1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,083 --> 00:00:51,166 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:01:01,333 --> 00:01:06,125 ‎(เรื่องราวของฮันนาห์ กอสลาร์) 5 00:01:06,208 --> 00:01:11,041 ‎(เนื้อหาบางส่วนถูกทำให้เข้มข้นขึ้น ‎หรือปรับแต่งเพื่อความบันเทิง) 6 00:01:18,916 --> 00:01:22,541 ‎- ขอแชมเปญหน่อยสิ ‎- ได้เลย 7 00:01:42,708 --> 00:01:46,791 ‎(ปี 1942 อัมสเตอร์ดัม ปรินเซนกราคต์) 8 00:02:28,041 --> 00:02:28,875 ‎อันเนอ 9 00:02:37,125 --> 00:02:41,625 ‎นี่ฮันเนลี เธอเคยจูบแบบฝรั่งเศสกับอัลเฟรดรึยัง 10 00:02:43,333 --> 00:02:44,333 ‎ไม่เคยย่ะ 11 00:02:45,083 --> 00:02:47,166 ‎โยนัส ซัมเมอร์อยากจูบแบบฝรั่งเศสกับฉันละ 12 00:02:49,000 --> 00:02:53,083 ‎- อันเนอ ฟรังค์ เธอจะทำแบบนั้นไม่… ‎- ยี่สิบแปด ยี่สิบเจ็ด… 13 00:02:53,166 --> 00:02:55,583 ‎เธอนี่เป็นเด็กดีจริงๆ ฮันนาห์ เอลิซาเบธ 14 00:02:57,291 --> 00:02:59,666 ‎เรามีสินค้าอยู่ในคลัง 15 00:03:00,166 --> 00:03:02,291 ‎แต่เนื่องด้วยสถานการณ์ปัจจุบัน… 16 00:03:03,083 --> 00:03:06,250 ‎ยี่สิบหก ยี่สิบห้า 17 00:03:06,333 --> 00:03:08,708 ‎- มานี่ มาเร็ว ‎- จะทำอะไรน่ะ 18 00:03:11,708 --> 00:03:13,000 ‎ยี่สิบสาม 19 00:03:15,958 --> 00:03:16,791 ‎มาเร็ว 20 00:03:16,875 --> 00:03:22,375 ‎การส่งของอาจจะล่าช้า 21 00:03:23,041 --> 00:03:24,208 ‎ยี่สิบสอง 22 00:03:25,166 --> 00:03:26,958 ‎เลี้ยวซ้าย ซ้าย ประตูนี้ 23 00:03:32,000 --> 00:03:33,416 ‎ปกติประตูบานนี้ปิดตลอดนะ 24 00:03:44,916 --> 00:03:46,250 ‎- อันเนอ ออกมาเถอะ ‎- ไม่ 25 00:03:46,333 --> 00:03:47,833 ‎- ออกมา ‎- มาเถอะน่า กลัวเหรอ 26 00:03:47,916 --> 00:03:49,833 ‎- สี่ สาม ‎- ไปกันเถอะ 27 00:03:50,583 --> 00:03:53,250 ‎- เร็วเข้า ‎- อันเนอ ออกมานะ อันเนอ 28 00:03:54,083 --> 00:03:57,791 ‎เอาหรือยัง จะเริ่มหาแล้วนะ 29 00:04:19,708 --> 00:04:20,583 ‎อย่านะ 30 00:04:22,916 --> 00:04:24,250 ‎หยุดเถอะ 31 00:04:26,541 --> 00:04:27,833 ‎อย่ายืนตรงหน้าต่าง 32 00:05:00,541 --> 00:05:05,500 ‎(ปี 1945 แบร์เกิน-เบ็ลเซิน ‎ค่ายแลกเปลี่ยน) 33 00:05:13,666 --> 00:05:14,833 ‎ไม่ได้นะ คาบิ 34 00:05:16,291 --> 00:05:18,708 ‎- ไม่ คาบิ เราไม่ทำแบบนั้น ‎- หนูหิว 35 00:05:51,666 --> 00:05:53,666 ‎อย่าทิ้งคาบิไว้คนเดียว 36 00:05:56,958 --> 00:05:58,666 ‎ไป ไปซะ 37 00:06:24,708 --> 00:06:25,541 ‎หยุดนะ 38 00:06:27,000 --> 00:06:28,916 ‎หยุดนะ อย่าขยับ 39 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 ‎หยุด อย่าขยับ 40 00:07:27,541 --> 00:07:28,375 ‎ไฮล์ ฮิตเลอร์ 41 00:07:39,583 --> 00:07:41,750 ‎- หนึ่ง ‎- อีร์มา อับราฮัม 42 00:07:41,833 --> 00:07:43,541 ‎- สอง ‎- กอตเตอ อับราฮัม 43 00:07:43,625 --> 00:07:45,416 ‎- สาม ‎- เอสเธอร์ อับราโมวิช 44 00:07:45,500 --> 00:07:46,458 ‎- สี่ ‎- อันนา เบลลา 45 00:07:46,541 --> 00:07:48,666 ‎- ห้า ‎- ซูซาน บีเดอร์มันน์ 46 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 ‎- หก ‎- เอลซาเบธ ชัค 47 00:07:50,166 --> 00:07:51,958 ‎- เจ็ด ‎- เอสเธอร์ ชัค 48 00:07:52,041 --> 00:07:53,625 ‎- แปด ‎- ยูดิธ เอลแล็ค 49 00:07:55,041 --> 00:07:58,291 ‎ยืนตัวตรงๆ ไอ้ยิวสกปรก 50 00:07:59,416 --> 00:08:00,250 ‎ยูดิธ เอลแล็ค 51 00:08:00,875 --> 00:08:02,541 ‎- เก้า ‎- มาร์การิตา 52 00:08:03,375 --> 00:08:04,958 ‎- สิบ ‎- ซูซาน ฟารากอน 53 00:08:05,041 --> 00:08:07,708 ‎อย่ามองฉัน ไอ้คนอ่อนแอ 54 00:08:09,291 --> 00:08:11,041 ‎- สิบเอ็ด ‎- อักเนส ฟารากอน 55 00:08:12,541 --> 00:08:14,875 ‎- สิบสอง ‎- เอมิเลีย… 56 00:08:14,958 --> 00:08:16,416 ‎- สิบสาม ‎- อิโบยา บาร์ต็อก 57 00:08:16,500 --> 00:08:17,833 ‎- สิบสี่ ‎- อ็อฟดา บาร์ต็อก 58 00:08:19,083 --> 00:08:20,791 ‎- สิบห้า ‎- อันนา เบลลา 59 00:08:21,708 --> 00:08:23,500 ‎- สิบหก ‎- ซูซาน บีเดอร์มันน์ 60 00:08:24,333 --> 00:08:26,333 ‎- สิบเจ็ด ‎- เอลซาเบธ ชัค 61 00:08:26,833 --> 00:08:28,458 ‎- สิบแปด ‎- เอสเธอร์ ชัค 62 00:08:29,250 --> 00:08:31,083 ‎- สิบเก้า ‎- ยูดิธ เอลแล็ค 63 00:08:31,166 --> 00:08:33,166 ‎- ยี่สิบ ‎- มาร์การิตา เอลแล็ค 64 00:08:33,707 --> 00:08:35,707 ‎- ยี่สิบเอ็ด ‎- ซูซาน ฟารากอน 65 00:08:36,207 --> 00:08:38,500 ‎- ยี่สิบสอง ‎- อักเนส ฟารากอน 66 00:08:44,082 --> 00:08:45,125 ‎กลับไป 67 00:09:07,083 --> 00:09:10,333 ‎- หายไปไหนมาตั้งนาน ‎- ฉันต้องเขียนนี่ 68 00:09:10,416 --> 00:09:11,250 ‎เขียนถึงใคร 69 00:09:18,875 --> 00:09:19,708 ‎ไปกันเถอะ 70 00:09:19,791 --> 00:09:22,958 ‎- แต่ฉันต้องเลี้ยงคาบิ ‎- พาเธอไปนอนก็ได้ไม่ใช่เหรอ 71 00:09:34,291 --> 00:09:39,541 ‎- เธอยืมหนังสือเล่มนั้นไปเมื่อวานไม่ใช่เหรอ ‎- ใช่ แต่พ่อบอกให้ฉันเอามาคืน 72 00:09:39,625 --> 00:09:40,458 ‎ทำไมล่ะ 73 00:09:41,708 --> 00:09:42,791 ‎พ่อไม่ยอมบอก 74 00:09:44,583 --> 00:09:46,291 ‎บางทีพวกท่านอาจเป็นคนทรยศก็ได้ 75 00:09:57,416 --> 00:10:00,250 ‎ดูสิ ลูกเทสนิสลูกสุดท้ายของมาร์โกต์ 76 00:10:00,833 --> 00:10:02,583 ‎- ขโมยมาเหรอ ‎- ยืมมาย่ะ 77 00:10:03,083 --> 00:10:05,750 ‎หล่อนไม่สังเกตด้วยซ้ำ ดูนะ ทำแบบนี้ไง 78 00:10:10,500 --> 00:10:13,125 ‎แกล้งทำเป็นโยนลูกเทสสินเล่นกันนะ ‎เธออยู่นี่ ฉันจะไปตรงนั้น 79 00:10:16,958 --> 00:10:19,625 ‎อันเนอ นักจูบแบบฝรั่งเศสของเธออยู่นั่นแน่ะ 80 00:10:20,916 --> 00:10:22,541 ‎- ฉันเรียกโยนัสให้เอาไหม ‎- ไม่เอา 81 00:10:25,750 --> 00:10:27,750 ‎- นายนัดเจอกับอันเนอเหรอ ‎- ใช่ 82 00:10:54,541 --> 00:10:57,666 ‎ไปสิ เธอรับพลาดเองนะ เป็นความผิดของเธอ 83 00:11:00,750 --> 00:11:01,875 ‎เอามือปิดตาไว้นะ 84 00:11:03,125 --> 00:11:05,708 ‎- แล้วก็คิดว่าถ้าเป็นอันเนอจะทำยังไง ‎- แต่… 85 00:11:06,333 --> 00:11:09,500 ‎บางครั้งฉันก็ทำแบบนั้นนะ และฉันคิดว่า ‎ถ้าเป็นวาติหรือมาร์โกต์จะทำยังไง 86 00:11:09,583 --> 00:11:10,791 ‎เร็วเข้าสิ มันช่วยได้จริงๆ 87 00:11:12,333 --> 00:11:13,583 ‎ถ้าเป็นอันเนอจะทำยังไง 88 00:11:15,416 --> 00:11:16,250 ‎พร้อมนะ 89 00:11:22,708 --> 00:11:26,833 ‎- ขอลูกเทนนิสคืนได้ไหมคะ ‎- พูดภาษาเยอรมันได้ซะด้วย 90 00:11:27,416 --> 00:11:29,250 ‎ฉันเกิดที่แฟรงก์เฟิร์ตน่ะค่ะ 91 00:11:29,750 --> 00:11:32,541 ‎พ่อฉันรบให้เยอรมนีในสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง 92 00:11:33,875 --> 00:11:35,416 ‎เป็นความผิดของฉันเองค่ะ 93 00:11:36,000 --> 00:11:39,500 ‎ขอโทษนะคะ แต่เรายืมลูกเทนนิสนั่นมา ‎และต้องเอาไปคืน 94 00:11:39,583 --> 00:11:40,541 ‎ชื่อและเอกสาร 95 00:11:48,833 --> 00:11:52,875 ‎ไปเอาคืนจากพวกเราได้คืนนี้ที่ถนนบูม 96 00:11:52,958 --> 00:11:53,791 ‎บูมๆ 97 00:11:55,000 --> 00:11:59,875 ‎ฮันเนลี สัญญากับฉันที ‎ว่าเราจะไม่พูดภาษาเยอรมันอีก 98 00:12:01,833 --> 00:12:03,500 ‎ยกเว้นคำว่าไอ้บักหำหมา 99 00:12:05,166 --> 00:12:08,875 ‎แล้วก็คำว่าลาก่อนนะไอ้กร๊วก 100 00:12:27,916 --> 00:12:29,250 ‎มีกี่จุดเหรอ 101 00:12:30,041 --> 00:12:30,875 ‎หวัดดี 102 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 ‎ไง 103 00:12:34,208 --> 00:12:37,583 ‎- หกจุด ‎- แปลว่าเธอจะมีลูกหกคน 104 00:12:38,083 --> 00:12:38,916 ‎ฉันอยากมีสิบคน 105 00:12:48,166 --> 00:12:49,041 ‎โยนัสที่รัก 106 00:12:50,833 --> 00:12:53,625 ‎ทำไมนายไม่เน่าตายในนรกไปซะ 107 00:12:54,583 --> 00:12:57,708 ‎แล้วหาคนอื่นไว้แหย่ลิ้นยาวๆ ของนายเข้าไปแทน 108 00:12:58,208 --> 00:13:00,958 ‎อย่าได้เจอกันอีกเลย และขอให้นายจมในกองขี้ 109 00:13:02,375 --> 00:13:03,875 ‎จากอันเนอ ฟรังค์ผู้น่ารักของนาย 110 00:13:22,833 --> 00:13:24,958 ‎สัญญาไหมว่าเธอจะอยู่กับฉันตลอดไป 111 00:13:51,875 --> 00:13:53,791 ‎- ห้าสิบเจ็ด ‎- ฮันนาห์ กอสลาร์ 112 00:13:54,916 --> 00:13:56,500 ‎- ห้าสิบแปด ‎- เอ็ตเซเบธ โกรซ 113 00:13:57,208 --> 00:13:59,041 ‎- ห้าสิบเก้า ‎- คาธารีน โกรซ 114 00:13:59,916 --> 00:14:01,708 ‎ยืนตัวตรงๆ สิวะ แม่งเอ๊ย! 115 00:14:03,166 --> 00:14:04,666 ‎- หกสิบ ‎- อันนา กอตต์มันน์ 116 00:14:11,291 --> 00:14:12,291 ‎นังร่านนั่นอยู่ไหน 117 00:14:14,041 --> 00:14:15,375 ‎นังกะหรี่นั่นอยู่ไหน 118 00:14:17,791 --> 00:14:19,000 ‎อยู่นี่ 119 00:14:27,875 --> 00:14:30,208 ‎- หกสิบสอง ‎- อาดา เกอร์มันติน 120 00:14:31,000 --> 00:14:32,708 ‎- หกสิบสาม ‎- อับราฮัม อีร์มา 121 00:14:34,000 --> 00:14:35,583 ‎- หกสิบสี่ ‎- กอตเตอ อับราฮัม 122 00:14:40,916 --> 00:14:41,750 ‎คาบิ 123 00:14:43,000 --> 00:14:46,458 ‎รู้ไหม อันเนออยู่หลังรั้วนั่นละ 124 00:14:46,541 --> 00:14:47,541 ‎ใครคืออันเนอเหรอ 125 00:14:50,166 --> 00:14:52,125 ‎มาสิ เราจะไปหาอันเนอกัน 126 00:14:56,583 --> 00:15:00,041 ‎ทำอะไรน่ะ เธอทำให้พวกเรา ‎ตกอยู่ในอันตรายนะ กลับเข้าแถวเลย 127 00:15:04,541 --> 00:15:07,333 ‎หยุด เกิดอะไรขึ้นตรงนี้เนี่ย 128 00:15:07,416 --> 00:15:09,375 ‎ใช่แล้ว แกชอบมันใช่ไหมล่ะ 129 00:15:11,416 --> 00:15:12,708 ‎เด็กดี 130 00:15:12,791 --> 00:15:15,750 ‎ไส้กรอกแสนอร่อย ‎สำหรับเยอรมันเชพเพิร์ดผู้ซื่อสัตย์ของฉัน 131 00:15:15,833 --> 00:15:17,666 ‎กินให้อร่อยนะเพื่อนยาก 132 00:15:18,875 --> 00:15:19,791 ‎เด็กดี 133 00:15:21,375 --> 00:15:24,416 ‎- หนูก็หิวเหมือนกัน ‎- คาบิ ทนอีกหน่อยนะ พรุ่งนี้นะ 134 00:15:25,083 --> 00:15:25,958 ‎หนูหิว 135 00:15:26,041 --> 00:15:28,333 ‎ไอ้พวกหน้าโง่ เดินต่อไป 136 00:15:28,416 --> 00:15:30,416 ‎เราไปซื้อของกันไหม โอเคนะ 137 00:15:32,958 --> 00:15:36,208 ‎เห็นคนขายนมตรงนั้นไหม ‎เขามีนมสดกับไข่ด้วยละ 138 00:15:38,208 --> 00:15:39,833 ‎และถัดไปก็เป็นร้านเบเกอรี 139 00:15:40,833 --> 00:15:43,333 ‎ขนมปังสด ได้กลิ่นไหม 140 00:15:44,958 --> 00:15:46,458 ‎หรือจะไปเดอไบเยนกอร์ฟก็ได้นะ 141 00:15:47,541 --> 00:15:51,166 ‎ที่นั่นมีอมยิ้มอันใหญ่เท่าหัวเธอเลย ‎อมยิ้มสีรุ้งครบทุกสีเลย 142 00:15:55,375 --> 00:15:56,208 ‎ฉันต้องไปแล้ว 143 00:15:57,791 --> 00:15:58,833 ‎ใช่ แต่… 144 00:16:02,750 --> 00:16:07,041 ‎ฉันจะแขวนไว้ตรงนี้นะ ‎คืนนี้เจอกันที่ชมรมกลุ่มดาวหมีเล็กนะ 145 00:16:09,750 --> 00:16:11,083 ‎- เดี๋ยวสิ ‎- อันเนอ เดี๋ยวก่อน 146 00:16:17,083 --> 00:16:17,916 ‎อันเนอ 147 00:16:18,875 --> 00:16:20,750 ‎ฉันมีเซอร์ไพรส์จะให้เธอ 148 00:16:22,625 --> 00:16:25,458 ‎- เซอร์ไพรส์แบบไหนเหรอ ‎- ไปกับฉันสิ แล้วฉันจะให้เธอดู 149 00:16:25,541 --> 00:16:28,291 ‎- อันเนอ ‎- พิเศษสำหรับเธอเลย คนสวย 150 00:16:30,416 --> 00:16:31,250 ‎มาสิ 151 00:16:32,791 --> 00:16:33,625 ‎ฮันนาห์ 152 00:16:35,375 --> 00:16:38,875 ‎- นึกว่าเธอจะอยู่กับฉันตลอดไปซะอีก ‎- แน่นอน แล้วเธอไม่อยู่กับฉันเหรอ 153 00:16:51,833 --> 00:16:53,750 ‎(คนยิวห้ามเข้า) 154 00:16:54,250 --> 00:16:55,833 ‎มาสิ เราจะอ้อมไปที่หลังจอกัน 155 00:17:15,915 --> 00:17:20,208 ‎จำตอนที่อาหารถูกโยนทิ้งในเนเธอแลนด์ได้ไหม 156 00:17:21,290 --> 00:17:24,915 ‎จำตอนที่เนยชั้นดีของเรา 157 00:17:25,000 --> 00:17:28,625 ‎ถูกส่งออกไปอังกฤษ ‎ด้วยเงินช่วยเหลือจากรัฐบาลได้ไหม 158 00:17:28,708 --> 00:17:32,041 ‎คนอังกฤษจะได้ใช้เนยราคาถูกทาขนมปังได้ 159 00:17:32,125 --> 00:17:36,250 ‎ในขณะที่คนงานชาวดัตช์ ‎ต้องกินขนมปังกับเนยเทียมราคาแพง 160 00:17:37,291 --> 00:17:39,333 ‎(กับเยอรมนีเพื่อเนเธอร์แลนด์ที่เป็นอิสระ) 161 00:17:46,375 --> 00:17:47,375 ‎ไปนั่งตรงนี้กัน 162 00:17:48,958 --> 00:17:52,541 ‎พ่อบอกว่าไม่มีป้ายเขียนบอกที่ไหน ‎ว่าห้ามสาวยิวดูหนังจากหลังจอ 163 00:18:02,541 --> 00:18:05,916 ‎ฟาน‎ ‎เอ็ค หัวหน้ากลุ่มสตรีแห่งชาติ ‎แนะนำหัวหน้ากลุ่ม 164 00:18:06,000 --> 00:18:07,833 ‎และสาวๆ คนอื่นๆ ให้เขารู้จัก 165 00:18:10,083 --> 00:18:11,541 ‎ฉันฝันถึงเธอด้วยนะรู้ไหม 166 00:18:12,916 --> 00:18:13,750 ‎จริงเหรอ 167 00:18:15,375 --> 00:18:18,250 ‎- ฝันว่าอะไร ‎- จะพูดยังไงดีล่ะ 168 00:18:18,333 --> 00:18:21,416 ‎ในเวลาน้ำชา หัวหน้าแสดงความสนใจ 169 00:18:21,500 --> 00:18:24,083 ‎ด้วยการคุยกับสาวๆ เป็นการส่วนตัว 170 00:18:24,583 --> 00:18:29,083 ‎เขาเน้นย้ำเป็นพิเศษว่าเป็นหน้าที่ ‎ของหญิงสาวทุกคนที่จะต้องสนับสนุน 171 00:18:29,166 --> 00:18:31,916 ‎การก่อตั้งประเทศดัตช์ที่เป็นหนึ่งเดียว 172 00:18:33,291 --> 00:18:35,083 ‎เราอยู่ในโรงหนังกัน 173 00:18:36,416 --> 00:18:37,458 ‎แค่เราสองคน 174 00:18:39,000 --> 00:18:43,250 ‎และหนังที่ดูก็โรแมนติกมาก 175 00:18:44,750 --> 00:18:49,333 ‎กระซิบอะไรที่หูฉันที ‎อะไรก็ได้ แค่พูดไปเรื่อยๆ ก็พอ 176 00:18:49,958 --> 00:18:52,916 ‎- ถ้าเขาเลยเถิดก็ช่วยฉันด้วยนะ ‎- อะไรนะ 177 00:18:53,000 --> 00:18:55,750 ‎อ๋อ ใช่ 178 00:18:55,833 --> 00:18:58,583 ‎ฉันก็อยากเห็นโลกกว้างเหมือนกัน 179 00:18:59,750 --> 00:19:03,416 ‎ในฐานะนักแสดงหรือนักเขียน 180 00:19:04,541 --> 00:19:06,166 ‎แต่ต้องเป็นคนที่ดังมากเท่านั้นนะ 181 00:19:06,916 --> 00:19:11,208 ‎ทำไมล่ะ ดูสิ ผู้หญิงพวกนี้อยากช่วยคนนะ 182 00:19:12,958 --> 00:19:16,250 ‎- สักวันฉันก็อยากทำแบบนั้นเหมือนกัน ‎- งั้นเธอก็น่าจะไปคุยกับพี่สาวฉันนะ 183 00:19:16,958 --> 00:19:19,250 ‎หล่อนอยากเป็น ‎ฟลอเรนซ์ ไนติงเกลในปาเลสไตน์ 184 00:19:19,333 --> 00:19:20,166 ‎จริงเหรอ 185 00:19:23,333 --> 00:19:27,583 ‎พ่อก็อยากไปที่นั่นเหมือนกัน ‎ถ้าพ่อขอหนังสือเดินทางได้ก็ไปแน่ 186 00:19:27,666 --> 00:19:29,500 ‎นี่ มีอะไรรึเปล่า 187 00:19:44,291 --> 00:19:45,458 ‎ฉันอยากกลับบ้านแล้ว 188 00:19:48,625 --> 00:19:49,791 ‎นี่ 189 00:19:52,333 --> 00:19:54,625 ‎เธอบอกเขาเรื่องที่เธอเป็นดีซ่านรึยัง 190 00:19:55,875 --> 00:19:57,500 ‎มันติดต่อกันได้ไม่ใช่เหรอ 191 00:20:03,666 --> 00:20:04,500 ‎ไปกันเถอะ 192 00:20:06,625 --> 00:20:08,791 ‎ดีซ่านเลยเหรอ สุดยอดเลย 193 00:20:13,000 --> 00:20:14,666 ‎ใช่แล้ว ชักว่าวให้สนุกนะ 194 00:20:16,791 --> 00:20:19,166 ‎(เขตคนยิว) 195 00:20:25,541 --> 00:20:27,500 ‎(ยิว) 196 00:20:45,208 --> 00:20:46,166 ‎แถวนี้เหม็นชะมัด 197 00:20:51,666 --> 00:20:52,541 ‎ไปกันเถอะ 198 00:21:00,791 --> 00:21:06,625 ‎ฮันนาห์ เป็นบ้าไปแล้วหรือไง ‎คาบิตกลงมาจากเตียงเลยนะ 199 00:21:06,708 --> 00:21:08,250 ‎เป็นความผิดของใครเนี่ย 200 00:21:08,333 --> 00:21:10,416 ‎ขอโทษค่ะ หนูเอาหนังสือเล่มนั้นไปคืน 201 00:21:10,500 --> 00:21:12,458 ‎ขอเดานะ ไปกับอันเนอละสิ 202 00:21:12,541 --> 00:21:14,250 ‎ทำไมพูดอย่างนั้นล่ะคะ 203 00:21:29,125 --> 00:21:31,000 ‎พ่อ มีอะไรรึเปล่าคะ 204 00:21:39,958 --> 00:21:40,791 ‎มีอะไรคะพ่อ 205 00:21:43,000 --> 00:21:44,166 ‎เป็นไปได้ยังไงกัน 206 00:21:49,166 --> 00:21:51,541 ‎เราอยากออกจากประเทศที่ไม่ต้องการเรา 207 00:21:51,625 --> 00:21:55,500 ‎แต่พวกเขาก็ไม่อยากให้เราไป ‎ฉันไม่เข้าใจเลย ไม่เข้าใจจริงๆ 208 00:22:04,708 --> 00:22:06,041 ‎จงมีศรัทธาไว้ ที่รัก 209 00:22:07,500 --> 00:22:08,375 ‎ศรัทธา 210 00:22:21,333 --> 00:22:22,666 ‎เรื่องนี้ก็มีเหตุผลเหมือนกัน 211 00:22:30,833 --> 00:22:34,458 ‎พ่อคะ หนูถามพ่ออันเนอให้ได้นะคะ ‎ว่าเขาขอหนังสือเดินทางได้ไหม 212 00:22:35,041 --> 00:22:37,250 ‎- หนูจะไปชมรมกลุ่มดาวหมีเล็กอยู่แล้ว ‎- ไม่ได้นะ 213 00:22:37,750 --> 00:22:38,916 ‎ห้ามไปเด็ดขาด 214 00:22:39,875 --> 00:22:44,250 ‎ลูกต้องสำนึกผิดอยู่ในห้อง ‎ว่าจะไม่ทิ้งคาบิไว้คนเดียวอีก 215 00:22:45,291 --> 00:22:46,375 ‎แต่คืนนี้อันเนอจะไปด้วย 216 00:22:46,458 --> 00:22:50,791 ‎ไม่ได้ คืนนี้ห้ามเล่นปิงปอง ‎เข้าห้องไปได้แล้ว ฮันนาห์ 217 00:22:50,875 --> 00:22:52,166 ‎พ่อคะ นี่มันไม่ยุติธรรมเลย 218 00:22:57,250 --> 00:23:01,458 ‎ถ้าอ็อตโต้จัดการเรื่องหนังสือเดินทางได้ ‎ป่านนี้พวกเขาคงไม่อยู่ที่นี่แล้วละ 219 00:24:32,875 --> 00:24:33,708 ‎ห้ามปริปากเด็ดขาด 220 00:24:37,541 --> 00:24:39,166 ‎- ห้ามบอกอันเนอด้วย ‎- อันเนอเหรอ 221 00:24:39,666 --> 00:24:41,791 ‎- ทำไมล่ะคะ ‎- เป็นความลับเล็กๆ ของเรา 222 00:24:51,916 --> 00:24:52,750 ‎นี่ของลูก 223 00:24:53,708 --> 00:24:54,541 ‎เอาไปสิ 224 00:24:55,916 --> 00:24:58,083 ‎สักวันมันจะทำให้ลูกมีความสุขมาก 225 00:25:00,833 --> 00:25:02,250 ‎ซ่อนไว้ให้ดีล่ะ 226 00:25:03,625 --> 00:25:04,458 ‎รู้ไหม 227 00:25:08,916 --> 00:25:10,000 ‎พ่อคะ 228 00:25:12,083 --> 00:25:14,750 ‎หนูทำลูกเทนนิสลูกสุดท้ายของมาร์โกต์หาย 229 00:25:15,541 --> 00:25:19,166 ‎หนูขอดูข้าวของของป้าซาร่าได้ไหมคะ ‎ว่าพอจะมีอยู่สักลูกไหม 230 00:25:19,250 --> 00:25:20,250 ‎ไม่ได้ 231 00:25:21,083 --> 00:25:23,708 ‎แต่พ่อบอกเองว่าป้าซาร่าอาจจะไม่กลับมาแล้ว 232 00:25:23,791 --> 00:25:25,583 ‎คนที่กล้าเถียงพ่อเนี่ย… 233 00:25:59,791 --> 00:26:03,541 ‎ขอโทษนะที่แวะมาดึกดื่นป่านนี้ ‎แต่มีเรื่องด่วนจริงๆ 234 00:26:03,625 --> 00:26:04,458 ‎เข้ามาสิ 235 00:26:05,083 --> 00:26:06,291 ‎สวัสดีค่ะ คุณฟรังค์ 236 00:26:06,375 --> 00:26:09,083 ‎อันเนอถามว่าเธอยังจะไป ‎ชมรมกลุ่มดาวหมีเล็กอยู่รึเปล่า 237 00:26:09,166 --> 00:26:11,166 ‎ไม่ วันนี้ไปไม่ได้ อ็อตโต้ 238 00:26:12,083 --> 00:26:15,041 ‎วันนี้หนูไปดูฟลอเรนซ์ ไนติงเกล ‎ที่โรงหนังมาด้วยค่ะ 239 00:26:15,125 --> 00:26:16,375 ‎โรงหนังเหรอ อะไรนะ 240 00:26:17,458 --> 00:26:19,041 ‎ลูกไปโรงหนังมาเหรอ 241 00:26:20,625 --> 00:26:24,208 ‎- อันเนอก็ไปด้วยรึเปล่า ‎- ไม่มีใครเห็นเราที่นั่นหรอกค่ะ 242 00:26:24,291 --> 00:26:26,625 ‎บ้าเอ๊ย ฉันทำอะไรผิดไปถึงต้องเจอเรื่องแบบนี้ 243 00:26:26,708 --> 00:26:29,666 ‎ฮันนาห์ รู้ไหมว่ามันอันตรายแค่ไหน 244 00:26:29,750 --> 00:26:31,708 ‎และเธออาจทำให้เราตกอยู่ในอันตรายได้นะ 245 00:26:32,875 --> 00:26:35,750 ‎- ตอนนี้รู้แล้วค่ะ อันเนอก็รู้แล้วเหมือนกัน ‎- ดี 246 00:26:36,291 --> 00:26:38,791 ‎เราจะพักเรื่องนี้ไว้ก่อนนะ ใช่ไหม ฮันส์ 247 00:26:39,916 --> 00:26:42,625 ‎เรามีเรื่องด่วนต้องคุยกัน 248 00:26:42,708 --> 00:26:46,416 ‎ฉันจะถามมาร์โกต์ให้นะว่าจะให้เธอ ‎ยืมหนังสือฟลอเรนซ์ ไนติงเกลของหล่อนได้ไหม 249 00:26:46,500 --> 00:26:50,833 ‎ห้ามอ่านหนังสือ ลูกจะเล่นเป็น ‎ฟลอเรนซ์ ไนติงเกลที่นี่ทุกวันก็ได้ถ้าชอบขนาดนั้น 250 00:26:50,916 --> 00:26:55,458 ‎แต่น้องกำลังจะเกิด แม่ต้องพึ่งลูก ‎ไม่มีเวลาให้ฝันกลางวันหรอก 251 00:27:06,875 --> 00:27:11,125 ‎ดูสิ หม้อใบเล็กๆ ที่อยู่ตรงนั้นมีดาวอยู่เจ็ดดวง 252 00:27:11,875 --> 00:27:15,875 ‎หนึ่งในนั้นคือพี่ และดวงที่ใหญ่ที่สุดคืออันเนอ 253 00:27:18,416 --> 00:27:22,583 ‎ชมรมของเรามีสมาชิกแค่ห้าคน ‎มันถึงได้ชื่อว่า "กลุ่มดาวหมีเล็กลบสอง" 254 00:27:27,000 --> 00:27:28,083 ‎ได้เวลานอนแล้วจ้ะ 255 00:27:33,416 --> 00:27:35,500 ‎นอนซะนะ 256 00:27:38,541 --> 00:27:41,291 ‎- นายอยากพาฮันนาห์ไปคนเดียวเหรอ ‎- ใช่ 257 00:27:42,333 --> 00:27:45,833 ‎ถ้าคาบิร้องไห้จะทำยังไง หรือเด็กที่กำลังจะเกิด 258 00:27:45,916 --> 00:27:49,166 ‎- อ็อตโต้… ‎- ฮันส์ คิดถึงฮันนาห์สิ 259 00:27:49,250 --> 00:27:53,375 ‎อันเนอกับฮันนาห์ ‎อย่างน้อยพวกเขาก็จะได้สนุกกันบ้างนะ 260 00:27:55,791 --> 00:27:58,791 ‎นายมีน้ำใจจริงๆ อ็อตโต้เพื่อนรัก 261 00:27:59,750 --> 00:28:06,583 ‎แต่ถ้าเราให้ฮันนาห์ไปกับนาย ‎มันก็ทำใจยากอยู่นะ 262 00:28:07,666 --> 00:28:08,500 ‎นายเข้าใจใช่ไหม 263 00:28:08,583 --> 00:28:13,875 ‎ฮันส์ ฉันเข้าใจ ‎แต่ฉันคงเสียใจมากถ้ามันไม่ได้ผล 264 00:28:15,416 --> 00:28:17,291 ‎ฉันยินดีจะพาเธอไปด้วย แต่… 265 00:28:22,000 --> 00:28:22,833 ‎ฮันนาห์เหรอ 266 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 ‎นั่นฮันนาห์รึเปล่าลูก 267 00:28:30,375 --> 00:28:32,333 ‎ฉันหมายถึงแบบนี้แหละ แบบนี้เป๊ะเลย 268 00:28:32,875 --> 00:28:35,000 ‎เสียงเบาๆ แค่นิดเดียวก็ทำให้เจอตัวเราได้ 269 00:28:40,208 --> 00:28:41,333 ‎- ไง ฮันนาห์ ‎- หวัดดี 270 00:29:02,000 --> 00:29:03,583 ‎- หวัดดี ฮันนาห์ ‎- ไง 271 00:29:04,416 --> 00:29:06,000 ‎มาร์โกต์ ไม่รู้ว่าอันเนอจะ… 272 00:29:07,166 --> 00:29:08,500 ‎พูดฉอดๆ ฉอดๆ ฉอดๆ 273 00:29:09,958 --> 00:29:11,875 ‎โอเค ฉันพูดอยู่ ตั้งใจฟังนะ 274 00:29:14,708 --> 00:29:15,541 ‎อันเนอ 275 00:29:15,625 --> 00:29:17,625 ‎- ว่าไง ‎- ดูสิ 276 00:29:18,416 --> 00:29:19,958 ‎เหมือนของมาร์โกต์เปี๊ยบเลย 277 00:29:40,958 --> 00:29:43,375 ‎- เหมือนที่เราเคยมีเลย ‎- หวัดดี ฮันนาห์ 278 00:29:44,458 --> 00:29:45,625 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 279 00:29:47,833 --> 00:29:49,666 ‎ยังเล่นลูกบอลอยู่อีกเหรอ ฮันนาห์ 280 00:30:11,208 --> 00:30:13,416 ‎- ฉันว่าเธอไม่รู้เรื่องเด็กหรอก ‎- จริงเหรอ 281 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 ‎คอยดูนะ 282 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 ‎นี่ ฮันนาห์ 283 00:30:20,916 --> 00:30:22,333 ‎อันเนอมีเรื่องจะถามน่ะ 284 00:30:23,750 --> 00:30:27,375 ‎เธอต้องตอบให้ได้ ไม่งั้นจะไม่ได้เป็น ‎สมาชิกกลุ่มดาวหมีน้อยอีกต่อไป 285 00:30:29,791 --> 00:30:34,875 ‎- ใครเป็นสมาชิกแล้วก็เป็นตลอดไปไม่ใช่เหรอ ‎- แน่นอน ถ้าเธอรู้คำตอบ 286 00:30:37,166 --> 00:30:41,125 ‎- อันเนอกับฉันเป็นคนก่อตั้งชมรมนะ ‎- มันเกี่ยวกับลูกของแม่เธอ 287 00:30:42,750 --> 00:30:44,375 ‎เด็กเข้าไปในท้องแม่เธอได้ยังไง 288 00:30:48,375 --> 00:30:49,791 ‎- หล่อนไม่รู้ ‎- ฉันรู้ 289 00:30:50,958 --> 00:30:51,791 ‎งั้นเหรอ 290 00:30:53,416 --> 00:30:55,958 ‎- ยังไงล่ะ ‎- ถ้าเธอไม่รู้ ฉันก็ไม่บอกเธอหรอก 291 00:31:00,208 --> 00:31:01,958 ‎เห็นไหมอันเนอ ฮันนาห์ไม่รู้ 292 00:31:17,083 --> 00:31:19,000 ‎โคโค่ นั่งสิ 293 00:31:24,083 --> 00:31:25,583 ‎อยากอ่านสมุดบันทึกของฉันไหม 294 00:31:32,833 --> 00:31:33,666 ‎ไม่ๆ เดี๋ยวๆ 295 00:31:57,291 --> 00:31:59,500 ‎อรุณสวัสดิ์ เอาหนังสือมาวางบนโต๊ะเลย 296 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 ‎เข้ามาเลย 297 00:32:05,958 --> 00:32:09,416 ‎ครูคะ ครูอัปเปิลยังไม่มาอีกเหรอคะ 298 00:32:10,458 --> 00:32:12,125 ‎ทราบไหมคะว่าเธอจะมาอีกไหม 299 00:32:15,166 --> 00:32:16,958 ‎ครูครับ เรามีที่นั่งเหลืออีกนะครับ 300 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 ‎ทุกคนหาที่นั่งซะนะ 301 