,708 --> 00:17:32,041 ‫כדי שהאנגלי יוכל למרוח על לחמו חמאה זולה‬ 159 00:17:32,125 --> 00:17:36,250 ‫בזמן שהפועל ההולנדי‬ ‫נאלץ לאכול את לחמו עם מרגרינה יקרה?‬ 160 00:17:37,291 --> 00:17:39,333 ‫- עם גרמניה למען הולנד חופשית -‬ 161 00:17:46,375 --> 00:17:47,375 ‫בואו, שבו כאן.‬ 162 00:17:48,958 --> 00:17:52,541 ‫אבא אומר שלא כתוב שלבנות יהודיות‬ ‫אסור לצפות במסך מאחורה.‬ 163 00:18:02,541 --> 00:18:07,833 ‫מנהיג ארגון הבנות הלאומי, ואן אק,‬ ‫הציג בפניו את מנהיגת הקבוצה ואת שאר הבנות.‬ 164 00:18:10,083 --> 00:18:13,333 ‫חלמתי עלייך, את יודעת?‬ ‫-באמת?‬ 165 00:18:15,375 --> 00:18:18,250 ‫על מה היה החלום?‬ ‫-ובכן, איך אוכל להסביר?‬ 166 00:18:18,333 --> 00:18:21,416 ‫בשעת התה הביע המנהיג עניין‬ 167 00:18:21,500 --> 00:18:24,083 ‫בשיחה אישית עם הבנות.‬ 168 00:18:24,583 --> 00:18:29,083 ‫הוא שם דגש על משימתה של כל אישה צעירה‬ 169 00:18:29,166 --> 00:18:31,916 ‫לתרום ליצירתה של אומה הולנדית מאוחדת.‬ 170 00:18:33,291 --> 00:18:35,083 ‫היינו בקולנוע.‬ 171 00:18:36,416 --> 00:18:37,458 ‫שנינו.‬ 172 00:18:39,000 --> 00:18:43,250 ‫וזה היה סרט רומנטי מאוד.‬ 173 00:18:44,750 --> 00:18:49,333 ‫תלחשי לי משהו באוזן.‬ ‫לא משנה מה, אבל פשוט תמשיכי לדבר.‬ 174 00:18:49,958 --> 00:18:52,916 ‫תעזרי לי אם הוא מגזים, בסדר?‬ ‫-מה?‬ 175 00:18:53,000 --> 00:18:55,750 ‫בהחלט.‬ 176 00:18:55,833 --> 00:18:58,583 ‫גם אני רוצה לראות את כל העולם.‬ 177 00:18:59,750 --> 00:19:03,416 ‫כשחקנית או כסופרת.‬ 178 00:19:04,541 --> 00:19:06,166 ‫אבל רק אם אהיה מפורסמת מאוד.‬ 179 00:19:06,916 --> 00:19:11,208 ‫למה? תראי, הנשים האלה רוצות לעזור לאנשים.‬ 180 00:19:12,958 --> 00:19:16,250 ‫גם אני רוצה לעשות את זה ביום מן הימים.‬ ‫-אז כדאי לך לדבר עם אחותי.‬ 181 00:19:16,958 --> 00:19:19,250 ‫היא רוצה להיות כמו פלורנס נייטינגייל‬ ‫בפלשתינה.‬ 182 00:19:19,333 --> 00:19:20,166 ‫באמת?‬ 183 00:19:23,333 --> 00:19:27,583 ‫גם אבא רוצה לנסוע לשם.‬ ‫זאת אומרת, אם הוא יצליח להשיג דרכונים.‬ 184 00:19:27,666 --> 00:19:29,500 ‫היי. קרה משהו?‬ 185 00:19:44,291 --> 00:19:45,458 ‫אני רוצה לחזור הביתה.‬ 186 00:19:48,625 --> 00:19:49,791 ‫היי.‬ 187 00:19:52,333 --> 00:19:54,625 ‫כבר סיפרת לו על הצהבת שלך?‬ 188 00:19:55,875 --> 00:19:57,500 ‫זה ממש מדבק, לא?‬ 189 00:20:03,666 --> 00:20:04,500 ‫קדימה, בואי נלך.‬ 190 00:20:06,625 --> 00:20:08,791 ‫צהבת, באמת? גאוני.‬ 191 00:20:13,000 --> 00:20:14,666 ‫כן. אוננות מהנה.‬ 192 00:20:16,791 --> 00:20:19,166 ‫- הרובע היהודי -‬ 193 00:20:25,541 --> 00:20:27,500 ‫- יהודי -‬ 194 00:20:45,208 --> 00:20:46,166 ‫יש כאן ריח מסריח.‬ 195 00:20:51,666 --> 00:20:52,541 ‫בואי.‬ 196 00:21:01,291 --> 00:21:06,625 ‫חנה. מה חשבת לעצמך? גבי נפלה מהמיטה.‬ 197 00:21:06,708 --> 00:21:08,250 ‫מי אשם בזה?‬ 198 00:21:08,333 --> 00:21:10,416 ‫סליחה, יצאתי להחזיר את הספר הזה.‬ 199 00:21:10,500 --> 00:21:12,458 ‫תני לי לנחש. עם אנה.‬ 200 00:21:12,541 --> 00:21:14,250 ‫למה שתגידי את זה?‬ 201 00:21:29,125 --> 00:21:31,000 ‫אבא. קרה משהו?‬ 202 00:21:39,958 --> 00:21:40,791 ‫אבא, מה קרה?‬ 203 00:21:43,000 --> 00:21:44,166 ‫איך זה יכול להיות?‬ 204 00:21:49,166 --> 00:21:51,541 ‫אנחנו רוצים לעזוב מדינה שלא רוצה אותנו‬ 205 00:21:51,625 --> 00:21:55,500 ‫ובכל זאת הם לא רוצים לתת לנו לעזוב.‬ ‫אני לא מבינה. באמת.‬ 206 00:22:04,708 --> 00:22:06,041 ‫תמשיכי להאמין, יקירתי.‬ 207 00:22:07,500 --> 00:22:08,375 ‫אמונה.‬ 208 00:22:21,333 --> 00:22:22,666 ‫גם זו לטובה.‬ 209 00:22:30,833 --> 00:22:34,458 ‫אבא, אני יכולה לשאול את אבא של אנה‬ ‫אם יש לו דרך להשיג דרכונים.‬ 210 00:22:35,041 --> 00:22:37,208 ‫אני ממילא הולכת לדובה הקטנה.‬ ‫-לא.‬ 211 00:22:37,708 --> 00:22:38,916 ‫לא בא בחשבון.‬ 212 00:22:39,875 --> 00:22:44,250 ‫את תשבי בחדר שלך ותחשבי‬ ‫איך יותר לא תשאירי את גבי לבד לעולם.‬ 213 00:22:45,291 --> 00:22:46,375 ‫גם אנה באה.‬ 214 00:22:46,458 --> 00:22:50,791 ‫לא, בלי פינג פונג הלילה.‬ ‫לכי לחדר שלך, חנה.‬ 215 00:22:50,875 --> 00:22:52,166 ‫אבא, זה פשוט לא הוגן.‬ 216 00:22:57,250 --> 00:23:01,458 ‫אם לאוטו הייתה דרך להשיג דרכונים,‬ ‫הם כבר לא היו כאן.‬ 217 00:24:32,875 --> 00:24:33,708 ‫אף מילה.‬ 218 00:24:37,541 --> 00:24:39,041 ‫גם לא לאנה.‬ ‫-אנה?‬ 219 00:24:39,666 --> 00:24:41,791 ‫למה שאעשה את זה?‬ ‫-זה הסוד הקטן שלנו.‬ 220 00:24:51,916 --> 00:24:52,750 ‫בשבילך.‬ 221 00:24:53,708 --> 00:24:54,541 ‫בבקשה.‬ 222 00:24:55,916 --> 00:24:58,083 ‫יום אחד היא תשמח אותך מאוד.‬ 223 00:25:00,833 --> 00:25:02,250 ‫תחביאי אותה כמו שצריך.‬ 224 00:25:03,625 --> 00:25:04,458 ‫כן?‬ 225 00:25:08,916 --> 00:25:10,000 ‫אבא?‬ 226 00:25:12,083 --> 00:25:14,750 ‫איבדתי את כדור הטניס האחרון של מרגוט.‬ 227 00:25:15,541 --> 00:25:19,166 ‫אפשר לבדוק בחפציה של דודה שרה‬ ‫כדי לראות אם יש שם אחד?‬ 228 00:25:19,250 --> 00:25:20,250 ‫לא.‬ 229 00:25:21,083 --> 00:25:23,708 ‫אבל אמרת שדודה שרה כנראה לא תחזור לעולם.‬ 230 00:25:23,791 --> 00:25:25,583 ‫מי שעונה לאבא שלו…‬ 231 00:25:38,625 --> 00:25:39,708 ‫השטיח!‬ 232 00:25:59,791 --> 00:26:03,541 ‫אני מתנצל על כך שאני מגיע כל כך מאוחר,‬ ‫אבל זה דחוף מאוד.‬ 233 00:26:03,625 --> 00:26:04,458 ‫תיכנס.‬ 234 00:26:05,083 --> 00:26:06,291 ‫ערב טוב, מר פרנק.‬ 235 00:26:06,375 --> 00:26:09,083 ‫אנה שואלת‬ ‫אם את עדיין מתכוונת להגיע לדובה הקטנה.