1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,083 --> 00:00:51,458 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:01:01,333 --> 00:01:06,125 ІСТОРІЯ ХАННИ ҐОСЛАР 5 00:01:06,208 --> 00:01:11,041 СКОРОЧЕНА Й АДАПТОВАНА З ХУДОЖНЬОЮ МЕТОЮ 6 00:01:18,916 --> 00:01:22,541 -Шампанського будь ласка. -Авжеж. 7 00:01:33,333 --> 00:01:39,750 МОЯ НАЙКРАЩА ПОДРУГА АННА ФРАНК 8 00:01:42,833 --> 00:01:46,791 1942 РІК, АМСТЕРДАМ, ПРІНСЕНҐРАХТ 9 00:02:28,041 --> 00:02:28,875 Анно. 10 00:02:37,125 --> 00:02:41,625 Ханнелі, ти вже цілувалася взасос з Альфредом? 11 00:02:43,333 --> 00:02:44,333 Авжеж ні. 12 00:02:45,041 --> 00:02:47,208 Йонас Саммер хоче поцілувати мене взасос. 13 00:02:49,000 --> 00:02:53,083 -Анна Франк, ти не… -Двадцять вісім, 27. 14 00:02:53,166 --> 00:02:55,583 Ти така порядна дівчина, Ханно Елізабет. 15 00:02:57,291 --> 00:02:59,666 …товар є в наявності, 16 00:03:00,166 --> 00:03:02,291 але за теперішніх обставин… 17 00:03:03,083 --> 00:03:06,250 Двадцять шість, 25. 18 00:03:06,333 --> 00:03:08,625 -Ходімо. -Куди? 19 00:03:11,708 --> 00:03:13,000 Двадцять три. 20 00:03:15,958 --> 00:03:16,791 Ходімо. 21 00:03:16,875 --> 00:03:20,333 …існує ймовірність певного 22 00:03:21,000 --> 00:03:22,375 запізнення доставок. 23 00:03:23,041 --> 00:03:24,250 Двадцять два. 24 00:03:25,166 --> 00:03:26,833 Ліворуч. Оці двері. 25 00:03:32,000 --> 00:03:33,375 Вони завжди замкнені. 26 00:03:44,916 --> 00:03:46,250 -Анно, повернися. -Ні. 27 00:03:46,333 --> 00:03:47,833 -Так. -Ходімо. Боїшся? 28 00:03:47,916 --> 00:03:49,833 -Чотири, три… -Ходімо. 29 00:03:50,583 --> 00:03:53,250 -Ходімо. -Анно, повернися. Анно. 30 00:03:54,083 --> 00:03:57,791 Я йду шукати. 31 00:04:19,708 --> 00:04:20,583 Ні. 32 00:04:22,916 --> 00:04:24,250 Прошу, не треба. 33 00:04:26,541 --> 00:04:27,833 Відійдіть від вікна. 34 00:05:00,333 --> 00:05:05,583 1945 РІК, ТАБІР ОБМІНУ БЕРҐЕН-БЕЛЬЗЕН 35 00:05:13,666 --> 00:05:14,541 Ні, Ґабі. 36 00:05:16,291 --> 00:05:18,708 -Ні, Ґабі, так не можна. -Я хочу їсти. 37 00:05:51,666 --> 00:05:53,708 Не лишай Ґабі саму. 38 00:05:56,958 --> 00:05:58,666 Іди. Зараз. 39 00:06:24,708 --> 00:06:25,541 Стій. 40 00:06:27,000 --> 00:06:28,916 Стій. Ані руш. 41 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 Стій. Ані руш. 42 00:07:27,541 --> 00:07:28,375 Хайль Гітлер. 43 00:07:39,583 --> 00:07:41,750 -Один. -Ірма Абрахам. 44 00:07:41,833 --> 00:07:43,541 -Два. -Ґотте Абрахам. 45 00:07:43,625 --> 00:07:45,333 -Три. -Естер Абрамович. 46 00:07:45,416 --> 00:07:46,458 -Чотири. -Анна Белла. 47 00:07:46,541 --> 00:07:48,666 -П'ять. -С'юзан Бідерманн. 48 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 -Шість. -Ельзабет Чак. 49 00:07:50,166 --> 00:07:51,958 -Сім. -Естер Чак. 50 00:07:52,041 --> 00:07:53,625 -Вісім. -Юдит Еллак. 51 00:07:55,041 --> 00:07:58,291 Стій рівно, брудна єврейко. 52 00:07:59,416 --> 00:08:00,250 Юдит Еллак. 53 00:08:00,875 --> 00:08:02,541 -Дев'ять. -Марґарита. 54 00:08:03,375 --> 00:08:04,958 -Десять. -С'юзан Фараґон. 55 00:08:05,041 --> 00:08:07,708 Не дивися на мене. Слабачка. 56 00:08:09,291 --> 00:08:11,041 -Одинадцять. -Аґнес Фараґон. 57 00:08:12,541 --> 00:08:14,875 -Дванадцять. -Емілія… 58 00:08:14,958 --> 00:08:16,458 -Тринадцять. -Ібоя Барток. 59 00:08:16,541 --> 00:08:18,166 -Чотирнадцять. -Овда Барток. 60 00:08:19,083 --> 00:08:20,875 -П'ятнадцять. -Анна Белла. 61 00:08:21,708 --> 00:08:23,541 -Шістнадцять. -С'юзан Бідерманн. 62 00:08:24,333 --> 00:08:26,333 -Сімнадцять. -Ельзабет Чак. 63 00:08:26,833 --> 00:08:28,458 -Вісімнадцять. -Естер Чак. 64 00:08:29,250 --> 00:08:31,000 -Дев'ятнадцять. -Юдит Еллак. 65 00:08:31,083 --> 00:08:33,166 -Двадцять. -Марґарита Еллак. 66 00:08:33,708 --> 00:08:35,541 -Двадцять один. -С'юзан Фараґон. 67 00:08:36,208 --> 00:08:38,500 -Двадцять два. -Аґнес Фараґон. 68 00:08:44,083 --> 00:08:45,125 Повернися. 69 00:09:07,083 --> 00:09:10,333 -Що ти там робила? -Я писала листа. 70 00:09:10,416 --> 00:09:11,250 Кому? 71 00:09:18,875 --> 00:09:19,708 Ходімо. 72 00:09:19,791 --> 00:09:22,958 -Але я з Ґабі. -Поклади її в ліжечко. 73 00:09:34,291 --> 00:09:39,541 -Ти ж узяла цю книжку вчора. -Так, але тато наказав повернути. 74 00:09:39,625 --> 00:09:40,458 Чому? 75 00:09:41,708 --> 00:09:42,791 Він не сказав. 76 00:09:44,583 --> 00:09:46,291 Мабуть, вони зрадники. 77 00:09:57,416 --> 00:10:00,250 Дивися, останній м'ячик Марґо. 78 00:10:00,833 --> 00:10:02,583 -Украла? -Позичила. 79 00:10:03,083 --> 00:10:05,750 Вона навіть не помітила. Отак. 80 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 Удаймо, що граємо в м'яча. Кидай мені, а я тобі. 81 00:10:16,958 --> 00:10:19,708 Анно, ось той, хто хоче тебе поцілувати. 82 00:10:20,916 --> 00:10:22,541 -Покликати Йонаса? -Ні. 83 00:10:25,750 --> 00:10:27,750 -Ідеш гуляти з Анною? -Так. 84 00:10:54,541 --> 00:10:57,666 Уперед, це ж ти зробила. Ти винна. 85 00:11:00,750 --> 00:11:01,875 Закрий очі руками. 86 00:11:03,125 --> 00:11:05,708 -І подумай: що зробила б Анна? -Але… 87 00:11:06,291 --> 00:11:09,625 Я теж іноді так роблю. Думаю, що зробив би тато чи Марґо. 88 00:11:09,708 --> 00:11:10,958 Це справді допомагає. 89 00:11:12,333 --> 00:11:13,583 Що зробила б Анна? 90 00:11:15,416 --> 00:11:16,250 Так. 91 00:11:22,708 --> 00:11:26,833 -Віддайте м'ячик, будь ласка. -Вона говорить німецькою. 92 00:11:27,416 --> 00:11:29,500 Я народилася у Франкфурті-на-Майні. 93 00:11:30,250 --> 00:11:32,375 Мій тато воював у Великій війні. 94 00:11:33,875 --> 00:11:35,416 Це я винна. 95 00:11:36,000 --> 00:11:39,500 Вибачте, але ми позичили цей м'ячик і повинні його віддати. 96 00:11:39,583 --> 00:11:40,541 Ім'я й документи. 97 00:11:48,833 --> 00:11:52,875 Заберете його сьогодні ввечері на Бумштрасе. 98 00:11:52,958 --> 00:11:53,791 Бум-бум. 99 00:11:55,000 --> 00:11:59,875 Ханнелі, обіцяй, що ми ніколи більше не говоритимемо німецькою. 100 00:12:01,833 --> 00:12:03,541 З тими лайнюками. 101 00:12:05,166 --> 00:12:08,875 До лайно-бачення, дрочило. 102 00:12:27,916 --> 00:12:29,250 Скільки в неї цяточок? 103 00:12:30,041 --> 00:12:30,875 Привіт. 104 00:12:32,041 --> 00:12:33,208 Привіт. 105 00:12:34,208 --> 00:12:37,583 -Шість. -У тебе буде шість дітей. 106 00:12:38,083 --> 00:12:38,916 Я хочу десять. 107 00:12:48,166 --> 00:12:49,041 Любий Йонасе, 108 00:12:50,833 --> 00:12:53,625 гори в пеклі. 109 00:12:54,583 --> 00:12:57,708 І запхай свого язика комусь іншому до рота. 110 00:12:58,208 --> 00:13:01,416 Надіюся, ми більше не побачимося, а ти потонеш у лайні. 111 00:13:02,375 --> 00:13:03,875 З любов'ю, Анна Франк. 112 00:13:22,833 --> 00:13:24,958 Пообіцяй, що ми будемо разом навіки. 113 00:13:51,875 --> 00:13:53,791 -П'ятдесят сім. -Ханна Ґослар. 114 00:13:54,833 --> 00:13:56,708 -П'ятдесят вісім. -Етцебет Ґроз. 115 00:13:57,208 --> 00:13:59,166 -П'ятдесят дев'ять. -Катарін Ґроз. 116 00:13:59,916 --> 00:14:01,750 Стій рівно, чорт забирай. 117 00:14:03,166 --> 00:14:04,708 -Шістдесят. -Анна Ґоттман. 118 00:14:11,291 --> 00:14:12,291 Де та шльондра? 119 00:14:14,041 --> 00:14:15,375 Де та повія? 120 00:14:17,791 --> 00:14:19,000 Тут. 121 00:14:27,875 --> 00:14:30,208 -Шістдесят два. -Ада Ґермантін. 122 00:14:31,000 --> 00:14:32,708 -Шістдесят три. -Абрахам Ірма. 123 00:14:33,916 --> 00:14:35,583 -Шістдесят чотири. -Ґотте Абрахам. 124 00:14:40,916 --> 00:14:41,750 Ґабі. 125 00:14:43,000 --> 00:14:46,458 Знаєш, за тим парканом живе Анна. 126 00:14:46,541 --> 00:14:47,541 Яка Анна? 127 00:14:50,166 --> 00:14:52,125 Ходімо до Анни. 128 00:14:56,583 --> 00:15:00,041 Що ти робиш? Це не безпечно для всіх. Повернися. 129 00:15:04,541 --> 00:15:07,333 Стоп. Що там таке? 130 00:15:07,416 --> 00:15:09,375 Тобі подобається, так? 131 00:15:11,416 --> 00:15:12,708 Хороший песик. 132 00:15:12,791 --> 00:15:15,750 Смачна ковбаса для моєї вірної вівчарки. 133 00:15:15,833 --> 00:15:17,708 Смачного, друже. 134 00:15:18,875 --> 00:15:19,791 Хороший песик. 135 00:15:21,375 --> 00:15:24,416 -Я теж голодна. -Ґабі, пізніше. Завтра. 136 00:15:25,083 --> 00:15:25,958 Я їсти хочу. 137 00:15:26,041 --> 00:15:28,333 Дурні гуски. Не зупиняйтеся. 138 00:15:28,416 --> 00:15:30,416 Підемо щось купимо? Так? 139 00:15:32,958 --> 00:15:36,208 Бачиш молочника? У нього є свіжі молоко та яйця. 140 00:15:38,208 --> 00:15:39,833 А там далі пекарня. 141 00:15:40,833 --> 00:15:43,333 Свіжий хліб. Чуєш запах? 142 00:15:44,833 --> 00:15:46,625 Чи підемо до торговельного центру. 143 00:15:47,458 --> 00:15:51,166 Там є льодяники завбільшки з твою голову. Усіх кольорів веселки. 144 00:15:55,375 --> 00:15:56,208 Мені час іти. 145 00:15:57,791 --> 00:15:58,833 Так, але… 146 00:16:02,750 --> 00:16:07,041 Повішу тут, добре? Побачимося ввечері у «Малій Ведмедиці». 147 00:16:09,708 --> 00:16:11,125 -Стривай. -Анно, стривай. 148 00:16:17,083 --> 00:16:17,916 Анно. 149 00:16:18,875 --> 00:16:20,750 Я маю для тебе сюрприз. 150 00:16:22,625 --> 00:16:25,458 -Який сюрприз? -Ходімо, я покажу. 151 00:16:25,541 --> 00:16:28,291 -Анно. -Спеціально для тебе, красуне. 152 00:16:30,291 --> 00:16:31,125 Ходімо. 153 00:16:32,708 --> 00:16:33,541 Ханно. 154 00:16:35,416 --> 00:16:38,875 -Ти ж зі мною навіки? -А ти зі мною? 155 00:16:51,833 --> 00:16:53,750 ЄВРЕЯМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 156 00:16:54,250 --> 00:16:55,833 Ходімо через чорний хід. 157 00:17:15,916 --> 00:17:20,208 Пам'ятаєте часи, коли в Нідерландах викидали їжу? 158 00:17:21,291 --> 00:17:24,916 Пам'ятаєте часи, коли наше чудове масло 159 00:17:25,000 --> 00:17:28,625 експортувалося в Англію з урядовою субсидією, 160 00:17:28,708 --> 00:17:32,041 щоб англійці мастили хліб дешевим маслом, 161 00:17:32,125 --> 00:17:36,250 а голландські робітники були змушені їсти хліб з дорогим маргарином? 162 00:17:37,291 --> 00:17:39,333 З НІМЕЧЧИНОЮ ЗА ВІЛЬНІ НІДЕРЛАНДИ 163 00:17:46,375 --> 00:17:47,375 Сідайте тут. 164 00:17:48,958 --> 00:17:52,541 Тато каже, що єврейкам не заборонено сидіти позаду екрану. 165 00:18:02,541 --> 00:18:06,125 Ван Ек, голова дівочої організації, познайомила з ним ланкову 166 00:18:06,208 --> 00:18:07,833 та інших дівчат. 167 00:18:10,083 --> 00:18:13,333 -Знаєш, ти мені снилася. -Справді? 168 00:18:15,375 --> 00:18:18,250 -А про що був сон? -Як це пояснити? 169 00:18:18,333 --> 00:18:21,416 За чаєм вождь приділив увагу дівчатам, 170 00:18:21,500 --> 00:18:24,083 особисто поспілкувавшись з ними. 171 00:18:24,583 --> 00:18:29,083 Особливо він наголосив на важливій ролі молодих жінок 172 00:18:29,166 --> 00:18:31,916 у формуванні єдиної голландської нації. 173 00:18:33,291 --> 00:18:35,083 Ми були в кіно. 174 00:18:36,416 --> 00:18:37,458 Удвох. 175 00:18:39,000 --> 00:18:43,250 Фільм був дуже романтичний. 176 00:18:44,750 --> 00:18:49,333 Прошепочи щось мені на вухо. Будь-що, просто говори. 177 00:18:49,958 --> 00:18:52,916 -Допоможеш, якщо це зайде надто далеко? -Що? 178 00:18:53,500 --> 00:18:55,750 О, так. 179 00:18:56,333 --> 00:18:58,583 Я теж хочу побачити весь світ. 180 00:18:59,750 --> 00:19:03,416 Бути акторкою чи письменницею. 181 00:19:04,541 --> 00:19:06,166 І обов'язково знаменитою. 182 00:19:06,916 --> 00:19:11,208 Навіщо? Бачиш, ті жінки хочуть допомагати людям. 183 00:19:12,916 --> 00:19:16,333 -Я теж це робитиму, коли виросту. -Поговори з моєю сестрою. 184 00:19:16,916 --> 00:19:19,250 Вона хоче стати Флоренс Найтінґейл у Палестині. 185 00:19:19,333 --> 00:19:20,166 Справді? 186 00:19:23,333 --> 00:19:27,583 Тато теж хоче туди поїхати, якщо зможе оформити нам паспорти. 187 00:19:27,666 --> 00:19:29,500 Гей. Щось не так? 188 00:19:44,291 --> 00:19:45,458 Мені треба додому. 189 00:19:48,541 --> 00:19:49,375 Гей. 190 00:19:52,291 --> 00:19:54,791 Ти вже йому сказала, що хвора на жовтяницю? 191 00:19:55,875 --> 00:19:57,500 Це ж дуже заразно? 192 00:20:03,666 --> 00:20:04,500 Ходімо. 193 00:20:06,625 --> 00:20:08,791 Жовтяниця, справді? Геніально. 194 00:20:13,000 --> 00:20:14,666 Так. Щасливо подрочити. 195 00:20:16,791 --> 00:20:19,166 ЄВРЕЙСЬКИЙ КВАРТАЛ 196 00:20:25,541 --> 00:20:27,500 ЄВРЕЙ 197 00:20:45,208 --> 00:20:46,166 Тут смердить. 198 00:20:51,666 --> 00:20:52,541 Ходімо. 199 00:21:00,791 --> 00:21:04,583 Ханно, чим ти думала? 200 00:21:04,666 --> 00:21:06,583 Ґабі випала з ліжечка. 201 00:21:06,666 --> 00:21:08,250 Хто у цьому винен? 202 00:21:08,333 --> 00:21:10,416 Вибачте, я вийшла повернути книжку. 203 00:21:10,500 --> 00:21:12,458 Зараз угадаю. З Анною. 204 00:21:12,541 --> 00:21:14,250 Чому ви так кажете? 205 00:21:29,125 --> 00:21:31,000 Тату. Щось не так? 206 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 Тату, що сталося? 207 00:21:43,000 --> 00:21:44,166 Як це може бути? 208 00:21:49,041 --> 00:21:51,541 Ми хочемо поїхати з країни, де нам не раді, 209 00:21:51,625 --> 00:21:55,541 але нас не випускають. Я цього не розумію. Справді. 210 00:22:04,666 --> 00:22:06,000 Май віру, кохана. 211 00:22:07,500 --> 00:22:08,375 Віру. 212 00:22:21,250 --> 00:22:22,541 На це теж є причина. 213 00:22:30,833 --> 00:22:34,458 Тату, я спитаю батька Анни, чи зможе він зробити нам паспорти. 214 00:22:35,041 --> 00:22:37,291 -Я ж піду в «Малу Ведмедицю». -О ні. 215 00:22:37,791 --> 00:22:38,916 Нізащо. 216 00:22:39,875 --> 00:22:44,250 Посидь у себе в кімнаті та подумай про те, що не можна лишати Ґабі саму. 217 00:22:45,291 --> 00:22:46,375 Але ж Анна прийде. 218 00:22:46,458 --> 00:22:50,791 Ні, сьогодні ніякого пінг-понгу. Іди до себе, Ханно. 219 00:22:50,875 --> 00:22:52,166 Тату, це нечесно. 220 00:22:57,250 --> 00:23:01,458 Якби Отто міг отримати паспорти, вони б уже поїхали звідси. 221 00:24:33,083 --> 00:24:34,291 Нікому ні слова. 222 00:24:37,541 --> 00:24:39,041 -Навіть Анні. -Анні? 223 00:24:39,666 --> 00:24:41,791 -Чому? -Бо це наш маленький секрет. 224 00:24:51,916 --> 00:24:52,750 Це тобі. 225 00:24:53,708 --> 00:24:54,541 Тримай. 226 00:24:55,791 --> 00:24:58,666 Колись цей перстень зробить тебе щасливою. 227 00:25:01,333 --> 00:25:02,541 Сховай його як слід. 228 00:25:03,625 --> 00:25:04,458 Так? 229 00:25:08,750 --> 00:25:09,583 Тату. 230 00:25:12,083 --> 00:25:14,833 Я загубила тенісний м'ячик Марґо. 231 00:25:15,541 --> 00:25:19,166 Можна пошукати в речах тітки Сари, раптом там є? 232 00:25:19,250 --> 00:25:20,250 Ні. 233 00:25:21,000 --> 00:25:23,708 Ви казали, що тітка Сара навряд чи повернеться. 234 00:25:23,791 --> 00:25:25,375 Хто суперечить батькові… 235 00:25:59,791 --> 00:26:03,541 Вибачте за пізній візит, але це терміново. 236 00:26:03,625 --> 00:26:04,458 Заходьте. 237 00:26:05,000 --> 00:26:06,291 Добрий вечір, пане Франк. 238 00:26:06,375 --> 00:26:09,083 Анна питає, чи ти прийдеш у «Малу Ведмедицю». 239 00:26:09,166 --> 00:26:11,166 Не сьогодні, Отто. 240 00:26:12,083 --> 00:26:15,041 Сьогодні я бачила Флоренс Найтінґейл. У кіно. 241 00:26:15,125 --> 00:26:16,375 У кіно? Що? 242 00:26:17,458 --> 00:26:19,041 Ти ходила в кіно? 243 00:26:20,625 --> 00:26:24,208 -Анна теж там була? -Нас ніхто не бачив. 244 00:26:24,291 --> 00:26:26,625 Господи, за що мені це все? 245 00:26:26,708 --> 00:26:29,666 Ханно, ти знаєш, як це небезпечно? 246 00:26:29,750 --> 00:26:31,708 Через тебе ми всі в небезпеці. 247 00:26:32,875 --> 00:26:35,750 -Так, тепер знаю. Анна теж. -Добре. 248 00:26:36,291 --> 00:26:38,875 Облишмо цю тему. Добре, Гансе? 249 00:26:39,916 --> 00:26:42,625 Ми маємо нагальнішу проблему. 250 00:26:42,708 --> 00:26:46,416 Я попрошу Марґо позичити тобі книжку про Флоренс Найтінґейл. 251 00:26:46,500 --> 00:26:50,833 Ніяких книжок. Грайся тут у Флоренс Найтінґейл, якщо хочеш. 252 00:26:50,916 --> 00:26:55,458 Скоро народиться малюк, ти потрібна мамі. Немає часу літати у хмарах. 253 00:27:06,875 --> 00:27:11,125 Бачиш, той ківш складається з семи зірок. 254 00:27:12,375 --> 00:27:15,666 Одна з них — це я. А найбільша — Анна. 255 00:27:18,416 --> 00:27:22,583 У нашому клубі п'ять членів, звідси назва «Мала Ведмедиця мінус два». 256 00:27:27,000 --> 00:27:27,875 Час спати. 257 00:27:33,416 --> 00:27:35,500 Отак, лягай у ліжечко. 258 00:27:38,541 --> 00:27:41,291 -Хочете взяти тільки Ханну? -Так. 259 00:27:42,333 --> 00:27:45,833 Якщо Ґабі заплаче? Чи новонароджений? 260 00:27:45,916 --> 00:27:49,166 -Отто… -Гансе, подумайте про Ханну. 261 00:27:49,250 --> 00:27:53,375 Про Анну та про неї. Їм принаймні буде весело удвох. 262 00:27:55,791 --> 00:27:58,791 Це дуже люб'язно, шановний Отто. 263 00:27:59,750 --> 00:28:04,166 Але нам буде надто важко 264 00:28:04,250 --> 00:28:06,583 відпустити Ханну з вами. 265 00:28:07,666 --> 00:28:08,500 Розумієте? 266 00:28:08,583 --> 00:28:13,875 Гансе, я розумію. Але дуже шкодуватиму, якщо нічого не вийде. 267 00:28:15,916 --> 00:28:17,541 Я б з радістю її взяв, але… 268 00:28:22,041 --> 00:28:22,875 Ханно? 269 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Ханно, це ти? 270 00:28:30,375 --> 00:28:32,333 От про що я кажу. Саме про це. 271 00:28:32,875 --> 00:28:35,000 Нас може виказати найменший шум. 272 00:28:40,208 --> 00:28:41,583 -Привіт, Ханно. -Привіт. 273 00:29:02,000 --> 00:29:03,583 -Привіт, Ханно. -Привіт. 274 00:29:04,416 --> 00:29:06,000 Марґо, Анна буде… 275 00:29:07,166 --> 00:29:08,500 Бла-бла-бла. 276 00:29:09,958 --> 00:29:11,875 Я говорю. Послухайте. 277 00:29:14,708 --> 00:29:15,541 Анно. 278 00:29:15,625 --> 00:29:17,625 -Що? -Дивися. 279 00:29:18,416 --> 00:29:20,041 Такий самий, як у Марґо. 280 00:29:40,958 --> 00:29:43,375 -У нас раніше був такий. -Привіт, Ханно. 281 00:29:44,458 --> 00:29:45,625 -Привіт. -Привіт. 282 00:29:47,833 --> 00:29:49,666 Досі граєшся з м'ячиком, Ханно? 283 00:30:11,208 --> 00:30:13,625 -Навряд чи вона знає про дитину. -Справді? 284 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Дивіться. 285 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Ханно. 286 00:30:20,916 --> 00:30:22,416 Анна має до тебе питання. 287 00:30:23,750 --> 00:30:27,375 Якщо не знаєш, не зможеш бути в клубі «Мала Ведмедиця». 288 00:30:29,791 --> 00:30:34,875 -Хіба членство не назавжди? -Авжеж. Якщо знаєш відповідь. 289 00:30:37,166 --> 00:30:41,125 -Ми з Анною заснували цей клуб. -Це про дитину твоєї мами. 290 00:30:42,666 --> 00:30:44,583 Як вона опинилася у неї в животі? 291 00:30:48,375 --> 00:30:49,791 -Вона не знає. -Знаю. 292 00:30:50,916 --> 00:30:51,750 Та невже? 293 00:30:53,416 --> 00:30:55,833 -Як? -Якщо ти не знаєш, я тобі не скажу. 294 00:31:00,208 --> 00:31:01,958 Бачиш, Анно? Вона не знає. 295 00:31:17,083 --> 00:31:19,000 Коко, сідай. 296 00:31:24,083 --> 00:31:25,583 Хочеш почитати мій щоденник? 297 00:31:32,833 --> 00:31:33,750 Ні, зачекай. 298 00:31:57,291 --> 00:31:59,208 Доброго ранку. Книжки на стіл. 299 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 Заходьте. 300 00:32:05,958 --> 00:32:09,416 Пане, пані Аппель досі немає. 301 00:32:10,458 --> 00:32:12,125 Не знаєте, вона прийде? 302 00:32:15,166 --> 00:32:16,958 Місця в нас вистачить. 303 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 Усі сідайте. 304 00:32:39,250 --> 00:32:42,208 Ханно, заспівуй. 305 00:33:00,041 --> 00:33:03,041 Констанс має коника 306 00:33:03,666 --> 00:33:06,166 Без голови й без хвоста 307 00:33:06,250 --> 00:33:10,958 І вона мандрує світом З голою… 308 00:33:11,041 --> 00:33:13,500 Констанс має коника 309 00:33:13,583 --> 00:33:15,791 Без голови й без хвоста 310 00:33:15,875 --> 00:33:19,833 І вона мандрує світом З голою… 311 00:33:19,916 --> 00:33:21,833 Констанс має коника 312 00:33:21,916 --> 00:33:23,458 Без голови й без хвоста 313 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 І вона мандрує світом З голою… 314 00:33:27,208 --> 00:33:29,291 Констанс має коника… 315 00:33:51,583 --> 00:33:52,583 Відчиніть. 316 00:34:02,291 --> 00:34:03,125 Ґабі, сюди. 317 00:34:10,500 --> 00:34:11,666 Сиди тихо. 318 00:34:25,208 --> 00:34:26,208 Одягнемо пальто. 319 00:34:30,000 --> 00:34:33,250 -Ханна Ґослар. -Може, нас відпустять. 320 00:34:38,250 --> 00:34:40,750 -Нас обміняють? -Ні. 321 00:34:46,291 --> 00:34:47,375 -Ходімо. -Кеніхель. 322 00:34:48,541 --> 00:34:50,958 -Кеніхель. -Так. Тримай. 323 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Дивися. 324 00:35:04,375 --> 00:35:05,666 Так, вона спить. 325 00:35:06,625 --> 00:35:08,083 Що ти хочеш? 326 00:35:08,750 --> 00:35:09,583 Ходімо. 327 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 -Стояти. -Дівчина хвора. 328 00:35:16,458 --> 00:35:17,541 Відчиніть ворота. 329 00:35:24,625 --> 00:35:28,666 То що, красуне, дівчина хвора? 330 00:35:28,750 --> 00:35:32,125 Я дозволяв дивитися на мене? 331 00:35:35,583 --> 00:35:36,583 Красуня. 332 00:35:39,708 --> 00:35:41,916 Я дозволяв? 333 00:35:52,000 --> 00:35:53,083 Стійте тут. 334 00:35:59,333 --> 00:36:00,583 Я хочу шматочок. 335 00:36:03,666 --> 00:36:04,791 Ґабі, не чіпай. 336 00:36:12,375 --> 00:36:13,208 Швидше. 337 00:36:20,708 --> 00:36:21,541 Ідіть. 338 00:36:28,541 --> 00:36:29,375 Тату. 339 00:36:34,291 --> 00:36:35,125 Тату? 340 00:36:39,708 --> 00:36:42,250 Зі мною все гаразд. Не бійтеся. 341 00:36:47,916 --> 00:36:50,875 Як ще мені поговорити з моїми янголятами? 342 00:36:56,750 --> 00:37:01,250 Ми їдемо завтра. Нарешті ми перші в черзі. Усі троє. 343 00:37:01,875 --> 00:37:06,541 Нас обміняють на одного німецького військовополоненого. 344 00:37:08,083 --> 00:37:09,791 Але ми нарешті поїдемо. 345 00:37:10,583 --> 00:37:13,375 Завтра вранці побачимося на станції. 346 00:37:15,166 --> 00:37:19,833 Кеніхель теж їде. Так, Ґабі, Кеніхель їде з нами. 347 00:37:19,916 --> 00:37:21,000 Ходімо. 348 00:37:24,458 --> 00:37:25,291 Боляче. 349 00:37:25,375 --> 00:37:27,291 Ханно. Ходімо. 350 00:37:28,250 --> 00:37:30,708 Чудово. Нарешті, тату. Нарешті. 351 00:37:31,250 --> 00:37:32,083 Ходімо. 352 00:37:34,291 --> 00:37:36,708 Завтра. У поїзді. 353 00:37:37,958 --> 00:37:40,541 Бувай, тату. Бувай. 354 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 Ґави. 355 00:37:49,083 --> 00:37:49,916 Ходімо. 356 00:37:50,666 --> 00:37:52,791 Ґабі, завтра ми поїдемо додому. 357 00:37:53,625 --> 00:37:56,750 Ти теж хочеш печива й торту? 358 00:37:56,833 --> 00:37:57,666 Що таке торт? 359 00:37:58,541 --> 00:37:59,375 Чи льодяників? 360 00:38:01,416 --> 00:38:03,208 Не зупиняйтеся. Ідіть. 361 00:38:04,166 --> 00:38:05,333 Швидше, потвори. 362 00:38:05,416 --> 00:38:06,458 Кеніхель. 363 00:38:07,541 --> 00:38:08,541 Ні, Ґабі, ходімо. 364 00:38:08,625 --> 00:38:10,750 -Не зупиняйтеся. -Не зупиняйтеся. Проходьте. 365 00:38:11,541 --> 00:38:13,625 Кеніхель сам сяде на поїзд. Ходімо. 366 00:38:32,375 --> 00:38:33,833 Ви комахи. 367 00:38:35,875 --> 00:38:38,041 Яких треба розчавити. 368 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 Вставай. 369 00:38:51,291 --> 00:38:52,333 Дурні гуски. 370 00:38:53,916 --> 00:38:54,750 Швидше. 371 00:38:57,041 --> 00:38:57,875 Рухайтеся. 372 00:39:01,541 --> 00:39:02,375 Стійте. 373 00:39:05,583 --> 00:39:08,833 Руки вгору. Ані руш. 374 00:39:09,583 --> 00:39:10,833 У бомбосховище. 375 00:39:11,708 --> 00:39:12,541 Швидше. 376 00:41:30,333 --> 00:41:31,500 Ханно. 377 00:41:36,000 --> 00:41:38,166 Мені недобре. Мені треба в туалет. 378 00:41:43,083 --> 00:41:45,291 Усі беруть участь. Ти теж. 379 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 Що зробила б Анна? 380 00:42:25,500 --> 00:42:28,416 О, я така щаслива 381 00:42:29,791 --> 00:42:33,000 О, я така щаслива 382 00:42:33,583 --> 00:42:36,708 Анно, я йду до тебе 383 00:42:36,791 --> 00:42:39,583 Анно, я йду до тебе 384 00:42:40,375 --> 00:42:42,916 О, у мене потворна голова 385 00:42:43,500 --> 00:42:46,458 О, у мене потворна голова 386 00:43:03,041 --> 00:43:07,333 -Ми їдемо в Швейцарію. -Ми їдемо кататися на лижах у Швейцарію! 387 00:43:30,916 --> 00:43:31,750 Що тепер? 388 00:43:34,291 --> 00:43:37,708 Тату, Ханна питає, що таке «йо де фі де фо». 389 00:43:37,791 --> 00:43:40,458 Анна питає, коли ми знову гратимемо в хованки. 390 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 О. Ну… 391 00:43:42,791 --> 00:43:45,666 -Наступного разу. -Ви завжди так кажете. Що це значить? 392 00:43:45,750 --> 00:43:48,416 -Чому ти там стоїш? -Коли ми поїдемо в Швейцарію? 393 00:43:48,500 --> 00:43:51,125 -Якнайшвидше. -Чого ви тут? 394 00:43:52,000 --> 00:43:53,708 -Я щось почув. -О. 395 00:43:54,541 --> 00:43:56,250 -Ти щось чула? -Хто? 396 00:43:57,125 --> 00:43:58,458 -Ти. -Я? 397 00:43:59,041 --> 00:44:00,125 Ні, Альфред. 398 00:44:06,541 --> 00:44:11,083 Останнім часом тато так дивно поводиться. 399 00:44:12,291 --> 00:44:13,125 Анно? 400 00:44:13,791 --> 00:44:16,000 -Так? -Мені треба забрати дещо з дому. 401 00:44:16,083 --> 00:44:20,416 Не відчиняй, якщо дзвонитимуть у двері. У суботу все одно ніхто не прийде. 402 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 -І по телефону не дзвони. -Так, тату. 403 00:44:22,750 --> 00:44:26,583 Бо євреям не можна користуватися телефоном, а нам не можна… 404 00:44:26,666 --> 00:44:29,250 Не ходи у сховище. Обіцяєш? 405 00:44:30,625 --> 00:44:33,875 -Яке сховище? -Анно, годі ігор. Я серйозно. 406 00:44:33,958 --> 00:44:35,666 Анно, подивися на мене. 407 00:44:36,791 --> 00:44:40,875 Ні, тату. І у вікно ми теж не дивитимемося. 408 00:44:42,333 --> 00:44:44,583 Ханнелі, наглянеш за цією малою? 409 00:45:00,250 --> 00:45:02,041 Ходімо подзвонимо по телефону. 410 00:45:17,541 --> 00:45:21,416 -Вітаю, це пані Янсен. -Вітаю, пані, це Анна. 411 00:45:22,208 --> 00:45:24,375 -Можна поговорити з Альфредом? -Анно. 412 00:45:24,458 --> 00:45:28,583 Привіт, Альфреде, це Анна. Хотіла спитати, чи ти підеш гуляти з Ханною? 413 00:45:28,666 --> 00:45:30,875 Бо Ханна хоче поцілувати тебе взасос. 414 00:45:32,291 --> 00:45:33,333 Альфреде? 415 00:45:35,000 --> 00:45:39,375 Тут немає Альфреда. Хто це? Алло? 416 00:46:10,416 --> 00:46:12,208 Кеніхель. 417 00:46:16,541 --> 00:46:18,125 Скажи: «Дякую, Ханно». 418 00:46:19,750 --> 00:46:21,041 Дякую, Ханно. 419 00:46:37,375 --> 00:46:38,208 Усе гаразд. 420 00:46:41,958 --> 00:46:42,833 Я вже йду. 421 00:46:50,708 --> 00:46:51,541 Ханно. 422 00:46:56,291 --> 00:46:59,375 Пані Ева хоче знову побачити дітей. 423 00:47:00,750 --> 00:47:01,708 Її дітей. 424 00:47:03,000 --> 00:47:05,958 Удома вона рятувала життя. 425 00:47:06,833 --> 00:47:09,750 Вона врятувала мені життя. Та іншим людям. 426 00:47:11,833 --> 00:47:13,500 Тому поважай цю жінку. 427 00:47:14,416 --> 00:47:16,250 Пані Еву треба поважати. 428 00:47:20,416 --> 00:47:21,666 Ти завтра їдеш. 429 00:47:22,708 --> 00:47:23,625 Тебе обміняють. 430 00:47:24,541 --> 00:47:25,500 У тебе є батько. 431 00:47:26,333 --> 00:47:27,166 У тебе є Ґабі. 432 00:47:29,083 --> 00:47:29,916 А у нас немає. 433 00:47:31,625 --> 00:47:32,458 У мене немає. 434 00:47:33,708 --> 00:47:35,541 Поважай цю пані. 435 00:48:11,625 --> 00:48:13,083 -Анно? -У тебе є їжа? 436 00:48:13,833 --> 00:48:14,708 Там хтось є? 437 00:48:17,416 --> 00:48:19,875 -Агов! -Анно, це ти? 438 00:48:19,958 --> 00:48:21,416 Ні, я не Анна. 439 00:48:22,416 --> 00:48:23,583 Ти шукаєш Анну? 440 00:48:25,375 --> 00:48:26,875 Так, Анну Франк. 441 00:48:29,125 --> 00:48:32,500 Анна багато говорить. Мабуть, вона найбільш говірка з вас. 442 00:48:33,666 --> 00:48:36,958 Вона ще має сестру Марґо. У круглих окулярах. 443 00:48:37,750 --> 00:48:40,291 -У Анни гарне чорняве волосся. -Волосся? 444 00:48:41,083 --> 00:48:43,166 -У вас все ще є волосся? -Так. 445 00:48:45,750 --> 00:48:46,666 У нас нічого немає. 446 00:48:46,750 --> 00:48:50,416 Якщо Анна там, скажете, що я повернуся вночі? Так? 447 00:48:52,500 --> 00:48:55,541 Бо я завтра їду. Гаразд? 448 00:48:59,416 --> 00:49:00,250 Агов! 449 00:49:16,958 --> 00:49:20,625 -Ти ж хотіла мати десять дітей. -Я хочу стати медсестрою. 450 00:49:21,333 --> 00:49:22,833 Ти боїшся крові. 451 00:49:24,583 --> 00:49:27,833 Я звикну. Та й не у всіх пацієнтів кровотеча. 452 00:49:29,000 --> 00:49:33,125 Щойно народиш першу дитину, житимеш, як твоя мама. 453 00:49:38,708 --> 00:49:39,958 А ким ти хочеш стати? 454 00:49:42,416 --> 00:49:44,125 Кінозіркою, письменницею? 455 00:49:46,208 --> 00:49:47,250 Я хочу… 456 00:49:48,708 --> 00:49:50,208 вийти у світ. 457 00:49:53,375 --> 00:49:54,375 Ходімо зі мною? 458 00:50:05,416 --> 00:50:07,833 Журналісти, записуйте. 459 00:50:08,375 --> 00:50:12,916 Ми ніколи не станемо нудними передбачуваними мамами. 460 00:50:14,125 --> 00:50:15,166 Потанцюємо? 461 00:50:16,500 --> 00:50:18,458 Ти за хлопця, отак. 462 00:50:19,708 --> 00:50:21,416 І прошепочи мені на вухо: 463 00:50:22,875 --> 00:50:24,916 «Кохана, у мене для тебе сюрприз». 464 00:50:25,000 --> 00:50:29,166 А потім стань на коліно й попроси мене вийти за тебе заміж. 465 00:50:31,416 --> 00:50:33,625 -А де перстень? -Який перстень? 466 00:50:34,416 --> 00:50:35,791 Який ти носила у школі. 467 00:50:42,250 --> 00:50:46,500 -Він для мого справжнього кохання. -Не псуй розвагу. 468 00:50:47,791 --> 00:50:50,083 Хіба я не твоє справжнє кохання? 469 00:50:50,750 --> 00:50:52,625 Справжнє кохання навіки. 470 00:50:52,708 --> 00:50:56,208 Тільки пізнавши справжнє кохання, 471 00:50:56,291 --> 00:50:58,458 можна стати насправді щасливою. 472 00:51:32,541 --> 00:51:33,416 Агов! 473 00:51:35,041 --> 00:51:38,416 -Там хтось є? -Злодій скаже: «Так, це я». 474 00:52:08,208 --> 00:52:10,750 Раніше тут нічого не було, правда? 475 00:52:13,125 --> 00:52:13,958 Так. 476 00:52:16,750 --> 00:52:17,750 Швейна машинка? 477 00:52:21,541 --> 00:52:22,375 Мамина. 478 00:52:24,916 --> 00:52:26,041 Чому вона тут? 479 00:52:28,041 --> 00:52:29,541 Зламалася чи що. 480 00:52:47,416 --> 00:52:48,416 Це ми снідаємо. 481 00:52:53,291 --> 00:52:55,666 -Що це? -Щоб варити варення. 482 00:52:57,833 --> 00:53:00,791 А ще в тата з'явився орендар, пан… 483 00:53:02,166 --> 00:53:03,666 Ґолдшмідт чи якось там. 484 00:53:03,750 --> 00:53:07,000 Тепер я сплю в одній кімнаті з Марґо. Я задихаюся. 485 00:53:07,541 --> 00:53:10,750 А цю книжку Марґо шукала кілька днів тому. 486 00:53:25,583 --> 00:53:26,416 Гарна, правда? 487 00:53:27,750 --> 00:53:28,583 Так. 488 00:53:30,791 --> 00:53:33,375 Фокус-покус… 489 00:53:36,000 --> 00:53:36,875 і… 490 00:53:39,791 --> 00:53:40,750 та-дам! 491 00:53:42,541 --> 00:53:43,541 Марґо навчила. 492 00:53:46,125 --> 00:53:49,291 -Хотілося б помацати справжні. -Анно, заспокойся. 493 00:53:51,000 --> 00:53:54,958 Сама заспокойся, Ханнелі. У тебе теж виростуть груди. 494 00:54:11,125 --> 00:54:12,541 Ханнелі? Іди сюди. 495 00:54:31,416 --> 00:54:32,583 Ханнелі? 496 00:54:34,000 --> 00:54:34,833 Дивися. 497 00:54:36,208 --> 00:54:39,250 -Анно, поклади книжку на місце. -Так жінки виглядають усередині. 498 00:54:44,916 --> 00:54:46,000 Дивися, Ханно. 499 00:54:47,500 --> 00:54:49,291 Що це, Ханно? 500 00:54:50,333 --> 00:54:51,708 -Анно, годі. -Що це? 501 00:54:53,416 --> 00:54:54,500 Таке велике. 502 00:54:55,250 --> 00:54:57,541 -Подивися. -Мені це не подобається. 503 00:54:58,125 --> 00:54:59,916 -Ти ж хочеш бути медсестрою. -Це інше. 504 00:55:00,000 --> 00:55:02,125 Невже твої пацієнти будуть одягнені? 505 00:55:02,625 --> 00:55:04,291 -Подивись. -Не хочу. 506 00:55:04,375 --> 00:55:05,958 -Дивися. -Не хочу. 507 00:55:09,291 --> 00:55:10,250 Просто подивись. 508 00:55:11,333 --> 00:55:13,750 -Дивися. -Годі. 509 00:55:13,833 --> 00:55:15,333 Припини. 510 00:55:15,416 --> 00:55:18,708 Припини вже. Я просила припинити. Чому ти продовжуєш? 511 00:55:19,291 --> 00:55:21,666 Боже. Ненавиджу тебе. 512 00:55:36,791 --> 00:55:40,250 Ханнелі, стривай. Повернися. 513 00:55:54,833 --> 00:55:58,333 -Виходьте, швидше. -Пальта. 514 00:55:59,041 --> 00:56:01,041 -Дозвольте мені… -У машину. Швидше. 515 00:56:01,666 --> 00:56:03,458 -Ще валіза. -Пані, швидше. 516 00:56:03,541 --> 00:56:05,250 З мене годі. Гей! 517 00:56:05,958 --> 00:56:06,791 Моя валіза. 518 00:56:08,666 --> 00:56:10,916 -Ви теж. Гей. -Ні. 519 00:56:11,000 --> 00:56:12,083 Не стійте тут. 520 00:56:13,625 --> 00:56:15,625 Мені треба забрати валізу. 521 00:56:16,750 --> 00:56:18,000 -Мої діти. -Отак. 522 00:56:19,500 --> 00:56:20,541 Сідайте в машину. 523 00:56:23,041 --> 00:56:24,958 Чорт забирай. 524 00:56:27,083 --> 00:56:28,833 Скільки можна? Брудні євреї. 525 00:56:39,625 --> 00:56:41,583 Тату, сусіди напроти… 526 00:56:45,708 --> 00:56:46,875 Дайте мої валізи. 527 00:56:49,833 --> 00:56:51,166 -Брудна єврейко. -Тату. 528 00:56:52,750 --> 00:56:55,958 -Є ще валізи. -По нас не прийдуть. 529 00:56:56,958 --> 00:56:59,041 Мама вагітна. Це не дозволено. 530 00:57:01,666 --> 00:57:03,583 Не бійся, доню. 531 00:57:04,833 --> 00:57:06,166 Я маю документи. 532 00:57:07,458 --> 00:57:08,458 Ти потрібна мамі. 533 00:57:21,875 --> 00:57:23,000 Мамо, ці… 534 00:57:58,666 --> 00:58:00,458 Мамо, сусіди через дорогу… 535 00:58:00,541 --> 00:58:01,958 Так, доню. 536 00:58:02,625 --> 00:58:04,625 Треба мати віру. 537 00:58:06,416 --> 00:58:08,791 Мамо, можна щось спитати? 538 00:58:09,791 --> 00:58:11,375 Авжеж, доню. 539 00:58:14,333 --> 00:58:16,000 Як дитина потрапила у живіт? 540 00:58:39,208 --> 00:58:42,500 Доню, Бог вирішує нашу долю. 541 00:58:44,625 --> 00:58:46,791 Анна каже, Бог тут ні до чого. 542 00:58:46,875 --> 00:58:51,458 Бог знає все, але Анна знає краще. 543 00:58:51,541 --> 00:58:52,583 Анна дурна. 544 00:58:55,083 --> 00:58:56,125 Ви посварилися? 545 00:58:56,708 --> 00:58:57,750 Тупе стерво. 546 00:59:00,000 --> 00:59:02,458 Вона чи ти? 547 00:59:04,375 --> 00:59:05,208 Ненавиджу її. 548 00:59:07,125 --> 00:59:08,041 Не насправді, але… 549 00:59:08,125 --> 00:59:10,750 Я ніколи не бачила вас поодинці. 550 00:59:12,541 --> 00:59:13,708 Завжди разом. 551 00:59:19,333 --> 00:59:20,250 Мені треба йти. 552 00:59:31,333 --> 00:59:35,208 Усі йдуть до бомбосховища. Крім нас. 553 01:00:15,916 --> 01:00:19,416 -У тебе зустріч з Анною? -Мені не треба домовлятися. А тобі? 554 01:00:21,375 --> 01:00:22,875 -Це правда? -Що? 555 01:00:23,708 --> 01:00:27,291 -Що ти боїшся цілуватися взасос. -Я найкраще цілуюся взасос. 556 01:00:33,083 --> 01:00:35,208 Вітаю. Пане Ґолдшмідт? 557 01:00:35,916 --> 01:00:37,291 Я прийшла до Анни. 558 01:00:38,958 --> 01:00:40,416 Не поспішайте, вони вже поїхали. 559 01:00:51,333 --> 01:00:54,541 -Їх забрали? -Вони поїхали в Швейцарію. 560 01:00:56,250 --> 01:00:57,125 Справді? 561 01:00:58,500 --> 01:00:59,750 Але я могла поїхати. 562 01:01:01,250 --> 01:01:03,583 Ой, тебе теж забули? 563 01:01:03,666 --> 01:01:06,625 Ні, Морт'є знайде собі новий дім. Так, Морт'є? 564 01:01:08,208 --> 01:01:09,916 Анна не може жити без Мора. 565 01:01:11,000 --> 01:01:13,750 Пане Ґодшмідт, для мене є лист? 566 01:01:14,458 --> 01:01:16,083 -Ні. -А для мене? 567 01:01:20,666 --> 01:01:24,041 Я мала поїхати. Покататися по справжньому снігу. 568 01:01:50,291 --> 01:01:52,333 Чому вона не взяла зимове пальто? 569 01:01:54,000 --> 01:01:55,833 Бо вона тобі не все розповідає. 570 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 Анна забрала щоденник. 571 01:02:16,916 --> 01:02:18,791 О, дивися. 572 01:02:21,208 --> 01:02:22,708 Маленька медсестра. 573 01:02:26,583 --> 01:02:27,708 Що ти про це знаєш? 574 01:02:33,083 --> 01:02:34,000 Так нечесно. 575 01:02:37,333 --> 01:02:38,875 Вони поїхали в Швейцарію. 576 01:02:42,458 --> 01:02:45,000 Справді поїхали. Без мене. 577 01:02:46,416 --> 01:02:47,833 Вона обіцяла. 578 01:02:48,916 --> 01:02:50,083 Моя донечко, 579 01:02:51,208 --> 01:02:54,958 Анна обов'язково напише, коли вони приїдуть туди. 580 01:02:55,791 --> 01:03:00,166 Але вона обіцяла, мамо. Дарма я вчора посварилася з нею та втекла. 581 01:03:00,833 --> 01:03:04,750 Так, дарма ти взагалі ходила по вулиці. 582 01:03:06,416 --> 01:03:07,833 Вона моя найкраща подруга. 583 01:03:07,916 --> 01:03:11,666 Донечко, все буде добре. Вір у вашу дружбу. 584 01:03:16,250 --> 01:03:18,625 Ти її найкраща подруга чи ні? 585 01:03:19,291 --> 01:03:22,916 Вір у Бога. Тільки він знає, що нам судилося. 586 01:03:51,708 --> 01:03:52,541 Це мамі. 587 01:04:38,250 --> 01:04:42,000 Мамо, я напишу Анні. Яка адреса? 588 01:04:51,291 --> 01:04:53,833 Пакуйте валізи за п'ять хвилин. 589 01:04:54,750 --> 01:04:56,750 -Відчиняйте. Негайно. -Тату. 590 01:04:56,833 --> 01:04:58,291 Пакуйте валізи. 591 01:05:00,125 --> 01:05:04,000 Ханно, відчиняй. Швидше, поки не вибили двері. 592 01:05:09,333 --> 01:05:10,250 Гансе. 593 01:05:18,583 --> 01:05:22,833 -Пакуйте валізи. П'ять хвилин. -Пане, послухайте… 594 01:05:25,500 --> 01:05:26,708 Пане, послухайте… 595 01:05:34,416 --> 01:05:38,541 Ти хороша дівчинка, так? 596 01:05:42,000 --> 01:05:42,875 Як тебе звати? 597 01:05:44,000 --> 01:05:46,375 -Ханна Ґослар. -Гарне німецьке ім'я. 598 01:05:49,166 --> 01:05:51,125 Твої батьки когось переховують? 599 01:05:59,625 --> 01:06:02,625 Будь ласка, пане. Я маю папери. 600 01:06:03,708 --> 01:06:08,458 Тату, скажете, що ви хворі на жовтяницю? 601 01:06:10,375 --> 01:06:14,166 Моїй дружині скоро народжувати. Нам не можна нікуди їхати. 602 01:06:23,916 --> 01:06:24,958 Ходімо. 603 01:06:25,916 --> 01:06:28,250 Ходімо. Їй скоро народжувати. 604 01:06:51,500 --> 01:06:52,583 Тату, що ти бачиш? 605 01:06:55,083 --> 01:06:55,916 Нічого. 606 01:06:58,791 --> 01:07:01,000 -Вони повернуться по нас? -Ні. 607 01:07:02,583 --> 01:07:05,916 Ми у списку. Щойно отримаємо паспорти, поїдемо. 608 01:07:06,000 --> 01:07:07,625 Так, і я поїду в Швейцарію. 609 01:07:07,708 --> 01:07:11,625 Ні, вся сім'я триматиметься разом. Зрозуміла? 610 01:07:15,166 --> 01:07:16,291 Виклич лікаря. 611 01:07:16,375 --> 01:07:17,666 Нам не дозволено. 612 01:07:17,750 --> 01:07:20,416 Я буду з Ґабі та мамою. 613 01:07:20,500 --> 01:07:22,916 -А ти приведи лікаря. -Це не дозволено. 614 01:07:23,000 --> 01:07:25,416 Нам потрібен лікар. Зрозуміла? 615 01:07:27,125 --> 01:07:28,916 Ця ніч така сама, як інші. 616 01:07:29,708 --> 01:07:32,125 Вмикаємо світло лише за потреби. Ясно? 617 01:07:35,958 --> 01:07:36,791 Дай сюди. 618 01:07:38,666 --> 01:07:40,541 Давай руку. 619 01:07:43,000 --> 01:07:43,833 Отак. 620 01:07:45,750 --> 01:07:47,125 Біжи. Швидше. 621 01:07:47,791 --> 01:07:48,916 Будь ласка, швидше. 622 01:08:23,166 --> 01:08:24,000 Іди звідси. 623 01:08:26,166 --> 01:08:27,416 Іди звідси, тут рейд. 624 01:09:07,250 --> 01:09:08,416 Міст, тату… 625 01:09:10,416 --> 01:09:11,375 Німці… 626 01:10:42,916 --> 01:10:44,708 Сьогодні я написала два листи. 627 01:10:48,041 --> 01:10:52,416 Один — мамі в рай, а другий — Анні в Швейцарію. 628 01:10:57,375 --> 01:10:58,375 Я сумую за мамою. 629 01:10:59,875 --> 01:11:00,791 І за Анною. 630 01:11:08,000 --> 01:11:11,041 Відчиніть двері. Усі євреї — надвір. Відчиніть. 631 01:11:17,208 --> 01:11:20,541 Відчиніть двері. Усі євреї — надвір. Відчиніть. 632 01:11:33,625 --> 01:11:35,250 Відчиняйте негайно. 633 01:11:36,125 --> 01:11:37,041 Негайно надвір. 634 01:11:39,625 --> 01:11:41,250 Євреї, надвір. Негайно. 635 01:14:28,250 --> 01:14:29,083 Агов. 636 01:14:31,250 --> 01:14:32,083 Анно. 637 01:14:34,666 --> 01:14:35,500 Анно. 638 01:14:55,250 --> 01:14:56,083 Анно? 639 01:14:56,958 --> 01:14:57,791 Ханнелі? 640 01:14:58,458 --> 01:14:59,541 Ханнелі, це ти? 641 01:15:00,875 --> 01:15:01,708 Ханнелі! 642 01:15:02,250 --> 01:15:03,208 Анно! 643 01:15:05,166 --> 01:15:06,000 Ханнелі! 644 01:15:07,416 --> 01:15:08,333 Чого ти тут? 645 01:15:09,958 --> 01:15:11,375 А ти чого тут? 646 01:15:12,250 --> 01:15:14,458 -Ти не була в Швейцарії? -Ні. 647 01:15:16,375 --> 01:15:17,416 У сховищі. 648 01:15:20,375 --> 01:15:25,958 Ми повинні були відправитися разом, але з Ґабі і з немовлям це було неможливо. 649 01:15:28,666 --> 01:15:33,208 Як там немовля? Ти маєш братика або сестричку? 650 01:15:36,375 --> 01:15:37,291 Ханнелі? 651 01:15:38,500 --> 01:15:39,833 Ханнелі, ти там? 652 01:15:41,166 --> 01:15:43,916 Я тут тільки з Марґо. 653 01:15:44,416 --> 01:15:45,333 Мені треба йти. 654 01:15:46,541 --> 01:15:48,875 Я так за тобою скучила, Ханнелі Ґослар. 655 01:15:50,083 --> 01:15:52,666 -Бог нам допоможе. -Чекай. 656 01:15:54,375 --> 01:15:58,000 Коли Він це зробить? Ми з Марґо… 657 01:16:00,166 --> 01:16:01,541 дуже хворі і… 658 01:16:03,958 --> 01:16:07,291 нічого не їли й не пили 659 01:16:07,375 --> 01:16:09,500 вже кілька днів, і… 660 01:16:09,583 --> 01:16:12,875 кажуть, нас переведуть, але… 661 01:16:12,958 --> 01:16:16,750 У тебе є їжа? Можеш принести їжі? 662 01:16:16,833 --> 01:16:17,791 Мені треба йти. 663 01:16:18,500 --> 01:16:21,166 Ми такі голодні, нам не дають нічого, Ханно. 664 01:16:22,375 --> 01:16:24,916 -Але, Анно… -Завтра, добре? Завтра. 665 01:16:25,000 --> 01:16:25,833 Анно. 666 01:16:29,000 --> 01:16:29,833 Анно. 667 01:16:31,541 --> 01:16:32,375 Анно. 668 01:16:36,250 --> 01:16:38,291 Завтра нас обміняють. 669 01:17:03,333 --> 01:17:04,291 Що мені робити? 670 01:17:23,791 --> 01:17:26,625 Даліє, мені треба до батька зараз. 671 01:17:26,708 --> 01:17:30,166 Ти чекай. Тебе відібрали для обміну. Збирайся. 672 01:17:30,250 --> 01:17:32,375 Це вам. Усе це. 673 01:17:33,166 --> 01:17:36,375 Якщо відведете мене до батька. Мені треба до батька зараз. 674 01:17:38,166 --> 01:17:39,708 -Ти чекай. -Ні. 675 01:17:41,208 --> 01:17:43,291 Ось. Якщо відведете мене до батька. 676 01:17:48,833 --> 01:17:50,541 Мені треба до батька. 677 01:17:51,125 --> 01:17:53,416 -Збирайся. -Я вирву всі сторінки. 678 01:17:55,958 --> 01:17:57,583 Мені треба побачити батька. 679 01:18:11,375 --> 01:18:12,791 Це все, що в мене є. 680 01:18:14,791 --> 01:18:16,416 Мені треба побачити батька. 681 01:18:23,708 --> 01:18:27,083 Знаєш, що вона каже? Каже: «Ти збожеволіла». 682 01:18:27,708 --> 01:18:32,500 Збирайся й готуйся до обміну. Якщо я піду, я теж божевільна. 683 01:18:33,083 --> 01:18:34,333 Думаєш, я божевільна? 684 01:19:05,791 --> 01:19:09,083 -Стійте. -Будь ласка. Вона хвора. 685 01:19:10,250 --> 01:19:11,083 Красуне. 686 01:19:13,208 --> 01:19:16,208 Сьогодні велика вечірка. 687 01:19:18,250 --> 01:19:20,125 -Ти теж приходь. -Добре. 688 01:19:20,208 --> 01:19:21,500 -Відчини ворота. -Так. 689 01:19:21,583 --> 01:19:22,750 Впусти їх. 690 01:19:29,750 --> 01:19:32,500 Відійдіть. Швидше. 691 01:19:33,333 --> 01:19:34,750 Швидше несіть його сюди. 692 01:19:38,000 --> 01:19:42,208 Що сталося? Несіть його. Швидко. Назад. Швидше. 693 01:19:50,791 --> 01:19:54,375 Тату, слухай. Анна в сусідньому таборі. 694 01:19:54,458 --> 01:19:57,000 -Разом з Марґо. Я… -Що ти тут робиш? 695 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 Я повинна принести їм їжу вночі. Ми можемо залишитися? 696 01:20:01,250 --> 01:20:02,083 Ні. 697 01:20:03,875 --> 01:20:07,250 Ми маємо тільки один шанс. Треба їхати сьогодні. 698 01:20:07,333 --> 01:20:08,666 Нас скоро визволять. 699 01:20:14,041 --> 01:20:14,875 Хто сказав? 700 01:20:15,500 --> 01:20:17,583 Анна. Нас скоро визволять. 701 01:20:21,458 --> 01:20:23,125 Ніхто не знає, що буде далі. 702 01:20:23,208 --> 01:20:24,583 Але Анна й Марґо… 703 01:20:26,125 --> 01:20:26,958 Я не поїду. 704 01:20:28,208 --> 01:20:29,041 Піду до Анни. 705 01:20:29,125 --> 01:20:32,625 -Хто суперечить батькові… -Так, цього разу я тобі суперечу. 706 01:20:34,208 --> 01:20:36,500 Я не поїду. Я піду до Анни. 707 01:20:37,000 --> 01:20:38,666 Не поводься як дурна дитина. 708 01:20:46,500 --> 01:20:47,333 Ходімо. 709 01:20:48,208 --> 01:20:52,833 Ні. Ґабі, залишайся з батьком. Будь з батьком, добре? Так? 710 01:20:55,166 --> 01:20:56,166 Ви скоро поїдете. 711 01:21:03,250 --> 01:21:04,583 Незабаром ви поїдете. 712 01:21:06,208 --> 01:21:07,916 Анна — моя найкраща подруга. 713 01:21:20,416 --> 01:21:22,500 Заходьте швидше. 714 01:21:24,541 --> 01:21:26,208 -Віддай. -Ні. 715 01:21:26,291 --> 01:21:28,666 -Пакунок. Віддай. -Ні. 716 01:21:31,583 --> 01:21:33,666 -Віддай мені. -Ні. 717 01:21:33,750 --> 01:21:35,125 Ні. 718 01:21:36,000 --> 01:21:38,208 Їжа тільки для слабких. 719 01:21:40,208 --> 01:21:43,583 -Ні, це для Анни. -Анни? Якої Анни? Хто така Анна? 720 01:21:45,500 --> 01:21:50,375 Анна найслабша. І вночі я віднесу їй їжу. 721 01:21:50,458 --> 01:21:54,958 Ні, ти сьогодні поїдеш. З батьком і Ґабі. На обмін. 722 01:21:55,708 --> 01:21:58,416 Ні. Я принесу Анні їжу. 723 01:22:15,500 --> 01:22:19,000 Ні. Це небезпечно. Для всіх жінок. 724 01:22:19,083 --> 01:22:22,791 Я не покину Анну. Не можу. Більше не можу. 725 01:22:22,875 --> 01:22:26,666 Вона моя найкраща подруга. Я повинна піти до неї. 726 01:22:29,708 --> 01:22:31,750 Пізніше буде запізно. 727 01:22:46,166 --> 01:22:48,875 Я кажу: «Іди рятуй найкращу подругу». 728 01:22:50,541 --> 01:22:51,916 А що вона сказала? 729 01:23:07,583 --> 01:23:09,958 Іди, Ханно. Іди до подруги. 730 01:23:57,500 --> 01:23:59,458 -Анно! -Агов! 731 01:23:59,541 --> 01:24:00,958 -Де Анна? -Тут. 732 01:24:01,041 --> 01:24:01,875 Анно. 733 01:24:02,875 --> 01:24:04,333 -Ханнелі? -Анно. 734 01:24:04,416 --> 01:24:06,541 -Ханно, швидше. -Маєш їжу? 735 01:24:06,625 --> 01:24:09,250 -Я тут. -Вийшло. Зараз кину. 736 01:24:15,458 --> 01:24:16,375 Анно? 737 01:24:20,041 --> 01:24:20,875 Не треба. 738 01:24:24,916 --> 01:24:26,875 -Ханнелі? -Мені треба йти. 739 01:24:26,958 --> 01:24:29,083 Вона відштовхнула мене й не віддає. 740 01:24:29,166 --> 01:24:32,083 -Мені треба йти. -Будь ласка, приходь завтра. 741 01:24:32,166 --> 01:24:33,708 Тримайся, Анно. Тримайся. 742 01:24:34,208 --> 01:24:35,166 Ханнелі? 743 01:25:16,666 --> 01:25:18,791 Ханно. Ходімо. 744 01:25:21,041 --> 01:25:21,875 Швидше. 745 01:25:23,458 --> 01:25:27,708 Він був надто слабкий, щоб кудись їхати. Але хотів бачити тебе. 746 01:25:31,500 --> 01:25:32,875 Він був надто слабкий. 747 01:25:39,166 --> 01:25:40,000 Тату, я тут. 748 01:26:05,916 --> 01:26:06,750 Тату? 749 01:26:13,041 --> 01:26:13,875 Прокинься. 750 01:26:15,041 --> 01:26:17,250 Ґабі, тато дуже втомився. 751 01:26:20,500 --> 01:26:21,750 Тато трохи поспить. 752 01:26:23,666 --> 01:26:25,333 Скажи: «Спи спокійно, тату». 753 01:26:26,500 --> 01:26:27,333 Ні. 754 01:26:29,000 --> 01:26:30,458 Скажи: «Добраніч, тату». 755 01:29:05,125 --> 01:29:05,958 Анно! 756 01:29:06,458 --> 01:29:07,291 Ханно. 757 01:29:08,125 --> 01:29:08,958 Анно. 758 01:29:27,833 --> 01:29:32,083 Фріце. Фріце, коханий. 759 01:29:33,208 --> 01:29:34,375 Потанцюй зі мною. 760 01:29:35,083 --> 01:29:38,250 Ти тут серед ночі? Чудово. 761 01:29:38,791 --> 01:29:40,541 Потворна, як завжди. 762 01:29:41,833 --> 01:29:43,375 Де твої груди? 763 01:29:43,916 --> 01:29:46,250 Це не чайні пакетики. 764 01:29:59,083 --> 01:29:59,916 Анно. 765 01:30:01,833 --> 01:30:05,166 -Ханнелі! Ти тут. -Анно. 766 01:30:51,583 --> 01:30:54,041 Анно, я тебе бачу. 767 01:31:16,833 --> 01:31:19,500 Привіт, Ханно Елізабет. 768 01:31:21,375 --> 01:31:22,791 Привіт, Анно Франк. 769 01:31:25,333 --> 01:31:26,833 -Моє волосся… -Усе гаразд. 770 01:31:33,875 --> 01:31:35,375 Нас скоро визволять. 771 01:31:37,666 --> 01:31:39,125 Ти поїдеш у подорож? 772 01:31:43,875 --> 01:31:44,708 Так. 773 01:31:48,333 --> 01:31:51,541 -Ти станеш медсестрою? -А ти як думаєш? 774 01:31:54,416 --> 01:31:55,250 Я думаю… 775 01:32:01,125 --> 01:32:04,416 Я думаю, ти повинна робити те, що любиш. 776 01:32:04,500 --> 01:32:05,666 І якщо… 777 01:32:07,916 --> 01:32:09,625 -Ні. -…хочеш стати медсестрою… 778 01:32:10,166 --> 01:32:11,166 Я поїду з тобою. 779 01:32:25,708 --> 01:32:26,541 Твій перстень. 780 01:32:57,291 --> 01:32:58,125 Будьмо. 781 01:33:07,041 --> 01:33:08,500 Тобі від мене? 782 01:33:18,291 --> 01:33:20,000 Хочу тут залишитися назавжди. 783 01:33:21,083 --> 01:33:24,083 Так. Мабуть, спершу в Голлівуд. 784 01:33:34,416 --> 01:33:36,875 А якщо ми там побачимо тільки кінозірок? 785 01:33:37,583 --> 01:33:42,083 Тоді поїдемо кудись іще. У Париж. 786 01:33:42,166 --> 01:33:43,750 -Далі. -В Індію. 787 01:33:45,083 --> 01:33:46,416 -Чи Китай. -Китай? 788 01:35:42,666 --> 01:35:47,000 Невдовзі після зустрічі Ханни з Анною німці відступили. 789 01:35:47,083 --> 01:35:49,291 Усі, хто міг іти, пішли звідти. 790 01:35:50,625 --> 01:35:53,166 Ханна більше не бачила Анну. 791 01:35:53,250 --> 01:35:56,250 Анна і Марго померли перед визволенням табору. 792 01:35:57,750 --> 01:36:00,000 Ханна стала медсестрою в Палестині. 793 01:36:00,083 --> 01:36:04,416 Але подумки вона щодня подорожує світом. З Анною. 794 01:36:06,541 --> 01:36:09,958 Вони обіцяли одна одній щоночі дивитися на Малу Ведмедицю. 795 01:36:10,041 --> 01:36:12,208 Ханна так і робить. 796 01:36:14,000 --> 01:36:16,000 У Ханни й Ґабі разом сім дітей, 797 01:36:16,083 --> 01:36:18,750 38 онуків і 27 правнуків. 798 01:36:18,833 --> 01:36:21,250 Вони називають це своєю помстою Гітлеру. 799 01:36:22,708 --> 01:36:25,208 Анна стала всесвітньо відомою, як і хотіла. 800 01:36:25,291 --> 01:36:28,208 А Ханна знає, що якийсь час вони були справді щасливі. 801 01:36:30,250 --> 01:36:36,458 Для Ханни Анна назавжди лишилася найкращою подругою. 802 01:36:45,791 --> 01:36:48,916 Анна і Марґо пішли до сховища 6 липня 1942 року, 803 01:36:49,000 --> 01:36:51,041 їх знайшли 4 серпня 1944-го. 804 01:36:51,125 --> 01:36:54,791 З жовтня 1944 року вони перебували у концтаборі Берґен-Бельзен, 805 01:36:54,875 --> 01:36:56,375 де їх морили голодом. 806 01:36:59,125 --> 01:37:02,291 З лютого 1944 року Ханна і Ґабі були в таборі обміну 807 01:37:02,375 --> 01:37:04,791 на німецьких військовополонених у Берґен-Бельзені. 808 01:37:04,875 --> 01:37:07,750 Там було не так погано, як у тій частині, 809 01:37:07,833 --> 01:37:10,625 де Анна і Марґо померли прямо перед визволенням. 810 01:42:05,541 --> 01:42:10,541 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк