1 00:00:00,093 --> 00:00:08,093 [ارائه شده توسط وب سایت دیجی موویز] 2 00:00:11,317 --> 00:00:15,030 « پِنی دِرِدفول: شهر فرشتگان » فصل اول قسمت یکم: سانتا موئرته 3 00:00:15,054 --> 00:00:25,054 دانلود رایگان فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده DigiMoviez.com 4 00:00:25,078 --> 00:00:29,278 « ترجمه از: شاهرخ و امیر » .: HellBoy , AMIRX79X :. 5 00:00:29,337 --> 00:00:32,507 زمانی فرا میرسه که جهان آماده ظهور منه 6 00:00:33,550 --> 00:00:38,263 زمانی که امتی در مقابل امت دیگه قرار میگیره، وقتی نژادی نژاد دیگه رو میبلعه 7 00:00:38,555 --> 00:00:44,437 ،زمانی که برادر برادر خودش رو‌ می‌کشه تا هیچ روحی باقی نمونه 8 00:00:46,397 --> 00:00:47,857 آماده‌ای؟ 9 00:00:58,035 --> 00:01:02,581 اون روز، یه رهبر قیام خواهد کرد و تمام امپراطوری ها رو به جنگ وا میداره 10 00:01:02,790 --> 00:01:05,376 و تمام نژاد ها رو مقابل هم قرار میده 11 00:01:06,419 --> 00:01:09,339 روزی که قدرت های تاریک هم تراز میشن 12 00:01:09,422 --> 00:01:11,925 و جهان آماده خاکستر شدن‌ـه 13 00:01:15,137 --> 00:01:17,055 ...و فقط به 14 00:01:17,556 --> 00:01:22,728 یه جرقهٔ نهایی نیاز داره 15 00:01:33,907 --> 00:01:35,659 موسیقی دیگه نداری؟ 16 00:01:35,826 --> 00:01:38,996 از این خوشم میاد - همیشه آهنگهای غمگین رو دوست داشتی - 17 00:01:41,248 --> 00:01:47,046 کاری به اون پسر نداشته باش - چرا خودت رو بخاطرش تو درد سر میندازی؟ - 18 00:01:48,798 --> 00:01:50,175 با همشون؟ 19 00:01:50,300 --> 00:01:54,721 جز حیوانات وحشت زده ای که ،گِل رو برای گل بیشتر میکنن 20 00:01:54,846 --> 00:01:57,850 و لیاقت ازخودگذشتگی و پرستاری تو رو ندارن، چی هستن؟ 21 00:01:58,434 --> 00:02:02,605 بهت ثابت میکنم، فقط صبور باش - چطوری؟ - 22 00:02:03,022 --> 00:02:08,361 .میزارم کسی که میخوان باشن تمام آرزو هاشون رو به حقیقت بدل میکنم 23 00:02:09,362 --> 00:02:11,239 با زمزمه کردن تو گوش هاشون 24 00:02:12,949 --> 00:02:19,540 تمامی انسان ها باید هیولایی که واقعا هستن بشن، چیزی که گفته شده میتونن باشن 25 00:02:23,002 --> 00:02:25,171 جلوم رو میگیری؟ 26 00:02:26,839 --> 00:02:30,009 نمیتونم برای زنده ها کاری بکنم 27 00:02:31,344 --> 00:02:37,976 کلا نمیتونی کاری بکنی. حالا آغوشت رو آماده کن خواهر. ارواح زیادی امروز بهت میدم 28 00:03:14,307 --> 00:03:15,767 !پدر 29 00:03:15,892 --> 00:03:19,271 !پدر! نه! نه 30 00:03:30,033 --> 00:03:34,788 !پدر 31 00:04:29,305 --> 00:04:33,185 مامان، نباید این کارو میکردی - بس کن. از کیکم خوشت میاد - 32 00:04:42,820 --> 00:04:47,367 مال تیاگو ـه. امشب شب تو نیست - تیاگو، کیک رو ببر. از گرسنگی هلاک شدم - 33 00:04:47,700 --> 00:04:50,912 چون هیچ وقت لب به غذا نمیزنی - اون همیشه درحال خوردنه. عین یه خوکه - 34 00:04:51,162 --> 00:04:54,207 پس چرا عین گاو گرسنه ام؟ - حرف دهنت رو بفهم، پسر جون - 35 00:04:54,541 --> 00:04:55,917 آماده‌اید؟ - آره - 36 00:04:58,921 --> 00:05:00,547 !آفرین 37 00:05:02,883 --> 00:05:06,679 تیاگو، نشون‌‍مون بدش. دیگه تحمل ندارم - فقط یه تیکه آهنه - 38 00:05:06,763 --> 00:05:07,805 بس کن 39 00:05:07,889 --> 00:05:09,474 چی؟ میتونی با یه سکه مثلش رو از والش بخری، درسته؟ 40 00:05:09,557 --> 00:05:11,059 نشونمون بده 41 00:05:22,196 --> 00:05:24,031 خیلی بهت افتخار میکنم 42 00:05:25,783 --> 00:05:27,201 !مامان 43 00:05:38,005 --> 00:05:42,593 همون قدر که به من تعلق داره مال تو هم هست. مرسی، مامان 44 00:05:43,886 --> 00:05:49,476 نمیدونی امشب چقدر به خونوادمون افتخار میکنم 45 00:05:52,479 --> 00:05:55,607 هی...آقا پلیسه 46 00:05:59,236 --> 00:06:01,614 خودشه؟ بده بینم 47 00:06:03,991 --> 00:06:06,285 کارآگاه سانتیاگو وِگا 48 00:06:08,621 --> 00:06:12,167 بالفرض، تبریک میگم - بالفرض، مرسی تشریف آوردی - 49 00:06:12,250 --> 00:06:14,461 لعنتی، قبل اینکه بفهمی یه خارجی میشی 50 00:06:14,544 --> 00:06:17,130 رائول، به برادرت افتخار کن 51 00:06:17,214 --> 00:06:18,966 ادای آدم های که به برادرشون ...افتخار میکنم رو در نمیارم 52 00:06:19,049 --> 00:06:25,932 میخوایی تو کنسروسازی باشه یا رو زمین کار کنه؟ برادرت زندگی خودش رو بنا کرده 53 00:06:27,433 --> 00:06:29,102 بهش احترام بزار 54 00:06:30,770 --> 00:06:36,068 باشه. ببخشید، تیاگو. باشه؟ روز درازی داشتم 55 00:06:37,820 --> 00:06:40,114 بیا یه نوشیدنی بزنیم، باشه؟ 56 00:06:43,534 --> 00:06:47,580 .همگی، می‌خوام به سلامتی داشم بنوشم یه لیوان بردارید 57 00:06:51,626 --> 00:06:57,758 بزنید به سلامتی، عذر میخوام، مامان کارآگاه تیاگو وِگا حرومزاده 58 00:06:58,050 --> 00:07:01,720 ! کارآگاه تیاگو وِگا حرومزاده 59 00:07:12,190 --> 00:07:17,488 نگران شروع کاری - یه همکار خوب دارم - 60 00:07:19,823 --> 00:07:21,617 اونجا کار کردن سخته؟ 61 00:07:22,493 --> 00:07:25,872 بهش عادت دارم. ولی یه گشت زن آمریکایی-مکزیکی بودن یه چیز دیگه اس 62 00:07:25,955 --> 00:07:29,584 ...یه کارآگاه کسی خیلی از یه کارآگاه خوشش نمیاد 63 00:07:31,336 --> 00:07:36,550 تو نشانت رو بدست آورد - اونا اینطور فکر نمیکنن - 64 00:07:38,218 --> 00:07:42,473 تو اولین کارآگاه آمریکایی-مکزیکی تو اداره پلیس لوس آنجلس ای 65 00:07:42,556 --> 00:07:46,477 اون نشان رو با افتخار به سینه‌‍ت بزن و به یکی دیگه کمک میکنی 66 00:07:46,936 --> 00:07:49,856 .اونم به یکی دیگه کمک میکنه کار ما همینه 67 00:07:54,694 --> 00:07:58,157 دوشنبه؟ دوشنبه صبح اون ماشین ها آماده به کار میشن؟ 68 00:08:01,202 --> 00:08:07,166 طوریکه بهم نگاه میکنن انگار دندون تیز کردن 69 00:08:07,959 --> 00:08:10,170 گمونم، نمیشه جلوی پیشرفت رو گرفت 70 00:08:10,920 --> 00:08:14,549 .رائول حتما سعیش رو کرده حالا یه حکم دارن 71 00:08:15,550 --> 00:08:18,053 فردا می‌ره شورای شهر 72 00:08:19,054 --> 00:08:20,890 شاید زمین رو هم شخم بزنه 73 00:08:23,893 --> 00:08:25,561 شاید 74 00:08:28,064 --> 00:08:32,611 ...امشب، نشان‌‍ت 75 00:08:34,780 --> 00:08:36,573 پدرت بهت افتخار میکنه 76 00:08:37,115 --> 00:08:40,744 راست میگم، تیاگو امشب داره تو رو میبینه 77 00:08:46,292 --> 00:08:48,419 باید به اتوبوسم برسم 78 00:10:52,095 --> 00:10:53,513 آره؟ بله؟ 79 00:10:53,763 --> 00:10:56,767 .صبح بخیر یکی رو تو رودخونه سلاخی کردن 80 00:10:56,850 --> 00:10:59,520 حدودا ۱۵ دقیقه دیگه اونجام 81 00:10:59,603 --> 00:11:03,566 چی، امروز؟ - آره. منم نمی‌فهمم - 82 00:11:04,233 --> 00:11:05,610 من از دوشنبه شروع به کار میکنم 83 00:11:05,693 --> 00:11:08,321 حدس بزن چی شده، نازک نارنجی تو از ۱۵ دقیقه دیگه شروع به کار میکنی 84 00:11:19,333 --> 00:11:20,793 چرا ما؟ 85 00:11:20,876 --> 00:11:23,921 من از کجا بدونم؟ ولی واندرهوف خودش بهم زنگ زد 86 00:11:24,213 --> 00:11:27,675 فرمانده ناظر رو که نمیگی؟ - خود واندرهوف رو میگم - 87 00:11:27,967 --> 00:11:29,803 خدایا - همینطوره - 88 00:11:51,993 --> 00:11:57,458 لوس آنجلس - سال ۱۹۳۸ 89 00:12:09,345 --> 00:12:12,891 کارآگاه میچنر - چی شده که مارو سر صبح خاستن؟ - 90 00:12:13,350 --> 00:12:16,770 و کم و بیش تو روز تعطیل‌‍مون - بهتر خودت ببینی - 91 00:12:24,779 --> 00:12:26,656 بزار ببینیم‌‍شون 92 00:12:36,500 --> 00:12:38,877 آروم باش، همکار. نفس عمیق بکش 93 00:12:43,466 --> 00:12:48,596 گمونم بهتر بگم، به دایره جنایی خوشآمدی کارآگاه وگا، 94 00:13:22,883 --> 00:13:25,720 انگار بریدگی های سینه‌‍ش با چاقو یا تبر ایجاد شدن 95 00:13:28,014 --> 00:13:30,809 صورت‌های کیریشون... گریم‌‍ه 96 00:13:31,851 --> 00:13:35,147 کار ماکس فاکتور تو هالیوود ‍ه «ماکس فاکتور: گریمور معروف» 97 00:13:36,273 --> 00:13:38,650 قربان، یه چیز دیگه هم هست 98 00:13:58,005 --> 00:14:01,258 شما قلب ما رو از جا درآورید، ما قلب شما رو از جا درمیاریم 99 00:14:03,511 --> 00:14:08,766 گمونم فهمیدیم چرا ما رو خبر کردن این یه جریان اسپیک‌ـه «اسپیک: کلمه‌ای نژادپرستانه» 100 00:14:31,541 --> 00:14:33,502 قلب ها رو از جا درآوردن 101 00:14:37,089 --> 00:14:41,218 رفیق، روز تعطیل‌‍مون رسماً به فنا رفت 102 00:15:13,462 --> 00:15:16,965 شهری به بی‌قانونی غرب وحشی 103 00:15:18,217 --> 00:15:20,553 اگه به کلاب بپیوندیم، بهمون نشان میدن 104 00:15:20,636 --> 00:15:23,639 زنبور سبز بهمون یه حلقه داد - چرا یه نشان میخوایید؟ - 105 00:15:23,723 --> 00:15:27,810 پدر، همه نشون میخوان - من که سر از کار برف درنمیارم - 106 00:15:28,102 --> 00:15:30,605 چطوری هر دفعه اون جا کولاک میشه؟ 107 00:15:30,897 --> 00:15:32,858 صبح بخیر، ماریا - قربان - 108 00:15:33,108 --> 00:15:35,944 چون یوکان‌ـه کولاک میشه 109 00:15:36,028 --> 00:15:38,238 املت داریم؟ 110 00:15:38,739 --> 00:15:41,492 آره، تام - مرسی، خانم وگا - 111 00:15:41,575 --> 00:15:44,912 تو از کولاک چی میدونی؟ تو توی عمرت برف ندیدی 112 00:15:44,996 --> 00:15:50,168 توهم ندیدی. میشه بریم یوکان برف ببینیم؟ !باید بریم یوکان 113 00:15:53,296 --> 00:15:55,465 خانم - لباس ها رو از خشکشویی آوردی؟ - 114 00:15:55,674 --> 00:15:57,217 آره، خانم 115 00:15:58,844 --> 00:16:00,095 این صدای چیه؟ 116 00:16:00,179 --> 00:16:02,640 .گروهبان پرستون از یوکان قراره بریم اونجا 117 00:16:02,723 --> 00:16:03,766 قرار نیست بریم 118 00:16:03,849 --> 00:16:05,810 آره، قرار بریم - پسرا، بیخیال شید - 119 00:16:08,813 --> 00:16:11,566 پیتر، دیرت میشه می‌دونی که جمعه ها ترافیک چطوریه 120 00:16:11,650 --> 00:16:15,320 صبر کن تا ساخت جاده جدید تموم شه - بعدش فقط پرواز میکنم - 121 00:16:15,445 --> 00:16:17,489 توش باید فقط سریع برونی 122 00:16:17,573 --> 00:16:20,659 قراره سه تا لاین، پل و تونل داشته باشه 123 00:16:20,743 --> 00:16:23,245 .درست رفتار کنید، پسرا صدای این ماسماسک رو هم زیاد نکنید 124 00:16:23,329 --> 00:16:24,372 رادیو 125 00:16:24,664 --> 00:16:31,004 رادیو. روز خوش ،عزیزم. تو مدرسه حواست به درست باشه، ترور. دوست دارم 126 00:16:31,129 --> 00:16:32,339 همچنین 127 00:16:32,422 --> 00:16:35,258 و تو، تام جوان یوکان رو تو نقشه پیدا میکنیم 128 00:16:35,425 --> 00:16:39,430 .و باهم نگاش میکنیم نظرت چیه؟ دوست دارم 129 00:16:39,513 --> 00:16:40,681 بدرود، پدر 130 00:16:40,931 --> 00:16:42,892 ماریا، حرف بزنیم 131 00:16:49,691 --> 00:16:52,444 خانم کرافت، باید امروز رو استراحت کنه 132 00:16:56,198 --> 00:17:02,413 و شاید بهتر باشه دیگه الکل مصرف نکنه 133 00:17:05,291 --> 00:17:09,337 بهم خبر بده - باشه، آقا - 134 00:17:14,050 --> 00:17:17,137 حال بچه هات چطوره؟ - خوبن، آقا - 135 00:17:18,555 --> 00:17:21,934 هر مرضی داشتی، میایی پیش من؟ - مرسی، آقا - 136 00:17:40,079 --> 00:17:44,041 بچه ها که خوابیده بودن بریج بازی کردیم «بریج: نوعی بازی با کارت» 137 00:17:44,876 --> 00:17:48,504 بچه ها که خوابیده بودن بویج بازی کردم 138 00:17:48,963 --> 00:17:52,801 وقتی بریج بازی کردیم بچه خواب بودن 139 00:17:53,051 --> 00:17:56,847 وقتی بریج بازی کردیم بچه ها خواب بودن 140 00:18:05,106 --> 00:18:06,899 با پودر رختشویی بشورش 141 00:18:07,442 --> 00:18:11,071 کار نمیکنه، ولی حس می‌کنی یه دستاوردی بدست آوردی 142 00:18:11,404 --> 00:18:13,657 بعد بندازش تو آشغالا 143 00:18:14,908 --> 00:18:18,454 هی، پانچو، یکم از روغن مو هات به ما نمیدی؟ 