‬ 236 00:26:09,166 --> 00:26:11,166 ‫לא, לא היום, אוטו.‬ 237 00:26:12,083 --> 00:26:15,041 ‫ראיתי את פלורנס נייטינגייל היום, בקולנוע.‬ 238 00:26:15,125 --> 00:26:16,375 ‫בקולנוע? מה?‬ 239 00:26:17,458 --> 00:26:19,041 ‫הלכת לקולנוע?‬ 240 00:26:20,625 --> 00:26:24,208 ‫גם אנה הייתה שם?‬ ‫-טוב, אף אחד לא ראה אותנו שם.‬ 241 00:26:24,291 --> 00:26:26,625 ‫אלוהים, למה זה מגיע לי?‬ 242 00:26:26,708 --> 00:26:31,708 ‫חנה, את יודעת כמה זה מסוכן?‬ ‫ושאת יכולה לסכן את כולנו?‬ 243 00:26:32,875 --> 00:26:35,750 ‫כן, עכשיו אני יודעת. וגם אנה יודעת.‬ ‫-יופי.‬ 244 00:26:36,291 --> 00:26:38,791 ‫נניח לזה בינתיים. נכון, הנס?‬ 245 00:26:39,916 --> 00:26:42,625 ‫יש לנו עניין דחוף לדון בו.‬ 246 00:26:42,708 --> 00:26:46,416 ‫אשאל את מרגוט אם היא יכולה להשאיל לך‬ ‫את הספר על פלורנס נייטינגייל.‬ 247 00:26:46,500 --> 00:26:50,833 ‫בלי ספרים. את יכולה להיות פלורנס כאן‬ ‫אם את כל כך רוצה.‬ 248 00:26:50,916 --> 00:26:55,458 ‫עוד מעט אמא יולדת, היא זקוקה לך.‬ ‫אין זמן לחלום בהקיץ.‬ 249 00:27:06,875 --> 00:27:11,125 ‫תראי, הסיר הזה מורכב משבעה כוכבים.‬ 250 00:27:11,875 --> 00:27:15,666 ‫אחד מהם הוא אני. והגדול ביותר הוא אנה.‬ 251 00:27:18,416 --> 00:27:22,583 ‫במועדון שלנו יש רק חמש חברות,‬ ‫ולכן הוא נקרא "הדובה הקטנה פחות שתיים".‬ 252 00:27:27,000 --> 00:27:28,083 ‫הגיע הזמן לישון.‬ 253 00:27:33,416 --> 00:27:35,500 ‫ככה, לכי לישון.‬ 254 00:27:38,541 --> 00:27:41,291 ‫אתה רוצה להביא רק את חנה?‬ ‫-כן.‬ 255 00:27:42,333 --> 00:27:45,833 ‫מה אם גבי תבכה? או התינוק החדש שלכם?‬ 256 00:27:45,916 --> 00:27:49,166 ‫אוטו…‬ ‫-הנס, תחשוב על חנה.‬ 257 00:27:49,250 --> 00:27:53,375 ‫אנה והיא. לפחות הן יהנו קצת.‬ 258 00:27:55,791 --> 00:27:58,791 ‫זה מאוד נחמד מצדך, אוטו יקירי.‬ 259 00:27:59,750 --> 00:28:06,583 ‫אבל המצב יהיה מסובך מדי בשבילנו‬ ‫אם ניתן לחנה לבוא אתכם.‬ 260 00:28:07,666 --> 00:28:08,500 ‫אתה מבין?‬ 261 00:28:08,583 --> 00:28:13,875 ‫הנס, אני מבין.‬ ‫אבל אצטער מאוד אם זה לא יסתדר.‬ 262 00:28:15,416 --> 00:28:17,291 ‫אני אשמח לקחת אותה, אבל…‬ 263 00:28:22,000 --> 00:28:22,833 ‫חנה?‬ 264 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 ‫חנה, זאת את?‬ 265 00:28:30,375 --> 00:28:32,333 ‫לזה אני מתכוון. בדיוק לזה.‬ 266 00:28:32,875 --> 00:28:35,000 ‫הרעש הקל ביותר יכול להסגיר אותנו.‬ 267 00:28:40,208 --> 00:28:41,333 ‫היי, חנה.‬ ‫-היי.‬ 268 00:29:02,000 --> 00:29:03,583 ‫שלום, חנה.‬ ‫-היי.‬ 269 00:29:04,416 --> 00:29:06,000 ‫מרגוט, אנה…‬ 270 00:29:07,166 --> 00:29:08,500 ‫בלה בלה בלה.‬ 271 00:29:09,958 --> 00:29:11,875 ‫טוב, אני מדברת. שימו לב, בסדר?‬ 272 00:29:14,708 --> 00:29:15,541 ‫אנה.‬ 273 00:29:15,625 --> 00:29:17,625 ‫כן?‬ ‫-תראי.‬ 274 00:29:18,416 --> 00:29:19,875 ‫בדיוק כמו הכדור של מרגוט.‬ 275 00:29:40,958 --> 00:29:43,375 ‫בדיוק כמו הכדור שהיה לנו.‬ ‫-היי, חנה.‬ 276 00:29:44,458 --> 00:29:45,625 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 277 00:29:47,833 --> 00:29:49,666 ‫את עדיין משחקת בכדורים, חנה?‬ 278 00:30:11,208 --> 00:30:13,416 ‫אני לא חושבת שהיא יודעת על התינוק.‬ ‫-באמת?‬ 279 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 ‫שימו לב.‬ 280 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 ‫היי, חנה.‬ 281 00:30:20,916 --> 00:30:22,333 ‫לאנה יש שאלה אלייך.‬ 282 00:30:23,750 --> 00:30:27,375 ‫את חייבת לדעת את התשובה,‬ ‫אחרת לא תהיי יותר חברה בדובה הקטנה.‬ 283 00:30:29,791 --> 00:30:34,875 ‫אבל החברות היא לא לנצח?‬ ‫-בהחלט. אם יודעים את התשובה.‬ 284 00:30:37,166 --> 00:30:41,125 ‫אנה ואני הקמנו את המועדון.‬ ‫-זה קשור לתינוק של אמא שלך.‬ 285 00:30:42,750 --> 00:30:44,375 ‫איך הוא הגיע לבטן שלה?‬ 286 00:30:48,375 --> 00:30:49,791 ‫היא לא יודעת.‬ ‫-אני כן.‬ 287 00:30:50,958 --> 00:30:51,791 ‫כן?‬ 288 00:30:53,416 --> 00:30:55,958 ‫איך?‬ ‫-אם את לא יודעת, אני לא אספר לך.‬ 289 00:31:00,208 --> 00:31:01,958 ‫רואה, אנה? היא לא יודעת.‬ 290 00:31:17,083 --> 00:31:19,000 ‫קוקו. שבי.‬ 291 00:31:24,083 --> 00:31:25,583 ‫רוצה לקרוא את המחברת שלי?‬ 292 00:31:32,833 --> 00:31:33,666 ‫לא, רגע.‬ 293 00:31:57,291 --> 00:31:59,208 ‫בוקר טוב. ספר על השולחן.‬ 294 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 ‫יבוא.‬ 295 00:32:05,958 --> 00:32:09,416 ‫אדוני, גברת אפל עדיין לא הגיעה.‬ 296 00:32:10,458 --> 00:32:12,125 ‫אתה יודע אם היא עדיין מתכוונת להגיע?‬ 297 00:32:15,166 --> 00:32:16,958 ‫אדוני, יש לנו מספיק מקום.‬ 298 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 ‫כולם לשבת.‬ 299 00:32:39,250 --> 00:32:41,625 ‫חנה, תוכלי להוביל את השירה?‬ 300 00:33:00,041 --> 00:33:03,041 ‫"תחת העץ קונסטנס ישבה‬ 301 00:33:03,666 --> 00:33:06,166 ‫על סוס נדנדה שכה אהבה‬ 302 00:33:06,250 --> 00:33:10,916 ‫כך היא רוכבת לה בנחת‬ ‫ממש כך בלי כלום על ה…‬ 303 00:33:11,416 --> 00:33:13,500 ‫תחת העץ קונסטנס ישבה‬ 304 00:33:13,583 --> 00:33:15,791 ‫על סוס נדנדה שכה אהבה‬ 305 00:33:15,875 --> 00:33:19,833 ‫כך היא רוכבת לה בנחת‬ ‫ממש כך בלי כלום על ה…‬ 306 00:33:19,916 --> 00:33:21,833 ‫תחת העץ קונסטנס ישבה‬ 307 00:33:21,916 --> 00:33:23,458 ‫על סוס נדנדה שכה אהבה‬ 308 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 ‫כך היא רוכבת לה בנחת‬ ‫ממש כך בלי כלום על ה…‬ 309 00:33:27,208 --> 00:33:29,291 ‫תחת העץ קונסטנס ישבה‬‫…‬‫"‬ 310 00:33:51,583 --> 00:33:52,541 ‫תפתחו את הדלת.