00:32:39,250 --> 00:32:41,625 ‎ฮันนาห์ ช่วยนำร้องเพลงทีได้ไหม 302 00:33:00,041 --> 00:33:03,041 ‎คอนสแตนซ์มีม้าโยกที่บ้าน 303 00:33:03,666 --> 00:33:06,166 ‎ไม่มีหัวและไม่มีหาง 304 00:33:06,250 --> 00:33:10,958 ‎เธอขี่มันไปทั่วโลกหล้า โดยที่ไม่ได้ใส่เสื้อผ้า 305 00:33:11,041 --> 00:33:13,500 ‎คอนสแตนซ์มีม้าโยกที่บ้าน 306 00:33:13,583 --> 00:33:15,791 ‎ไม่มีหัวและไม่มีหาง 307 00:33:15,875 --> 00:33:19,833 ‎เธอขี่มันไปทั่วโลกหล้า โดยที่ไม่ได้ใส่เสื้อผ้า 308 00:33:19,916 --> 00:33:21,833 ‎คอนสแตนซ์มีม้าโยกที่บ้าน 309 00:33:21,916 --> 00:33:23,458 ‎ไม่มีหัวและไม่มีหาง 310 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 ‎เธอขี่มันไปทั่วโลกหล้า โดยที่ไม่ได้ใส่เสื้อผ้า 311 00:33:27,208 --> 00:33:29,291 ‎คอนสแตนซ์มีม้าโยกที่บ้าน 312 00:33:51,583 --> 00:33:52,541 ‎เปิดประตู 313 00:34:02,291 --> 00:34:03,125 ‎คาบิ มานี่มา 314 00:34:10,500 --> 00:34:11,666 ‎เงียบนะ แบบนี้แหละ 315 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 ‎ใส่เสื้อคลุมนะ 316 00:34:30,000 --> 00:34:33,250 ‎- ฮันนาห์ กอสลาร์ ‎- เราอาจจะได้ไปแล้ว 317 00:34:38,208 --> 00:34:40,750 ‎- เราจะได้แลกเปลี่ยนตัวแล้วเหรอคะ ‎- เปล่า 318 00:34:46,333 --> 00:34:47,375 ‎- มาสิ ‎- เกนิเคิล 319 00:34:48,541 --> 00:34:50,958 ‎- เกนิเคิล ‎- อ๋อ ใช่ นี่จ้ะ 320 00:35:01,791 --> 00:35:02,625 ‎ดูสิ 321 00:35:04,375 --> 00:35:05,666 ‎ใช่ ผู้หญิงคนนั้นยังหลับอยู่น่ะ 322 00:35:06,625 --> 00:35:08,083 ‎ต้องการอะไร 323 00:35:08,750 --> 00:35:09,583 ‎มาเร็ว 324 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 ‎- หยุด ‎- เด็กไม่สบายน่ะ 325 00:35:16,458 --> 00:35:17,541 ‎เปิดประตู 326 00:35:24,625 --> 00:35:28,666 ‎คนสวย เด็กไม่สบายเหรอ 327 00:35:28,750 --> 00:35:32,125 ‎ฉันอนุญาตให้แกมองฉันหรือไง 328 00:35:35,583 --> 00:35:36,583 ‎คนสวย 329 00:35:39,708 --> 00:35:41,916 ‎ฉันอนุญาตหรือไง 330 00:35:52,000 --> 00:35:53,083 ‎อยู่ตรงนี้นะ 331 00:35:59,333 --> 00:36:00,375 ‎หนูอยากกินคำนึง 332 00:36:03,666 --> 00:36:04,791 ‎คาบิ กินไม่ได้นะ 333 00:36:12,375 --> 00:36:13,208 ‎เร็วเข้า 334 00:36:20,708 --> 00:36:21,541 ‎มาสิ 335 00:36:28,541 --> 00:36:29,375 ‎พ่อ 336 00:36:34,291 --> 00:36:35,125 ‎พ่อ 337 00:36:39,708 --> 00:36:42,250 ‎พ่อสบายดี ไม่ต้องห่วง 338 00:36:47,916 --> 00:36:50,875 ‎พ่อจะบอกนางฟ้าตัวน้อยของพ่อยังไงดี 339 00:36:56,750 --> 00:36:58,250 ‎เราจะไปกันพรุ่งนี้แล้ว 340 00:36:58,791 --> 00:37:01,250 ‎ในที่สุดก็ได้เป็นรายชื่อแรก พวกเราสามคน 341 00:37:01,875 --> 00:37:06,541 ‎เราสามคนแลกเปลี่ยนตัว ‎กับเชลยศึกชาวเยอรมันหนึ่งคน 342 00:37:08,083 --> 00:37:09,875 ‎แต่ในที่สุดเราก็จะได้ไปกันแล้ว 343 00:37:10,583 --> 00:37:13,375 ‎พรุ่งนี้เช้าเราจะเจอกันที่สถานี 344 00:37:15,166 --> 00:37:19,833 ‎เกนิเคิลก็จะไปด้วย ‎ใช่แล้วคาบิ เกนิเคิลจะไปด้วย 345 00:37:19,916 --> 00:37:21,000 ‎ไปกันเถอะ 346 00:37:24,458 --> 00:37:25,291 ‎เจ็บนะคะ 347 00:37:25,375 --> 00:37:27,291 ‎ฮันนาห์ เร็วเข้า 348 00:37:28,250 --> 00:37:30,708 ‎ดีจังเลย ในที่สุด พ่อ ในที่สุด 349 00:37:31,250 --> 00:37:32,083 ‎ไปเร็ว 350 00:37:34,291 --> 00:37:36,708 ‎พรุ่งนี้นะ บนรถไฟ 351 00:37:37,458 --> 00:37:40,541 ‎ไปก่อนนะคะพ่อ บ๊ายบาย 352 00:37:45,375 --> 00:37:46,875 ‎อีกา 353 00:37:49,166 --> 00:37:50,000 ‎ไปเร็ว 354 00:37:50,666 --> 00:37:52,791 ‎คาบิ พรุ่งนี้จะได้กลับบ้านแล้ว 355 00:37:53,625 --> 00:37:56,750 ‎อยากกินคุกกี้กับเค้กด้วยไหม 356 00:37:56,833 --> 00:37:57,666 ‎เค้กคืออะไร 357 00:37:58,541 --> 00:37:59,375 ‎หรืออมยิ้ม 358 00:38:01,416 --> 00:38:03,416 ‎เดินต่อไป เร็วเข้า 359 00:38:04,166 --> 00:38:05,333 ‎เร็วเข้า ไอ้พวกอุบาทว์ 360 00:38:05,416 --> 00:38:06,458 ‎เกนิเคิล 361 00:38:07,541 --> 00:38:08,541 ‎ไม่นะคาบิ มานี่ 362 00:38:08,625 --> 00:38:10,625 ‎- เดินไป ‎- เดินไป ไปๆ 363 00:38:11,625 --> 00:38:13,541 ‎เกนิเคิลไปขึ้นรถไฟแล้วละ ไปกันเถอะ 364 00:38:32,375 --> 00:38:33,750 ‎พวกแกมันก็แค่แมลง 365 00:38:35,875 --> 00:38:38,041 ‎ที่ควรจะโดนเท้าบดขยี้ 366 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 ‎ลุกขึ้น 367 00:38:51,291 --> 00:38:52,333 ‎ไอ้พวกควาย 368 00:38:53,958 --> 00:38:54,791 ‎เร็วๆ หน่อย 369 00:38:57,083 --> 00:38:57,916 ‎เดินไป 370 00:39:01,583 --> 00:39:02,416 ‎หยุด 371 00:39:05,583 --> 00:39:08,833 ‎ยกมือขึ้นๆ อย่าขยับ 372 00:39:09,583 --> 00:39:10,833 ‎ไปที่หลุมหลบภัย 373 00:39:11,791 --> 00:39:12,625 ‎เร็วเข้า 374 00:41:30,083 --> 00:41:30,916 ‎ฮันนาห์ 375 00:41:36,000 --> 00:41:38,166 ‎หนูไม่สบายมาก หนูอยากเข้าห้องน้ำ 376 00:41:43,083 --> 00:41:45,666 ‎ทุกคนมีส่วนร่วม เธอก็ต้องมีด้วยเหมือนกัน 377 00:42:16,791 --> 00:42:17,958 ‎ถ้าเป็นอันเนอจะทำยังไง 378 00:42:25,500 --> 00:42:28,416 ‎โอ้ โอ้ ฉันมีความสุขจัง 379 00:42:29,791 --> 00:42:33,000 ‎โอ้ โอ้ ฉันมีความสุขจัง 380 00:42:33,583 --> 00:42:36,708 ‎อันเนอ ฉันมาแล้วจ้ะ 381 00:42:36,791 --> 00:42:39,583 ‎อันเนอ ฉันมาแล้วจ้ะ 382 00:42:40,375 --> 00:42:42,791 ‎โอ้ โอ้ หัวฉันมันน่าชัง 383 00:42:43,500 --> 00:42:46,458 ‎โอ้ โอ้ หัวฉันมันน่าชัง 384 00:43:03,041 --> 00:43:07,333 ‎- เราจะไปสวิตเซอร์แลนด์กัน ‎- เราจะไปเล่นสกีที่สวิตเซอร์แลนด์ 385 00:43:30,958 --> 00:43:31,791 ‎แล้วไงต่อเนี่ย 386 00:43:34,291 --> 00:43:37,708 ‎พ่อคะ ฮันนาห์อยากรู้ว่า ‎"โจเดอฟีเดอโฟ" แปลว่าอะไร ใช่ไหม 387 00:43:37,791 --> 00:43:40,458 ‎และอันเนออยากรู้ว่า ‎เมื่อไหร่เราจะเล่นซ่อนหากันอีก 388 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 ‎อ๋อ คือ… 389 00:43:42,875 --> 00:43:45,666 ‎- คราวหน้านะ ‎- พ่อพูดแบบนี้ตลอด มันแปลว่าอะไรคะ 390 00:43:45,750 --> 00:43:48,416 ‎- ทำไมไปยืนตรงนั้นล่ะ ‎- เราจะไปสวิตเซอร์แลนด์เมื่อไหร่คะ 391 00:43:48,500 --> 00:43:51,833 ‎- เร็วที่สุดเท่าที่จะเร็วได้ ‎- พ่อทำอะไรอยู่คะ 392 00:43:51,916 --> 00:43:54,000 ‎- พ่อว่าพ่อได้ยินเสียงอะไรบางอย่าง ‎- เหรอคะ 393 00:43:54,541 --> 00:43:56,250 ‎- เธอได้ยินอะไรไหม ‎- ใครเหรอ 394 00:43:57,125 --> 00:43:58,458 ‎- เธอนั่นแหละ ‎- ฉันเหรอ 395 00:43:59,083 --> 00:44:00,083 ‎ไม่ อัลเฟรดต่างหาก 396 00:44:06,541 --> 00:44:11,083 ‎ช่วงนี้พ่อทำตัวแปลกๆ แหละ แปลกมาก 397 00:44:12,291 --> 00:44:13,125 ‎อันเนอ 398 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 ‎- คะ ‎- พ่อต้องไปเอาของบางอย่างจากบ้าน 399 00:44:16,083 --> 00:44:19,583 ‎ถ้ากริ่งดัง ห้ามเปิดประตูเด็ดขาด ‎ไม่มีใครผ่านมาวันอาทิตย์อยู่แล้ว 400 00:44:20,541 --> 00:44:22,666 ‎- แล้วก็ห้ามใช้โทรศัพท์ด้วย ‎- ค่ะพ่อ 401 00:44:22,750 --> 00:44:26,583 ‎เพราะชาวยิวไม่ได้รับอนุญาต ‎ให้ใช้โทรศัพท์และเราไม่ได้รับอนุญาต… 402 00:44:26,666 --> 00:44:29,250 ‎ห้ามไปที่ส่วนต่อเติมด้วย สัญญาได้ไหม 403 00:44:30,625 --> 00:44:33,875 ‎- ส่วนต่อเติมอะไรคะ ‎- เลิกทำเป็นเล่นได้แล้ว พ่อพูดจริงๆ นะ 404 00:44:33,958 --> 00:44:35,666 ‎อันเนอ มองพ่อ 405 00:44:36,791 --> 00:44:40,875 ‎ได้ค่ะพ่อ และเราจะไม่โผล่หัว ‎ออกไปนอกหน้าต่างด้วย 406 00:44:42,333 --> 00:44:44,583 ‎ฮันเนลี ช่วยจับตาดูเด็กผู้หญิงคนนี้หน่อยนะ 407 