144 00:18:19,079 --> 00:18:22,249 با یه خوشگله پایین تر از بلوار قرار دارم 145 00:18:22,333 --> 00:18:24,877 یه نگا به ما بکن، پانچو 146 00:18:27,964 --> 00:18:30,717 هی، پانچو، میشنوی؟ 147 00:18:30,967 --> 00:18:34,304 او کارآگاه پانچو ـه - گه نخور، میچینر - 148 00:18:34,513 --> 00:18:36,181 نه، تو گه نخور، رایلی - هی، بیخیالش - 149 00:18:36,265 --> 00:18:37,933 یه باره دیگه مزه بریز 150 00:18:38,016 --> 00:18:42,438 تا یه چیز هایی در مورد دوست دخترت تو سورناتان از دهنم بپره بیرون 151 00:18:43,105 --> 00:18:45,149 یالا، یه بار دیگه 152 00:18:48,319 --> 00:18:52,782 یه شوخی بود، لویس خدایا، از دست شما دوتا 153 00:18:57,412 --> 00:19:00,165 لازم نیست اینکار رو بکنی - معلومه که لازم نیست - 154 00:19:00,666 --> 00:19:05,254 میتونم از جانب خودم حرف بزنم - پس حرف بزن - 155 00:19:10,635 --> 00:19:12,262 بیا تو 156 00:19:16,099 --> 00:19:20,896 خدمتکار امروز صبح گزارش گم شدن دو تا بزرگسال و‌ دوتا نوجوون رو داد 157 00:19:21,730 --> 00:19:25,359 آوردیمش سرد خونه، و اجساد شما رو شناسایی کرد 158 00:19:26,778 --> 00:19:28,905 جیمز هَزلِت و خونوادش 159 00:19:30,115 --> 00:19:35,162 از بورلی هیلز جادهٔ ۶۳۳ شمالی کنون درایو 160 00:19:36,121 --> 00:19:37,831 لعنتی - به جان خودت - 161 00:19:38,415 --> 00:19:42,128 پس چهارتا قربانی سفید پوست پولدار توی رودخونه لوس آنجلس داریم 162 00:19:42,294 --> 00:19:45,673 خبرش پخش شه، به جنگ بین نژادی نگاه میکنیم 163 00:19:47,342 --> 00:19:52,681 نمیدونی چقدر دلم میخواست اجساد مکزیکی بودن. دلخور نشو 164 00:19:53,807 --> 00:19:57,478 نشدم. ولی نمی‌دونیم که قتل ها کار مکزیکی ها بوده 165 00:19:57,561 --> 00:20:02,024 عکس ها رو دیدم، کارآگاه می‌دونم نوشته های مکزیکی چه شکلی‌‍ن 166 00:20:02,108 --> 00:20:03,693 شاید کار پاچوکوز ها باشه «مکزیکی های آمریکایی-مکزیکی» 167 00:20:03,776 --> 00:20:06,529 یه مشت مکزیکی دو رگه با بورلی هیلز چکار دارن؟ 168 00:20:07,071 --> 00:20:09,407 خونه رو برسی میکنیم، قربان مرسی 169 00:20:20,753 --> 00:20:23,464 نفس‌‍ت رو بده تو. حالا بده بیرون 170 00:20:24,799 --> 00:20:31,139 خوب و عمیق. همینه خیل‌خب، آره. یه بار دیگه 171 00:20:31,222 --> 00:20:32,516 حالا نفس عمیق بکش، فرانک 172 00:20:32,599 --> 00:20:35,811 می‌بینید چطوریه، چطور رنج میبره؟ 173 00:20:37,187 --> 00:20:40,983 قبلاً هم همچین چیزی دیدم، خانم برنسون ببینید، جای نگرانی نیست 174 00:20:41,066 --> 00:20:42,693 نمی‌خوام آمپول بزنم 175 00:20:43,527 --> 00:20:45,780 قرار نیست آمپول بزنی، مرد جوان 176 00:20:45,863 --> 00:20:49,534 ولی اگه پسر خوبی باشی، بزاری با مادرت حرف بزنم 177 00:20:49,617 --> 00:20:51,953 پرستارم که بیرونه بهت یه آبنبات میده 178 00:20:52,037 --> 00:20:54,581 و حتی ممکنه یه کتاب نقاشی رنجر تنها هم بهت بده 179 00:20:54,665 --> 00:20:56,166 نظرت چیه؟ 180 00:20:56,667 --> 00:21:02,381 اجازه هست؟ - آره، البته. منم الان میام 181 00:21:03,466 --> 00:21:07,887 و به دکتر کرافت چی میگی؟ - مرسی، آقا - 182 00:21:13,477 --> 00:21:15,604 پسر خوبیه، خانم برنسون 183 00:21:16,480 --> 00:21:20,317 بیشتر اوقات یه آلرژی کوچک قابل درمان باعث بوجود آمدن آسم میشه 184 00:21:22,403 --> 00:21:24,280 قلبم رو به درد میاره 185 00:21:26,115 --> 00:21:29,118 و شوهرم، اون فرانک رو درک نمیکنه 186 00:21:29,202 --> 00:21:31,913 میبینید، آدم شکیبایی نیست 187 00:21:43,467 --> 00:21:49,098 اغلب اظطراب باعث بوجود آمدن بیماری های تنفسی میشه 188 00:21:49,599 --> 00:21:53,311 آیا فرانک در مرض تنش خاصی قرار داره؟ 189 00:21:55,355 --> 00:21:56,940 اهل کجایی؟ 190 00:21:58,567 --> 00:22:03,906 اسن - من اهل برلین ام. اهل برلین بودم - 191 00:22:05,408 --> 00:22:07,619 حالا تو بولی هایتز با یهودی ها زندگی میکنم 192 00:22:08,494 --> 00:22:12,749 زندگی اونجا برامون سخته، برای منو فرانک 193 00:22:14,167 --> 00:22:16,628 زندگی تو اینجا برامون دشوار ـه 194 00:22:19,882 --> 00:22:25,221 .شوهرم، آمریکایی‌‍ه رفتارش مثل همه آمریکایی‌های اینجاست 195 00:22:27,140 --> 00:22:28,182 منظورت چیه؟ 196 00:22:28,641 --> 00:22:30,894 از رادیو به گزارش کشتی گوش میده 197 00:22:30,977 --> 00:22:35,816 آبجو ـش رو میخوره. درباره هیچی کنجکاو نیست. هیچی نمیدونه 198 00:22:37,776 --> 00:22:40,321 شوهرم میگه باید آمریکایی باشم 199 00:22:43,532 --> 00:22:45,117 ...شوهرم 200 00:22:53,585 --> 00:22:55,170 روت دست بلند میکنه؟ 201 00:22:59,800 --> 00:23:01,635 رو پسربچه دست بلند میکنه؟ 202 00:23:05,848 --> 00:23:07,517 دختر بیچاره 203 00:23:12,314 --> 00:23:17,194 .مرد مهربانی هستی ای کاش تو اسن همدیگه رو ملاقات میکردیم 204 00:23:29,916 --> 00:23:36,840 یه هفته دیگه دوباره هم دیگه رو میبینیم ...بگذریم، من 205 00:23:39,760 --> 00:23:43,014 می‌خوام رو فرانک یه سری تست آلرژی انجام بدم 206 00:23:43,097 --> 00:23:47,352 جمعه بعد وقت دارید؟ 207 00:23:47,685 --> 00:23:54,526 .آره، خوبه. مرسی، دکتر کرافت فکر کنم دستمال‌‍تون رو کثیف کرده باشم 208 00:23:55,611 --> 00:23:57,613 نگه‌‍ش دار، لطفاً 209 00:24:00,908 --> 00:24:05,496 هدیه‌ای از اسن به برلین 210 00:24:07,999 --> 00:24:12,963 آره، خوبه. پس تا جمعه دیگه 211 00:25:29,546 --> 00:25:32,883 میخوایید براتون نهار بیارم، دکتر؟ 212 00:25:33,049 --> 00:25:35,719 .نه، میرم بیرون مرسی، لاورا 213 00:26:01,122 --> 00:26:05,710 !بیرونت میکنم بیرونت میکنم. نظم رو رعایت کنید 214 00:26:05,793 --> 00:26:09,798 مامور اجرا، بیرون‌‍شون کن !دیگه عکس نگیرید! ببرشون بیرون 215 00:26:09,881 --> 00:26:12,384 نمیتونی مطبوعات رو بیرون کنی، چارلتون این یه محاکمه عمومی‌‍ه 216 00:26:12,467 --> 00:26:15,053 هر خری رو که بخوام بیرون میکنم !بیرونشون کن 217 00:26:15,137 --> 00:26:18,766 دیگه نه طغانی خواهیم داشته نه زبان اهانت آمیز 218 00:26:19,433 --> 00:26:21,852 ...کمیته حمل و نقل به نفع 219 00:26:21,936 --> 00:26:24,522 ساخت و ساز بزرگراه آرویو سِکو رای دادن 220 00:26:24,605 --> 00:26:27,108 شورای شهر نامه پیشنهاد رو تایید کرد 221 00:26:27,191 --> 00:26:30,403 دادگاه شهری حکم رو برانداخته 222 00:26:31,571 --> 00:26:35,450 بنابراین، دوشنبه صبح ساخت و ساز ادامه پیدا میکنه 223 00:26:36,577 --> 00:26:38,912 ...اگه هر عضوی از عموم مردم میخواد 224 00:26:38,996 --> 00:26:40,706 ضد عملکرد شورا حرف بزنه 225 00:26:40,789 --> 00:26:44,043 می‌تونه با لفظی فروتنانه و مفید ضد عملکرد شورا نظر بده 226 00:26:45,169 --> 00:26:46,838 من رائول وِگا هستم 227 00:26:47,463 --> 00:26:51,301 و از طرف گروه عمل انجام بلوار هایتز حرف میزنم 228 00:26:51,384 --> 00:26:53,887 کنگره تشکیلات صنعتی 229 00:26:54,012 --> 00:26:55,973 و اتحادیه کارگران کنسروسازی، شعبه ۴۱۷ 230 00:26:56,056 --> 00:26:59,393 .می‌دونم کی هستی، آقای وگا اظهار نظرت کوتاه باشه 231 00:26:59,476 --> 00:27:02,229 به کوتاهی یه سواله، آقای تانسِند 232 00:27:04,649 --> 00:27:07,986 کجا باید بریم؟ - کجا باید برید؟ - 233 00:27:08,528 --> 00:27:13,742 وقتی بزرگراه‌‍تون خونه هامون، ...اجتماع‌‍مون، کلیسامون 234 00:27:14,493 --> 00:27:18,872 و معشیت‌‍مون رو نابود کنه، کجا باید بریم؟ 235 00:27:19,582 --> 00:27:22,752 همون جایی که ازش اومدید جواب بدی نیست 236 00:27:23,085 --> 00:27:27,090 من تو بیمارستان لوس آنجلس متولد شدم، آقای تانسند 237 00:27:27,173 --> 00:27:28,424 به باورم شما هم همونجا متولد شدید 238 00:27:28,550 --> 00:27:30,677 حرف های قلمبه سلمبه‌‍ت رو برا خودت نگه دار 239 00:27:30,760 --> 00:27:34,973 یه بزرگراه می‌سازید که قلب بلوار هایتز رو به دونیم تقسیم میکنه 240 00:27:35,557 --> 00:27:39,228 ،خونه مادرم رو به دونیم تقسیم میکنه آشپزخونه‌‍ش رو دو نیم میکنه 241 00:27:39,353 --> 00:27:42,481 مغازه و کنسروسازی‌ ای که توش کار میکنیم رو دونیم میکنه 242 00:27:42,773 --> 00:27:46,402 همه‌‍ش واسه اینکه بدون هیچ توقفی به پاسادینا برید 243 00:27:47,403 --> 00:27:50,532 چی میگفتید اگه من با یه بزرگراه خونه‌‍تون رو خراب میکردم؟ 244 00:27:50,615 --> 00:27:54,119 "میگفتم "نمیشه جلوی پیشرفت رو گرفت 245 00:27:54,202 --> 00:27:59,208 وقتی پیشرفت به وحشی‌گری بدل میشه توجه عموم مردم رو به خودش جلب میکنه 246 00:27:59,458 --> 00:28:03,713 ما عموم مردم ایم، آقا مهم هم نیست که پوست‌‍مون چه رنگیه 247 00:28:04,088 --> 00:28:05,339 جابجا نمیشیم 248 00:28:05,465 --> 00:28:08,802 پس با زور جابجاتون میکنن - پس خون و خونریزیش گردن شماست - 249 00:28:08,927 --> 00:28:10,804 ...منو با حرف هات تهدید نکن 250 00:28:10,887 --> 00:28:16,268 ،این خونه ماست! براش میجنگیم همون‌طور که آمریکایی ها همیشه جنگیدن 251 00:28:17,436 --> 00:28:20,731 .و بله، برادران ! اراده ‌‍مون رو نشونشون بدید 252 00:28:35,998 --> 00:28:39,001 !افسرها، اتاق رو تخلیه کنید !بیرونشون کنید 253 00:28:43,089 --> 00:28:47,218 !اینجا به تلاطم بلشویکی نیاز نداریم !بیرونشون کنید بلشویک:یکی از دو شاخهٔ اصلی حزب» «سوسیال دموکرات کارگری روسیه بودند 254 00:28:54,559 --> 00:28:57,730 اینطوری یه محاکمه رو هدایت می‌کنی - نشون‌‍شون دادی دنیا دست کیه، قربان - 255 00:28:57,813 --> 00:29:00,274 همینطوره. نباید جلوی این لاتین ها خودت رو ضعیف نشون بدی 256 00:29:00,357 --> 00:29:04,737 فرهنگشون بر پایه ماشینیسم ‌‍ه. بهشون نشون بدی رئیس کیه، میشینن سر جاشون 257 00:29:06,197 --> 00:29:08,658 انگار که چندتا دکه تاکو فروشی و الاغ 258 00:29:08,741 --> 00:29:10,952 میتونن مانع پیشرفت لوس آنجلس بشن 259 00:29:11,036 --> 00:29:12,787 دقیقا همینطوره، قربان 260 00:29:16,333 --> 00:29:17,376 ولی یکم کمتر از اینه 261 00:29:18,669 --> 00:29:23,090 دکه تاکو فروشی و الاغ. به همچین زبانی برای رسید به چیزی که میخوایی نیاز نداری 262 00:29:23,966 --> 00:29:25,134 برنده میشید 263 00:29:25,218 --> 00:29:29,180 به اون حرومزاده ها توی مطبوعات باج ندید 264 00:29:30,890 --> 00:29:35,729 .کار امروز ـتون شاهکار بود یه مرد قدرتمند بودید 265 00:29:36,438 --> 00:29:39,275 موسولینی «نخست‌وزیر پادشاهی ایتالیا» 266 00:29:39,483 --> 00:29:41,068 حتی هیتلر رهبر کاریزماتیک حزب» «ناسیونال‌سوسیالیست کارگران آلمان بود 267 00:29:41,569 --> 00:29:46,032 حالا اون کسیه که می‌تونه عملکرد قدرت رو قضاوت کنه 268 00:29:47,033 --> 00:29:50,954 درسته. حالا فقط باید تو دور بمونید و سکوت اختیار کنید 269 00:29:51,037 --> 00:29:54,291 شما محاکمه عمومی رو همون‌طور که وظیفه شهروندی‌‍تون ایجاب می‌کرد برگزار کردید 270 00:29:54,374 --> 00:29:55,709 شما برنده شدید 271 00:29:55,876 --> 00:29:57,961 ساخت و ساز این بزرگراه رو شروع میکنیم 272 00:29:58,045 --> 00:30:00,422 و بعد از این یه بزرگراه دیگه میسازیم 273 00:30:02,091 --> 00:30:06,304 کمیته حمل و نقل‌‍تون رو در مرکز نگه دارید، اسمتون تو روزنامه ها میمونه 274 00:30:06,387 --> 00:30:07,430 یه بزرگراه دیگه؟ 275 00:30:07,513 --> 00:30:10,934 شاید از وسط بانکر هیل - ...اونجا متعلق به رنگین پوست هاست - 276 00:30:11,017 --> 00:30:13,979 نه آقا، اونجا یه ملک با ارزشه 277 00:30:14,062 --> 00:30:16,148 که با یه مُشت معتاد و فاحشه پر شده 278 00:30:16,231 --> 00:30:18,067 وقتی بزرگراهی در کار نباشه 279 00:30:18,150 --> 00:30:21,278 این قضیه بزرگراه تهش چیه؟ - مهم‌ـه؟ - 280 00:30:24,824 --> 00:30:28,953 راستی آقا، امروز بعد از ظهر یه قرار ملاقات براتون برنامه ریزی کردم، یه قرار مخصوص 281 00:30:29,037 --> 00:30:32,165 اگه تو نبودی من چیکار می‌کردم؟ - درست می‌گید آقا - 282 00:30:40,132 --> 00:30:42,134 میشه یچیزی ازت بپرسم؟ - بگو - 283 00:30:43,803 --> 00:30:46,139 چرا منُ بعنوان همکارت انتخاب کردی؟ 284 00:30:48,183 --> 00:30:50,769 جدی می‌پرسی؟ - آره - 285 00:30:57,359 --> 00:30:59,778 چون دیگه هیچکس نمی‌خواستت 286 00:31:01,781 --> 00:31:03,991 حالا میشه من یه سؤال ازت بپرسم؟ 287 00:31:05,243 --> 00:31:11,791 چطوریاس که هیچوقت کلاه سرت نمیکنی؟ - می‌خوام همه بدونن مکزیکی‌ـم - 288 00:31:16,505 --> 00:31:21,802 لوئیس، من می‌دونم قضیه چیه اون نقاشی‌های روی صورت 289 00:31:23,638 --> 00:31:27,308 گریم "روز مردگان"ـه به "سانتا موئرته" احترام می‌ذارن 290 00:31:27,976 --> 00:31:29,686 که دقیقاً چه کوفتیه؟ 291 00:31:29,769 --> 00:31:32,272 اعتقادات مردمِ رعیت مکزیک 292 00:31:32,772 --> 00:31:35,108 سانتا موئرته فرشته‌ی مرگ مقدس‌ـه 293 00:31:35,233 --> 00:31:38,237 اون کسیه که آدمای مُرده رو می‌بره بهشت 294 00:31:38,320 --> 00:31:40,114 که اینطور 295 00:31:42,158 --> 00:31:44,535 مردم کل این آیین و اعتقاداتُ راجبش درست کردن 296 00:31:44,619 --> 00:31:46,329 هم اون و هم بقیه‌ی فرشته‌های مقدس و شیطان‌ها 297 00:31:46,454 --> 00:31:49,082 پس صد درصد مکزیکی‌ـه - نمی‌دونیم - 298 00:31:49,457 --> 00:31:53,003 درسته، چون توی صحنه‌ی جرم یه گروه موسیقی مکزیکی درست حسابی نبود 299 00:31:54,588 --> 00:31:57,633 بزار با مادرم در موردش حرف بزنم اون همه چیزُ راجب سانتا موئرته می‌دونه 300 00:31:57,758 --> 00:32:00,803 چطور؟ - فکر می‌کنه اون یه ساحره‌ـس - 301 00:32:02,513 --> 00:32:08,561 مزخرف نگو - دنیای عجیبیه - 302 00:32:40,429 --> 00:32:46,060 سلام دوستان آمریکایی سلام دوستان لس آنجلسی 303 00:32:47,020 --> 00:32:50,148 ما فدراسیون آلمانی آمریکایی هستیم 304 00:32:51,524 --> 00:32:54,820 قول میدم وقت ناهارتونُ خراب نکنم الان خودمم توی ساعت استراحتم هستم 305 00:32:56,446 --> 00:33:02,119 اسم من پیتر کرفت‌ـه و خونه‌ـم زیاد دور نیست 306 00:33:04,622 --> 00:33:08,501 دوتا پسر به اسمای تام و ترور دارم 307 00:33:09,043 --> 00:33:11,630 و هرکاری برای مراقبت ازشون می‌کنم 308 00:33:12,589 --> 00:33:17,136 پس اگه توی خیابون دعوایی راه بیوفته پسرام رو ازش دور می‌کنم 309 00:33:17,511 --> 00:33:20,931 چرا باید توی دعوای ینفر دیگه صدمه ببینن؟ 310 00:33:21,015 --> 00:33:22,892 به ما چه ربطی داره؟ 311 00:33:23,601 --> 00:33:29,023 این کشور هم وظیفه داره تا فرزنداشُ از جنگ دور نگه داره 312 00:33:31,484 --> 00:33:36,365 ولی با اینحال من هنوزم می‌شنوم که آمریکا میره توی خیابون 313 00:33:36,573 --> 00:33:39,535 و توی دعوای یکی دیگه دخالت می‌کنه 314 00:33:39,618 --> 00:33:44,957 اروپا اروپاـس و آمریکا هم آمریکا 315 00:33:46,417 --> 00:33:48,503 چرا باید بچه‌هامون رو بفرستیم 316 00:33:48,837 --> 00:33:55,052 به جنگ چندتا کشور دیگه‌ای که مرزهاشون کیلومترها اونورتره و با ما بیگانه هستن 317 00:33:55,260 --> 00:33:58,097 به آمریکا چه ربطی داره؟ 318 00:33:59,682 --> 00:34:02,810 دوستان من، اطرافتون رو ببینید، خورشید داره می‌تابه 319 00:34:03,102 --> 00:34:07,607 شیر پاکتی می‌خورید، نوشابه می‌خورید هاتداگ فرانکفورتر می‌خورید 320 00:34:08,441 --> 00:34:11,695 که راستی می‌تونید برای اختراعش از مردم من تشکر کنید 321 00:34:11,778 --> 00:34:16,241 با خردل. همینطورم کلم ترش که اونجاست دارم می‌بینم 322 00:34:16,533 --> 00:34:23,457 پس، بیاید از زندگیمون اینجا لذت ببریم و بَرّ قدیم رو به حال خودش رها کنیم 323 00:34:25,376 --> 00:34:28,463 من میگم اول آمریکا 324 00:34:29,964 --> 00:34:34,302 همیشه آمریکا صلح در صدر همه چیز 325 00:34:35,262 --> 00:34:37,347 زودباش بریم 326 00:34:53,573 --> 00:34:55,325 چطور یه همچین خونواده‌ای توی این محله 327 00:34:55,409 --> 00:34:57,369 آخرش مُرده توی رودخونه لس آنجلس پیدا میشن؟ 328 00:35:04,252 --> 00:35:05,962 فقط یه موتور گشت؟ همه‌ـش همین؟ 329 00:35:06,170 --> 00:35:08,923 توی بورلی هیلز سعی می‌کنیم اوضاع رو آروم نگه داریم 330 00:35:29,112 --> 00:35:32,616 پس با ایمان بودن 331 00:35:48,591 --> 00:35:53,513 این وظیفه‌ی روحانی ماست که جملات انجیل رو همه جا و بصورت گسترده پخش کنیم 332 00:35:54,014 --> 00:35:57,976 در تمام این کشور، من ناخوشی و نزاع می‌بینم 333 00:35:58,394 --> 00:36:01,647 و هزاران قلب به درد آمده برای 334 00:36:02,023 --> 00:36:04,609 به آغوش گرفتن پدر عزیزشون گریه و زاری می‌کنند 335 00:36:05,234 --> 00:36:08,071 ...این خواهران و برادران دلیل 336 00:36:08,655 --> 00:36:10,615 حالا نوبت این فرقه‌ای های لعنتیه 337 00:36:15,704 --> 00:36:17,414 طبقه بالا با من 338 00:36:19,208 --> 00:36:22,211 .دنبال خون بگرد چاه‌ها رو یادت نره 339 00:37:24,403 --> 00:37:28,283 بالا خبری از رد خون نبود - اینجا هم هیچی، اثری هم از ورود غیرقانونی نیست - 340 00:37:28,533 --> 00:37:30,619 هزلت توی کلیسا آدم بزرگی بوده 341 00:37:30,702 --> 00:37:34,623 یا هرچی که اون روانیا به یه آدم با رتبه بالا میگن 342 00:37:34,706 --> 00:37:38,335 داشته "ارویو سکو" رو می‌ساخته شرکتش 343 00:37:39,420 --> 00:37:42,548 شما قلب ما رو از جا درآورید، ما قلب شما رو از جا درمیاریم 344 00:38:15,542 --> 00:38:19,296 نماینده تاون‌سند من ریچارد گاس هستم 345 00:38:19,380 --> 00:38:22,049 از شرکت ساختمان سازیِ "راس و اوسنبرگ" 346 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 حالتون چطوره؟ - آقای گاس - 347 00:38:25,845 --> 00:38:30,725 ممنون که قبول کردید ما رو ببینید، الکس عزیز فکر کرد که بهتره اینجا قرار بذاریم 348 00:38:32,894 --> 00:38:34,271 چطور؟ 349 00:38:37,775 --> 00:38:39,276 یه هدیه از طرف رهبر 350 00:38:40,486 --> 00:38:43,030 شرکت من داره یسری کار روی دفتر رایش انجام میده 351 00:38:43,614 --> 00:38:47,035 همه چیزُ بزرگ می‌کنن 352 00:38:48,328 --> 00:38:50,956 کلی هم کار روی اتوبان پیاده کردیم 353 00:38:51,790 --> 00:38:55,043 بزرگراه‌های آلمان هستن که خیلی از الان فاصله دارن 354 00:38:57,129 --> 00:39:00,216 فهمیدم، می‌خواید اینجا بزرگراه بسازید 355 00:39:00,424 --> 00:39:04,679 بخاطر قوانین بین‌المللی نمی‌تونیم شرکت‌های خارجی استخدام کنیم 356 00:39:04,762 --> 00:39:06,472 اشکالی نداره 357 00:39:06,556 --> 00:39:11,311 جدی میگم آقا، ما فقط می‌خوایم شما رو شهردار لس آنجلس کنیم 358 00:39:11,811 --> 00:39:15,566 شما کسی هستید که بهش ایمان داریم و می‌تونیم باهاش کار کنیم 359 00:39:19,695 --> 00:39:23,783 من فقط یه عضو شورای شهرم شهرداری خیلی با من فاصله داره 360 00:39:23,866 --> 00:39:25,243 نه خیلی 361 00:39:26,035 --> 00:39:28,955 مخصوصاً اگه کمیته حمل و نقل رو توی چشم نگه داریم 362 00:39:29,038 --> 00:39:30,916 و شما رو بیشتر ببریم پشت رادیو 363 00:39:31,333 --> 00:39:34,753 اجازه بدید کمک کنیم - در عوضش چی می‌خواین؟ - 364 00:39:36,463 --> 00:39:40,885 بزرگراه‌های بیشتر برای ساخت چندتا قرارداد دولتی 365 00:39:40,968 --> 00:39:46,391 شاید چندتا از پروژه‌های سنگین ارتش 366 00:39:47,350 --> 00:39:51,396 چیزی که ما می‌خوایم فقط یه گوش شنواست، همین 367 00:39:53,565 --> 00:39:55,192 که در ازاش پول هم دریافت می‌کنید 368 00:39:55,275 --> 00:40:00,823 معلوم نیست چقدر. ببینید ما اعتقاد داریم که اینجا آینده‌ی آمریکا‌س 369 00:40:02,033 --> 00:40:05,703 نیویورک مگه چیزی بجز بقایای کثیف بَرّ قدیم‌ـه که 370 00:40:05,787 --> 00:40:07,664 با یه مُشت دستفروش پر شده؟ 371 00:40:08,832 --> 00:40:15,130 ولی لس آنجلس...اینجا جاییه که یه مرد می‌تونه زیر نور خورشید زندگی کنه 372 00:40:15,213 --> 00:40:19,009 و دستاشو باز کنه و نفس تازه کنه 373 00:40:21,762 --> 00:40:24,432 رهبر به اینجا نگاه می‌کنه و راجبش رویا پردازی می‌کنه 374 00:40:28,269 --> 00:40:32,482 می‌دونید دیروز از برلین چه دستوری اومد و من چیکار کردم؟ 375 00:40:33,275 --> 00:40:34,860 خیابون‌ها رو مقایسه کردم 376 00:40:35,319 --> 00:40:39,615 اونی رو که برای رژه‌ی پیروزی مناسب بود انتخاب کردم 377 00:40:39,907 --> 00:40:44,704 اونقدری بزرگ باشه که برای تانک‌های پنزرمون جا باشه. بلوار ویلشر‌ـه 378 00:40:45,788 --> 00:40:48,458 نقشه‌های بزرگی دارید - اینا خیلی بزرگتر از نقشه هستن - 379 00:40:49,125 --> 00:40:52,504 همین لحظه که داریم حرف می‌زنیم این اتفاقات دارن در سطح شهر میوفتن آقا 380 00:40:52,921 --> 00:40:55,382 ما مأمورانی در شرکت‌های هواپیما سازی داریم 381 00:40:55,841 --> 00:40:58,010 در بندرگاه‌ها در استودیوهای فیلم‌سازی 382 00:40:58,344 --> 00:41:01,931 از گفتن اینا به من مطمئنی؟ اگه برم پیش پلیس فدرال چی؟ 383 00:41:10,982 --> 00:41:17,072 راننده‌ی منُ اونجا می‌بینی؟ اون یه گشتاپوـه می‌دونی یعنی چی؟ 384 00:41:18,490 --> 00:41:21,452 اگه نبینه این بحث با دست دادن خاتمه پیدا کنه 385 00:41:21,535 --> 00:41:25,623 من بهش گفتم اسلحه‌ـشُ در بیاره و به سرتون شلیک کنه 386 00:41:27,375 --> 00:41:30,837 متأسفانه باید یه کاندید دیگه برای شهرداری انتخاب کنیم 387 00:41:33,256 --> 00:41:37,094 من به کشورم خیانت نمی‌کنم - البته که می‌کنی - 388 00:41:44,185 --> 00:41:45,937 دیگه باید برم 389 00:41:46,062 --> 00:41:52,068 خب، از صحبت باهاتون لذت بردم آقای تاون‌سند یا شاید باید بگم، قربان؟ 390 00:41:54,738 --> 00:41:56,949 منم لذت بردم آقا 391 00:42:01,412 --> 00:42:02,997 درود بر هیتلر 392 00:43:02,812 --> 00:43:07,525 !چه مرگته متئو - !متئو بس کن! ولش کن - 393 00:43:07,609 --> 00:43:11,780 !گمشو بیرون - !بس کن! ولش کن - 394 00:43:13,365 --> 00:43:16,452 !این دختر دبیرستانیه عوضی !دیگه نبینمت 395 00:43:16,535 --> 00:43:19,705 متئو، اون کاری نمی‌کرد تو بابام نیستی 396 00:43:19,788 --> 00:43:25,378 !هی! جوزفینا کافیه، برو داخل - حرومزاده داشت باهاش ور می‌رفت - 397 00:43:32,761 --> 00:43:35,639 !کافیه دیگه همچین حرفی نشنوم 398 00:43:36,223 --> 00:43:38,559 تو بهتر از اینکه توی خیابون دعوا راه بندازی بزرگ شدی 399 00:43:38,642 --> 00:43:41,812 جداً؟ مثلاً اینکه هفته‌ای سه دلار در بیاریم؟ 400 00:43:42,271 --> 00:43:43,606 بیشتر کار کن 401 00:43:43,689 --> 00:43:46,943 مثل کار کردن توی کنسرو سازی یا تمیز کردن توالت؟ 402 00:43:48,445 --> 00:43:52,199 تهش همینه دیگه چیزی نیست 403 00:43:52,574 --> 00:43:55,994 اگه منم همینطوری فکر می‌کردم هنوز توی باریو زندگی می‌کردیم 404 00:43:56,453 --> 00:43:58,706 بالاخره پیشرفت می‌کنی عزیزم 405 00:43:59,081 --> 00:44:00,958 اینجا آمریکاس 406 00:44:02,460 --> 00:44:04,754 هی خیال‌پردازی می‌کنی مامان 407 00:44:05,129 --> 00:44:08,466 و شاید سانتا موئرته یروزی اینا رو به حقیقت تبدیل کنه 408 00:44:08,883 --> 00:44:13,638 ولی بقیه‌ـمون؟ کی یه مکزیکی می‌خواد؟ 409 00:44:33,785 --> 00:44:36,246 اینجا رو ببین بزرگ شدی 410 00:44:39,458 --> 00:44:41,711 مامان، وقت داری؟ 411 00:44:44,881 --> 00:44:46,424 باهام بیا 412 00:44:51,012 --> 00:44:54,474 جدیداً چیزی از سانتا موئرته شنیدی؟ 413 00:44:56,560 --> 00:44:59,063 تو که بهش باور نداری واسه چی می‌پرسی؟ 414 00:44:59,522 --> 00:45:01,524 یکی توی مجتمع ارویو 415 00:45:01,607 --> 00:45:05,486 یچیزیه که باید بدونم. شاید خشونتی نفرینی چیزی 416 00:45:05,611 --> 00:45:09,282 سانتا موئرته نفرین نمی‌کنه اون فرشته‌ی مقدس‌ـه 417 00:45:09,908 --> 00:45:13,245 اون ما رو خیلی مسالمت آمیز به بهشت هدایت می‌کنه 418 00:45:13,453 --> 00:45:15,622 بابای منُ که همچین مسالمت آمیز نفرستاد اونور 419 00:45:15,706 --> 00:45:18,292 تو خیلی جوون بودی یادت نیست 420 00:45:18,375 --> 00:45:21,462 اون زجرکُش شد مامان چیُ یادم نمیاد؟ 421 00:45:21,545 --> 00:45:23,506 چی می‌خواستی تیاگو؟ 422 00:45:25,133 --> 00:45:30,388 یه مشکل خیلی بدی پیش اومده بنظر کار مکزیکی‌هاست 423 00:45:31,056 --> 00:45:32,808 فقط ازت می‌خوام چشم‌هات رو باز نگه داری مامان 424 00:45:32,891 --> 00:45:35,477 و اگه مراسمی چیزی مرتبط بهش راه انداختن بهم خبر بده 425 00:45:35,561 --> 00:45:37,938 مراسمای شیطانی و هرچی که به ارویو ربط داشته باشه 426 00:45:38,022 --> 00:45:39,732 از این مذهبی که قبولش نداری 427 00:45:39,815 --> 00:45:40,858 درسته 428 00:45:40,941 --> 00:45:43,694 از این فرشته‌ای که شونه‌ـت رو لمس کرد و نشونت کرد؟ 429 00:45:43,778 --> 00:45:44,821 بیخیال 430 00:45:44,904 --> 00:45:48,158 کی می‌خوای حقیقتی رو که توی سرنوشتت نوشته شده باور کنی؟ 431 00:45:48,283 --> 00:45:49,826 امشب نه 432 00:46:23,696 --> 00:46:28,159 پس کمکم می‌کنی؟ ببین، هرچیزی که به سانتا موئرته ربط داشته باشه 433 00:46:31,371 --> 00:46:36,752 هرکاری از دستم بر بیاد می‌کنم ولی باید راجب یچیزی فکر کنی 434 00:46:37,127 --> 00:46:41,549 فرشته‌ای که بهش باور نداری ممکنه یروزی بهش احتیاج پیدا کنی 435 00:46:42,550 --> 00:46:44,218 اون موقع چیکار می‌کنی؟ 436 00:46:54,354 --> 00:47:01,612 بجنب، بیا با مادرت برقص این پیر مردا نمی‌تونن تا آخرش برقصن 437 00:48:35,339 --> 00:48:40,886 از گردن گرفتش مثل یه تارزان کوفتی کشیدش بیرون 438 00:48:41,303 --> 00:48:42,680 متئو کوچولو؟ 439 00:48:42,930 --> 00:48:45,892 بخدا، مثل جانی وایسمولر بود 440 00:48:46,768 --> 00:48:50,271 داد می‌زد " مرتیکه منحرف، باهاش ور می‌رفتی " 441 00:48:50,355 --> 00:48:52,816 " دیگه دستت به سینه‌های مقدس خواهرم نمی‌خوره " 442 00:48:52,899 --> 00:48:56,195 چطوری متئو، دهن اون منحرفُ خوب سرویس کردی؟ نه؟ 443 00:48:56,695 --> 00:49:00,991 چقدر نمکی تو. وقتی داشت باهاش ور می‌رفت کل ملت داشتن نگاهشون می‌کردن 444 00:49:01,075 --> 00:49:03,744 بیخیال، انگار خودت توی دبیرستان با هیچ دختری ور نرفتی 445 00:49:03,828 --> 00:49:06,456 اون خواهرمونه نه یه دختر غریبه 446 00:49:07,540 --> 00:49:09,918 خدا، هرچند مامان دهنمُ سرویس کرد 447 00:49:22,974 --> 00:49:27,353 دوشنبه کار می‌کنی؟ - دوشنبه؟ نه - 448 00:49:27,729 --> 00:49:29,981 آنجلز بازی داره می‌تونم بلیتشُ برات بگیرم 449 00:49:30,106 --> 00:49:31,983 شاید جوزفینا رو ببری بیرون یچیز خوب براش بخری 450 00:49:32,067 --> 00:49:33,819 بس کن تیاگو 451 00:49:33,902 --> 00:49:35,445 اون نباید اونجا باشه - تو نباید باشی - 452 00:49:35,571 --> 00:49:38,157 کارمه - خراب کردن خونه‌ـمون هم کارته؟ - 453 00:49:38,240 --> 00:49:40,576 اونا خونه‌ـمونو خراب نمی‌کنن - فعلاً نمی‌کنن - 454 00:49:40,659 --> 00:49:43,454 دوشنبه صبح اون بولدوزرها روشن میشن 455 00:49:43,621 --> 00:49:46,457 همینه رائول چیکار میشه کرد 456 00:49:49,836 --> 00:49:53,465 می‌دونی ماشینا کجان؟ 457 00:49:55,217 --> 00:49:57,636 توی اون زمین خالی بالای خشکشویی 458 00:49:57,720 --> 00:49:59,430 جایی که قبلاً تام میکس بازی می‌کردیم 459 00:49:59,513 --> 00:50:02,600 دارن توی کل شهر از حوزه آدم میارن 460 00:50:02,683 --> 00:50:05,061 ما آماده‌ـیم - متئو رو وارد این بازی نکن - 461 00:50:05,186 --> 00:50:08,022 من خودم می‌تونم تصمیم بگیرم - !خفه خون بگیر - 462 00:50:08,106 --> 00:50:11,026 اگه بزاریم ما رو از اینجا بیرون کنن آخرش چی میشه؟ 463 00:50:11,109 --> 00:50:12,194 برمی‌گردیم مکزیک؟ 464 00:50:12,277 --> 00:50:14,696 دیگه کافیه، کسی راجب دیپورت کردن حرفی نمی‌زنه رائول 465 00:50:14,780 --> 00:50:17,241 !ولی همینجوری شروع میشه - بیخیال - 466 00:50:18,617 --> 00:50:21,787 می‌دونی چیه؟ اگه خیلی نگرانی 467 00:50:22,163 --> 00:50:23,831 شاید باید بری بازی آنجلز 468 00:50:23,915 --> 00:50:26,709 بجای اینکه باز به مردمت خیانت کنی 469 00:50:28,711 --> 00:50:32,299 اگه ضد پلیس کاری کنی بهت شلیک می‌کنن، مثل یه حیوون 470 00:50:32,674 --> 00:50:34,635 برای اونا حکم یه حیوونُ داری 471 00:50:36,470 --> 00:50:38,430 اونوقت تو چی هستی؟ 472 00:50:42,810 --> 00:50:45,063 قلبت کجاست تیاگو؟ 473 00:51:07,212 --> 00:51:10,674 فی توماس دوشنبه توپ می‌زنه درباره‌ـش فکر کن 474 00:52:25,380 --> 00:52:29,134 .چه غافلگیری دلپذیری اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 475 00:52:30,468 --> 00:52:34,473 من فردا نمیام - جانم؟ - 476 00:52:35,432 --> 00:52:37,226 نمیام 477 00:52:39,019 --> 00:52:42,356 وظیفه توی حوزه ماست شنیدی فرمانده چی گفت 478 00:52:43,274 --> 00:52:45,735 همه باید بریم - من نمی‌تونم - 479 00:52:50,949 --> 00:52:53,785 بزار ببینم درست فهمیدم 480 00:52:54,077 --> 00:52:58,290 دومین روز کاریت نمی‌خوای بیای؟ 481 00:52:58,624 --> 00:53:01,001 می‌خوای توی زمین گلف ویلشر گلف بزنی؟ 482 00:53:01,085 --> 00:53:02,670 انتظار ندارم درک کنید 483 00:53:02,795 --> 00:53:04,672 ما چهارتا جنازه توی سردخونه داریم 484 00:53:04,756 --> 00:53:09,219 فردا یه اعتراض نژادی داریم اونوقت داری مرخصی می‌گیری؟ 485 00:53:11,221 --> 00:53:15,767 گوش کن رفیق، توی این زندگی یا گاوچرون هستی یا سرخ‌پوست 486 00:53:16,810 --> 00:53:18,979 بهتره انتخاب کنی 487 00:53:35,163 --> 00:53:39,502 فرشته مقدس، مادرِ مرگ دعای منُ بشنو 488 00:53:39,835 --> 00:53:43,130 فرشته مقدس، مادرِ مرگ دعای منُ بشنو 489 00:53:43,464 --> 00:53:46,551 فرشته مقدس، مادرِ مرگ دعای منُ بشنو 490 00:53:47,135 --> 00:53:52,432 فرشته مقدس، مادرِ مرگ دعای منُ بشنو 491 00:53:53,976 --> 00:54:00,357 فرشته مقدس، مادرِ مرگ دعای منُ بشنو 492 00:54:01,317 --> 00:54:06,322 فرشته مقدس، مادرِ مرگ دعای منُ بشنو 493 00:54:09,242 --> 00:54:16,375 فرشته مقدس، مادرِ مرگ دعای منُ بشنو 494 00:54:16,542 --> 00:54:20,129 فرشته مقدس، مادرِ مرگ دعای منُ بشنو 495 00:54:48,618 --> 00:54:54,082 چرا منُ بیدار کردی؟ 496 00:54:56,585 --> 00:55:02,717 به کمکت نیاز دارم، یه پلیدی در جریانه می‌تونم حسش کنم 497 00:55:04,427 --> 00:55:06,721 اگه در حال مرگ بودی میام سراغت 498 00:55:07,305 --> 00:55:10,976 ولی اگه توی تله افتادی باید خودت خودتُ نجات بدی 499 00:55:12,144 --> 00:55:17,191 تو رو در آخرین لحظه‌ـت می‌بینم 500 00:55:17,775 --> 00:55:21,946 تو رو خدا کمکم کن لطفاً کمکم کن 501 00:55:22,029 --> 00:55:24,866 کمکم کن خواهش می‌کنم 502 00:55:30,205 --> 00:55:32,374 یک پیشگویی هست 503 00:55:33,500 --> 00:55:37,755 زمانی می‌رسد که ملتی با یک ملت دیگر جنگ می‌کند 504 00:55:38,839 --> 00:55:46,014 نژادی نژاد دیگر را می‌خورد برادر برادر را می‌کُشد 505 00:55:47,473 --> 00:55:49,684 تا زمانی که روحی باقی نماند 506 00:55:52,187 --> 00:55:56,483 و اون زمان الانه؟ - کی می‌تونه بگه؟ - 507 00:55:56,942 --> 00:55:59,111 تو می‌تونی 508 00:56:07,370 --> 00:56:11,500 ولی جنازه‌های زیادی برای جمع کردن هست 509 00:56:14,378 --> 00:56:19,717 هرجا که نگاه می‌کنم و هرجا که پا می‌ذارم 510 00:56:23,095 --> 00:56:26,349 داخل اون عذاب کشیده میشم 511 00:56:30,061 --> 00:56:33,482 من قلبی برای اهمیت دادن به انسان ندارم 512 00:56:35,651 --> 00:56:40,364 نه، تو رو خدا، زمانی که میگی همین الانه 513 00:56:40,614 --> 00:56:43,868 !باید یکاری بکنیم - از من نخواه - 514 00:56:45,036 --> 00:56:47,580 تو زیاد خواب بودی - کافیه - 515 00:56:48,373 --> 00:56:51,960 یه جنگ بزرگ در راهه و اینجاست 516 00:56:52,461 --> 00:56:54,963 و ما بهت نیاز داریم همینجا و همین الان 517 00:56:55,255 --> 00:56:59,552 بازم می‌خوای مثل یه هرزه بخوابی در حالی که خواهرت بهشت رو فتح می‌کنه؟ 518 00:57:23,661 --> 00:57:24,704 مامان؟ 519 00:57:24,787 --> 00:57:29,167 فردا میای؟ وقتی ساخت و ساز رو شروع می‌کنن؟ 520 00:57:30,335 --> 00:57:31,545 ...نه، تصمیم گرفتم 521 00:57:31,628 --> 00:57:34,923 .باید بیای سانتا موئرته باهام حرف زد 522 00:57:35,382 --> 00:57:37,968 خدایا - !اون تو رو انتخاب کرد - 523 00:57:39,678 --> 00:57:44,934 شاید به خودت دروغ بگی ولی به من نه تو همینی هستی که هستی 524 00:57:46,436 --> 00:57:49,981 فردا به هر قیمتی شده باید جلوش رو بگیری 525 00:57:52,567 --> 00:57:53,819 وگرنه؟ 526 00:57:56,155 --> 00:58:00,618 همه چیز با خون و تیراندازی به پایان می‌رسه 527 00:58:02,995 --> 00:58:05,206 تو دیدیش می‌دونی اتفاق میوفته 528 00:58:05,957 --> 00:58:08,126 سانتا موئرته تو رو انتخاب کرده 529 00:58:11,463 --> 00:58:17,052 نتونستی پدرتُ نجات بدی ولی شاید بتونی خودتُ نجات بدی 530 00:59:34,177 --> 00:59:39,225 صبح بخیر خوشگل پسر توی کلوب ویلشر وقت بهت ندادن؟ 531 00:59:40,851 --> 00:59:42,270 متأسفم 532 00:59:42,353 --> 00:59:44,856 فراموشش کن همکار خوشحالم اینجایی 533 00:59:46,065 --> 00:59:51,613 متفرق شید این کار غیرقانونی‌ـه 534 00:59:53,782 --> 00:59:56,160 از هیچگونه سرپیچی حمایت نمیشه 535 00:59:57,411 --> 01:00:01,248 اگر متفرق نشید دستگیر میشید 536 01:00:04,836 --> 01:00:06,629 متفرق بشید 537 01:00:46,339 --> 01:00:49,759 می‌دونی چند بار توی کار شلیک کردم؟ 538 01:00:51,261 --> 01:00:52,721 هیچوقت 539 01:01:16,997 --> 01:01:19,708 هرکاری می‌خوای بکنی نکن 540 01:01:20,584 --> 01:01:23,838 من قبلاً توی این خیابون بازی می‌کردم - دیگه نمی‌کنی - 541 01:01:44,068 --> 01:01:45,486 قضیه چیه؟ 542 01:01:57,958 --> 01:01:59,460 شما همتون منُ می‌شناسید 543 01:02:02,713 --> 01:02:05,591 من اونجا بزرگ شدم، اونجا خونه‌ـمه می‌دونید 544 01:02:07,886 --> 01:02:12,474 پس گوش بدید باید برید خونه 545 01:02:15,644 --> 01:02:21,525 مهم نیست چی فکر می‌کنید یا به چی امید دارید شما نمی‌تونید جلوی این اتفاقُ بگیرید 546 01:03:17,461 --> 01:03:19,088 !شرم 547 01:05:26,267 --> 01:05:28,019 !رائول 548 01:05:30,730 --> 01:05:32,149 !رائول 549 01:05:41,659 --> 01:05:42,952 !رائول، نه 550 01:06:18,225 --> 01:06:23,225 « ترجمه از: شاهرخ و امیر » .: HellBoy , AMIRX79X :. 551 01:06:23,249 --> 01:06:30,249 [ارائه شده توسط وب سایت دیجی موویز] 552 01:06:30,273 --> 01:06:40,273 دانلود رایگان فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده DigiMoviez.com