‬ 311 00:34:02,291 --> 00:34:03,125 ‫גבי, בואי.‬ 312 00:34:10,500 --> 00:34:11,666 ‫שקט. ככה.‬ 313 00:34:25,208 --> 00:34:26,375 ‫בואי. תלבשי את המעיל.‬ 314 00:34:30,000 --> 00:34:33,250 ‫חנה גוסלר.‬ ‫-אולי נותנים לנו ללכת.‬ 315 00:34:38,208 --> 00:34:40,750 ‫מחליפים אותנו?‬ ‫-לא.‬ 316 00:34:46,333 --> 00:34:47,375 ‫בואי.‬ ‫-קניקל.‬ 317 00:34:48,541 --> 00:34:50,958 ‫קניקל.‬ ‫-כן. הנה.‬ 318 00:35:01,791 --> 00:35:02,625 ‫תראי.‬ 319 00:35:04,375 --> 00:35:05,666 ‫כן, היא עדיין ישנה.‬ 320 00:35:06,625 --> 00:35:08,083 ‫מה אתם רוצים? היי?‬ 321 00:35:08,750 --> 00:35:09,583 ‫בואי.‬ 322 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 ‫עצרו.‬ ‫-הילדה חולה.‬ 323 00:35:16,458 --> 00:35:17,541 ‫פתח את השער.‬ 324 00:35:24,625 --> 00:35:28,666 ‫אז, גברת יפה, הילדה חולה?‬ 325 00:35:28,750 --> 00:35:32,125 ‫נתתי לך רשות להסתכל עליי?‬ 326 00:35:35,583 --> 00:35:36,583 ‫גברת יפה.‬ 327 00:35:39,708 --> 00:35:41,916 ‫נתתי לך רשות?‬ 328 00:35:52,000 --> 00:35:53,083 ‫תישארי כאן.‬ 329 00:35:59,333 --> 00:36:00,375 ‫אני רוצה ביס.‬ 330 00:36:03,666 --> 00:36:04,791 ‫גבי, לא.‬ 331 00:36:12,375 --> 00:36:13,208 ‫מהר.‬ 332 00:36:20,708 --> 00:36:21,541 ‫בואו איתי.‬ 333 00:36:28,541 --> 00:36:29,375 ‫אבא.‬ 334 00:36:34,291 --> 00:36:35,125 ‫אבא?‬ 335 00:36:39,708 --> 00:36:42,250 ‫אני בסדר. אל תדאגי.‬ 336 00:36:47,916 --> 00:36:50,875 ‫איך עוד אוכל לדבר עם המלאכיות הקטנות שלי?‬ 337 00:36:56,750 --> 00:37:01,250 ‫אנחנו נוסעים מחר.‬ ‫סוף סוף אנחנו בראש הרשימה. שלשותנו.‬ 338 00:37:01,875 --> 00:37:06,541 ‫מחליפים את שלושתנו‬ ‫תמורת שבוי מלחמה גרמני אחד.‬ 339 00:37:08,083 --> 00:37:09,750 ‫אבל אנחנו סוף סוף עוזבים.‬ 340 00:37:10,583 --> 00:37:13,375 ‫מחר בבוקר, נתראה בתחנה.‬ 341 00:37:15,166 --> 00:37:19,833 ‫גם קניקל מגיע. כן, גבי, קניקל מגיע.‬ 342 00:37:19,916 --> 00:37:21,000 ‫בואו.‬ 343 00:37:24,458 --> 00:37:25,291 ‫זה כואב.‬ 344 00:37:25,375 --> 00:37:27,291 ‫חנה. בואי.‬ 345 00:37:28,250 --> 00:37:30,708 ‫איזה יופי. סוף סוף, אבא. סוף סוף.‬ 346 00:37:31,250 --> 00:37:32,083 ‫בואי.‬ 347 00:37:34,291 --> 00:37:36,708 ‫מחר. ברכבת.‬ 348 00:37:37,458 --> 00:37:40,541 ‫ביי, אבא. ביי.‬ 349 00:37:45,375 --> 00:37:46,875 ‫עורבים.‬ 350 00:37:49,166 --> 00:37:50,000 ‫בואי.‬ 351 00:37:50,666 --> 00:37:52,791 ‫גבי, מחר אנחנו בבית.‬ 352 00:37:53,625 --> 00:37:56,750 ‫גם לך מתחשק עוגיות ועוגה?‬ 353 00:37:56,833 --> 00:37:57,666 ‫מה זה עוגה?‬ 354 00:37:58,541 --> 00:37:59,375 ‫או סוכריות?‬ 355 00:38:01,416 --> 00:38:03,416 ‫תמשיכו ללכת. קדימה.‬ 356 00:38:04,166 --> 00:38:05,333 ‫מהר יותר, פרצופים מכוערים.‬ 357 00:38:05,416 --> 00:38:06,458 ‫קניקל.‬ 358 00:38:07,541 --> 00:38:08,541 ‫לא, גבי, בואי.‬ 359 00:38:08,625 --> 00:38:10,625 ‫תמשיכו ללכת.‬ ‫-תמשיכו ללכת. קדימה.‬ 360 00:38:11,625 --> 00:38:13,541 ‫קניקל עולה על רכבת מוקדמת יותר. בואי.‬ 361 00:38:32,375 --> 00:38:33,750 ‫אתן חרקים.‬ 362 00:38:35,875 --> 00:38:38,041 ‫חרקים שצריך לרסק עם הרגליים.‬ 363 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 ‫קומי.‬ 364 00:38:51,291 --> 00:38:52,333 ‫אווזות מטופשות.‬ 365 00:38:53,958 --> 00:38:54,791 ‫מהר יותר.‬ 366 00:38:57,083 --> 00:38:57,916 ‫זוזו.‬ 367 00:39:01,583 --> 00:39:02,416 ‫עצרו.‬ 368 00:39:05,583 --> 00:39:08,833 ‫ידיים למעלה. ידיים למעלה. לא לזוז.‬ 369 00:39:09,583 --> 00:39:10,833 ‫אל המקלט נגד פצצות.‬ 370 00:39:11,791 --> 00:39:12,625 ‫מהר.‬ 371 00:41:30,083 --> 00:41:30,916 ‫חנה.‬ 372 00:41:36,000 --> 00:41:38,166 ‫אני חולה מדי. אני רוצה ללכת לשירותים.‬ 373 00:41:43,083 --> 00:41:45,250 ‫כולן משתתפות. גם את.‬ 374 00:42:16,791 --> 00:42:17,791 ‫מה אנה הייתה עושה?‬ 375 00:42:25,500 --> 00:42:28,416 ‫"אני כל כך שמחה‬ 376 00:42:29,791 --> 00:42:33,000 ‫כל כך שמחה‬ 377 00:42:33,583 --> 00:42:36,708 ‫אנה, אני באה‬ 378 00:42:36,791 --> 00:42:39,583 ‫אנה, אני באה‬ 379 00:42:40,375 --> 00:42:42,791 ‫יש לי פרצוף מכוער‬ 380 00:42:43,500 --> 00:42:46,458 ‫יש לי פרצוף מכוער"‬ 381 00:43:03,041 --> 00:43:07,333 ‫אנחנו נוסעים לשווייץ.‬ ‫-אנחנו נוסעים לסקי בשווייץ.‬ 382 00:43:30,958 --> 00:43:31,791 ‫ועכשיו?‬ 383 00:43:34,291 --> 00:43:37,708 ‫אבא? חנה תהתה מה המשמעות‬ ‫של "יו דה פי דה פו". נכון?‬ 384 00:43:37,791 --> 00:43:40,458 ‫כן. ואנה תהתה מתי נשחק שוב מחבואים.‬ 385 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 ‫ובכן…‬ 386 00:43:42,875 --> 00:43:45,666 ‫בפעם הבאה.‬ ‫-אתה כל הזמן אומר את זה. מה זאת אומרת?‬ 387 00:43:45,750 --> 00:43:48,416 ‫למה את עומדת שם?‬ ‫-מתי נוסעים לשווייץ?‬ 388 00:43:48,500 --> 00:43:51,125 ‫כן, בהקדם האפשרי.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 389 00:43:52,000 --> 00:43:53,291 ‫חשבתי ששמעתי משהו.‬ 390 00:43:54,541 --> 00:43:56,250 ‫שמעת משהו?‬ ‫-מי?‬ 391 00:43:57,125 --> 00:43:58,458 ‫את.‬ ‫-אני?‬ 392 00:43:59,083 --> 00:44:00,083 ‫לא, אלפרד.‬ 393 00:44:06,541 --> 00:44:11,083 ‫אבא מתנהג כל כך שונה בזמן האחרון.‬ ‫כל כך מוזר.‬ 394 00:44:12,291 --> 00:44:13,125 ‫אנה?‬ 395 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 ‫כן?‬ ‫-אני צריך לאסוף משהו מהבית.‬ 396 00:44:16,083 --> 00:44:19,583 ‫אל תפתחי את הדלת אם הפעמון מצלצל.‬ ‫ממילא אף אחד לא מגיע הנה בימי ראשון.‬ 397 00:44:20,541 --> 00:44:22,666 ‫וגם אל תשתמשי בטלפון.‬ ‫-כן, אבא.‬ 398 00:44:22,750 --> 00:44:26,583 ‫כי ליהודים אסור להשתמש בטלפון ואסור לנו…‬ 399 00:44:26,666 --> 00:44:29,250 ‫אל תלכי אל המחבוא. את מבטיחה?‬ 400 00:44:30,625 --> 00:44:33,875 ‫איזה מחבוא?‬ ‫-אנה, די עם המשחקים. ברצינות.‬ 401 00:44:33,958 --> 00:44:35,666 ‫אנה, תסתכלי עליי.‬ 402 00:44:36,791 --> 00:44:40,875 ‫לא, אבא. וגם לא נציץ מהחלון.‬ 403 00:44:42,333 --> 00:44:44,583 ‫הנלי, תוכלי להשגיח על הילדה הקטנה הזאת?‬ 404 00:45:00,291 --> 00:45:01,916 ‫קדימה, בואי נעשה שיחת טלפון.‬ 405 00:45:17,541 --> 00:45:21,416 ‫שלום, מדברת גברת יאנסן.‬ ‫-שלום, גברתי, מדברת אנה.‬ 406 00:45:22,208 --> 00:45:24,458 ‫אפשר לדבר עם אלפרד, בבקשה?‬ ‫-אנה.‬ 407 00:45:24,541 --> 00:45:28,708 ‫היי אלפרד, זאת אנה.‬ ‫תהיתי אם תרצה לצאת עם חנה?‬ 408 00:45:28,791 --> 00:45:30,875 ‫כי חנה ממש רוצה להתנשק איתך.‬ 409 00:45:32,291 --> 00:45:33,333 ‫אלפרד?‬ 410 00:45:35,000 --> 00:45:39,375 ‫אין אלפרד במספר הזה. מי זאת? הלו?‬ 411 00:46:10,416 --> 00:46:12,208 ‫קניקל.‬ 412 00:46:16,541 --> 00:46:18,083 ‫תגידי, "תודה, חנה".‬ 413 00:46:19,750 --> 00:46:21,041 ‫תודה, חנה.‬ 414 00:46:37,375 --> 00:46:38,208 ‫זה בסדר.‬ 415 00:46:41,958 --> 00:46:42,833 ‫כבר הלכתי.‬ 416 00:46:50,708 --> 00:46:51,541 ‫חנה.‬ 417 00:46:56,291 --> 00:46:59,375 ‫גברת אווה רוצה לראות שוב ילדים.‬ 418 00:47:00,750 --> 00:47:01,708 ‫את הילדים שלה.‬ 419 00:47:03,000 --> 00:47:05,958 ‫היא הצילה חיים. בבית.‬ 420 00:47:06,833 --> 00:47:09,750 ‫היא הצילה אותי. את החיים שלי. ואחרים.‬ 421 00:47:11,833 --> 00:47:13,500 ‫לכן את צריכה לכבד את הגברת.‬ 422 00:47:14,416 --> 00:47:16,250 ‫לכבד את גברת אווה מאוד.‬ 423 00:47:20,416 --> 00:47:21,666 ‫את עוזבת מחר.‬ 424 00:47:22,791 --> 00:47:23,625 ‫מחליפים אותך.‬ 425 00:47:24,583 --> 00:47:25,458 ‫יש לך את אבא.‬ 426 00:47:26,333 --> 00:47:27,166 ‫יש לך את גבי.‬ 427 00:47:29,125 --> 00:47:29,958 ‫לנו אין.‬ 428 00:47:31,666 --> 00:47:32,500 ‫לי אין.‬ 429 00:47:33,708 --> 00:47:35,541 ‫את תכבדי יותר את הגברת.‬ 430 00:48:04,833 --> 00:48:05,708 ‫אנה.‬ 431 00:48:06,958 --> 00:48:10,541 ‫שלום?‬ 432 00:48:11,625 --> 00:48:13,083 ‫אנה.‬ ‫-יש לך אוכל?‬ 433 00:48:13,833 --> 00:48:14,708 ‫יש שם מישהו?‬ 434 00:48:17,416 --> 00:48:19,875 ‫שלום?‬ ‫-אנה? אנה, זאת את?‬ 435 00:48:19,958 --> 00:48:21,416 ‫לא, אני לא אנה.‬ 436 00:48:22,416 --> 00:48:23,583 ‫את מחפשת את אנה?‬ 437 00:48:25,375 --> 00:48:26,916 ‫כן, אנה פרנק.‬ 438 00:48:29,208 --> 00:48:32,375 ‫אנה מדברת הרבה.‬ ‫היא כנראה הכי דברנית ביניכם.‬ 439 00:48:33,666 --> 00:48:36,958 ‫יש לה גם אחות, מרגוט. עם משקפיים עגולים.‬ 440 00:48:37,750 --> 00:48:40,291 ‫לאנה יש שיער שחור יפה.‬ ‫-שיער?‬ 441 00:48:41,083 --> 00:48:43,166 ‫יש לכם שיער?‬ ‫-כן.‬ 442 00:48:45,791 --> 00:48:46,625 ‫אין לנו כלום.‬ 443 00:48:46,708 --> 00:48:50,416 ‫אם אנה שם, תוכלי למסור לה‬ ‫שאני אחזור לכאן הלילה? כן?‬ 444 00:48:52,500 --> 00:48:55,541 ‫כי אני עוזבת מחר. בסדר?‬ 445 00:48:59,416 --> 00:49:00,250 ‫שלום?‬ 446 00:49:16,958 --> 00:49:20,625 ‫לא רצית עשרה ילדים?‬ ‫-אני רוצה להיות אחות.‬ 447 00:49:21,333 --> 00:49:22,833 ‫אבל את לא מסוגלת לראות דם.‬ 448 00:49:24,583 --> 00:49:27,833 ‫אני בטוח אתרגל לזה.‬ ‫ולא כל המטופלים מדממים.‬ 449 00:49:29,000 --> 00:49:33,125 ‫אבל ברגע שתלדי את הילד הראשון שלך,‬ ‫את תקבלי את החיים של אמא שלך.‬ 450 00:49:38,708 --> 00:49:40,208 ‫ומה את רוצה להיות?‬ 451 00:49:42,416 --> 00:49:44,041 ‫כוכבת קולנוע, סופרת?‬ 452 00:49:46,208 --> 00:49:47,250 ‫אני רוצה…‬ 453 00:49:48,708 --> 00:49:50,208 ‫לצאת אל העולם.‬ 454 00:49:53,416 --> 00:49:54,541 ‫למה שלא תצטרפי אליי?‬ 455 00:50:05,500 --> 00:50:07,833 ‫עיתונאים, תכתבו את זה.‬ 456 00:50:08,416 --> 00:50:12,833 ‫לעולם לא נהפוך להיות‬ ‫כמו האמהות הצפויות והמשעממות האלה.‬ 457 00:50:14,125 --> 00:50:15,083 ‫בואי, שנרקוד?‬ 458 00:50:16,500 --> 00:50:18,458 ‫את תהיי בתפקיד הגבר, ככה.‬ 459 00:50:19,708 --> 00:50:21,416 ‫ואז תלחשי לי באוזן,‬ 460 00:50:22,375 --> 00:50:24,916 ‫"יקירתי, יש לי הפתעה בשבילך".‬ 461 00:50:25,000 --> 00:50:29,166 ‫ואז תפלי על הברכיים ותציעי לי נישואים.‬ 462 00:50:31,416 --> 00:50:33,625 ‫איפה הטבעת?‬ ‫-איזו טבעת?‬ 463 00:50:34,458 --> 00:50:35,791 ‫זאת שענדת בשיעור.‬ 464 00:50:42,250 --> 00:50:46,500 ‫אני שומרת אותה לאהבה האמיתית שלי.‬ ‫-אל תהיי מחרבת מסיבות.‬ 465 00:50:47,791 --> 00:50:50,041 ‫אני לא האהבה האמיתית שלך?‬ 466 00:50:50,750 --> 00:50:52,625 ‫אהבה אמיתית היא לנצח.‬ 467 00:50:52,708 --> 00:50:56,208 ‫ורק אם תדעי אהבה אמיתית‬ 468 00:50:56,291 --> 00:50:58,458 ‫תוכלי להיות מאושרת באמת.‬ 469 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 ‫שלום?‬ 470 00:51:35,041 --> 00:51:38,416 ‫יש שם מישהו?‬ ‫-"כן", אומר הגנב, "אני כאן".‬ 471 00:52:07,708 --> 00:52:10,750 ‫היי? לא היה כאן ריק לגמרי?‬ 472 00:52:13,125 --> 00:52:13,958 ‫כן.‬ 473 00:52:16,750 --> 00:52:17,750 ‫מכונת תפירה?‬ 474 00:52:21,541 --> 00:52:22,375 ‫של אמא.‬ 475 00:52:24,916 --> 00:52:26,041 ‫מה היא עושה כאן?‬ 476 00:52:28,041 --> 00:52:29,541 ‫אולי היא מקולקלת או משהו.‬ 477 00:52:47,416 --> 00:52:48,416 ‫תמונת ארוחת הבוקר שלנו.‬ 478 00:52:53,375 --> 00:52:55,625 ‫מה זה?‬ ‫-זה משמש להכנת ריבה.‬ 479 00:52:57,833 --> 00:53:00,791 ‫לאבא יש פתאום גם דייר, מר…‬ 480 00:53:02,208 --> 00:53:03,666 ‫גולדשמידט או משהו כזה.‬ 481 00:53:03,750 --> 00:53:06,916 ‫עכשיו אני צריכה לישון בחדר אחד עם מרגוט.‬ ‫באמת, אני נחנקת.‬ 482 00:53:07,541 --> 00:53:10,625 ‫היי. מרגוט חיפשה את זה לפני כמה ימים.‬ 483 00:53:25,666 --> 00:53:26,500 ‫יפהפה, נכון?‬ 484 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 ‫כן.‬ 485 00:53:30,791 --> 00:53:33,291 ‫הוקוס פוקוס…‬ 486 00:53:36,000 --> 00:53:36,875 ‫ו…‬ 487 00:53:39,833 --> 00:53:40,750 ‫טה דה.‬ 488 00:53:42,541 --> 00:53:43,541 ‫מרגוט לימדה אותי את זה.‬ 489 00:53:46,125 --> 00:53:49,208 ‫אני רוצה להרגיש כאלה אמיתיים.‬ ‫-אנה, תשתלטי על עצמך.‬ 490 00:53:51,000 --> 00:53:54,958 ‫תשתלטי את על עצמך, הנלי.‬ ‫גם לך יגדלו שדיים.‬ 491 00:54:11,125 --> 00:54:12,541 ‫הנלי? בואי הנה.‬ 492 00:54:31,416 --> 00:54:32,583 ‫הנלי?‬ 493 00:54:34,000 --> 00:54:34,833 ‫תראי.‬ 494 00:54:36,291 --> 00:54:39,250 ‫אנה, תניחי את הספר הזה.‬ ‫-ככה נשים נראות מבפנים.‬ 495 00:54:44,916 --> 00:54:46,000 ‫תראי, חנה.‬ 496 00:54:47,500 --> 00:54:49,291 ‫מה זה, חנה?‬ 497 00:54:50,333 --> 00:54:51,708 ‫אנה, די.‬ ‫-מה זה?‬ 498 00:54:53,458 --> 00:54:54,500 ‫כזה גדול.‬ 499 00:54:55,250 --> 00:54:57,541 ‫תסתכלי.‬ ‫-אני לא אוהבת את זה.‬ 500 00:54:57,625 --> 00:54:59,916 ‫את לא רוצה להיות אחות?‬ ‫-זה שונה.‬ 501 00:55:00,000 --> 00:55:02,541 ‫המטופלים שלך גם לא מתפשטים?‬ 502 00:55:02,625 --> 00:55:04,291 ‫פשוט תסתכלי.‬ ‫-אני לא אוהבת את זה.‬ 503 00:55:04,375 --> 00:55:05,958 ‫תסתכלי.‬ ‫-אני לא אוהבת את זה.‬ 504 00:55:09,375 --> 00:55:10,208 ‫פשוט תסתכלי.‬ 505 00:55:11,333 --> 00:55:13,750 ‫תסתכלי.‬ ‫-די.‬ 506 00:55:13,833 --> 00:55:15,333 ‫די!‬ 507 00:55:15,416 --> 00:55:18,708 ‫פשוט תפסיקי. אני מבקשת ממך להפסיק.‬ ‫למה את לא מפסיקה?‬ 508 00:55:19,375 --> 00:55:21,666 ‫אלוהים. אני שונאת אותך.‬ 509 00:55:36,791 --> 00:55:40,250 ‫הנלי. הנלי, חכי. תחזרי.‬ 510 00:55:54,833 --> 00:55:58,333 ‫קדימה, החוצה, קדימה.‬ ‫-המעילים.‬ 511 00:55:59,041 --> 00:56:01,041 ‫רק תן לי…‬ ‫-תעלו. עכשיו. קדימה.‬ 512 00:56:01,666 --> 00:56:03,458 ‫עוד מזוודה.‬ ‫-גברתי, מהר יותר.‬ 513 00:56:03,541 --> 00:56:05,250 ‫נמאס לי. היי.‬ 514 00:56:05,958 --> 00:56:06,791 ‫המזוודה שלי.‬ 515 00:56:08,666 --> 00:56:10,916 ‫גם את. היי.‬ ‫-לא.‬ 516 00:56:11,000 --> 00:56:12,041 ‫לא לעצור.‬ 517 00:56:13,625 --> 00:56:15,625 ‫אני עדיין צריכה את המזוודה שלי.‬ 518 00:56:16,750 --> 00:56:18,000 ‫הילדים שלי.‬ ‫-הנה.‬ 519 00:56:19,541 --> 00:56:20,583 ‫קדימה, תעלי.‬ 520 00:56:23,041 --> 00:56:24,958 ‫היי. לעזאזל.‬ 521 00:56:27,208 --> 00:56:28,833 ‫נמאס לי. יהודים מטונפים.‬ 522 00:56:39,708 --> 00:56:41,583 ‫אבא, האנשים שבצד השני של הרחוב…‬ 523 00:56:45,708 --> 00:56:46,875 ‫תן לי את המזוודות שלי.‬ 524 00:56:49,833 --> 00:56:50,916 ‫יהודיה מטונפת.‬ ‫-אבא.‬ 525 00:56:52,750 --> 00:56:55,958 ‫יש עוד מזוודות.‬ ‫-הם לא יבואו לקחת אותנו.‬ 526 00:56:57,000 --> 00:56:59,041 ‫אמא בהיריון. אסור להם.‬ 527 00:57:01,666 --> 00:57:03,583 ‫אל תפחדי, מתוקה.‬ 528 00:57:04,916 --> 00:57:06,083 ‫יש לי אישורים, בסדר?‬ 529 00:57:07,458 --> 00:57:08,458 ‫אמא זקוקה לך.‬ 530 00:57:21,875 --> 00:57:23,000 ‫אמא, ה…‬ 531 00:57:58,666 --> 00:58:01,958 ‫אמא, האנשים שבצד השני של הרחוב…‬ ‫-כן, יקירתי.‬ 532 00:58:02,625 --> 00:58:04,625 ‫אנחנו מוכרחים להאמין.‬ 533 00:58:06,416 --> 00:58:08,708 ‫אמא, אני יכולה לשאול משהו?‬ 534 00:58:09,833 --> 00:58:11,375 ‫כמובן, יקירתי.‬ 535 00:58:14,333 --> 00:58:16,000 ‫איך התינוק שלך הגיע לבטן שלך?‬ 536 00:58:39,208 --> 00:58:42,458 ‫האלוהים היקר שלנו, יקירתי, קובע את גורלנו.‬ 537 00:58:44,625 --> 00:58:46,791 ‫אנה אומרת שלאלוהים אין קשר לזה.‬ 538 00:58:46,875 --> 00:58:51,458 ‫אלוהים יודע הכול,‬ ‫אבל אנה יודעת הכול טוב יותר.‬ 539 00:58:51,541 --> 00:58:52,541 ‫אנה טיפשה.‬ 540 00:58:55,083 --> 00:58:56,125 ‫רבתן?‬ 541 00:58:56,208 --> 00:58:57,750 ‫כלבה מטומטמת.‬ 542 00:59:00,041 --> 00:59:02,458 ‫היא או את?‬ 543 00:59:04,375 --> 00:59:05,208 ‫אני שונאת אותה.‬ 544 00:59:07,166 --> 00:59:10,750 ‫לא באמת, אבל…‬ ‫-מעולם לא ראיתי אתכן בנפרד.‬ 545 00:59:12,625 --> 00:59:13,708 ‫תמיד ביחד.‬ 546 00:59:19,375 --> 00:59:20,208 ‫אני אלך.‬ 547 00:59:31,333 --> 00:59:35,208 ‫כולם נכנסים למקלט נגד פצצות. חוץ מאיתנו.‬ 548 01:00:15,416 --> 01:00:19,208 ‫קבעת פגישה אצל אנה?‬ ‫-אני לא צריכה לקבוע פגישה. ואת?‬ 549 01:00:21,375 --> 01:00:22,833 ‫זה נכון?‬ ‫-מה?‬ 550 01:00:23,750 --> 01:00:26,708 ‫שאת לא מעזה להתנשק.‬ ‫-אני המנשקת הכי טובה שיש.‬ 551 01:00:33,083 --> 01:00:35,208 ‫שלום, מר גולדשמידט?‬ 552 01:00:35,916 --> 01:00:37,291 ‫האמת שבאתי לראות את אנה.‬ 553 01:00:38,958 --> 01:00:40,250 ‫אל תמהרו, הם אינם.‬ 554 01:00:51,333 --> 01:00:54,541 ‫הם נלקחו?‬ ‫-הם נסעו למשפחה בשווייץ.‬ 555 01:00:56,250 --> 01:00:57,083 ‫באמת?‬ 556 01:00:58,583 --> 01:00:59,500 ‫אבל יכולתי להצטרף.‬ 557 01:01:01,250 --> 01:01:03,583 ‫הם שכחו גם אותך?‬ 558 01:01:03,666 --> 01:01:06,625 ‫לא, מורטז'ה ישהה במקום אחר. נכון, מורטז'ה?‬ 559 01:01:08,333 --> 01:01:09,916 ‫אבל אנה יכולה לחיות בלי מור.‬ 560 01:01:11,041 --> 01:01:13,750 ‫מר חאודסמיט, הגיע מכתב בשבילי?‬ 561 01:01:14,458 --> 01:01:16,041 ‫לא.‬ ‫-ובשבילי?‬ 562 01:01:20,666 --> 01:01:24,041 ‫אבל הייתי אמורה להצטרף.‬ ‫לעשות סקי בשלג אמיתי.‬ 563 01:01:50,291 --> 01:01:52,333 ‫למה היא לא לקחה את מעיל החורף שלה?‬ 564 01:01:54,000 --> 01:01:55,833 ‫כי היא לא מספרת לך הכול.‬ 565 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 ‫היי, היומן של אנה לא כאן.‬ 566 01:02:16,916 --> 01:02:18,791 ‫תראי.‬ 567 01:02:21,208 --> 01:02:22,708 ‫אחות קטנה.‬ 568 01:02:26,500 --> 01:02:27,750 ‫מה את יודעת על זה?‬ 569 01:02:33,083 --> 01:02:34,000 ‫זה מרושע.‬ 570 01:02:37,333 --> 01:02:38,875 ‫הם עזבו לשווייץ.‬ 571 01:02:42,458 --> 01:02:45,000 ‫באמת, הם הלכו כולם. בלעדיי.‬ 572 01:02:46,416 --> 01:02:47,833 ‫היא הבטיחה.‬ 573 01:02:48,916 --> 01:02:54,958 ‫יקירתי. אנה בוודאי תכתוב לך מכתב‬ ‫אחרי שהם יגיעו.‬ 574 01:02:55,791 --> 01:03:00,166 ‫אבל היא הבטיחה, אמא.‬ ‫לא הייתי צריכה לעזוב בכעס אתמול.‬ 575 01:03:00,833 --> 01:03:04,750 ‫לא, לא היית צריכה לצאת החוצה בכלל.‬ 576 01:03:06,416 --> 01:03:07,833 ‫אבל היא החברה הכי טובה שלי.‬ 577 01:03:07,916 --> 01:03:11,666 ‫מתוקה, יהיה בסדר. תאמיני בחברות שלכן.‬ 578 01:03:15,750 --> 01:03:18,625 ‫את החברה הכי טובה שלה או לא?‬ 579 01:03:19,291 --> 01:03:22,916 ‫תאמיני באלוהים.‬ ‫רק הוא יודע מה הגורל צופן לנו.‬ 580 01:03:51,708 --> 01:03:52,541 ‫בשביל אמא שלך.‬ 581 01:04:38,250 --> 01:04:42,000 ‫אמא. אמא, אני הולכת לכתוב לאנה. מה הכתובת?‬ 582 01:04:51,291 --> 01:04:53,833 ‫חמש דקות לארוז את המזוודות שלכם.‬ 583 01:04:54,750 --> 01:04:56,750 ‫תפתחו את הדלת. עכשיו.‬ ‫-אבא!‬ 584 01:04:56,833 --> 01:04:58,291 ‫תארזו את המזוודות שלכם.‬ 585 01:05:00,125 --> 01:05:04,000 ‫חנה, תפתחי את הדלת.‬ ‫מהר, לפני שהם ישברו אותה בבעיטה.‬ 586 01:05:09,333 --> 01:05:10,250 ‫הנס.‬ 587 01:05:18,583 --> 01:05:22,833 ‫תארוז את המזוודה שלך. חמש דקות.‬ ‫-אדוני, תקשיב…‬ 588 01:05:25,500 --> 01:05:26,708 ‫אדוני, תקשיב…‬ 589 01:05:34,416 --> 01:05:38,541 ‫אז, ילדה טובה. נכון?‬ 590 01:05:42,083 --> 01:05:43,083 ‫מה שמך?‬ 591 01:05:43,958 --> 01:05:46,375 ‫חנה גוסלר.‬ ‫-שם גרמני יפהפה.‬ 592 01:05:49,166 --> 01:05:51,125 ‫אמא ואבא שלך החביאו כאן משהו?‬ 593 01:05:59,625 --> 01:06:02,625 ‫בבקשה, אדוני, יש לי מכתב.‬ 594 01:06:03,708 --> 01:06:08,458 ‫אבא, אולי כדאי שתאמר משהו על הצהבת שלך?‬ 595 01:06:10,458 --> 01:06:14,166 ‫אשתי בהיריון מתקדם. אנחנו לא יכולים לנסוע.‬ 596 01:06:23,916 --> 01:06:24,958 ‫קדימה.‬ 597 01:06:25,916 --> 01:06:28,250 ‫בוא. היא באמת בהיריון.‬ 598 01:06:51,500 --> 01:06:52,541 ‫אבא, מה אתה רואה?‬ 599 01:06:55,166 --> 01:06:56,000 ‫שום דבר.‬ 600 01:06:58,791 --> 01:07:01,000 ‫הם יחזרו לקחת אותנו?‬ ‫-לא.‬ 601 01:07:02,583 --> 01:07:05,916 ‫אנחנו ברשימה.‬ ‫ברגע שיהיו לנו דרכונים, נוכל לעזוב.‬ 602 01:07:06,000 --> 01:07:07,625 ‫כן, ואני אסע לשווייץ.‬ 603 01:07:07,708 --> 01:07:11,625 ‫לא, אנחנו נשאר יחד כמשפחה. את מבינה?‬ 604 01:07:15,166 --> 01:07:16,291 ‫תקראו לרופא.‬ 605 01:07:16,375 --> 01:07:17,666 ‫אסור לנו.‬ 606 01:07:17,750 --> 01:07:20,416 ‫תקשיבי, אני צריך להישאר עם גבי ועם אמא.‬ 607 01:07:20,500 --> 01:07:22,916 ‫תקראי לרופא, בסדר?‬ ‫-זה אסור.‬ 608 01:07:23,000 --> 01:07:25,416 ‫אנחנו צריכים רופא. את מבינה?‬ 609 01:07:27,166 --> 01:07:32,125 ‫הלילה זהה ליום.‬ ‫תדליקי את האור רק כשאת מוכרחה. בסדר?‬ 610 01:07:35,958 --> 01:07:36,791 ‫תסתובבי.‬ 611 01:07:38,666 --> 01:07:40,541 ‫תסתובבי. יד.‬ 612 01:07:43,000 --> 01:07:43,833 ‫בסדר.‬ 613 01:07:45,750 --> 01:07:47,125 ‫לכי. מהר.‬ 614 01:07:47,875 --> 01:07:48,916 ‫מהר, בבקשה.‬ 615 01:08:23,166 --> 01:08:24,000 ‫עופי מכאן.‬ 616 01:08:26,166 --> 01:08:27,207 ‫עופי מכאן, ראציה.‬ 617 01:09:07,250 --> 01:09:08,416 ‫הגשר. אבא…‬ 618 01:09:10,416 --> 01:09:11,291 ‫הגרמנים…‬ 619 01:10:42,916 --> 01:10:44,583 ‫כתבתי שני מכתבים היום.‬ 620 01:10:48,041 --> 01:10:52,416 ‫אחד לאמא בגן עדן ואחד לאנה בשווייץ.‬ 621 01:10:57,416 --> 01:10:58,375 ‫אני מתגעגעת לאמא.‬ 622 01:10:59,875 --> 01:11:00,791 ‫ואני מתגעגעת לאנה.‬ 623 01:11:08,000 --> 01:11:11,041 ‫פתחו את הדלת. כל היהודים לצאת.‬ ‫פתחו את הדלת.‬ 624 01:11:17,208 --> 01:11:20,541 ‫פתחו את הדלת. כל היהודים לצאת.‬ ‫פתחו את הדלת.‬ 625 01:11:33,625 --> 01:11:35,250 ‫פתחו את הדלת. פתחו את הדלת עכשיו.‬ 626 01:11:36,125 --> 01:11:37,000 ‫עכשיו. החוצה.‬ 627 01:11:39,625 --> 01:11:41,250 ‫יהודים, צאו החוצה. עכשיו.‬ 628 01:14:28,291 --> 01:14:29,125 ‫שלום?‬ 629 01:14:31,250 --> 01:14:32,083 ‫אנה.‬ 630 01:14:34,708 --> 01:14:35,541 ‫אנה.‬ 631 01:14:55,333 --> 01:14:56,166 ‫אנה?‬ 632 01:14:56,958 --> 01:14:57,791 ‫הנלי?‬ 633 01:14:58,458 --> 01:14:59,541 ‫הנלי, זאת את?‬ 634 01:15:00,875 --> 01:15:01,708 ‫הנלי?‬ 635 01:15:02,250 --> 01:15:03,208 ‫אנה?‬ 636 01:15:05,166 --> 01:15:06,000 ‫הנלי?‬ 637 01:15:07,416 --> 01:15:08,541 ‫מה את עושה כאן?‬ 638 01:15:09,958 --> 01:15:11,291 ‫מה את עושה כאן?‬ 639 01:15:12,250 --> 01:15:14,458 ‫לא היית בשווייץ?‬ ‫-לא.‬ 640 01:15:16,375 --> 01:15:17,416 ‫במחבוא.‬ 641 01:15:20,375 --> 01:15:25,958 ‫גם אנחנו היינו אמורים לנסוע, אבל עם גבי‬ ‫והתינוק החדש, זה היה בלתי אפשרי.‬ 642 01:15:28,666 --> 01:15:33,125 ‫מה שלום התינוק? יש לך אח או אחות קטנים?‬ 643 01:15:36,375 --> 01:15:37,291 ‫הנלי?‬ 644 01:15:38,500 --> 01:15:39,833 ‫הנלי, את עדיין שם?‬ 645 01:15:41,166 --> 01:15:43,916 ‫מרגוט ואני לגמרי לבד.‬ 646 01:15:44,416 --> 01:15:45,250 ‫אני חייבת ללכת.‬ 647 01:15:46,541 --> 01:15:48,791 ‫התגעגעתי אלייך כל כך, הנלי גוסלר.‬ 648 01:15:50,083 --> 01:15:52,666 ‫אלוהים יעזור לנו.‬ ‫-רגע.‬ 649 01:15:54,416 --> 01:15:57,916 ‫מתי הוא מתכוון לעשות את זה?‬ ‫תקשיבי, מרגוט ואני…‬ 650 01:16:00,166 --> 01:16:01,458 ‫מאוד חולות ו…‬ 651 01:16:03,958 --> 01:16:09,500 ‫לא אכלנו שום דבר ימים שלמים ולא שתינו ו…‬ 652 01:16:09,583 --> 01:16:12,875 ‫ואומרים שהולכים להעביר אותנו, אבל…‬ 653 01:16:12,958 --> 01:16:16,750 ‫יש לכם אוכל? את יכולה בבקשה להביא אוכל?‬ 654 01:16:16,833 --> 01:16:17,791 ‫אני חייבת ללכת עכשיו.‬ 655 01:16:18,500 --> 01:16:21,166 ‫אנחנו כל כך רעבים‬ ‫ואנחנו לא מקבלים כלום, חנה.‬ 656 01:16:22,375 --> 01:16:24,916 ‫לא, אבל אנה…‬ ‫-מחר, נכון? מחר.‬ 657 01:16:25,000 --> 01:16:25,833 ‫אנה.‬ 658 01:16:29,000 --> 01:16:29,833 ‫אנה.‬ 659 01:16:31,541 --> 01:16:32,375 ‫אנה.‬ 660 01:16:36,250 --> 01:16:38,291 ‫מחר מחליפים אותנו.‬ 661 01:17:03,333 --> 01:17:04,416 ‫מה אני הייתי עושה?‬ 662 01:17:23,791 --> 01:17:26,625 ‫דליה, אני צריכה ללכת לאבא שלי, עכשיו.‬ 663 01:17:26,708 --> 01:17:30,166 ‫חכי. מחליפים אתכם. לכי לארוז.‬ 664 01:17:30,250 --> 01:17:32,375 ‫זה בשבילך. הכול.‬ 665 01:17:33,250 --> 01:17:36,541 ‫אם תביאי אותי לאבא שלי.‬ ‫אני צריכה ללכת לאבא שלי, עכשיו.‬ 666 01:17:38,166 --> 01:17:39,708 ‫חכי.‬ ‫-לא.‬ 667 01:17:41,208 --> 01:17:43,250 ‫הנה. אם תביאי אותי לאבא שלי.‬ 668 01:17:48,833 --> 01:17:50,500 ‫אני חייבת לראות את אבא שלי.‬ 669 01:17:51,125 --> 01:17:53,416 ‫תארזי.‬ ‫-אני אקרע את כולם.‬ 670 01:17:56,083 --> 01:17:57,416 ‫אני חייבת לראות את אבא שלי.‬ 671 01:18:11,375 --> 01:18:12,791 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 672 01:18:14,833 --> 01:18:16,375 ‫אני חייבת לראות את אבא שלי.‬ 673 01:18:23,708 --> 01:18:27,083 ‫את יודעת מה היא אומרת?‬ ‫היא אומרת, "את משוגעת".‬ 674 01:18:27,708 --> 01:18:32,458 ‫את אורזת לקראת ההחלפה.‬ ‫אם אני אלך, גם אני משוגעת.‬ 675 01:18:33,125 --> 01:18:34,333 ‫את חושבת שאני משוגעת?‬ 676 01:19:05,791 --> 01:19:09,083 ‫לא לזוז.‬ ‫-בבקשה. היא חולה.‬ 677 01:19:10,250 --> 01:19:11,083 ‫גברת יפה.‬ 678 01:19:13,208 --> 01:19:16,208 ‫הלילה, מסיבה גדולה.‬ 679 01:19:18,208 --> 01:19:20,083 ‫תבואי גם.‬ ‫-טוב.‬ 680 01:19:20,208 --> 01:19:21,500 ‫פתח את השער.‬ ‫-כן.‬ 681 01:19:21,583 --> 01:19:22,750 ‫תן להן לעבור.‬ 682 01:19:29,750 --> 01:19:32,500 ‫זוזו הצידה. מהר.‬ 683 01:19:33,458 --> 01:19:34,541 ‫מהר, תביאו אותו לכאן.‬ 684 01:19:37,958 --> 01:19:42,125 ‫מה קרה? תביאו אותו, מהר. לאחור. מהר.‬ 685 01:19:50,791 --> 01:19:54,375 ‫אבא, תקשיב. אנה נמצאת במחנה שלידנו.‬ 686 01:19:54,458 --> 01:19:57,000 ‫יחד עם מרגוט. אני…‬ ‫-מה את עושה כאן?‬ 687 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 ‫אני חייבת להביא להם אוכל הלילה.‬ ‫אנחנו לא יכולים להישאר?‬ 688 01:20:01,250 --> 01:20:02,083 ‫לא.‬ 689 01:20:03,875 --> 01:20:07,250 ‫יש לנו רק הזדמנות אחת.‬ ‫אנחנו חייבים ללכת היום.‬ 690 01:20:07,333 --> 01:20:08,666 ‫בקרוב ישחררו אותנו.‬ 691 01:20:14,041 --> 01:20:14,875 ‫מי אמר את זה?‬ 692 01:20:15,500 --> 01:20:17,541 ‫אנה. בקרוב ישחררו אותנו.‬ 693 01:20:21,500 --> 01:20:23,083 ‫אף אחד לא יודע מה יקרה.‬ 694 01:20:23,166 --> 01:20:24,583 ‫אבל אנה ומרגוט…‬ 695 01:20:28,208 --> 01:20:29,041 ‫אני הולכת לאנה.‬ 696 01:20:29,125 --> 01:20:32,625 ‫מי שעונה לאבא שלו…‬ ‫-כן, אני עונה לך הפעם.‬ 697 01:20:34,208 --> 01:20:36,500 ‫אני לא באה. אני הולכת לאנה.‬ 698 01:20:37,000 --> 01:20:38,458 ‫אל תהיי ילדה טיפשה.‬ 699 01:20:46,500 --> 01:20:47,333 ‫בואי.‬ 700 01:20:48,208 --> 01:20:52,833 ‫לא. גבי, תישארי עם אבא, בסדר?‬ ‫תישארי כמו ילדה טובה עם אבא, טוב? כן?‬ 701 01:20:55,166 --> 01:20:56,125 ‫בקרוב תעזבו.‬ 702 01:21:03,291 --> 01:21:04,583 ‫בקרוב את תעזבי.‬ 703 01:21:06,208 --> 01:21:07,916 ‫אנה היא החברה הכי טובה שלי.‬ 704 01:21:20,416 --> 01:21:22,500 ‫קדימה, תיכנסו פנימה, מהר יותר.‬ 705 01:21:24,541 --> 01:21:26,208 ‫תני לי.‬ ‫-לא.‬ 706 01:21:26,291 --> 01:21:28,666 ‫את החבילה. תני לי.‬ ‫-לא.‬ 707 01:21:31,583 --> 01:21:33,666 ‫תני לי.‬ ‫-לא.‬ 708 01:21:33,750 --> 01:21:35,125 ‫לא.‬ 709 01:21:36,000 --> 01:21:38,208 ‫אוכל זה רק בשביל החלשים.‬ 710 01:21:40,208 --> 01:21:43,583 ‫לא, הוא בשביל אנה.‬ ‫-אנה? מי זאת אנה? איזו אנה?‬ 711 01:21:45,500 --> 01:21:50,375 ‫אנה היא החלשה מכולם.‬ ‫ואני הולכת להביא לה אוכל הלילה.‬ 712 01:21:50,458 --> 01:21:54,958 ‫לא, את עוזבת היום. עם אבא וגבי. בהחלפה.‬ 713 01:21:55,708 --> 01:21:58,416 ‫לא. אני הולכת לתת לאנה אוכל.‬ 714 01:22:15,500 --> 01:22:19,000 ‫לא. זה מסוכן בשבילנו. בשביל כל הנשים.‬ 715 01:22:19,083 --> 01:22:22,791 ‫אני לא נוטשת את אנה. אסור לי. לא עוד.‬ 716 01:22:22,875 --> 01:22:26,666 ‫היא החברה הכי טובה שלי. אני חייבת ללכת.‬ 717 01:22:29,708 --> 01:22:31,750 ‫מאוחר יותר זה מאוחר מדי.‬ 718 01:22:46,166 --> 01:22:48,875 ‫אני אומרת,‬ ‫"לכי להציל את החברה הכי טובה שלך".‬ 719 01:22:50,541 --> 01:22:51,916 ‫ומה היא אמרה?‬ 720 01:23:07,583 --> 01:23:09,958 ‫לכי, חנה. לכי לחברה שלך.‬ 721 01:23:57,500 --> 01:23:59,458 ‫אנה?‬ ‫-שלום?‬ 722 01:23:59,541 --> 01:24:00,958 ‫איפה אנה?‬ ‫-כאן.‬ 723 01:24:01,041 --> 01:24:01,875 ‫אנה.‬ 724 01:24:02,875 --> 01:24:04,333 ‫הנלי?‬ ‫-אנה.‬ 725 01:24:04,416 --> 01:24:06,541 ‫חנה, מהר.‬ ‫-יש לך אוכל?‬ 726 01:24:06,625 --> 01:24:09,250 ‫אני כאן.‬ ‫-זה הצליח. הנה זה מגיע.‬ 727 01:24:15,458 --> 01:24:16,375 ‫אנה?‬ 728 01:24:20,041 --> 01:24:20,875 ‫לא.‬ 729 01:24:24,916 --> 01:24:26,875 ‫הנלי?‬ ‫-אני חייבת ללכת.‬ 730 01:24:26,958 --> 01:24:29,083 ‫היא דחפה אותי‬ ‫והיא לא מוכנה להחזיר לי את זה.‬ 731 01:24:29,166 --> 01:24:32,083 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫-בבקשה, את יכולה לחזור מחר?‬ 732 01:24:32,166 --> 01:24:33,708 ‫רגע, אנה. רגע.‬ 733 01:24:34,208 --> 01:24:35,166 ‫הנלי?‬ 734 01:25:16,666 --> 01:25:18,791 ‫חנה? בואי.‬ 735 01:25:21,041 --> 01:25:21,875 ‫מהר.‬ 736 01:25:23,458 --> 01:25:27,708 ‫הוא היה חלש מדי בשביל הנסיעה.‬ ‫אבל הוא התעקש לראות אותך.‬ 737 01:25:31,500 --> 01:25:32,875 ‫הוא היה הרבה יותר מדי חלש.‬ 738 01:25:39,166 --> 01:25:40,000 ‫אבא, אני כאן.‬ 739 01:26:06,000 --> 01:26:06,833 ‫אבא?‬ 740 01:26:13,041 --> 01:26:13,875 ‫תתעורר.‬ 741 01:26:15,041 --> 01:26:17,250 ‫גבי, אבא עייף מאוד.‬ 742 01:26:20,500 --> 01:26:21,666 ‫אבא הולך לישון.‬ 743 01:26:23,666 --> 01:26:24,958 ‫תגידי, "ביי, אבא".‬ 744 01:26:26,500 --> 01:26:27,333 ‫לא.‬ 745 01:26:29,000 --> 01:26:30,583 ‫תגידי, "לילה טוב, אבא".‬ 746 01:29:05,125 --> 01:29:05,958 ‫אנה?‬ 747 01:29:06,458 --> 01:29:07,291 ‫חנה.‬ 748 01:29:08,125 --> 01:29:08,958 ‫אנה.‬ 749 01:29:27,833 --> 01:29:32,083 ‫פריץ. פריץ, יקירי.‬ 750 01:29:33,208 --> 01:29:34,375 ‫תרקוד איתי.‬ 751 01:29:35,083 --> 01:29:38,250 ‫את כאן באמצע הלילה? נפלא.‬ 752 01:29:38,791 --> 01:29:40,541 ‫מכוערת כתמיד.‬ 753 01:29:41,833 --> 01:29:43,375 ‫איפה השדיים שלך?‬ 754 01:29:43,916 --> 01:29:46,250 ‫אלה לא שקיות תה.‬ 755 01:29:59,083 --> 01:29:59,916 ‫אנה.‬ 756 01:30:01,833 --> 01:30:05,166 ‫הנלי? את כאן.‬ ‫-אנה.‬ 757 01:30:51,583 --> 01:30:54,041 ‫אנה, אני רואה אותך.‬ 758 01:31:16,833 --> 01:31:19,416 ‫היי, חנה אליזבת.‬ 759 01:31:21,500 --> 01:31:22,333 ‫היי, אנה פרנק.‬ 760 01:31:25,333 --> 01:31:26,791 ‫השיער שלי…‬ ‫-הוא נראה טוב.‬ 761 01:31:33,875 --> 01:31:35,375 ‫בקרוב ישחררו אותנו.‬ 762 01:31:37,666 --> 01:31:39,125 ‫את עדיין מתכוונת לטייל בעולם?‬ 763 01:31:43,958 --> 01:31:44,791 ‫כן.‬ 764 01:31:48,416 --> 01:31:51,541 ‫את עדיין מתכוונת להפוך לאחות?‬ ‫-מה את חושבת?‬ 765 01:31:54,416 --> 01:31:55,250 ‫אני חושבת…‬ 766 01:32:01,125 --> 01:32:04,416 ‫אני חושבת שאת צריכה לעשות מה שמשמח אותך.‬ 767 01:32:04,500 --> 01:32:05,666 ‫אז אם זה…‬ 768 01:32:07,916 --> 01:32:09,541 ‫לא.‬ ‫-להיות אחות, אז…‬ 769 01:32:10,166 --> 01:32:11,166 ‫אני באה איתך.‬ 770 01:32:25,708 --> 01:32:26,541 ‫הטבעת שלך.‬ 771 01:32:57,291 --> 01:32:58,125 ‫לחיים.‬ 772 01:33:07,041 --> 01:33:08,666 ‫ממני אלייך?‬ 773 01:33:18,375 --> 01:33:19,791 ‫אני לא רוצה ללכת מכאן בחיים.‬ 774 01:33:21,083 --> 01:33:24,083 ‫כן. קודם להוליווד, לדעתי.‬ 775 01:33:34,416 --> 01:33:36,875 ‫מה אם לא נמצא שם כלום חוץ מכוכבי קולנוע?‬ 776 01:33:37,583 --> 01:33:42,083 ‫אז פשוט נלך למקום אחר. לפריז.‬ 777 01:33:42,166 --> 01:33:43,708 ‫הרבה יותר רחוק.‬ ‫-הודו.‬ 778 01:33:45,083 --> 01:33:46,375 ‫או סין.‬ ‫-סין?‬ 779 01:35:42,666 --> 01:35:47,000 ‫- זמן קצר לאחר פגישתה של חנה עם אנה‬ ‫הנאצים נמלטים. -‬ 780 01:35:47,083 --> 01:35:49,291 ‫- כל מי שעדיין מסוגל ללכת, חייב לבוא. -‬ 781 01:35:50,458 --> 01:35:53,166 ‫- חנה לא ראתה את אנה שוב. -‬ 782 01:35:53,250 --> 01:35:56,166 ‫- אנה ומרגוט מתו זמן קצר לפני השחרור. -‬ 783 01:35:57,750 --> 01:36:00,000 ‫- חנה הפכה לאחות בפלשתינה. -‬ 784 01:36:00,083 --> 01:36:04,416 ‫- אבל במחשבותיה,‬ ‫היא עדיין מטיילת בעולם בכל יום. עם אנה. -‬ 785 01:36:06,541 --> 01:36:09,958 ‫- הן הבטיחו זו לזו להביט בדובה הקטנה‬ ‫בכל לילה. -‬ 786 01:36:10,041 --> 01:36:12,208 ‫- וחנה עדיין עושה זאת. -‬ 787 01:36:14,000 --> 01:36:16,000 ‫- יחד, לחנה ולגבי נולדו שבעה ילדים, -‬ 788 01:36:16,083 --> 01:36:18,750 ‫- שלושים ושמונה נכדים ו-27 נינים. -‬ 789 01:36:18,833 --> 01:36:21,125 ‫- הן אומרות שזאת הנקמה שלהן בהיטלר. -‬ 790 01:36:22,708 --> 01:36:25,208 ‫- אנה הפכה להיות מה שרצתה,‬ ‫מפורסמת בכל העולם. -‬ 791 01:36:25,291 --> 01:36:28,125 ‫- וחנה יודעת שלזמן מה‬ ‫הן היו מאושרות באמת. -‬ 792 01:36:30,250 --> 01:36:36,458 ‫- בשביל חנה, אנה תמיד נשארה‬ ‫החברה הכי טובה שלה. -‬ 793 01:36:45,791 --> 01:36:48,916 ‫- אנה ומרגוט התחבאו במחבוא‬ ‫בשישה ביולי, 1942 -‬ 794 01:36:49,000 --> 01:36:51,041 ‫- והתגלו בארבעה באוגוסט, 1944. -‬ 795 01:36:51,125 --> 01:36:54,666 ‫- מאוקטובר 1944 ואילך,‬ ‫הן היו במחנה הריכוז ברגן-בלזן, -‬ 796 01:36:54,750 --> 01:36:56,375 ‫- שם הורעבו. -‬ 797 01:36:59,125 --> 01:37:02,291 ‫- מפברואר 1944 ואילך,‬ ‫חנה וגבי היו במחנה ההחלפה -‬ 798 01:37:02,375 --> 01:37:04,791 ‫- לשבויי מלחמה גרמניים בברגן-בלזן. -‬ 799 01:37:04,875 --> 01:37:10,625 ‫- המצב שם לא היה רע כמו המצב באזור‬ ‫שבו אנה ומרגוט מתו ממש לפני השחרור. -‬ 800 01:42:05,541 --> 01:42:10,541 ‫תרגום כתוביות: גיא הילדסהימר‬