00:45:00,291 --> 00:45:01,916 ‎มาเร็ว มาโทรศัพท์กัน 408 00:45:17,541 --> 00:45:21,416 ‎- สวัสดีค่ะ คุณนายยันเซ็นพูดค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ นี่อันเนอนะคะ 409 00:45:22,208 --> 00:45:24,458 ‎- ขอสายอัลเฟรดหน่อยได้ไหมคะ ‎- อันเนอ 410 00:45:24,541 --> 00:45:28,708 ‎ไง อัลเฟรด นีอันเนอนะ ฉันอยากรู้ว่า ‎นายอยากไปเที่ยวกับฮันนาห์ไหม 411 00:45:28,791 --> 00:45:30,875 ‎เพราะฮันนาห์อยากจูบนายมาก 412 00:45:32,291 --> 00:45:33,333 ‎อัลเฟรดเหรอ 413 00:45:35,000 --> 00:45:39,375 ‎ที่นี่ไม่มีคนชื่ออัลเฟรด นั่นใครน่ะ ฮัลโหลๆ 414 00:46:10,416 --> 00:46:12,208 ‎เกนิเคิล 415 00:46:16,541 --> 00:46:18,083 ‎พูดว่า "ขอบคุณค่ะฮันนาห์" ก่อน 416 00:46:19,750 --> 00:46:21,041 ‎ขอบคุณค่ะฮันนาห์ 417 00:46:37,375 --> 00:46:38,208 ‎อยากพูดอะไรก็เชิญ 418 00:46:41,958 --> 00:46:42,833 ‎หนูไปแล้ว 419 00:46:50,708 --> 00:46:51,541 ‎ฮันนาห์ 420 00:46:56,291 --> 00:46:59,375 ‎คุณอีวาอยากเจอลูกๆ อีกครั้ง 421 00:47:00,750 --> 00:47:01,708 ‎ลูกๆ ของหล่อน 422 00:47:03,000 --> 00:47:05,958 ‎หล่อนช่วยคนไว้เยอะมาก ตอนอยู่ที่บ้าน 423 00:47:06,833 --> 00:47:09,750 ‎หล่อนช่วยชีวิตฉันไว้ และคนอื่นๆ ด้วย 424 00:47:11,833 --> 00:47:13,500 ‎นั่นคือเหตุผลที่เธอควรเคารพผู้หญิงคนนี้ 425 00:47:14,416 --> 00:47:16,250 ‎ควรเคารพคุณอีวาให้มากๆ 426 00:47:20,416 --> 00:47:21,666 ‎พรุ่งนี้เธอจะไปแล้ว 427 00:47:22,791 --> 00:47:23,625 ‎แลกเปลี่ยนตัว 428 00:47:24,583 --> 00:47:25,458 ‎เธอมีพ่อ 429 00:47:26,333 --> 00:47:27,166 ‎เธอมีคาบิ 430 00:47:29,125 --> 00:47:29,958 ‎เราไม่มีใคร 431 00:47:31,666 --> 00:47:32,500 ‎ฉันไม่มีใคร 432 00:47:33,708 --> 00:47:35,541 ‎เธอควรเคารพหล่อนมากกว่านี้ 433 00:48:04,833 --> 00:48:05,708 ‎อันเนอ 434 00:48:06,916 --> 00:48:07,958 ‎หวัดดี 435 00:48:10,125 --> 00:48:11,166 ‎หวัดดี 436 00:48:11,666 --> 00:48:13,083 ‎- อันเนอ ‎- เธอมีอาหารไหม 437 00:48:13,833 --> 00:48:14,833 ‎มีใครอยู่ตรงนั้นไหมคะ 438 00:48:17,416 --> 00:48:19,875 ‎- หวัดดี ‎- อันเนอ อันเนอ นั่นเธอรึเปล่า 439 00:48:19,958 --> 00:48:21,416 ‎ไม่ ฉันไม่ใช่อันเนอ 440 00:48:22,416 --> 00:48:23,583 ‎ตามหาอันเนออยู่เหรอ 441 00:48:25,375 --> 00:48:26,916 ‎ใช่ค่ะ อันเนอ ฟรังค์ 442 00:48:29,208 --> 00:48:32,375 ‎อันเนอช่างคุย เธอน่าจะคุยเก่งที่สุด ‎ในบรรดาพวกคุณเลย 443 00:48:33,666 --> 00:48:36,958 ‎เธอมีพี่สาวมาร์โกต์ด้วย ใส่แว่นตากลมๆ 444 00:48:37,750 --> 00:48:40,291 ‎- ผมของอันเนอดำขลับสวยมาก ‎- ผมเหรอ 445 00:48:41,083 --> 00:48:43,166 ‎- พวกเธอยังมีผมอยู่อีกเหรอ ‎- มีค่ะ 446 00:48:45,791 --> 00:48:46,625 ‎เราไม่มีเลย 447 00:48:46,708 --> 00:48:50,416 ‎ถ้าอันเนออยู่ที่นั่น ฝากบอกเธอได้ไหม ‎ว่าฉันจะกลับมาที่นี่คืนนี้ ได้ไหม 448 00:48:52,500 --> 00:48:55,708 ‎เพราะพรุ่งนี้ฉันต้องไปแล้ว ตกลงไหม 449 00:48:59,416 --> 00:49:00,250 ‎คุณคะ 450 00:49:16,958 --> 00:49:20,625 ‎- เธออยากมีลูกสิบคนไม่ใช่เหรอ ‎- ฉันอยากเป็นพยาบาล 451 00:49:21,333 --> 00:49:22,833 ‎แต่เธอกลัวเลือดนะ 452 00:49:24,583 --> 00:49:27,916 ‎เดี๋ยวก็ชินเองแหละ ‎และคนไข้ไม่ได้เลือดออกทุกคนซะหน่อย 453 00:49:29,000 --> 00:49:33,125 ‎แต่พอเธอมีลูกคนแรกปุ๊บ ‎เธอก็จะมีชีวิตแบบแม่เธอ 454 00:49:38,708 --> 00:49:40,000 ‎แล้วเธออยากเป็นอะไร 455 00:49:42,416 --> 00:49:44,333 ‎ดาราหนัง หรือนักเขียน 456 00:49:46,208 --> 00:49:47,250 ‎ฉันอยาก… 457 00:49:48,708 --> 00:49:50,208 ‎ออกไปสู่โลกกว้าง 458 00:49:53,416 --> 00:49:54,541 ‎ไปด้วยกันสิ 459 00:50:05,500 --> 00:50:07,833 ‎คุณนักข่าว เขียนลงไปเลย 460 00:50:08,416 --> 00:50:12,833 ‎เราจะไม่มีวันเป็นเหมือนแม่ที่น่าเบื่อ ‎และคาดเดาได้พวกนั้น 461 00:50:14,125 --> 00:50:15,083 ‎มาเต้นกันไหม 462 00:50:16,500 --> 00:50:18,458 ‎เธอเต้นฝั่งผู้ชายนะ แบบนี้ 463 00:50:19,708 --> 00:50:21,416 ‎แล้วก็กระซิบข้างหูฉันว่า 464 00:50:22,375 --> 00:50:24,916 ‎"ที่รัก ฉันมีเซอร์ไพรส์จะให้เธอ" 465 00:50:25,000 --> 00:50:29,166 ‎แล้วก็คุกเข่าลงไปและขอฉันแต่งงาน 466 00:50:31,416 --> 00:50:33,625 ‎- แหวนอยู่ไหน ‎- แหวนอะไร 467 00:50:34,458 --> 00:50:35,791 ‎ที่เธอใส่ในห้องเรียนวันก่อนไง 468 00:50:42,250 --> 00:50:46,500 ‎- ฉันเก็บไว้ให้รักแท้ของฉัน ‎- อย่าทำตัวน่าเบื่อน่ะ 469 00:50:47,791 --> 00:50:50,041 ‎ฉันไม่ใช่รักของเธอเหรอ 470 00:50:50,750 --> 00:50:52,625 ‎รักแท้คงอยู่ตลอดไป 471 00:50:52,708 --> 00:50:56,208 ‎และเธอจะมีความสุขอย่างแท้จริงได้ 472 00:50:56,291 --> 00:50:58,458 ‎ก็ต่อเมื่อเธอรู้จักรักแท้ที่แท้จริงเท่านั้น 473 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 ‎หวัดดีค่ะ 474 00:51:35,041 --> 00:51:38,416 ‎- มีใครอยู่ตรงนั้นไหมคะ ‎- "มี" โจรตอบ "ฉันอยู่นี่" 475 00:52:07,708 --> 00:52:10,750 ‎นี่ ตอนแรกห้องนี้ไม่มีอะไรเลยไม่ใช่เหรอ 476 00:52:13,125 --> 00:52:13,958 ‎ใช่ 477 00:52:16,750 --> 00:52:17,750 ‎จักรเย็บผ้าเหรอ 478 00:52:21,541 --> 00:52:22,375 ‎ของมุตติน่ะ 479 00:52:24,916 --> 00:52:26,041 ‎แล้วทำไมมาอยู่ตรงนี้ล่ะ 480 00:52:28,041 --> 00:52:29,541 ‎คงเสียมั้ง 481 00:52:47,416 --> 00:52:48,666 ‎รูปเราสองคนกินอาหารเช้านี่ 482 00:52:53,375 --> 00:52:55,625 ‎- นั่นอะไร ‎- เอาไว้ทำแยม 483 00:52:57,833 --> 00:53:00,791 ‎อยู่ๆ พ่อก็มีคนมาเช่าบ้านเหมือนกัน ชื่อคุณ… 484 00:53:02,208 --> 00:53:03,666 ‎โกลชมิดต์หรืออะไรสักอย่าง 485 00:53:03,750 --> 00:53:06,916 ‎ตอนนี้ฉันต้องนอนห้องเดียวกับมาร์โกต์ ‎อึดอัดสุดๆ เลย 486 00:53:07,541 --> 00:53:10,625 ‎นี่ เมื่อวันก่อนมาร์โกต์ทำนี่หายแหละ 487 00:53:16,416 --> 00:53:17,750 ‎(ฟลอเรนซ์ ไนติงเกล) 488 00:53:25,666 --> 00:53:26,500 ‎สวยเนอะ 489 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 ‎ใช่ 490 00:53:30,791 --> 00:53:33,291 ‎โอมเพี้ยง… 491 00:53:36,000 --> 00:53:36,875 ‎และ… 492 00:53:39,833 --> 00:53:40,750 ‎แต่นแต๊น 493 00:53:42,541 --> 00:53:43,541 ‎มาร์โกต์สอนฉันเอง 494 00:53:46,125 --> 00:53:49,208 ‎- ฉันอยากสัมผัสนมจริงๆ จัง ‎- อันเนอ อย่าบ้าน่ะ 495 00:53:51,000 --> 00:53:54,958 ‎เธอนั่นแหละอย่าบ้า ฮันเนลี ‎อีกหน่อยนมเธอก็ต้องใหญ่เหมือนกันแหละ 496 00:54:11,125 --> 00:54:12,541 ‎ฮันเนลี มานี่สิ 497 00:54:31,416 --> 00:54:32,583 ‎ฮันเนลี 498 00:54:34,000 --> 00:54:34,833 ‎ดูสิ 499 00:54:36,166 --> 00:54:39,250 ‎- อันเนอ เอาหนังสือนั่นไปเก็บเลยไป ‎- ข้างในของผู้หญิงเป็นแบบนี้เอง 500 00:54:44,916 --> 00:54:46,000 ‎ดูสิ ฮันนาห์ 501 00:54:47,500 --> 00:54:49,291 ‎นี่อะไรน่ะ ฮันนาห์ 502 00:54:50,333 --> 00:54:51,708 ‎- อันเนอ หยุดนะ ‎- นี่อะไรเอ่ย 503 00:54:53,458 --> 00:54:54,500 ‎ใหญ่เบ้อเริ่มเลย 504 00:54:55,250 --> 00:54:57,541 ‎- ดูสิ ‎- ฉันไม่ชอบเลย 505 00:54:57,625 --> 00:54:59,916 ‎- เธอไม่อยากเป็นพยาบาลเหรอ ‎- มันไม่เหมือนกัน 506 00:55:00,000 --> 00:55:02,541 ‎คนไข้ของเธอใส่เสื้อผ้าด้วยเหรอ 507 00:55:02,625 --> 00:55:04,291 ‎- ดูเถอะน่า ‎- ฉันไม่ชอบ 508 00:55:04,375 --> 00:55:05,958 ‎- ดูสิ ‎- ฉันไม่ชอบ 509 00:55:09,375 --> 00:55:10,208 ‎ดูสิ 510 00:55:11,333 --> 00:55:13,750 ‎- ดูสิๆ ‎- หยุดนะ 511 00:55:13,833 --> 00:55:15,333 ‎หยุด! 512 00:55:15,416 --> 00:55:18,708 ‎หยุดได้แล้ว ฉันบอกให้หยุด ทำไมไม่หยุดอีก 513 00:55:19,375 --> 00:55:21,666 ‎บ้าเอ๊ย ฉันเกลียดเธอ 514 00:55:36,791 --> 00:55:40,250 ‎ฮันเนลี ฮันเนลีรอก่อน กลับมานะ 515 00:55:54,833 --> 00:55:58,333 ‎- ออกไปข้างนอก ไป ไป ‎- เสื้อคลุม 516 00:55:59,041 --> 00:56:01,041 ‎- ให้ฉัน… ‎- ขึ้นรถเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า 517 00:56:01,666 --> 00:56:03,458 ‎- กระเป๋าเดินทางอีกใบ ‎- คุณผู้หญิง เร็วหน่อย 518 00:56:03,541 --> 00:56:05,250 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้วนะ เฮ้ย 519 00:56:05,958 --> 00:56:06,791 ‎กระเป๋าฉัน 520 00:56:08,666 --> 00:56:10,916 ‎- เธอด้วย นี่ ‎- ไม่นะ ไม่ 521 00:56:11,000 --> 00:56:12,041 ‎เดินไป 522 00:56:13,625 --> 00:56:15,625 ‎ฉันยังอยากได้กระเป๋าเดินทางของฉัน 523 00:56:16,750 --> 00:56:18,000 ‎- ลูกฉัน ‎- เอ้านี่ 524 00:56:19,541 --> 00:56:20,583 ‎เร็วเข้า ขึ้นรถ 525 00:56:23,041 --> 00:56:24,958 ‎เฮ้ย บ้าเอ๊ย 526 00:56:27,166 --> 00:56:28,833 ‎ฉันหมดความอดทนแล้วนะ ไอ้ยิวสกปรก 527 00:56:39,708 --> 00:56:41,583 ‎พ่อคะ คนที่อยู่ฝั่งตรงข้าม… 528 00:56:45,708 --> 00:56:46,875 ‎เอากระเป๋าฉันมา 529 00:56:49,833 --> 00:56:50,916 ‎- ไอ้ยิวสกปรก ‎- พ่อคะ 530 00:56:52,750 --> 00:56:55,958 ‎- มีกระเป๋าเดินทางอีก ‎- พวกเขาไม่มาจับเราหรอก 531 00:56:57,000 --> 00:56:59,041 ‎มุตติท้องอยู่ พวกเขาจับไปไม่ได้ 532 00:57:01,666 --> 00:57:03,583 ‎ไม่ต้องกลัวนะ ลูกรัก 533 00:57:04,916 --> 00:57:06,083 ‎พ่อมีเอกสาร 534 00:57:07,458 --> 00:57:08,458 ‎มุตติต้องการลูกน่ะ 535 00:57:21,875 --> 00:57:23,000 ‎แม่คะ คน… 536 00:57:58,666 --> 00:58:00,458 ‎แม่คะ คนที่อยู่ฝั่งตรงข้าม… 537 00:58:00,541 --> 00:58:01,958 ‎ว่าไงจ๊ะลูก 538 00:58:02,625 --> 00:58:04,625 ‎เราต้องมีศรัทธานะ 539 00:58:06,416 --> 00:58:08,916 ‎แม่คะ ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 540 00:58:09,833 --> 00:58:11,375 ‎ได้สิ ลูกรัก 541 00:58:14,333 --> 00:58:16,000 ‎เด็กเข้าไปอยู่ในท้องแม่ได้ยังไงคะ 542 00:58:39,208 --> 00:58:42,458 ‎พระเจ้าที่รักของเรา ‎เป็นผู้กำหนดชะตากรรมของเราน่ะลูกรัก 543 00:58:44,625 --> 00:58:46,791 ‎อันเนอบอกว่าพระเจ้าไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย 544 00:58:46,875 --> 00:58:51,458 ‎พระเจ้ารู้ทุกอย่าง แต่อันเนอรู้ทุกอย่างยิ่งกว่า 545 00:58:51,541 --> 00:58:52,541 ‎อันเนอมันงี่เง่า 546 00:58:55,083 --> 00:58:56,125 ‎ทะเลาะกันเหรอ 547 00:58:56,208 --> 00:58:57,750 ‎ยัยงี่เง่า 548 00:59:00,041 --> 00:59:02,458 ‎อันเนอหรือลูก 549 00:59:04,375 --> 00:59:05,208 ‎หนูเกลียดเธอ 550 00:59:07,166 --> 00:59:08,000 ‎ก็ไม่เชิงหรอก แต่… 551 00:59:08,083 --> 00:59:10,750 ‎แม่ไม่เคยเห็นลูกกับเธอห่างกันเลยนะ 552 00:59:12,625 --> 00:59:13,708 ‎ตัวติดกันตลอด 553 00:59:19,375 --> 00:59:20,208 ‎หนูไปดูเอง 554 00:59:31,333 --> 00:59:35,208 ‎ทุกคนกำลังไปที่หลุมหลบภัย ยกเว้นเรา 555 01:00:15,416 --> 01:00:19,208 ‎- นัดกับอันเนอไว้เหรอ ‎- ฉันไม่จำเป็นต้องนัด เธอล่ะ 556 01:00:21,375 --> 01:00:22,833 ‎- จริงเหรอ ‎- อะไร 557 01:00:23,750 --> 01:00:27,291 ‎- ที่ว่าเธอไม่กล้าจูบแบบฝรั่งเศส ‎- ฉันจูบแบบฝรั่งเศสเก่งที่สุด 558 01:00:33,083 --> 01:00:35,208 ‎สวัสดีค่ะ คุณโกลชมิดต์ 559 01:00:35,916 --> 01:00:37,291 ‎ที่จริงหนูมาหาอันเนอค่ะ 560 01:00:38,958 --> 01:00:40,333 ‎ไม่ต้องรีบหรอก พวกเขาไปแล้ว 561 01:00:51,333 --> 01:00:54,625 ‎- มีคนมารับพวกเขาแล้วเหรอคะ ‎- พวกเขาไปหาครอบครัวที่สวิตเซอร์แลนด์ 562 01:00:56,250 --> 01:00:57,083 ‎จริงเหรอคะ 563 01:00:58,583 --> 01:00:59,500 ‎แต่หนูต้องไปด้วย 564 01:01:01,250 --> 01:01:03,583 ‎โธ่ พวกเขาลืมแกด้วยเหรอเนี่ย 565 01:01:03,666 --> 01:01:06,833 ‎ไม่หรอก โมร์ตเจอจะไปอยู่ที่อื่น ‎ใช่ไหมโมร์ตเจอ 566 01:01:08,333 --> 01:01:09,916 ‎แต่อันเนออยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีโมร์ตเจอ 567 01:01:11,041 --> 01:01:13,750 ‎คุณเคาสมิตคะ มีจดหมายถึงหนูไหมคะ 568 01:01:14,458 --> 01:01:16,041 ‎- ไม่มีนะ ‎- แล้วหนูล่ะคะ 569 01:01:20,666 --> 01:01:24,041 ‎แต่หนูควรจะได้ไปด้วย เล่นสกีบนหิมะจริงๆ 570 01:01:50,291 --> 01:01:52,333 ‎ทำไมอันเนอไม่เอาเสื้อหนาวไปนะ 571 01:01:54,000 --> 01:01:55,833 ‎เพราะหล่อนไม่ได้บอกเธอทุกเรื่องไงล่ะ 572 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 ‎นี่ บันทึกของอันเนอไม่อยู่แล้ว 573 01:02:16,916 --> 01:02:18,791 ‎ดูนี่สิ 574 01:02:21,208 --> 01:02:22,708 ‎พยาบาลตัวน้อย 575 01:02:26,500 --> 01:02:27,916 ‎อย่างกับเธอรู้ดีนักแหละ 576 01:02:33,083 --> 01:02:34,000 ‎ใจร้ายมาก 577 01:02:37,333 --> 01:02:38,875 ‎พวกเขาไปสวิตเซอร์แลนด์กันแล้ว 578 01:02:42,458 --> 01:02:45,000 ‎พวกเขาไปกันหมดแล้วจริงๆ ไม่พาหนูไปด้วย 579 01:02:46,416 --> 01:02:47,833 ‎เธอสัญญาแล้วแท้ๆ 580 01:02:48,916 --> 01:02:54,958 ‎ลูกรัก พอไปถึง ‎อันเนอต้องเขียนจดหมายมาหาลูกแน่นอน 581 01:02:55,791 --> 01:03:00,166 ‎แต่เธอรับปากแล้ว มุตติ ‎เมื่อวานหนูไม่น่าโกรธแล้วเดินหนีไปเลย 582 01:03:00,833 --> 01:03:04,750 ‎ไม่หรอก ลูกไม่ควร ‎ออกไปเดินตามถนนเลยต่างหาก 583 01:03:06,416 --> 01:03:07,833 ‎แต่เธอเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของหนู 584 01:03:07,916 --> 01:03:11,666 ‎ลูกรัก ไม่เป็นไรหรอกนะ ‎จงศรัทธาในมิตรภาพของลูกไว้นะ 585 01:03:15,750 --> 01:03:18,625 ‎ลูกเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของเธอรึเปล่าจ๊ะ 586 01:03:19,291 --> 01:03:22,916 ‎จงศรัทธาในพระเจ้า ‎มีเพียงพระองค์เท่านั้นที่รู้ชะตาของเรา 587 01:03:51,708 --> 01:03:52,541 ‎นี่ของแม่เธอ 588 01:04:38,250 --> 01:04:42,000 ‎มุตติคะ มุตติ หนูจะเขียนจดหมายถึงแอนเนอค่ะ ‎ขอที่อยู่หน่อยสิคะ 589 01:04:51,291 --> 01:04:53,833 ‎- มีเวลาเก็บกระเป๋าห้านาที ‎- พ่อคะ 590 01:04:54,750 --> 01:04:56,750 ‎- เปิดประตูเดี๋ยวนี้ ‎- พ่อคะ 591 01:04:56,833 --> 01:04:58,291 ‎เก็บกระเป๋าซะ 592 01:05:00,125 --> 01:05:04,291 ‎ฮันนาห์ เปิดประตู ‎เร็วเข้า ก่อนที่พวกเขาจะพังประตู 593 01:05:09,333 --> 01:05:10,250 ‎ฮันส์ 594 01:05:18,583 --> 01:05:22,833 ‎- เก็บกระเป๋าซะ ห้านาที ‎- คุณครับ ฟังก่อนครับ… 595 01:05:25,500 --> 01:05:26,708 ‎คุณครับ ฟังก่อน… 596 01:05:34,416 --> 01:05:38,541 ‎เธอเป็นเด็กดีใช่ไหม 597 01:05:42,083 --> 01:05:43,083 ‎ชื่ออะไร 598 01:05:43,958 --> 01:05:46,375 ‎- ฮันนาห์ กอสลาร์ค่ะ ‎- เป็นชื่อเยอรมันที่ไพเราะดี 599 01:05:49,166 --> 01:05:51,125 ‎พ่อกับแม่เธอซ่อนอะไรไว้ที่นี่รึเปล่า 600 01:05:59,625 --> 01:06:02,625 ‎ขอร้องล่ะครับ ผมมีจดหมาย 601 01:06:03,708 --> 01:06:08,458 ‎พ่อคะ พ่อควรพูดเรื่องที่พ่อเป็นโรคดีซ่านไหม 602 01:06:10,458 --> 01:06:14,375 ‎เมียผมกำลังท้องแก่ เราเดินทางไม่ได้ครับ 603 01:06:23,916 --> 01:06:24,958 ‎ไปกันเถอะ 604 01:06:25,916 --> 01:06:28,250 ‎ไป เธอท้องจริงๆ 605 01:06:51,500 --> 01:06:52,541 ‎พ่อเห็นอะไรบ้างคะ 606 01:06:55,166 --> 01:06:56,000 ‎ไม่เห็นอะไรเลย 607 01:06:58,791 --> 01:07:01,208 ‎- พวกเขาจะกลับมาจับเราไหมคะ ‎- ไม่หรอก 608 01:07:02,583 --> 01:07:05,916 ‎เราอยู่ในรายชื่อ ‎ทันทีที่ได้หนังสือเดินทาง เราก็ไปได้ 609 01:07:06,000 --> 01:07:07,625 ‎ค่ะ จากนั้นหนูจะไปสวิตเซอร์แลนด์ 