1
00:00:11,255 --> 00:00:14,790
Stagione 1 - Episodio 1
"Santa Muerte"
2
00:00:29,328 --> 00:00:32,628
Arriverà un giorno in cui
il mondo sarà pronto per me,
3
00:00:33,635 --> 00:00:36,229
quando le nazioni
si combatteranno tra loro,
4
00:00:36,239 --> 00:00:38,625
quando le razze
si divoreranno a vicenda,
5
00:00:38,635 --> 00:00:39,838
quando un fratello
6
00:00:39,848 --> 00:00:41,657
ucciderà un altro fratello...
7
00:00:42,691 --> 00:00:44,580
Finché non rimarrà nemmeno un'anima.
8
00:00:46,524 --> 00:00:47,724
Siete pronti?
9
00:00:58,058 --> 00:01:00,310
E quel giorno, ascenderà un leader
10
00:01:00,320 --> 00:01:02,840
che scatenerà una guerra
tra tutti i regni
11
00:01:02,850 --> 00:01:05,890
e metterà tutte le razze
l'una contro l'altra...
12
00:01:06,526 --> 00:01:09,501
Un giorno in cui i poteri oscuri
si allineeranno
13
00:01:09,511 --> 00:01:12,125
e il mondo sarà pronto a bruciare.
14
00:01:15,100 --> 00:01:16,888
E l'unica cosa che servirà...
15
00:01:17,611 --> 00:01:18,842
Sarà...
16
00:01:19,653 --> 00:01:20,753
Un'ultima...
17
00:01:21,930 --> 00:01:23,210
Scintilla.
18
00:01:33,899 --> 00:01:35,206
Non c'è un'altra canzone?
19
00:01:35,837 --> 00:01:37,355
Mi piace questa.
20
00:01:37,365 --> 00:01:39,172
Ti piacciono sempre quelle tristi.
21
00:01:41,132 --> 00:01:42,582
Quel ragazzo.
22
00:01:43,232 --> 00:01:44,482
Lascialo in pace.
23
00:01:45,120 --> 00:01:47,412
Ma perché ti dai tanta pena per lui?
24
00:01:48,811 --> 00:01:50,250
O per chiunque di loro?
25
00:01:50,260 --> 00:01:52,888
Non sono altro che animali
impauriti nel fango,
26
00:01:52,898 --> 00:01:55,060
che scavano cercando altro fango,
27
00:01:55,070 --> 00:01:57,976
completamente indegni
della tua devozione e preoccupazione.
28
00:01:58,619 --> 00:02:00,723
Te lo dimostrerò, aspetta e vedrai.
29
00:02:01,295 --> 00:02:02,995
E come ci riuscirai?
30
00:02:03,005 --> 00:02:05,092
Permettendo loro di essere ciò che sono.
31
00:02:06,326 --> 00:02:08,617
Facendo avverare i loro sogni.
32
00:02:09,341 --> 00:02:11,015
Sussurrando nelle loro orecchie.
33
00:02:12,958 --> 00:02:16,682
Tutta l'umanità merita di essere
il mostro che è in realtà
34
00:02:16,692 --> 00:02:18,138
e che le venga detto...
35
00:02:18,816 --> 00:02:20,010
Che può esserlo.
36
00:02:22,918 --> 00:02:24,170
Proverai a fermarmi?
37
00:02:26,846 --> 00:02:28,569
Io non ho cuore...
38
00:02:28,980 --> 00:02:30,162
Per i vivi.
39
00:02:31,363 --> 00:02:33,027
O per qualsiasi altra cosa.
40
00:02:33,037 --> 00:02:35,259
Allarga le braccia, sorella.
41
00:02:35,912 --> 00:02:38,035
Oggi ti darò molte anime.
42
00:03:14,312 --> 00:03:15,312
Papà!
43
00:03:15,943 --> 00:03:16,943
Papà!
44
00:03:17,416 --> 00:03:19,245
No! No!
45
00:03:31,310 --> 00:03:32,310
Papà!
46
00:03:36,216 --> 00:03:37,216
Papà!
47
00:03:51,613 --> 00:03:53,449
Papà!
48
00:04:29,339 --> 00:04:30,916
Mamma, non avresti dovuto.
49
00:04:30,926 --> 00:04:33,217
Smettila. La mia torta ti piacerà.
50
00:04:41,155 --> 00:04:42,835
- Ehi!
- Ehi!
51
00:04:42,845 --> 00:04:45,066
Lasciala a Tiago. Non è la tua serata.
52
00:04:45,652 --> 00:04:47,649
Tiago, taglia la torta, muoio di fame.
53
00:04:47,659 --> 00:04:49,037
Perché non mangi mai.
54
00:04:49,047 --> 00:04:51,110
Mangia di continuo. È un maiale.
55
00:04:51,120 --> 00:04:53,945
- E perché ho tanta fame, maledizione?
- Muchacho, frena la lingua.
56
00:04:54,488 --> 00:04:55,795
- Pronti?
- Sì.
57
00:04:58,901 --> 00:05:00,001
Bravo!
58
00:05:02,929 --> 00:05:05,136
Tiago, facci vedere. Sono curiosissima.
59
00:05:05,146 --> 00:05:06,463
È solo un pezzo di latta.
60
00:05:06,473 --> 00:05:09,395
- Ma smettila.
- Si trovano da Walsh per un nichelino.
61
00:05:09,405 --> 00:05:10,555
Faccelo vedere.
62
00:05:22,259 --> 00:05:23,858
Sono così fiera di te.
63
00:05:25,724 --> 00:05:26,724
Mamma.
64
00:05:37,925 --> 00:05:39,512
È sia tuo quanto mio.
65
00:05:41,649 --> 00:05:42,941
Grazie, mamma.
66
00:05:43,729 --> 00:05:46,000
Non sai quanto sia fiera...
67
00:05:46,632 --> 00:05:47,874
Stasera,
68
00:05:47,884 --> 00:05:49,430
per la nostra famiglia.
69
00:05:52,529 --> 00:05:53,529
Ehi...
70
00:05:54,218 --> 00:05:55,856
Il ragazzo con la divisa blu.
71
00:05:59,249 --> 00:06:00,249
È quello?
72
00:06:00,894 --> 00:06:01,953
Dai.
73
00:06:03,974 --> 00:06:06,366
Detective Santiago Vega.
74
00:06:08,495 --> 00:06:10,370
Suppongo di doverti fare
le congratulazioni.
75
00:06:10,778 --> 00:06:14,277
- E io di doverti ringraziare per essere qui.
- Tra poco diventerai proprio un gringo.
76
00:06:14,287 --> 00:06:15,461
Raul,
77
00:06:15,471 --> 00:06:17,120
sii fiero di tuo fratello.
78
00:06:17,130 --> 00:06:20,105
- Non fingerò di essere fiero di mio...
- Vuoi che lavori nel conservificio?
79
00:06:21,486 --> 00:06:23,152
O nei campi?
80
00:06:24,265 --> 00:06:26,386
Tuo fratello si è fatto una vita.
81
00:06:27,309 --> 00:06:28,459
Rispettalo.
82
00:06:30,620 --> 00:06:31,620
Ok.
83
00:06:32,351 --> 00:06:33,765
Scusa, Tiago.
84
00:06:34,293 --> 00:06:36,037
Ok? È stata una giornata lunga.
85
00:06:37,837 --> 00:06:39,647
Beviamo qualcosa, ok?
86
00:06:43,346 --> 00:06:44,849
Ascoltate tutti.
87
00:06:44,859 --> 00:06:46,190
Voglio fare un brindisi.
88
00:06:46,768 --> 00:06:47,912
Prendete un bicchiere.
89
00:06:51,560 --> 00:06:53,919
In alto i bicchieri per...
90
00:06:53,929 --> 00:06:55,479
Scusa, mamma.
91
00:06:55,489 --> 00:06:57,991
Il cazzutissimo detective Tiago Vega.
92
00:06:58,001 --> 00:07:00,420
Al cazzutissimo detective Tiago Vega!
93
00:07:12,279 --> 00:07:14,411
Sei nervoso per il nuovo lavoro.
94
00:07:15,423 --> 00:07:17,611
Beh, almeno ho un buon partner.
95
00:07:19,700 --> 00:07:21,154
È dura, eh?
96
00:07:22,535 --> 00:07:23,995
Ci sono abituato.
97
00:07:24,005 --> 00:07:26,875
Un agente chicano è una cosa.
Ma un detective...
98
00:07:28,080 --> 00:07:29,607
Non piace molto a nessuno.
99
00:07:31,201 --> 00:07:32,513
Ehi.
100
00:07:32,523 --> 00:07:34,120
Ti sei meritato il distintivo.
101
00:07:35,494 --> 00:07:36,962
Non la vedono così.
102
00:07:38,068 --> 00:07:40,172
Sei il primo detective chicano
103
00:07:40,182 --> 00:07:42,462
della polizia di Los Angeles.
104
00:07:42,472 --> 00:07:44,693
Indossa quel distintivo con orgoglio
105
00:07:44,703 --> 00:07:46,788
e aiuta sempre il prossimo.
106
00:07:46,798 --> 00:07:48,472
E lui aiuterà il suo prossimo.
107
00:07:48,482 --> 00:07:50,640
È così che facciamo noi, capito?
108
00:07:54,690 --> 00:07:55,971
Lunedì, eh?
109
00:07:56,395 --> 00:07:58,898
Le macchine verranno messe
in funzione lunedì mattina?
110
00:08:01,273 --> 00:08:03,028
Guarda come mi fissano.
111
00:08:04,726 --> 00:08:06,529
Come se avessero...
112
00:08:06,539 --> 00:08:07,539
I denti.
113
00:08:07,922 --> 00:08:09,782
Non si può fermare il progresso.
114
00:08:10,904 --> 00:08:12,595
Raul ci ha provato.
115
00:08:13,199 --> 00:08:14,825
Hanno emesso un'ingiunzione.
116
00:08:15,487 --> 00:08:17,760
Domani andrà al consiglio comunale.
117
00:08:18,839 --> 00:08:20,917
Farebbe prima a prosciugare l'oceano.
118
00:08:23,889 --> 00:08:24,889
Chissà.
119
00:08:28,026 --> 00:08:29,076
Sai...
120
00:08:30,326 --> 00:08:32,326
Questa serata... il tuo distintivo...
121
00:08:34,679 --> 00:08:36,557
Tuo padre sarebbe orgoglioso di te.
122
00:08:36,974 --> 00:08:38,348
Dico sul serio, Tiago.
123
00:08:39,449 --> 00:08:41,089
Questa sera ti sta guardando.
124
00:08:46,298 --> 00:08:47,709
Vado a prendere l'autobus.
125
00:10:51,898 --> 00:10:53,553
Sì? Pronto?
126
00:10:53,563 --> 00:10:56,568
Giù dal letto, fiorellino.
Abbiamo una carneficina vicino il fiume.
127
00:10:56,578 --> 00:10:59,453
Arrivo da te tra circa 15 minuti.
128
00:10:59,463 --> 00:11:01,794
- Che cosa? Oggi?
- Sì, oggi.
129
00:11:01,804 --> 00:11:03,405
Neanche io me lo spiego.
130
00:11:04,139 --> 00:11:06,664
- Io inizio lunedì.
- Invece indovina, bello mio?
131
00:11:06,674 --> 00:11:08,491
Inizi tra 15 minuti.
132
00:11:19,225 --> 00:11:20,664
Perché noi?
133
00:11:20,674 --> 00:11:21,873
E io che ne so?
134
00:11:21,883 --> 00:11:24,109
Ma mi ha chiamato Vanderhoff in persona.
135
00:11:24,119 --> 00:11:25,678
Non il comandante di guardia?
136
00:11:25,688 --> 00:11:27,893
Vanderhoff in persona.
137
00:11:27,903 --> 00:11:29,850
- Gesù.
- Puoi dirlo forte, cazzo.
138
00:12:09,409 --> 00:12:10,589
Detective Michener.
139
00:12:10,599 --> 00:12:12,784
Perché ci avete fatto
svegliare così presto?
140
00:12:13,273 --> 00:12:15,215
E per di più nel nostro giorno libero.
141
00:12:15,748 --> 00:12:17,690
È meglio che lo vediate voi stessi.
142
00:12:24,575 --> 00:12:25,927
Togliete il lenzuolo.
143
00:12:36,363 --> 00:12:37,777
Calmati, partner.
144
00:12:37,787 --> 00:12:38,987
Fai un bel respiro.
145
00:12:43,060 --> 00:12:44,060
Beh...
146
00:12:44,766 --> 00:12:48,751
È proprio il caso di dire:
benvenuto alla Omicidi, detective Vega.
147
00:13:22,658 --> 00:13:25,734
Le ferite al petto sono state inferte
con un coltello o forse con un'ascia.
148
00:13:27,820 --> 00:13:29,057
Hanno del trucco...
149
00:13:29,561 --> 00:13:30,943
Sulle loro facce, cazzo.
150
00:13:31,677 --> 00:13:35,051
Si tratta di una pagliacciata
hollywoodiana stile Max Factor?
151
00:13:36,231 --> 00:13:38,713
Signori, c'è un'altra
cosa che dovete vedere.
152
00:13:52,247 --> 00:13:54,633
"Te llevas nuestro corazon,
tomamos el tuyo".
153
00:13:57,758 --> 00:13:59,298
"Se vi prendete il nostro cuore...
154
00:14:00,003 --> 00:14:01,529
Noi ci prendiamo il vostro".
155
00:14:03,312 --> 00:14:06,111
Beh, ecco perché hanno chiamato noi.
156
00:14:06,816 --> 00:14:08,928
Sembra una faccenda tra ispanici.
157
00:14:31,309 --> 00:14:33,021
Gli hanno strappato i cuori.
158
00:14:36,992 --> 00:14:37,992
Amico...
159
00:14:38,618 --> 00:14:41,323
Il nostro giorno libero
è andato a puttane.
160
00:15:13,318 --> 00:15:16,993
La città più fuorilegge e libertina
mai trovata nel Far West.
161
00:15:18,148 --> 00:15:20,464
Se ci uniamo al club,
ci danno il distintivo.
162
00:15:20,474 --> 00:15:22,421
Il Calabrone Verde ci ha dato un anello.
163
00:15:22,431 --> 00:15:25,788
- A che vi serve un distintivo?
- Tutti voglio un distintivo, papà.
164
00:15:26,392 --> 00:15:28,033
Non capisco perché tutta quella neve.
165
00:15:28,043 --> 00:15:30,795
Come fa ad esserci una bufera
di neve in ogni episodio?
166
00:15:30,805 --> 00:15:32,853
- Buongiorno, Maria.
- A lei, signore.
167
00:15:32,863 --> 00:15:36,025
C'è sempre una bufera
perché sono nello Yukon.
168
00:15:36,035 --> 00:15:38,162
Ci prepari gli huevos rancheros?
169
00:15:38,579 --> 00:15:41,471
- Sí, Tom.
- Muchas gracias, señora Vega.
170
00:15:41,481 --> 00:15:43,119
Tu che ne sai di bufere?
171
00:15:43,129 --> 00:15:46,119
- Non hai neanche mai visto la neve.
- Nemmeno tu.
172
00:15:46,129 --> 00:15:48,378
Possiamo andare a vedere
la neve nello Yukon?
173
00:15:48,388 --> 00:15:50,550
Dovremmo andare nello Yukon!
174
00:15:53,234 --> 00:15:55,521
- Signora.
- Ha portato il bucato?
175
00:15:55,531 --> 00:15:56,581
Sì, signora.
176
00:15:58,723 --> 00:16:01,618
- Cos'è questo rumore?
- Il sergente Preston dello Yukon.
177
00:16:01,628 --> 00:16:03,718
- Ci andremo anche noi.
- Invece no.
178
00:16:03,728 --> 00:16:06,136
- Sì, invece.
- Ragazzi, per favore.
179
00:16:08,905 --> 00:16:11,423
Peter, farai tardi. Lo sai il
traffico che c'è il venerdì.
180
00:16:11,433 --> 00:16:13,164
Aspetta che aprano la nuova strada.
181
00:16:13,639 --> 00:16:15,128
Allora volerò.
182
00:16:15,138 --> 00:16:17,308
Devi sfrecciarci sopra.
183
00:16:17,318 --> 00:16:20,423
Avrà tre corsie oltre
ai ponti e le gallerie.
184
00:16:20,433 --> 00:16:22,984
Ragazzi, fate i bravi, ok?
Ascoltate il ricevitore a basso volume.
185
00:16:22,994 --> 00:16:23,994
La radio.
186
00:16:24,413 --> 00:16:25,462
La radio.
187
00:16:26,483 --> 00:16:27,951
Buona giornata, mia cara.
188
00:16:29,095 --> 00:16:31,929
- Trevor, fai il bravo. Ti voglio bene.
- Anche io.
189
00:16:31,939 --> 00:16:35,325
E tu, giovane Tom. Al mio ritorno,
troveremo lo Yukon sulla cartina
190
00:16:35,335 --> 00:16:37,831
e lo guarderemo insieme. Che ne pensi?
191
00:16:38,449 --> 00:16:40,219
- Ti voglio bene.
- Ciao, papà.
192
00:16:40,795 --> 00:16:43,014
Maria, posso parlarle un attimo?
193
00:16:49,496 --> 00:16:52,187
La signora Craft oggi
ha bisogno di riposare.
194
00:16:56,136 --> 00:16:57,136
E...
195
00:16:59,894 --> 00:17:02,484
Forse sarebbe il caso
se non bevesse alcolici.
196
00:17:05,067 --> 00:17:06,467
Mi faccia...
197
00:17:06,477 --> 00:17:07,818
Sapere come va.
198
00:17:08,509 --> 00:17:09,509
Sì, signore.
199
00:17:13,775 --> 00:17:15,329
Come stanno i suoi figli?
200
00:17:16,027 --> 00:17:17,207
Bene, signore.
201
00:17:18,344 --> 00:17:20,937
Se hanno malanni, venite da me, va bene?
202
00:17:20,947 --> 00:17:22,265
Grazie, signore.
203
00:17:40,154 --> 00:17:42,234
Mentre i bambini dormivano...
204
00:17:42,576 --> 00:17:44,579
Noi abbiamo giocato a bridge.
205
00:17:44,589 --> 00:17:48,297
Mentre i bambini dormivano,
noi abbiamo giocato a bridge.
206
00:17:48,787 --> 00:17:51,255
Mentre giocavamo a bridge...
207
00:17:51,265 --> 00:17:52,893
I bambini dormivano.
208
00:17:52,903 --> 00:17:55,163
Mentre giocavamo a bridge,
209
00:17:55,173 --> 00:17:57,074
i bambini dormivano.
210
00:18:04,860 --> 00:18:06,658
Prova con la candeggina.
211
00:18:07,189 --> 00:18:10,710
Non funzionerà, ma ti sentirai
veramente soddisfatto.
212
00:18:11,361 --> 00:18:13,616
E poi butta via quella cazzo di camicia.
213
00:18:14,880 --> 00:18:16,700
Ehi... Pancho.
214
00:18:16,710 --> 00:18:18,887
Hai un altro po' di olio per i capelli?
215
00:18:18,897 --> 00:18:22,223
Ho un appuntamento con una
señorita giù al Belvedere.
216
00:18:22,233 --> 00:18:25,162
Voglio sembrare un pachuco.
217
00:18:27,668 --> 00:18:29,458
Ehi, Pancho...
218
00:18:29,827 --> 00:18:32,067
- Mi hai sentito?
- Lui è il detective...
219
00:18:32,077 --> 00:18:33,086
Pancho.
220
00:18:33,096 --> 00:18:35,305
- Vaffanculo, Michener.
- No, vaffanculo tu, Riley.
221
00:18:35,315 --> 00:18:37,920
- Lascia stare.
- Fai lo spiritoso un'altra volta,
222
00:18:37,930 --> 00:18:40,845
e potrei accidentalmente
parlare di quella tua ragazzina
223
00:18:40,855 --> 00:18:42,579
che sta a Sonoratown.
224
00:18:43,110 --> 00:18:45,317
Forza... dì qualcos'altro.
225
00:18:48,106 --> 00:18:50,110
Era una cazzo di battuta, Lewis.
226
00:18:50,464 --> 00:18:51,786
Cristo...
227
00:18:51,796 --> 00:18:53,041
Voi due.
228
00:18:57,320 --> 00:18:58,989
Non c'è bisogno che tu mi difenda.
229
00:18:58,999 --> 00:19:00,407
Cazzo, non lo faccio.
230
00:19:00,417 --> 00:19:02,172
Posso difendermi da solo.
231
00:19:04,088 --> 00:19:05,499
Allora fallo.
232
00:19:10,434 --> 00:19:11,598
Entrate.
233
00:19:15,823 --> 00:19:18,914
Una cameriera ha chiamato per denunciare
la scomparsa di alcune persone stamani.
234
00:19:18,924 --> 00:19:21,154
Due adulti e due giovani.
235
00:19:21,523 --> 00:19:25,004
L'abbiamo portata all'obitorio
e ha identificato i vostri cadaveri.
236
00:19:26,643 --> 00:19:28,991
James Haslet e famiglia.
237
00:19:30,082 --> 00:19:31,858
Di Beverly Hills.
238
00:19:32,533 --> 00:19:35,597
Abitavano al civico 633
di North Canon Drive.
239
00:19:35,607 --> 00:19:36,727
Cazzo.
240
00:19:36,737 --> 00:19:37,939
Proprio così.
241
00:19:38,355 --> 00:19:42,147
Quindi abbiamo quattro vittime bianche
e ricche nel fiume di Los Angeles.
242
00:19:42,157 --> 00:19:43,694
Se si viene a sapere...
243
00:19:43,704 --> 00:19:45,934
Avremo a che fare
con una guerra tra razze.
244
00:19:47,183 --> 00:19:50,314
Non sapete quanto avrei voluto che
quei cadaveri fossero messicani.
245
00:19:51,583 --> 00:19:52,875
Senza offesa.
246
00:19:53,616 --> 00:19:55,018
Non si preoccupi.
247
00:19:55,028 --> 00:19:57,262
Ma non sappiamo se li hanno
uccisi dei messicani.
248
00:19:57,272 --> 00:19:59,577
Ho visto le foto, detective.
249
00:19:59,587 --> 00:20:01,814
So riconoscere le scritte in spagnolo.
250
00:20:01,824 --> 00:20:03,589
Forse sono dei pachuco.
251
00:20:03,599 --> 00:20:06,544
E cosa vuole gente del genere
da una famiglia di Beverly Hills?
252
00:20:06,951 --> 00:20:09,265
Andremo a controllare
la casa, signore, grazie.
253
00:20:20,532 --> 00:20:21,745
Inspira...
254
00:20:22,155 --> 00:20:23,195
Espira.
255
00:20:24,537 --> 00:20:25,757
Profondamente.
256
00:20:27,510 --> 00:20:28,748
Bravo, così, così.
257
00:20:28,758 --> 00:20:29,935
Ok, bene.
258
00:20:29,945 --> 00:20:32,211
Un'altra volta per me.
Respira profondamente, Frank.
259
00:20:32,221 --> 00:20:34,167
Lo vede come sta?
260
00:20:34,512 --> 00:20:36,015
Come soffre?
261
00:20:36,679 --> 00:20:38,880
Oh, l'ho già riscontrato prima,
signora Brenson.
262
00:20:38,890 --> 00:20:40,822
Non c'è bisogno di andare nel panico.
263
00:20:40,832 --> 00:20:42,354
Non voglio la puntura.
264
00:20:43,148 --> 00:20:45,501
Non ti farò nessuna puntura, giovanotto.
265
00:20:45,511 --> 00:20:47,699
Ma se farai il bravo bambino,
266
00:20:47,709 --> 00:20:49,338
mi lascerai parlare con tua madre,
267
00:20:49,348 --> 00:20:51,816
la mia infermiera qua fuori
ti darà un lecca lecca.
268
00:20:51,826 --> 00:20:54,697
E forse anche un libro
da colorare di Lone Ranger.
269
00:20:54,707 --> 00:20:55,811
Che te ne pare?
270
00:20:56,375 --> 00:20:58,214
- Posso?
- Sì.
271
00:20:58,684 --> 00:21:00,220
Sì, certo.
272
00:21:01,011 --> 00:21:02,282
Arrivo subito.
273
00:21:03,297 --> 00:21:06,620
E cosa diciamo al dottor Craft?
274
00:21:06,630 --> 00:21:08,124
Grazie, signore.
275
00:21:13,271 --> 00:21:15,154
È un bravo bambino, signora Brenson.
276
00:21:15,962 --> 00:21:18,185
Comunemente l'asma è sintomo di...
277
00:21:18,195 --> 00:21:20,362
Semplici allergie che possiamo curare.
278
00:21:22,196 --> 00:21:23,735
Mi spezza il cuore.
279
00:21:25,892 --> 00:21:27,462
E mio marito...
280
00:21:27,472 --> 00:21:30,075
Non capisce Frank, non ha alcuna...
281
00:21:30,412 --> 00:21:32,642
Pazienza con lui, capisce.
282
00:21:43,444 --> 00:21:44,446
Lo sa...
283
00:21:44,911 --> 00:21:47,494
L'ansia molto spesso innesca...
284
00:21:47,504 --> 00:21:49,060
Problemi respiratori.
285
00:21:49,467 --> 00:21:51,755
Frank è soggetto a qualche...
286
00:21:51,765 --> 00:21:53,354
Tipo di tensione?
287
00:21:55,051 --> 00:21:56,544
Da dove viene?
288
00:21:58,311 --> 00:21:59,425
Essen.
289
00:22:00,750 --> 00:22:02,166
Io da Berlino.
290
00:22:02,176 --> 00:22:04,066
Venivo da... Berlino.
291
00:22:05,403 --> 00:22:07,796
Ora sto a Boyle Heights con gli ebrei.
292
00:22:08,534 --> 00:22:09,679
È...
293
00:22:10,159 --> 00:22:11,717
Difficile per noi lì...
294
00:22:11,727 --> 00:22:13,196
Per me e Frank.
295
00:22:13,896 --> 00:22:16,256
È difficile stare qui per noi.
296
00:22:19,744 --> 00:22:22,071
Mio marito è americano.
297
00:22:22,898 --> 00:22:25,367
È come tutti gli americani
che ci sono qui.
298
00:22:27,045 --> 00:22:28,162
In che modo?
299
00:22:28,582 --> 00:22:30,726
Ascolta il wrestling alla radio,
300
00:22:30,736 --> 00:22:32,287
sta sempre a bere birra...
301
00:22:32,809 --> 00:22:36,073
Non si interessa a niente,
non conosce niente.
302
00:22:37,439 --> 00:22:39,822
Mio marito dice
che devo essere americana.
303
00:22:43,277 --> 00:22:44,534
Mio marito...
304
00:22:53,506 --> 00:22:54,737
Le fa del male?
305
00:22:59,481 --> 00:23:01,014
Fa del male al bambino?
306
00:23:05,678 --> 00:23:06,898
Povera ragazza.
307
00:23:12,226 --> 00:23:14,120
Lei è un uomo gentile.
308
00:23:15,372 --> 00:23:17,380
Se solo ci fossimo incontrati ad Essen.
309
00:23:29,562 --> 00:23:30,926
Noi ci... noi ci...
310
00:23:33,406 --> 00:23:35,273
Ci rivediamo... tra una settimana.
311
00:23:35,719 --> 00:23:37,355
Comunque, io...
312
00:23:39,542 --> 00:23:41,029
Vorrei fare una serie...
313
00:23:41,039 --> 00:23:43,903
Di test allergici su Frank, quindi...
314
00:23:45,840 --> 00:23:47,409
Il prossimo venerdì, ja?
315
00:23:47,419 --> 00:23:48,812
Ja, va bene.
316
00:23:49,750 --> 00:23:51,164
Grazie, dottor Craft.
317
00:23:52,651 --> 00:23:54,537
Credo di aver macchiato
il suo fazzoletto.
318
00:23:55,505 --> 00:23:57,181
Lo tenga, prego.
319
00:24:00,881 --> 00:24:01,899
Un regalo...
320
00:24:03,450 --> 00:24:05,382
Da Essen a Berlino.
321
00:24:07,810 --> 00:24:09,510
Ja, va bene.
322
00:24:11,594 --> 00:24:12,984
A venerdì prossimo, allora.
323
00:25:29,398 --> 00:25:31,694
Vuole che le porti qualcosa
per pranzo, dottore?
324
00:25:32,836 --> 00:25:34,883
No, mangio fuori.
325
00:25:34,893 --> 00:25:35,963
Grazie, Laura.
326
00:26:00,761 --> 00:26:02,610
Verrete buttati fuori!
327
00:26:03,777 --> 00:26:05,738
Vi butteranno fuori. Pretendo ordine.
328
00:26:05,748 --> 00:26:07,831
Cerimoniere, mandi via queste persone.
329
00:26:07,841 --> 00:26:09,829
Basta con le foto! Fateli uscire!
330
00:26:09,839 --> 00:26:12,294
Non può cacciare la stampa, Charlton.
È un'udienza pubblica.
331
00:26:12,304 --> 00:26:13,848
Posso fare quel cazzo che voglio.
332
00:26:13,858 --> 00:26:15,173
Buttateli fuori!
333
00:26:15,183 --> 00:26:17,004
Non tollero altri attacchi d'ira
334
00:26:17,014 --> 00:26:18,913
o un linguaggio intemperante.
335
00:26:19,310 --> 00:26:20,726
Il comitato dei trasporti
336
00:26:20,736 --> 00:26:24,325
ha votato a favore della costruzione
dell'autostrada Arroyo Seco.
337
00:26:24,335 --> 00:26:27,076
Il consiglio comunale ha
approvato la raccomandazione.
338
00:26:27,086 --> 00:26:29,433
Il tribunale municipale ha annullato...
339
00:26:29,443 --> 00:26:30,674
L'ingiunzione.
340
00:26:31,471 --> 00:26:34,476
Quindi la costruzione
continuerà lunedì mattina...
341
00:26:34,486 --> 00:26:35,593
Come previsto.
342
00:26:36,673 --> 00:26:40,293
Se qualche cittadino vuole parlare in
opposizione alle azioni del consiglio,
343
00:26:40,303 --> 00:26:42,474
può farlo in termini...
344
00:26:42,484 --> 00:26:44,320
Modesti ed economici.
345
00:26:45,239 --> 00:26:46,740
Sono Raul Vega.
346
00:26:47,453 --> 00:26:51,362
Parlo a nome del gruppo dell'azione
comunitaria di Belvedere Heights,
347
00:26:51,372 --> 00:26:53,723
del Congresso delle
Organizzazioni Industriali
348
00:26:53,733 --> 00:26:55,714
e del sindacato dei Lavoratori
del Conservificio, locale 417...
349
00:26:55,724 --> 00:26:59,375
So chi è lei, signor Vega.
Faccia un intervento breve.
350
00:26:59,385 --> 00:27:01,253
Mi basta una domanda,
351
00:27:01,263 --> 00:27:02,628
signor Townsend.
352
00:27:04,693 --> 00:27:06,356
Dove dovremmo andare?
353
00:27:06,366 --> 00:27:08,304
Dove dovreste andare?
354
00:27:08,314 --> 00:27:11,189
Quando la vostra nuova autostrada
distruggerà le nostre case...
355
00:27:12,021 --> 00:27:13,957
La nostra comunità, la nostra chiesa
356
00:27:14,404 --> 00:27:15,985
e il nostro sostentamento...
357
00:27:17,326 --> 00:27:18,988
Dove dovremmo andare?
358
00:27:19,518 --> 00:27:21,218
Da dove venite...
359
00:27:21,228 --> 00:27:22,993
Non è una cattiva risposta.
360
00:27:23,003 --> 00:27:25,698
Sono nato all'ospedale
della contea di Los Angeles,
361
00:27:25,708 --> 00:27:27,022
signor Townsend,
362
00:27:27,032 --> 00:27:28,434
dove credo sia nato anche lei.
363
00:27:28,444 --> 00:27:30,438
Non diffonda informazioni su di me.
364
00:27:30,448 --> 00:27:34,129
Costruireste un'autostrada che attraversa
il cuore di Belvedere Heights...
365
00:27:35,481 --> 00:27:37,715
Che attraversa la casa
dove vive mia madre,
366
00:27:37,725 --> 00:27:39,193
che attraversa la sua cucina,
367
00:27:39,203 --> 00:27:42,719
che attraversa i negozi
e il conservificio, il nostro lavoro,
368
00:27:42,729 --> 00:27:46,646
tutto per poter guidare fino
a Pasadena senza segnali di stop.
369
00:27:47,451 --> 00:27:50,483
Cosa direbbe, signore, se un'autostrada
dovesse attraversare la sua cucina?
370
00:27:50,493 --> 00:27:51,774
Direi:
371
00:27:51,784 --> 00:27:54,032
"Non si può ostacolare il progresso".
372
00:27:54,042 --> 00:27:56,725
Quando il progresso diventa barbarie,
373
00:27:56,735 --> 00:27:59,351
cessa di essere nell'interesse pubblico.
374
00:27:59,361 --> 00:28:01,386
Siamo noi l'interesse pubblico, signore.
375
00:28:02,014 --> 00:28:04,024
Non importa il colore
della nostra pelle.
376
00:28:04,034 --> 00:28:05,340
Non ce ne andremo.
377
00:28:05,350 --> 00:28:06,879
Allora verrete spinti a farlo.
378
00:28:06,889 --> 00:28:08,799
Allora avrà il sangue sulle sue mani.
379
00:28:08,809 --> 00:28:12,137
- Non mi minacci con il suo maledetto...
- Questa è casa nostra!
380
00:28:12,678 --> 00:28:14,378
Lotteremo per salvarla!
381
00:28:14,388 --> 00:28:16,661
Come hanno sempre
fatto i bravi americani.
382
00:28:17,243 --> 00:28:18,844
E sì, hermanos.
383
00:28:19,390 --> 00:28:20,885
Mostriamo loro la nostra volontà!
384
00:28:35,987 --> 00:28:38,012
Agenti, sgombrate l'aula!
385
00:28:38,022 --> 00:28:39,470
Buttateli fuori!
386
00:28:43,073 --> 00:28:46,132
Non ci sarà nessuna agitazione
bolscevica in quest'aula!
387
00:28:46,142 --> 00:28:47,509
Buttateli fuori!
388
00:28:54,412 --> 00:28:56,423
Ed è così che si tiene un'udienza.
389
00:28:56,433 --> 00:28:58,619
- Gliel'ha fatta vedere, signore.
- Proprio così.
390
00:28:58,629 --> 00:29:00,183
Non puoi essere deboli con i latini.
391
00:29:00,193 --> 00:29:01,992
La loro cultura è
una questione di machismo.
392
00:29:02,002 --> 00:29:04,027
Se mostri loro la frusta, si ritirano.
393
00:29:06,112 --> 00:29:08,662
Come se un mucchio di taco e di somari
394
00:29:08,672 --> 00:29:10,846
potessero ostacolare
la città di Los Angeles.
395
00:29:10,856 --> 00:29:12,583
Ha assolutamente ragione, signore.
396
00:29:16,138 --> 00:29:17,801
Ma moderi i toni.
397
00:29:18,570 --> 00:29:20,432
"Taco e somari"?
398
00:29:20,442 --> 00:29:23,100
Non c'è bisogno di usare quel linguaggio
per ottenere quello che vuole.
399
00:29:24,061 --> 00:29:27,120
Vincerà lei, quindi non dia
a quei bastardi della stampa
400
00:29:27,130 --> 00:29:28,875
nessuna facile munizione.
401
00:29:30,685 --> 00:29:33,068
Oggi ha fatto un ottimo lavoro.
402
00:29:34,048 --> 00:29:35,959
È stato un uomo forte.
403
00:29:36,406 --> 00:29:37,724
Mussolini.
404
00:29:37,734 --> 00:29:39,086
Mussolini.
405
00:29:39,524 --> 00:29:40,927
Perfino Hitler.
406
00:29:41,423 --> 00:29:42,875
Lui sì che è un uomo
407
00:29:42,885 --> 00:29:46,064
che capisce il modo corretto
di esercitare il proprio potere.
408
00:29:46,911 --> 00:29:48,003
Proprio così.
409
00:29:48,499 --> 00:29:50,931
Ora deve solo stringere
i denti e fare silenzio.
410
00:29:50,941 --> 00:29:53,959
Ha tenuto l'udienza pubblica
come richiede il suo dovere civico.
411
00:29:54,288 --> 00:29:55,367
Ha vinto.
412
00:29:55,752 --> 00:29:59,814
Faremo costruire questa prima autostrada
e poi inizieremo a lavorarne un'altra.
413
00:30:01,905 --> 00:30:04,933
Mantenga il suo comitato
dei trasporti in prima linea
414
00:30:04,943 --> 00:30:06,223
tenga aggiornata la stampa.
415
00:30:06,233 --> 00:30:08,742
- Un'altra autostrada?
- Che magari attraversi Bunker Hill.
416
00:30:09,461 --> 00:30:11,422
- È il quartiere di colore...
- No, signore,
417
00:30:11,432 --> 00:30:13,904
si tratta di un'area
immobiliare di grande valore
418
00:30:13,914 --> 00:30:16,005
piena di drogati e puttane
che vanno con i neri.
419
00:30:16,015 --> 00:30:18,092
Ma non se c'è un'autostrada
da costruire.
420
00:30:18,102 --> 00:30:19,483
Un'autostrada per dove?
421
00:30:20,452 --> 00:30:21,652
Ha importanza?
422
00:30:24,669 --> 00:30:28,167
Inoltre, signore, ho fissato un incontro
per questo pomeriggio, qualcosa di...
423
00:30:28,177 --> 00:30:30,311
- Speciale.
- Cosa farei senza di te?
424
00:30:30,923 --> 00:30:32,201
Proprio non lo so, signore.
425
00:30:39,895 --> 00:30:41,160
Posso chiederti una cosa?
426
00:30:41,494 --> 00:30:42,494
Spara.
427
00:30:43,638 --> 00:30:45,331
Perché mi hai scelto come tuo partner?
428
00:30:48,192 --> 00:30:49,255
Sul serio?
429
00:30:49,875 --> 00:30:50,875
Sì.
430
00:30:57,277 --> 00:30:58,894
Perché nessun altro ti voleva.
431
00:31:01,800 --> 00:31:03,615
Ora posso farti io una domanda?
432
00:31:05,073 --> 00:31:06,897
Come mai non porti mai un cappello?
433
00:31:09,975 --> 00:31:11,997
Voglio che tutti sappiano
che sono chicano.
434
00:31:16,323 --> 00:31:17,348
Lewis...
435
00:31:18,891 --> 00:31:20,376
So che cos'era...
436
00:31:20,386 --> 00:31:22,041
Il trucco sulle loro facce.
437
00:31:23,442 --> 00:31:26,263
È il trucco del Giorno dei Morti,
in onore di Santa Muerte.
438
00:31:27,768 --> 00:31:29,596
Che cazzo sarebbe, esattamente?
439
00:31:29,606 --> 00:31:31,938
Una religione popolare
dei contadini in Messico.
440
00:31:32,738 --> 00:31:35,055
Santa Muerte è l'angelo
della morte santa.
441
00:31:35,065 --> 00:31:37,143
È colei che porta i morti in Paradiso.
442
00:31:38,507 --> 00:31:40,110
È lei che ha quel compito.
443
00:31:41,944 --> 00:31:44,361
Hanno costruito un'intera
religione intorno a lei,
444
00:31:44,371 --> 00:31:46,250
lei e gli altri angeli e demoni.
445
00:31:46,260 --> 00:31:48,122
Quindi è opera di messicani.
446
00:31:48,132 --> 00:31:49,429
Non lo sappiamo.
447
00:31:49,439 --> 00:31:53,003
Beh, certo, non c'era mica un intero
gruppo mariachi sulla scena del crimine.
448
00:31:54,418 --> 00:31:57,268
Lascia che ne parli con mia madre.
Sa tutto su Santa Muerte.
449
00:31:57,625 --> 00:31:58,625
Come mai?
450
00:31:59,638 --> 00:32:01,831
Pensa che sia una strega, a bruja.
451
00:32:02,285 --> 00:32:03,912
Chiudi quella cazzo di bocca.
452
00:32:06,729 --> 00:32:08,394
È un mondo strano molto antico.
453
00:32:40,419 --> 00:32:42,695
Salve, fratelli americani.
454
00:32:43,833 --> 00:32:46,090
Salve, fratelli losangelini.
455
00:32:46,833 --> 00:32:48,148
Noi siamo...
456
00:32:48,158 --> 00:32:49,992
Il German American Bund.
457
00:32:51,318 --> 00:32:54,503
Prometto di non rovinare la vostra
pausa pranzo. È anche la mia.
458
00:32:56,375 --> 00:32:58,660
Il mio nome è Peter Craft.
459
00:32:59,789 --> 00:33:02,187
E vivo non molto lontano da qui.
460
00:33:04,380 --> 00:33:05,819
Ho due figli.
461
00:33:06,703 --> 00:33:08,443
Si chiamano Tom e Trevor,
462
00:33:09,017 --> 00:33:11,255
e farò di tutto per tenerli al sicuro.
463
00:33:12,525 --> 00:33:15,461
Quindi, se c'è una rissa
in fondo alla strada,
464
00:33:15,471 --> 00:33:17,115
io tengo i miei figli alla larga.
465
00:33:17,529 --> 00:33:20,948
Perché i loro nasi dovrebbero
sanguinare a causa di una lotta altrui?
466
00:33:20,958 --> 00:33:22,725
Che cos'ha a che vedere con noi?
467
00:33:23,581 --> 00:33:24,803
Questo Paese,
468
00:33:25,724 --> 00:33:29,223
ha l'obbligo di tenere al
sicuro anche i suoi figli.
469
00:33:31,339 --> 00:33:33,577
Eppure sento ancora parlare
470
00:33:33,587 --> 00:33:34,969
dell'America
471
00:33:34,979 --> 00:33:37,357
che scende per strada
e si fa coinvolgere...
472
00:33:37,367 --> 00:33:38,919
Nelle guerre altrui.
473
00:33:39,502 --> 00:33:41,580
Sicuramente, l'Europa è l'Europa
474
00:33:42,360 --> 00:33:43,621
e l'America...
475
00:33:43,978 --> 00:33:45,078
È l'America.
476
00:33:46,277 --> 00:33:48,685
Perché dovremmo
coinvolgere i nostri figli
477
00:33:48,695 --> 00:33:52,926
nelle dispute di Paesi lontani
così tanti chilometri da noi e...
478
00:33:52,936 --> 00:33:55,225
A noi completamente sconosciuti?
479
00:33:55,235 --> 00:33:58,094
Che cos'ha a che vedere con l'America?
480
00:33:59,471 --> 00:34:01,126
Guardatevi intorno, amici miei.
481
00:34:01,455 --> 00:34:02,950
Il sole splende,
482
00:34:02,960 --> 00:34:05,916
bevete latte dal cartone o una gassosa,
483
00:34:05,926 --> 00:34:07,553
mangiate un hot dog...
484
00:34:08,348 --> 00:34:10,812
Per cui potete ringraziare la
mia gente che l'ha inventato.
485
00:34:10,822 --> 00:34:12,580
Ja. Con la mostarda.
486
00:34:13,501 --> 00:34:16,228
Oh, e con i crauti laggiù.
Sì... riesco a vederti.
487
00:34:16,238 --> 00:34:17,238
Quindi...
488
00:34:17,789 --> 00:34:19,209
Godiamoci
489
00:34:19,219 --> 00:34:20,629
le nostre vite qui
490
00:34:20,958 --> 00:34:23,403
e lasciamo il Vecchio Mondo a se stesso.
491
00:34:25,264 --> 00:34:26,514
Io dico...
492
00:34:26,524 --> 00:34:28,424
L'America viene prima.
493
00:34:29,627 --> 00:34:31,085
L'America viene sempre prima.
494
00:34:32,261 --> 00:34:33,314
Pace
495
00:34:33,324 --> 00:34:34,424
sopra ogni cosa.
496
00:34:35,004 --> 00:34:36,004
Forza.
497
00:34:36,471 --> 00:34:37,471
Andiamo.
498
00:35:04,249 --> 00:35:06,111
Una motocicletta, tutto qui?
499
00:35:06,121 --> 00:35:08,478
Cerchiamo di essere discreti
qui a Beverly Hills.
500
00:35:28,889 --> 00:35:31,626
Dunque, sono veri credenti
da quello che vedo.
501
00:35:48,384 --> 00:35:49,973
È il nostro sacro dovere
502
00:35:49,983 --> 00:35:51,864
diffondere il Verbo
503
00:35:51,874 --> 00:35:53,594
in lungo e largo.
504
00:35:53,970 --> 00:35:55,446
Attraverso questa terra,
505
00:35:55,456 --> 00:35:56,984
vedo infelicità
506
00:35:56,994 --> 00:35:58,244
e conflitto
507
00:35:58,254 --> 00:36:00,450
e migliaia di cuori afflitti
508
00:36:00,460 --> 00:36:04,522
che implorano a gran voce l'abbraccio
del loro Padre amorevole.
509
00:36:05,128 --> 00:36:08,344
Questo, fratelli e sorelle,
è il motivo per cui ho...
510
00:36:08,354 --> 00:36:10,479
Ci mancavano solo i cultisti.
511
00:36:15,508 --> 00:36:17,201
Io mi occupo del piano di sopra.
512
00:36:19,044 --> 00:36:20,248
Cerca del sangue.
513
00:36:20,643 --> 00:36:22,251
Non dimenticare gli scarichi.
514
00:37:24,209 --> 00:37:26,155
Nessuno spargimento di sangue di sopra.
515
00:37:26,531 --> 00:37:28,440
Neanche qui, nessun segno di scasso.
516
00:37:28,450 --> 00:37:31,017
Haslet era un anziano della chiesa o...
517
00:37:31,027 --> 00:37:34,196
Qualsiasi cosa sia per quei pazzi
il corrispettivo di Grande Poobah.
518
00:37:34,629 --> 00:37:36,519
Stava costruendo la Arroyo Seco,
519
00:37:37,346 --> 00:37:38,494
la sua compagnia.
520
00:37:39,330 --> 00:37:40,835
"Se vi prendete il nostro cuore,
521
00:37:41,313 --> 00:37:42,754
noi ci prendiamo il vostro".
522
00:38:15,195 --> 00:38:16,699
Consigliere Townsend...
523
00:38:18,058 --> 00:38:22,008
Sono Richard Goss della Goss ed Ossenberg,
azienda di costruzione edile.
524
00:38:22,018 --> 00:38:23,164
Come sta?
525
00:38:23,174 --> 00:38:24,274
Signor Goss.
526
00:38:25,560 --> 00:38:27,120
Grazie per avermi incontrato qui.
527
00:38:27,480 --> 00:38:30,730
La nostra cara Alex crede sia
preferibile mantenere discrezione.
528
00:38:32,710 --> 00:38:33,800
E perché mai?
529
00:38:37,440 --> 00:38:39,230
Un regalo dal Führer.
530
00:38:40,180 --> 00:38:43,430
Il mio studio sta lavorando
alla Cancelleria del Reich,
531
00:38:43,440 --> 00:38:45,140
per rendere tutto più...
532
00:38:45,790 --> 00:38:47,040
Monumentale.
533
00:38:48,140 --> 00:38:50,340
Stiamo lavorando anche alle autobahn.
534
00:38:51,430 --> 00:38:53,440
Le autostrade tedesche. Da...
535
00:38:53,900 --> 00:38:55,050
Molti anni, ormai.
536
00:38:57,000 --> 00:38:59,600
Oh, ho capito. Volete iniziare
a costruire autostrade qui.
537
00:39:00,300 --> 00:39:02,240
Ma non possiamo assumere
compagnie straniere,
538
00:39:02,250 --> 00:39:04,350
per motivi di sicurezza nazionale.
539
00:39:04,360 --> 00:39:05,810
Questo non ha nessuna importanza.
540
00:39:06,260 --> 00:39:07,520
In realtà, signore...
541
00:39:08,010 --> 00:39:10,700
Quello che vogliamo, è farla
diventare sindaco di Los Angeles.
542
00:39:11,440 --> 00:39:14,140
Lei è un uomo con cui crediamo...
543
00:39:14,150 --> 00:39:15,700
di poter lavorare.
544
00:39:19,540 --> 00:39:21,700
Sono solo un membro
del consiglio comunale.
545
00:39:21,710 --> 00:39:23,470
Tutto qui. Ben lontano
dall'essere sindaco.
546
00:39:23,480 --> 00:39:25,050
Non così lontano.
547
00:39:25,750 --> 00:39:28,690
Soprattutto se manteniamo il comitato
dei trasporti sotto i riflettori,
548
00:39:28,700 --> 00:39:30,360
facendoti parlare di più in radio.
549
00:39:30,950 --> 00:39:32,400
Ci permetta di darle una mano.
550
00:39:33,410 --> 00:39:34,700
E in cambio?
551
00:39:36,350 --> 00:39:39,890
Più autostrade, per permetterci di
stipulare qualche contratto governativo.
552
00:39:39,900 --> 00:39:42,440
Magari aggirando alcune...
553
00:39:43,220 --> 00:39:46,640
Delle regole più onerose dell'esercito.
554
00:39:47,280 --> 00:39:48,910
Ciò che vogliamo...
555
00:39:48,920 --> 00:39:50,470
È una spalla amica.
556
00:39:50,480 --> 00:39:51,490
Niente di più.
557
00:39:53,280 --> 00:39:54,870
Per la quale pagherete.
558
00:39:54,880 --> 00:39:56,100
Spudoratamente.
559
00:39:56,870 --> 00:39:58,070
Vede...
560
00:39:58,080 --> 00:40:00,880
Noi crediamo che questo posto
sia il futuro dell'America.
561
00:40:01,880 --> 00:40:03,200
Cos'è New York se non...
562
00:40:03,210 --> 00:40:06,300
Un sudicio residuo delle convinzioni
del vecchio continente, pieno di...
563
00:40:06,310 --> 00:40:07,740
Ratti e mendicanti?
564
00:40:08,510 --> 00:40:09,950
Ma Los Angeles...
565
00:40:11,810 --> 00:40:14,210
Questo è un posto in cui
un uomo può vivere...
566
00:40:14,220 --> 00:40:16,590
Sotto il sole. E allargare le braccia.
567
00:40:17,460 --> 00:40:19,000
Dove c'è spazio per respirare.
568
00:40:21,630 --> 00:40:24,200
Il Führer volge qui lo sguardo e sogna.
569
00:40:27,990 --> 00:40:29,800
Sa che cosa ho fatto ieri,
570
00:40:30,290 --> 00:40:32,400
per specifico ordine di Berlino?
571
00:40:33,130 --> 00:40:34,580
Ho misurato delle strade.
572
00:40:35,120 --> 00:40:36,610
Scegliendo quella...
573
00:40:36,620 --> 00:40:39,580
Che è più appropriata per
una marcia trionfale,
574
00:40:39,590 --> 00:40:41,860
sufficientemente larga
per i nostri carri armati.
575
00:40:42,960 --> 00:40:44,760
È Wilshire Boulevard, per inciso.
576
00:40:45,480 --> 00:40:46,930
Avete grandi progetti.
577
00:40:46,940 --> 00:40:48,240
Sono più che dei progetti.
578
00:40:48,790 --> 00:40:51,970
Sta succedendo, signore.
Proprio adesso, in tutta la città.
579
00:40:52,570 --> 00:40:55,290
Abbiamo agenti nelle
fabbriche aeronautiche,
580
00:40:55,610 --> 00:40:58,080
nei porti, negli studi cinematografici.
581
00:40:58,090 --> 00:40:59,980
È sicuro di potermelo dire?
582
00:40:59,990 --> 00:41:01,600
E se andassi all'FBI?
583
00:41:10,760 --> 00:41:12,300
Vede il mio autista, lì?
584
00:41:14,220 --> 00:41:15,340
È della Gestapo.
585
00:41:15,790 --> 00:41:17,150
Sa cos'è?
586
00:41:18,360 --> 00:41:21,200
Se non dovesse veder finire questa
conversazione con una stretta di mano,
587
00:41:21,210 --> 00:41:23,430
gli ho dato ordine di
prendere la sua pistola...
588
00:41:23,880 --> 00:41:25,850
E spararle in testa.
589
00:41:27,160 --> 00:41:29,930
E dovremo trovare un altro
candidato sindaco, purtroppo.
590
00:41:33,020 --> 00:41:34,860
Non tradirò il mio Paese.
591
00:41:35,880 --> 00:41:37,140
Certo che lo farà.
592
00:41:44,040 --> 00:41:45,400
Ora devo proprio andare.
593
00:41:45,760 --> 00:41:48,700
È stato un vero piacere,
signor Townsend.
594
00:41:50,150 --> 00:41:52,250
O... forse dovrei dire "Vostro Onore".
595
00:41:54,590 --> 00:41:57,000
Il piacere è stato mio, signore.
596
00:42:01,190 --> 00:42:02,370
Heil Hitler.
597
00:43:02,460 --> 00:43:03,470
Ma che cazzo fai?
598
00:43:05,140 --> 00:43:08,580
- Mateo, fermati! Lascialo stare. Che stai...
- Vattene, cazzo!
599
00:43:08,950 --> 00:43:10,790
Fermo! Non farlo!
600
00:43:10,800 --> 00:43:11,810
Fermati!
601
00:43:13,000 --> 00:43:14,790
Va al liceo, pervertito testa di cazzo!
602
00:43:14,800 --> 00:43:16,100
Non farti più vedere!
603
00:43:16,110 --> 00:43:18,290
Mateo, non stava facendo niente.
604
00:43:18,300 --> 00:43:20,220
- Tu non sei mio padre!
- Ehi!
605
00:43:20,230 --> 00:43:22,400
Josefina. Basta. Entra dentro.
606
00:43:22,410 --> 00:43:23,350
Adesso!
607
00:43:23,360 --> 00:43:25,390
Quel bastardo del cazzo
la stava palpeggiando.
608
00:43:32,310 --> 00:43:33,890
Basta!
609
00:43:33,900 --> 00:43:35,780
Niente più parole del genere.
610
00:43:35,790 --> 00:43:38,120
Sei stato cresciuto per fare
meglio che litigare per strada.
611
00:43:38,130 --> 00:43:38,950
Sì?
612
00:43:38,960 --> 00:43:41,120
Tipo spazzare il pavimento
per tre dollari a settimana?
613
00:43:41,880 --> 00:43:42,990
Farai di meglio.
614
00:43:43,350 --> 00:43:44,790
Come lavorare al conservificio?
615
00:43:44,800 --> 00:43:47,000
O magari pulire i bagni?
616
00:43:48,060 --> 00:43:50,050
È tutto qui.
617
00:43:50,060 --> 00:43:52,150
Non c'è nient'altro.
618
00:43:52,160 --> 00:43:53,640
Se fosse così,
619
00:43:53,650 --> 00:43:55,610
staremmo ancora vivendo nel barrio.
620
00:43:56,310 --> 00:43:58,770
Troverai la tua strada, mijo.
621
00:43:58,780 --> 00:44:01,000
Questa è l'America.
622
00:44:02,640 --> 00:44:04,660
Continua pure con i tuoi sogni, mamma.
623
00:44:04,670 --> 00:44:08,240
E magari Santa Muerte
li farà avverare, un giorno.
624
00:44:08,660 --> 00:44:10,300
Ma per il resto di noi...
625
00:44:12,120 --> 00:44:13,550
Chi vuole un ispanico?
626
00:44:31,190 --> 00:44:32,800
Que guapo, mijo.
627
00:44:33,470 --> 00:44:34,650
Guardati.
628
00:44:35,070 --> 00:44:36,350
Sei un uomo, ormai.
629
00:44:39,000 --> 00:44:40,360
Mamma, hai un minuto?
630
00:44:44,677 --> 00:44:45,860
Facciamo due passi.
631
00:44:50,500 --> 00:44:51,510
Allora...
632
00:44:52,120 --> 00:44:54,330
Santa Muerte ti ha
detto qualcosa, di recente?
633
00:44:56,230 --> 00:44:57,360
Tu non ci credi.
634
00:44:57,730 --> 00:44:59,250
Perché me lo stai chiedendo?
635
00:44:59,260 --> 00:45:03,010
Qualcuno nel quartiere Arroyo...
insomma, qualcosa che dovrei sapere.
636
00:45:03,020 --> 00:45:05,280
Magari qualcosa di violento...
una specie di maledizione.
637
00:45:05,290 --> 00:45:07,230
Santa Muerte non fa maledizioni.
638
00:45:07,730 --> 00:45:09,590
Lei è un angelo santo.
639
00:45:09,600 --> 00:45:10,900
Ci guida...
640
00:45:11,694 --> 00:45:13,099
Pacificamente verso il paradiso.
641
00:45:13,109 --> 00:45:15,230
Mio padre non l'ha
guidato pacificamente.
642
00:45:15,240 --> 00:45:17,351
Eri troppo giovane, non ricordi bene.
643
00:45:18,038 --> 00:45:19,716
È morto bruciato soffrendo, mamma.
644
00:45:19,726 --> 00:45:21,154
Che cosa non ricordo?
645
00:45:21,164 --> 00:45:22,936
Che cosa vuoi, Santiago?
646
00:45:24,757 --> 00:45:26,210
Ci sono stati dei casini.
647
00:45:26,979 --> 00:45:28,017
Molto brutti.
648
00:45:28,493 --> 00:45:30,097
E sembrano messicani.
649
00:45:30,812 --> 00:45:32,676
Voglio che tu tenga
gli occhi aperti e mi dica
650
00:45:32,686 --> 00:45:35,178
se sono in corso
dei rituali speciali di Santa Muerte.
651
00:45:35,188 --> 00:45:37,659
Messe nere, qualsiasi cosa
riguardi le brujas.
652
00:45:37,669 --> 00:45:39,478
Cose di questa religione
in cui non credi.
653
00:45:39,488 --> 00:45:41,358
- Esatto.
- Di questo angelo sacro...
654
00:45:41,368 --> 00:45:42,736
Che ti ha toccato la spalla
655
00:45:42,746 --> 00:45:44,433
- e ti ha marchiato?
- Per favore.
656
00:45:44,443 --> 00:45:46,104
Quando inizierai a credere alla verità
657
00:45:46,114 --> 00:45:47,873
che è scritta sulla tua stessa pelle?
658
00:45:47,883 --> 00:45:49,069
Non stanotte!
659
00:46:23,525 --> 00:46:24,807
Quindi mi aiuterai?
660
00:46:25,845 --> 00:46:28,079
Se senti qualcosa su Santa Muerte?
661
00:46:30,984 --> 00:46:32,620
Farò quel che posso.
662
00:46:33,901 --> 00:46:36,648
Ma tu devi riflettere su una cosa.
663
00:46:36,658 --> 00:46:38,917
Questo angelo in cui non credi...
664
00:46:39,343 --> 00:46:41,455
Potresti averne bisogno, un giorno.
665
00:46:42,310 --> 00:46:43,862
Che cosa farai allora?
666
00:46:54,040 --> 00:46:55,053
Andiamo.
667
00:46:55,981 --> 00:46:58,728
Adesso accompagna tua madre a ballare.
668
00:46:59,673 --> 00:47:01,723
Questi vecchi non mi stanno dietro.
669
00:48:34,998 --> 00:48:37,415
E poi l'ha preso per il collo!
670
00:48:37,976 --> 00:48:40,982
L'ha trascinato fuori come
fosse quel cazzo di Tarzan!
671
00:48:40,992 --> 00:48:42,532
Il piccolo Mateo?
672
00:48:42,542 --> 00:48:44,354
Te lo giuro! Sembrava...
673
00:48:44,364 --> 00:48:45,941
Johnny Weissmuller.
674
00:48:46,405 --> 00:48:48,444
Gridando cose tipo: "Sei un pervertito"!
675
00:48:48,454 --> 00:48:49,908
"Testa di cazzo"!
676
00:48:49,918 --> 00:48:52,350
"Non puoi toccare le tette
a quella santa di mia sorella"!
677
00:48:52,360 --> 00:48:53,779
Ehi, Mateo!
678
00:48:53,789 --> 00:48:56,471
Hai pestato quel pervertito
per bene, vero?
679
00:48:56,481 --> 00:48:57,781
Molto divertente!
680
00:48:57,791 --> 00:49:00,527
La stava palpando, mentre tutte le altre
ragazze della città guardavano.
681
00:49:00,537 --> 00:49:03,395
Dai, non hai mai palpato
una ragazza alle superiori?
682
00:49:03,405 --> 00:49:05,654
È nostra sorella,
non è una ragazza qualunque.
683
00:49:07,339 --> 00:49:09,431
Gesù, mamma mi ha fatto il culo però.
684
00:49:22,581 --> 00:49:23,777
Lavori lunedì?
685
00:49:24,621 --> 00:49:25,635
Lunedì?
686
00:49:26,465 --> 00:49:27,319
No.
687
00:49:27,329 --> 00:49:29,712
Giocano gli Angels,
posso procurarti i biglietti.
688
00:49:29,722 --> 00:49:31,482
Ci porti Josefina, le compri qualcosa.
689
00:49:31,492 --> 00:49:32,715
Smettila, Tiago.
690
00:49:33,411 --> 00:49:34,980
- Non deve stare qui.
- Tu non devi.
691
00:49:34,990 --> 00:49:36,121
È il mio lavoro.
692
00:49:36,131 --> 00:49:37,659
Il tuo lavoro è abbattere una casa?
693
00:49:37,669 --> 00:49:40,135
- Non ci stanno abbattendo casa.
- Non ancora!
694
00:49:40,145 --> 00:49:43,062
Ascolta, lunedì arriveranno i bulldozer.
695
00:49:43,072 --> 00:49:44,492
È così, Raul.
696
00:49:44,502 --> 00:49:46,651
Mi dispiace, ma è così.
697
00:49:49,444 --> 00:49:50,689
Sai dove sono?
698
00:49:51,910 --> 00:49:53,118
Queste macchine?
699
00:49:54,693 --> 00:49:55,999
Nel terreno vuoto
700
00:49:56,009 --> 00:49:57,391
davanti alla lavanderia.
701
00:49:57,401 --> 00:49:58,941
Dove giocavamo ad essere Tom Mix.
702
00:49:58,951 --> 00:50:02,218
Stanno chiamando uomini
da tutti i distretti di tutta la città.
703
00:50:02,228 --> 00:50:03,463
Saremo pronti.
704
00:50:03,473 --> 00:50:04,841
Lascia Mateo fuori da questo.
705
00:50:04,851 --> 00:50:07,417
- Posso pensare con la mia testa.
- Stai zitto, cazzo!
706
00:50:07,746 --> 00:50:10,486
Se gli permettiamo di sbatterci
fuori da qui, quando finirà?
707
00:50:10,496 --> 00:50:11,841
Quando torneremo in Messico?
708
00:50:11,851 --> 00:50:14,092
Finiscila, nessuno vuole
deportare nessuno, Raul.
709
00:50:14,102 --> 00:50:16,069
- È così che si inizia!
- Smettila!
710
00:50:18,268 --> 00:50:20,881
Sai cosa? Visto che sei
così tanto preoccupato, Tiago,
711
00:50:21,759 --> 00:50:25,368
dovresti andarci tu a vedere gli Angels,
invece di fottere tu stesso la tua gente!
712
00:50:28,180 --> 00:50:29,965
Se vi mettete contro la polizia,
713
00:50:29,975 --> 00:50:31,862
vi abbatteranno come animali.
714
00:50:32,202 --> 00:50:33,753
È questo che siete per loro.
715
00:50:36,150 --> 00:50:37,212
E tu cosa sei?
716
00:50:42,327 --> 00:50:44,048
Dove sta il tuo cuore, Tiago?
717
00:51:06,694 --> 00:51:08,869
Fay Thomas è il lanciatore di lunedì.
718
00:51:08,879 --> 00:51:10,307
Pensaci bene.
719
00:52:25,040 --> 00:52:26,664
Ma che bella sorpresa.
720
00:52:27,299 --> 00:52:28,873
Che cazzo ci fai qui?
721
00:52:30,070 --> 00:52:31,449
Non verrò domani.
722
00:52:33,012 --> 00:52:34,031
Come scusa?
723
00:52:34,837 --> 00:52:35,947
Non verrò.
724
00:52:38,557 --> 00:52:40,107
È il nostro distretto.
725
00:52:40,742 --> 00:52:42,183
Hai sentito il capitano.
726
00:52:42,695 --> 00:52:44,075
Dobbiamo esserci tutti.
727
00:52:44,502 --> 00:52:45,515
Non posso.
728
00:52:50,525 --> 00:52:53,187
Quindi, fammi ripetere
per capire meglio.
729
00:52:53,602 --> 00:52:55,701
È il tuo secondo giorno
in questo lavoro.
730
00:52:56,104 --> 00:52:57,557
E non ti presenti?
731
00:52:58,143 --> 00:53:00,608
Devi farti nove buche veloci
al Wilshire Country Club?
732
00:53:00,618 --> 00:53:04,209
- Non pretendo che tu mi capisca.
- Abbia quattro cadaveri all'obitorio!
733
00:53:04,219 --> 00:53:07,130
Abbiamo dei disordini
razziali previsti per domani,
734
00:53:07,140 --> 00:53:09,090
e ti prendi un giorno libero?
735
00:53:10,798 --> 00:53:12,044
Senti, amico,
736
00:53:12,054 --> 00:53:13,186
in questa vita...
737
00:53:13,196 --> 00:53:15,630
O sei un cowboy o sei un indiano.
738
00:53:16,334 --> 00:53:18,534
Faresti meglio a scegliere, cazzo.
739
00:53:49,023 --> 00:53:52,283
Angelo santo, madre della morte,
ascolta la mia supplica.
740
00:53:53,731 --> 00:53:56,889
Angelo santo, madre della morte...
741
00:53:56,899 --> 00:54:00,297
Angelo santo, madre della morte,
ascolta la mia supplica.
742
00:54:00,797 --> 00:54:03,682
Angelo santo, madre della morte,
ascolta la mia supplica.
743
00:54:03,692 --> 00:54:06,070
Madre della morte,
ascolta la mia supplica.
744
00:54:08,838 --> 00:54:10,757
Angelo santo, madre della morte,
745
00:54:10,767 --> 00:54:12,466
ascolta la mia supplica.
746
00:54:16,211 --> 00:54:18,978
Angelo santo, madre della morte,
ascolta la mia supplica.
747
00:54:48,039 --> 00:54:50,085
Vecchio coyote.
748
00:54:51,223 --> 00:54:53,840
Perché mai mi risvegli?
749
00:54:56,054 --> 00:54:57,554
Ho bisogno del tuo aiuto.
750
00:54:58,763 --> 00:55:00,723
Il male si aggira tra noi.
751
00:55:01,136 --> 00:55:02,536
Riesco a sentirlo.
752
00:55:03,672 --> 00:55:06,091
Se stai morendo, verrò da te.
753
00:55:06,810 --> 00:55:09,810
Ma se hai un piede in trappola,
devi liberarti da sola.
754
00:55:11,643 --> 00:55:13,072
Ci vedremo...
755
00:55:13,082 --> 00:55:14,763
Nei tuoi ultimi attimi di vita,
756
00:55:15,622 --> 00:55:16,939
vecchio coyote.
757
00:55:17,466 --> 00:55:19,073
Per favore, aiuto.
758
00:55:19,792 --> 00:55:22,675
Per favore, per favore, mi aiuti.
Mi aiuti, per piacere.
759
00:55:23,160 --> 00:55:24,160
Aiuto.
760
00:55:29,773 --> 00:55:31,273
Esiste una profezia.
761
00:55:33,175 --> 00:55:34,775
Arriverà un momento...
762
00:55:35,130 --> 00:55:37,880
quando le nazioni
si combatteranno tra loro,
763
00:55:38,414 --> 00:55:39,889
quando le razze
764
00:55:39,899 --> 00:55:41,249
si divoreranno a vicenda,
765
00:55:42,402 --> 00:55:44,113
quando un fratello
766
00:55:44,123 --> 00:55:45,739
ucciderà un altro fratello...
767
00:55:46,994 --> 00:55:49,294
Finché non rimarrà nemmeno un'anima.
768
00:55:51,726 --> 00:55:53,576
Ed è arrivato quel momento?
769
00:55:55,002 --> 00:55:56,431
Chi può dirlo?
770
00:55:56,441 --> 00:55:57,441
Lei può.
771
00:56:06,798 --> 00:56:10,064
Ma ci sono così tanti cadaveri
772
00:56:10,074 --> 00:56:11,324
da raccogliere.
773
00:56:13,803 --> 00:56:15,705
Ovunque io guardi...
774
00:56:17,567 --> 00:56:19,442
Ad ogni mio passo...
775
00:56:22,738 --> 00:56:24,300
Mi faccio strada...
776
00:56:24,310 --> 00:56:26,075
In quell'agonia.
777
00:56:29,562 --> 00:56:31,123
Non mi interessa...
778
00:56:31,708 --> 00:56:33,608
Avere a cuore gli uomini.
779
00:56:35,013 --> 00:56:36,463
No. Per favore, no.
780
00:56:37,034 --> 00:56:38,687
Il tempo di cui parla è arrivato.
781
00:56:38,697 --> 00:56:40,110
Ed è qui, proprio qui.
782
00:56:40,120 --> 00:56:41,549
Dobbiamo fare qualcosa.
783
00:56:41,559 --> 00:56:43,520
Non chiedere a me, coyote.
784
00:56:44,622 --> 00:56:46,183
Ha dormito troppo.
785
00:56:46,193 --> 00:56:47,193
Basta.
786
00:56:47,974 --> 00:56:50,348
Sta arrivando una grande battaglia.
787
00:56:50,358 --> 00:56:51,573
Ed è qui.
788
00:56:51,940 --> 00:56:54,588
E abbiamo bisogno di lei, proprio ora.
789
00:56:54,598 --> 00:56:56,394
Pensa di dormire
790
00:56:56,404 --> 00:56:59,391
mentre quella stronza
di sua sorella conquisterà...
791
00:57:23,053 --> 00:57:25,150
- Mamma?
- Ci sarai domani?
792
00:57:27,125 --> 00:57:29,458
Quando cominceranno
i lavori di costruzione.
793
00:57:29,924 --> 00:57:32,082
- No, ho deciso...
- Devi.
794
00:57:32,802 --> 00:57:34,363
Santa Muerte mi ha parlato.
795
00:57:34,975 --> 00:57:36,328
Gesù...
796
00:57:36,338 --> 00:57:37,639
Ha scelto te.
797
00:57:39,376 --> 00:57:41,776
Puoi mentire a te stesso, ma non a me.
798
00:57:42,937 --> 00:57:44,865
Questo è ciò che sei.
799
00:57:45,983 --> 00:57:47,197
Domani...
800
00:57:47,207 --> 00:57:48,600
Devi fermarlo,
801
00:57:48,610 --> 00:57:50,010
a qualunque costo.
802
00:57:52,335 --> 00:57:53,335
Altrimenti?
803
00:57:55,739 --> 00:57:57,871
Finirà tutto nel sangue...
804
00:57:59,019 --> 00:58:00,320
O nel fuoco.
805
00:58:02,493 --> 00:58:03,590
L'hai vista.
806
00:58:03,600 --> 00:58:05,050
Sai che è successo.
807
00:58:05,575 --> 00:58:07,375
Santa Muerte ti ha scelto.
808
00:58:10,949 --> 00:58:12,740
Non hai potuto salvare tuo padre.
809
00:58:14,286 --> 00:58:15,332
Forse...
810
00:58:15,342 --> 00:58:16,992
Puoi salvare te stesso.
811
00:59:33,652 --> 00:59:34,683
Beh...
812
00:59:34,693 --> 00:59:36,729
Buongiorno, raggio di sole.
813
00:59:36,739 --> 00:59:39,162
Non hai prenotato in tempo
il campo da golf a Wilshire?
814
00:59:40,387 --> 00:59:42,037
Scusami per ieri.
815
00:59:42,047 --> 00:59:43,106
Fa niente, partner.
816
00:59:43,116 --> 00:59:44,708
Sono contento di averti qui.
817
00:59:45,519 --> 00:59:47,646
Dovete sgomberare.
818
00:59:48,921 --> 00:59:51,600
Questa è un'azione illegale.
819
00:59:53,498 --> 00:59:55,993
Non tollereremo la disobbedienza.
820
00:59:56,926 --> 00:59:58,788
Se non sgombererete,
821
00:59:59,614 --> 01:00:01,435
verrete arrestati.
822
01:00:04,693 --> 01:00:06,637
Dovete sgomberare.
823
01:00:46,165 --> 01:00:49,395
Sai quante volte ho usato
la pistola sul lavoro?
824
01:00:50,772 --> 01:00:51,772
Mai.
825
01:01:16,732 --> 01:01:18,584
Qualunque cosa tu voglia fare,
826
01:01:18,594 --> 01:01:19,594
non farla.
827
01:01:20,130 --> 01:01:22,120
Io qui giocavo per strada.
828
01:01:22,130 --> 01:01:23,605
Non è più così.
829
01:01:43,803 --> 01:01:45,226
E adesso che succede?
830
01:01:57,497 --> 01:01:58,947
Mi conoscete tutti.
831
01:02:02,334 --> 01:02:04,084
Sono cresciuto lì. Quella è casa mia.
832
01:02:04,094 --> 01:02:05,094
Lo sapete.
833
01:02:07,406 --> 01:02:08,856
Quindi ascoltatemi.
834
01:02:10,926 --> 01:02:12,826
Dovete tornarvene a casa, adesso.
835
01:02:15,350 --> 01:02:18,442
Non importa cosa pensate, cosa sperate,
836
01:02:19,192 --> 01:02:21,427
non potete fermare tutto questo.
837
01:03:17,165 --> 01:03:18,165
Vergogna!
838
01:04:52,777 --> 01:04:53,833
Stai giù!
839
01:04:53,843 --> 01:04:55,654
State tutti giù!
840
01:05:05,788 --> 01:05:07,503
No, no, no.
841
01:05:25,863 --> 01:05:26,863
Raul!
842
01:05:30,385 --> 01:05:31,439
Raul!
843
01:05:32,758 --> 01:05:33,758
Raul!
844
01:05:41,188 --> 01:05:42,627
Raul, no!
845
01:06:42,621 --> 01:06:44,205
#NoSpoiler
846
01:06:44,215 --> 01:06:47,407
Volete unirvi a noi? Scrivete
a nospoiler@protonmail.com