610 01:07:07,708 --> 01:07:11,625 ‎ไม่ เราจะอยู่ด้วยกันเป็นครอบครัว เข้าใจไหม 611 01:07:15,166 --> 01:07:16,291 ‎ตามหมอมาที 612 01:07:16,375 --> 01:07:17,666 ‎เราไม่มีสิทธิ์ตามหมอค่ะ 613 01:07:17,750 --> 01:07:20,416 ‎ฟังนะฮันนาห์ พ่อต้องอยู่กับคาบิและมุตติ 614 01:07:20,500 --> 01:07:22,916 ‎- ลูกไปตามหมอมาทีนะ ‎- เราทำไม่ได้ค่ะ 615 01:07:23,000 --> 01:07:25,416 ‎เราต้องการหมอ เข้าใจไหม 616 01:07:27,166 --> 01:07:32,375 ‎กลางคืนก็เหมือนกลางวัน ‎เปิดไฟฉายเมื่อจำเป็นเท่านั้น ตกลงไหม 617 01:07:35,958 --> 01:07:36,791 ‎เอามานี่ 618 01:07:38,666 --> 01:07:40,541 ‎เอามา ยื่นแขนมา 619 01:07:43,000 --> 01:07:43,833 ‎โอเค 620 01:07:45,750 --> 01:07:47,125 ‎ไปเลย เร็วเข้า 621 01:07:47,875 --> 01:07:48,916 ‎รีบไปเร็ว 622 01:08:23,166 --> 01:08:24,000 ‎ไปให้พ้น 623 01:08:26,166 --> 01:08:27,375 ‎ไปให้พ้น ไอ้หน่วยจู่โจม 624 01:09:07,250 --> 01:09:08,416 ‎สะพาน พ่อ… 625 01:09:10,416 --> 01:09:11,291 ‎พวกเยอรมัน… 626 01:10:42,916 --> 01:10:44,583 ‎วันนี้หนูเขียนจดหมายสองฉบับ 627 01:10:48,041 --> 01:10:52,416 ‎ฉบับหนึ่งถึงแม่บนสวรรค์ ‎อีกฉบับถึงอันเนอที่สวิตเซอร์แลนด์ 628 01:10:57,416 --> 01:10:58,375 ‎หนูคิดถึงแม่ 629 01:10:59,875 --> 01:11:00,916 ‎และคิดถึงอันเนอด้วย 630 01:11:08,000 --> 01:11:09,125 ‎เปิดประตู 631 01:11:09,208 --> 01:11:11,208 ‎พวกยิวออกมาข้างนอกให้หมด เปิดประตู 632 01:11:17,208 --> 01:11:18,166 ‎เปิดประตู 633 01:11:18,250 --> 01:11:20,541 ‎พวกยิวออกมาข้างนอกให้หมด เปิดประตู 634 01:11:33,625 --> 01:11:35,250 ‎เปิดประตู เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 635 01:11:36,125 --> 01:11:37,000 ‎เดี๋ยวนี้ ออกมา 636 01:11:39,625 --> 01:11:41,250 ‎พวกยิวออกมาเดี๋ยวนี้ 637 01:14:28,291 --> 01:14:29,125 ‎หวัดดี 638 01:14:31,250 --> 01:14:32,083 ‎อันเนอ 639 01:14:34,708 --> 01:14:35,541 ‎อันเนอ 640 01:14:55,333 --> 01:14:56,166 ‎อันเนอเหรอ 641 01:14:56,958 --> 01:14:57,791 ‎ฮันเนลีเหรอ 642 01:14:58,458 --> 01:14:59,541 ‎ฮันเนลี นั่นเธอเหรอ 643 01:15:00,875 --> 01:15:01,708 ‎ฮันเนลี 644 01:15:02,250 --> 01:15:03,208 ‎อันเนอ 645 01:15:05,166 --> 01:15:06,000 ‎ฮันเนลี 646 01:15:07,416 --> 01:15:08,541 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 647 01:15:09,958 --> 01:15:11,291 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 648 01:15:12,250 --> 01:15:14,458 ‎- เธอไม่ได้อยู่ที่สวิตเซอร์แลนด์หรอกเหรอ ‎- เปล่า 649 01:15:16,375 --> 01:15:17,416 ‎อยู่ที่ส่วนต่อเติม 650 01:15:20,375 --> 01:15:25,958 ‎เธอก็ควรจะมาอยู่ด้วยเหมือนกัน ‎แต่เพราะมีคาบิกับเด็กแรกเกิดก็เลยไม่ได้ 651 01:15:28,666 --> 01:15:33,125 ‎แล้วน้องคนเล็กของเธอเป็นไงบ้าง ‎เธอได้น้องชายหรือน้องสาว 652 01:15:36,375 --> 01:15:37,291 ‎ฮันเนลี 653 01:15:38,500 --> 01:15:39,833 ‎ฮันเนลี ยังอยู่ไหม 654 01:15:41,166 --> 01:15:44,333 ‎เหลือแค่มาร์โกต์กับฉันอยู่ตามลำพังแล้ว 655 01:15:44,416 --> 01:15:45,250 ‎ฉันต้องไปแล้ว 656 01:15:46,541 --> 01:15:48,791 ‎ฉันคิดถึงเธอมากนะ ฮันเนลี กอสลาร์ 657 01:15:50,083 --> 01:15:52,666 ‎- พระเจ้าจะช่วยเรานะ ‎- เดี๋ยวก่อน 658 01:15:54,416 --> 01:15:57,916 ‎แล้วเมื่อไหร่พระองค์จะช่วยล่ะ ‎ฟังนะ มาร์โกต์กับฉัน… 659 01:16:00,166 --> 01:16:01,458 ‎ป่วยหนักและ… 660 01:16:03,958 --> 01:16:09,500 ‎เราไม่ได้กินไม่ได้ดื่มอะไรมาหลายวันแล้ว และ… 661 01:16:09,583 --> 01:16:12,875 ‎และพวกเขาบอกว่าเราจะถูกย้าย แต่… 662 01:16:12,958 --> 01:16:16,750 ‎เธอมีอาหารไหม ‎ช่วยเอาอาหารมาให้หน่อยได้ไหม 663 01:16:16,833 --> 01:16:17,791 ‎ฉันต้องไปแล้ว 664 01:16:18,500 --> 01:16:21,166 ‎พวกเราหิวมากและไม่ได้กินอะไรเลย ฮันนาห์ 665 01:16:22,375 --> 01:16:24,916 ‎- ไม่ แต่อันเนอ… ‎- พรุ่งนี้นะ พรุ่งนี้ 666 01:16:25,000 --> 01:16:25,833 ‎อันเนอ 667 01:16:29,000 --> 01:16:29,833 ‎อันเนอ 668 01:16:31,541 --> 01:16:32,375 ‎อันเนอ 669 01:16:36,250 --> 01:16:38,291 ‎พรุ่งนี้เราจะถูกแลกเปลี่ยนตัวแล้ว 670 01:17:03,333 --> 01:17:04,291 ‎ฉันจะทำยังไงดี 671 01:17:23,791 --> 01:17:26,625 ‎ดาห์เลียคะ หนูต้องไปหาพ่อเดี๋ยวนี้ 672 01:17:26,708 --> 01:17:30,166 ‎เธอต้องรอ พวกเขาจะมารับเธอ ‎ไปแลกเปลี่ยนตัว เก็บของซะ 673 01:17:30,250 --> 01:17:32,375 ‎หนูให้คุณค่ะ ให้หมดเลย 674 01:17:33,250 --> 01:17:36,375 ‎ถ้าคุณพาหนูไปหาพ่อ หนูต้องไปหาพ่อเดี๋ยวนี้ 675 01:17:38,166 --> 01:17:39,708 ‎- เธอต้องรอ ‎- ไม่ค่ะ 676 01:17:41,208 --> 01:17:43,250 ‎นี่ค่ะ ถ้าคุณพาหนูไปหาพ่อ 677 01:17:48,833 --> 01:17:50,500 ‎หนูต้องไปหาพ่อหนู 678 01:17:51,125 --> 01:17:53,416 ‎- เก็บของซะ ‎- หนูจะฉีกหนังสือออกทุกหน้าเลย 679 01:17:56,083 --> 01:17:57,416 ‎หนูต้องไปหาพ่อจริงๆ 680 01:18:11,375 --> 01:18:12,791 ‎ทั้งเนื้อทั้งตัวหนูมีแค่นี้แหละ 681 01:18:14,833 --> 01:18:16,375 ‎หนูต้องไปหาพ่อ 682 01:18:23,708 --> 01:18:27,083 ‎รู้ไหมว่าหล่อนพูดว่าอะไร ‎หล่อนพูดว่า "เธอบ้าไปแล้ว" 683 01:18:27,708 --> 01:18:32,458 ‎เธอต้องเก็บของเพื่อแลกเปลี่ยนตัว ‎ถ้าฉันไป ฉันก็บ้าด้วย 684 01:18:33,125 --> 01:18:34,333 ‎เธอคิดว่าฉันบ้างั้นเหรอ 685 01:19:05,791 --> 01:19:09,083 ‎- หยุด หยุด ‎- ขอร้องล่ะ เธอไม่สบาย 686 01:19:10,250 --> 01:19:11,083 ‎คนสวย 687 01:19:13,208 --> 01:19:16,208 ‎คืนนี้ ปาร์ตี้ใหญ่ 688 01:19:18,208 --> 01:19:20,083 ‎- เธอต้องมาด้วยนะ ‎- ดีค่ะ 689 01:19:20,208 --> 01:19:21,500 ‎- เปิดประตู ‎- ครับ 690 01:19:21,583 --> 01:19:22,750 ‎ให้พวกเขาเข้ามา 691 01:19:29,750 --> 01:19:32,500 ‎หลบไปๆ เร็วเข้า เร็ว 692 01:19:33,458 --> 01:19:34,541 ‎เร็วเข้า พาเขามาตรงนี้ 693 01:19:37,958 --> 01:19:42,125 ‎เกิดอะไรขึ้น รีบพาเขามา ไปด้านหลัง เร็วๆ 694 01:19:50,791 --> 01:19:54,375 ‎พ่อ ฟังนะ อันเนออยู่ในค่ายติดกับเรา 695 01:19:54,458 --> 01:19:57,000 ‎- อยู่กับมาร์โกต์ หนู… ‎- ลูกมาทำอะไรที่นี่ 696 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 ‎คืนนี้หนูต้องเอาอาหารไปให้พวกเขา ‎เราอยู่ต่อได้ไหมคะ 697 01:20:01,250 --> 01:20:02,083 ‎ไม่ได้ 698 01:20:03,875 --> 01:20:07,250 ‎เรามีโอกาสแค่ครั้งเดียว วันนี้เราต้องไปแล้ว 699 01:20:07,333 --> 01:20:08,666 ‎เดี๋ยวพวกเขาก็ปล่อยตัวเราแล้ว 700 01:20:14,041 --> 01:20:14,875 ‎ใครบอก 701 01:20:15,500 --> 01:20:17,583 ‎อันเนอค่ะ อีกไม่นานพวกเขาก็ปล่อยตัวเราแล้ว 702 01:20:21,500 --> 01:20:23,083 ‎ไม่มีใครรู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น 703 01:20:23,166 --> 01:20:24,583 ‎แต่อันเนอกับมาร์โกต์… 704 01:20:24,666 --> 01:20:26,041 ‎ขออย่าให้มันเกิดขึ้นเลย 705 01:20:26,125 --> 01:20:26,958 ‎หนูไม่ไป 706 01:20:27,041 --> 01:20:28,125 ‎ฮันเนลี ขอร้องล่ะ 707 01:20:28,208 --> 01:20:29,041 ‎หนูจะไปหาอันเนอ 708 01:20:29,125 --> 01:20:32,625 ‎- คนที่เถียงพ่อ… ‎- ใช่ค่ะ ครั้งนี้หนูกำลังเถียงพ่อจริงๆ 709 01:20:34,208 --> 01:20:36,500 ‎หนูไม่ไป หนูจะไปหาอันเนอ 710 01:20:37,000 --> 01:20:38,458 ‎อย่าทำตัวงี่เง่าน่ะ 711 01:20:46,500 --> 01:20:47,333 ‎ไปกันเถอะ 712 01:20:48,208 --> 01:20:52,833 ‎ไม่ คาบิ อยู่กับพ่อนะ อยู่กับพ่อดีๆ นะ 713 01:20:55,166 --> 01:20:56,333 ‎เดี๋ยวพ่อกับเธอก็จะไปแล้ว 714 01:21:03,291 --> 01:21:04,583 ‎เดี๋ยวเธอก็จะได้ไปแล้ว 715 01:21:06,208 --> 01:21:08,083 ‎อันเนอเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของหนู 716 01:21:20,416 --> 01:21:22,500 ‎เร็วเข้า เข้าไป ให้ไว 717 01:21:24,541 --> 01:21:26,208 ‎- เอามา ‎- ไม่ 718 01:21:26,291 --> 01:21:28,666 ‎- ห่อนั่น เอามา ‎- ไม่ 719 01:21:31,583 --> 01:21:33,666 ‎- เอามานะ ‎- ไม่ 720 01:21:33,750 --> 01:21:35,125 ‎ไม่ 721 01:21:36,000 --> 01:21:38,208 ‎อาหารมีไว้ให้คนอ่อนแอเท่านั้น 722 01:21:40,208 --> 01:21:43,583 ‎- ไม่ค่ะ มันเป็นของอันเนอ ‎- อันเนอเหรอ ใครคืออันเนอ อันเนออะไร 723 01:21:45,500 --> 01:21:50,375 ‎อันเนออ่อนแอที่สุด ‎และคืนนี้หนูจะเอาอาหารไปให้เธอ 724 01:21:50,458 --> 01:21:54,958 ‎ไม่ได้นะ วันนี้เธอต้องไปแล้ว ‎กับพ่อและคาบิ แลกเปลี่ยนตัวไง 725 01:21:55,708 --> 01:21:58,416 ‎ไม่ค่ะ หนูจะเอาอาหารไปให้อันเนอ 726 01:22:15,500 --> 01:22:19,000 ‎ไม่นะ มันอันตรายสำหรับเรา สำหรับผู้หญิงทุกคน 727 01:22:19,083 --> 01:22:22,791 ‎หนูจะไม่ทิ้งอันเนอ หนูทำไม่ได้ ไม่ได้อีกต่อไป 728 01:22:22,875 --> 01:22:26,666 ‎เธอเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของหนู หนูต้องไป 729 01:22:29,708 --> 01:22:31,750 ‎หลังจากนี้จะสายเกินไปแล้ว 730 01:22:46,166 --> 01:22:48,875 ‎ฉันพูดว่า "เธอไปช่วยเพื่อนที่ดีที่สุดของเธอ" 731 01:22:50,541 --> 01:22:51,916 ‎แล้วหล่อนว่าไงคะ 732 01:23:07,583 --> 01:23:09,958 ‎ไปเลยฮันนาห์ ไปหาเพื่อนซะ 733 01:23:57,500 --> 01:23:59,458 ‎- อันเนอ ‎- หวัดดี 734 01:23:59,541 --> 01:24:00,958 ‎- อันเนออยู่ไหน ‎- อยู่นี่ 735 01:24:01,041 --> 01:24:01,875 ‎อันเนอ 736 01:24:02,875 --> 01:24:04,333 ‎- ฮันเนลี ‎- อันเนอ 737 01:24:04,416 --> 01:24:06,541 ‎- ฮันนาห์ เร็วเข้า ‎- เอาอาหารมาไหม 738 01:24:06,625 --> 01:24:09,250 ‎- ฉันอยู่นี่ ‎- ฉันเอามาแล้ว รับนะ 739 01:24:15,458 --> 01:24:16,375 ‎อันเนอ 740 01:24:20,041 --> 01:24:20,875 ‎อย่า 741 01:24:24,916 --> 01:24:26,875 ‎- ฮันเนลี ‎- ฉันต้องไปแล้ว 742 01:24:26,958 --> 01:24:29,083 ‎หล่อนผลักฉันและไม่ยอมคืนอาหารให้ฉัน 743 01:24:29,166 --> 01:24:32,083 ‎- ฉันต้องไปแล้ว ‎- พรุ่งนี้กลับมาใหม่นะ 744 01:24:32,166 --> 01:24:33,708 ‎อดทนไว้นะ อันเนอ อดทนไว้ 745 01:24:34,208 --> 01:24:35,166 ‎ฮันเนลี 746 01:25:16,666 --> 01:25:19,083 ‎ฮันนาห์ ไปกับฉันหน่อย 747 01:25:21,041 --> 01:25:21,875 ‎เร็วเข้า 748 01:25:23,458 --> 01:25:27,708 ‎เขาอ่อนแอเกินกว่าจะเดินทางได้ ‎แต่เขายืนยันว่าจะเจอเธอให้ได้ 749 01:25:31,500 --> 01:25:32,875 ‎เขาอ่อนแอเกินไป 750 01:25:39,166 --> 01:25:40,000 ‎พ่อคะ หนูมาแล้ว 751 01:26:06,000 --> 01:26:06,833 ‎พ่อคะ 752 01:26:13,041 --> 01:26:13,875 ‎ตื่นสิคะ 753 01:26:15,041 --> 01:26:17,250 ‎คาบิ พ่อเหนื่อยมากน่ะ 754 01:26:20,500 --> 01:26:21,666 ‎พ่อจะนอนแล้ว 755 01:26:23,666 --> 01:26:25,083 ‎พูดว่า "บ๊ายบายค่ะพ่อ" สิ 756 01:26:26,500 --> 01:26:27,333 ‎ไม่ 757 01:26:29,000 --> 01:26:30,583 ‎พูดว่า "ราตรีสวัสดิ์ค่ะพ่อ" สิ 758 01:29:05,125 --> 01:29:05,958 ‎อันเนอ 759 01:29:06,458 --> 01:29:07,291 ‎อันเนอ 760 01:29:08,125 --> 01:29:08,958 ‎อันเนอ 761 01:29:27,833 --> 01:29:32,083 ‎ฟริตซ์ ฟริตซ์ ที่รัก 762 01:29:33,208 --> 01:29:34,375 ‎เต้นรำกับฉันนะ 763 01:29:35,083 --> 01:29:38,250 ‎เธอออกมาที่นี่กลางดึกเหรอเนี่ย เยี่ยมเลย 764 01:29:38,791 --> 01:29:40,541 ‎อัปลักษณ์เหมือนเดิมเลยนะ 765 01:29:41,833 --> 01:29:43,375 ‎นมเธออยู่ไหน 766 01:29:43,916 --> 01:29:46,250 ‎นั่นไม่ใช่ถุงชานี่ 767 01:29:59,083 --> 01:29:59,916 ‎อันเนอ 768 01:30:01,833 --> 01:30:05,333 ‎- ฮันเนลี เธอมาแล้ว ‎- อันเนอ 769 01:30:51,583 --> 01:30:54,041 ‎อันเนอ ฉันเห็นเธอแล้ว 770 01:31:16,833 --> 01:31:19,416 ‎ไง ฮันนาห์ เอลิซาเบธ 771 01:31:21,500 --> 01:31:22,333 ‎ไง อันเนอ ฟรังค์ 772 01:31:25,333 --> 01:31:26,791 ‎- ผมฉัน… ‎- มันดูดีนะ 773 01:31:33,875 --> 01:31:35,458 ‎อีกไม่นานพวกเขาก็จะปล่อยเราแล้ว 774 01:31:37,583 --> 01:31:39,125 ‎เธอจะไปเดินทางรอบโลกอยู่อีกไหม 775 01:31:43,958 --> 01:31:44,791 ‎ไปสิ 776 01:31:48,416 --> 01:31:51,666 ‎- เธอจะยังเป็นพยาบาลอยู่อีกไหม ‎- เธอคิดว่าไงล่ะ 777 01:31:54,416 --> 01:31:55,250 ‎ฉันคิดว่า… 778 01:32:01,125 --> 01:32:04,416 ‎ฉันคิดว่าเธอควรทำสิ่งที่ทำให้เธอมีความสุข 779 01:32:04,500 --> 01:32:05,666 ‎ดังนั้นถ้าความสุข… 780 01:32:07,916 --> 01:32:10,083 ‎- ไม่ ‎- คือการเป็นพยาบาล มากกว่า… 781 01:32:10,166 --> 01:32:11,166 ‎ฉันจะไปกับเธอ 782 01:32:25,708 --> 01:32:26,541 ‎แหวนของเธอ 783 01:32:57,291 --> 01:32:58,125 ‎ดื่ม 784 01:33:07,041 --> 01:33:08,666 ‎ฉันให้เธอนะ 785 01:33:18,375 --> 01:33:19,791 ‎ฉันไม่เคยอยากไปจากที่นี่เลย 786 01:33:21,083 --> 01:33:24,083 ‎อืม ฉันคิดว่าที่แรกคือฮอลลีวูดนะ 787 01:33:34,416 --> 01:33:36,875 ‎ถ้าเราไม่เจออะไรที่นั่นเลยนอกจากดาราหนังล่ะ 788 01:33:37,583 --> 01:33:42,083 ‎งั้นเราก็จะไปที่อื่นกัน ไปปารีส 789 01:33:42,166 --> 01:33:43,875 ‎- ไกลกว่านั้นอีก ‎- อินเดีย 790 01:33:45,083 --> 01:33:46,375 ‎- หรือจีน ‎- จีนเหรอ 791 01:35:42,666 --> 01:35:47,000 ‎(ไม่นานหลังจากฮันนาห์ได้พบกับอันเนอ ‎พวกนาซีก็หนีไป) 792 01:35:47,083 --> 01:35:49,291 ‎(ทุกคนที่ยังเดินได้ต้องมา) 793 01:35:50,458 --> 01:35:53,166 ‎(ฮันนาห์ไม่เคยพบกับอันเนออีกเลย) 794 01:35:53,250 --> 01:35:56,166 ‎(อันเนอกับมาร์โกต์เสียชีวิต ‎ก่อนการปลดปล่อยไม่นาน) 795 01:35:57,750 --> 01:36:00,000 ‎(ฮันนาห์ไปเป็นพยาบาลในปาเลสไตน์) 796 01:36:00,083 --> 01:36:04,416 ‎(แต่ในความคิดของเธอ ‎เธอยังคงเดินทางรอบโลกทุกวันกับอันเนอ) 797 01:36:06,541 --> 01:36:09,958 ‎(พวกเธอสัญญากันว่า ‎จะมองไปที่กลุ่มดาวหมีน้อยทุกคืน) 798 01:36:10,041 --> 01:36:12,208 ‎(และฮันนาห์ก็ยังคงทำอยู่) 799 01:36:14,000 --> 01:36:16,000 ‎(ฮันนาห์กับคาบิมีลูกทั้งหมดเจ็ดคน) 800 01:36:16,083 --> 01:36:18,750 ‎(มีหลาน 38 คน และเหลน 27 คน) 801 01:36:18,833 --> 01:36:21,125 ‎(พวกเธอเรียกมันว่าการแก้แค้นฮิตเลอร์) 802 01:36:22,708 --> 01:36:25,208 ‎(อันเนอได้เป็นสิ่งที่เธออยากเป็น… ‎คนดังระดับโลก) 803 01:36:25,291 --> 01:36:28,125 ‎(และฮันนาห์รู้ว่าในชั่วขณะหนึ่ง ‎พวกเธอมีความสุขจริงๆ) 804 01:36:30,250 --> 01:36:36,458 ‎(สำหรับฮันนาห์ ‎อันเนอยังคงเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของเธอเสมอ) 805 01:36:45,791 --> 01:36:48,916 ‎(อันเนอกับมาร์โกต์ซ่อนตัวอยู่ในส่วนต่อเติม ‎เมื่อวันที่ 6 กรกฎาคม ปี 1942) 806 01:36:49,000 --> 01:36:51,041 ‎(และถูกพบตัวเมื่อวันที่ 4 สิงหาคม ปี 1944) 807 01:36:51,125 --> 01:36:54,666 ‎(ตั้งแต่เดือนตุลาคม ปี 1944 ‎พวกเธออยู่ในค่ายกักกันแบร์เกิน-เบ็ลเซิน) 808 01:36:54,750 --> 01:36:56,375 ‎(ที่ที่พวกเธออดอยาก) 809 01:36:59,125 --> 01:37:02,291 ‎(ตั้งแต่เดือนกุมภาพันธ์ ปี 1944 ‎ฮันนาห์กับคาบิอยู่ในค่ายแลกเปลี่ยน) 810 01:37:02,375 --> 01:37:04,791 ‎(เพื่อแลกตัวกับเชลยศึกชาวเยอรมัน ‎ในแบร์เกิน-เบ็ลเซิน) 811 01:37:04,875 --> 01:37:07,750 ‎(ที่นั่นไม่เลวร้ายเท่ากับ) 812 01:37:07,833 --> 01:37:10,625 ‎(ที่ที่อันเนอกับมาร์โกต์ตายก่อนการปลดปล่อย) 813 01:42:05,541 --> 01:42:10,541 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล