1 00:01:13,375 --> 00:01:16,750 Cả thế giới là một tập hợp của giao ước 2 00:01:16,833 --> 00:01:19,583 rằng cô ấy đã tồn tại và tôi đã mất cô ấy. 3 00:01:20,916 --> 00:01:24,666 Dù tâm hồn chúng tôi làm từ gì, của cô ấy và tôi đều đồng điệu. 4 00:01:26,250 --> 00:01:28,583 Mở đầu câu chuyện thế có phần khoe mẽ, 5 00:01:29,125 --> 00:01:31,541 nhưng tôi luôn có khiếu diễn xuất mà. 6 00:01:31,625 --> 00:01:35,583 Bạn thấy đấy, đây là câu chuyện của chúng tôi, của Tessa và tôi. 7 00:01:36,458 --> 00:01:39,916 Đó là câu chuyện bạn đã từng nghe, truyền từ người Hy Lạp, 8 00:01:40,458 --> 00:01:43,250 qua Shakespeare, Brontes, Jane Austen… 9 00:01:44,333 --> 00:01:47,416 Là chuyện về cô gái trẻ khám phá sự tự do của mình, 10 00:01:47,916 --> 00:01:50,333 thoát khỏi ràng buộc từ người mẹ hà khắc, 11 00:01:50,833 --> 00:01:54,000 và hứa hẹn với cậu trai mà rõ ràng là cô ấy không yêu. 12 00:01:54,708 --> 00:01:58,250 Cô gặp chàng trai trẻ quyến rũ, làm cô ấy sa vào lưới tình, 13 00:01:59,250 --> 00:02:02,375 mặc dù anh ta tiêu biểu cho mọi thứ cô ấy ghét. 14 00:02:03,208 --> 00:02:06,000 Cô ấy yêu anh ta, hiến dâng cho anh ta, 15 00:02:07,416 --> 00:02:09,458 và cuối cùng bị anh ta phản bội 16 00:02:10,125 --> 00:02:11,333 và cõi lòng tan nát. 17 00:02:13,166 --> 00:02:16,166 Chỉ có hắn là kẻ bị hủy hoại bởi sự lừa dối của hắn. 18 00:02:17,750 --> 00:02:19,833 Khi cảm thấy như chả còn hy vọng, 19 00:02:19,916 --> 00:02:22,958 cả hai đoàn tụ và sống đến đầu bạc răng long. 20 00:02:24,458 --> 00:02:27,375 Như tôi đã nói, một câu chuyện bạn từng nghe. 21 00:02:28,625 --> 00:02:32,291 Điều khác biệt duy nhất là… đây không phải câu chuyện đó. 22 00:02:39,541 --> 00:02:43,166 {\an8}MỘT THÁNG SAU 23 00:02:44,583 --> 00:02:47,458 NETFLIX GIỚI THIỆU 24 00:03:21,791 --> 00:03:24,083 Này, tôi hỏi cậu một câu được không? 25 00:03:24,166 --> 00:03:25,125 Biến đi. 26 00:03:25,208 --> 00:03:27,208 - Tôi đang tìm người. - Biến! 27 00:03:47,083 --> 00:03:49,666 Ở đây thật không giống Giáng sinh gì cả. 28 00:03:49,750 --> 00:03:51,625 Phải chịu cái nóng thế này. 29 00:03:51,708 --> 00:03:54,125 Cô biết không, tôi ghét cái nóng lắm. 30 00:03:54,625 --> 00:03:57,375 Nó khiến người ta làm mấy trò điên khùng. 31 00:04:08,333 --> 00:04:11,125 SỐ 501 ĐƯỜNG PULLIAM 32 00:04:11,208 --> 00:04:12,750 Cảm ơn. Cảm ơn cô! 33 00:04:13,791 --> 00:04:14,666 Xin lỗi. 34 00:04:19,208 --> 00:04:22,208 Xin lỗi, anh gì ơi. Giữ thang máy được chứ? Đồ khốn! 35 00:04:28,375 --> 00:04:29,333 Cảm ơn nhé. 36 00:04:31,625 --> 00:04:34,000 - Cô vừa gọi tôi là đồ khốn à? - Sao cơ? 37 00:04:35,083 --> 00:04:36,291 Cô gọi tôi đồ khốn. 38 00:04:38,625 --> 00:04:39,708 Không, làm gì có. 39 00:04:41,041 --> 00:04:43,000 Ừ, chắc tôi chỉ tưởng tượng thôi. 40 00:04:43,500 --> 00:04:44,333 Chắc vậy. 41 00:04:46,083 --> 00:04:48,166 Tôi đã cố giữ thang máy cho cô đấy. 42 00:04:49,125 --> 00:04:49,958 Chắc chắn rồi. 43 00:04:53,916 --> 00:04:57,291 Xin lỗi. Ngày đầu của tôi. Tôi chỉ đang cố tạo ấn tượng. 44 00:04:57,916 --> 00:05:00,000 Ồ! Cô chắc chắn là đã làm được rồi. 45 00:05:03,500 --> 00:05:04,333 Ừ… 46 00:05:13,416 --> 00:05:14,916 - Anh làm ở đây? - Bất ngờ nhỉ. 47 00:05:15,000 --> 00:05:15,875 Tessa! 48 00:05:16,375 --> 00:05:19,458 - Mừng đến Nhà xuất bản Vance. - Chào. Kimberly ạ? 49 00:05:19,541 --> 00:05:22,250 - Nhớ nhỉ. Ấn tượng á. - Cô ấy gây ấn tượng mà. 50 00:05:22,333 --> 00:05:23,875 Hai người biết nhau à? 51 00:05:24,750 --> 00:05:27,791 Tụi tôi là bạn cũ. Giờ thì, xin phép các quý cô… 52 00:05:28,500 --> 00:05:30,416 - Háo hức muốn bắt đầu chứ? - Dạ. 53 00:05:30,500 --> 00:05:32,041 Giới thiệu cô với sếp nào. 54 00:05:32,875 --> 00:05:35,458 Ngậm mồm lại, và nghe tôi nói này! 55 00:05:36,125 --> 00:05:38,750 Chắc chả phải lúc tốt nhất để giới thiệu rồi, 56 00:05:38,833 --> 00:05:40,750 cho cô xem văn phòng của cô nhé? 57 00:05:42,750 --> 00:05:43,583 Trevor! 58 00:05:44,083 --> 00:05:44,916 Đến ngay! 59 00:05:50,541 --> 00:05:52,250 Tôi xin lỗi vì mớ lộn xộn. 60 00:05:52,333 --> 00:05:55,375 Gần đây vì thiếu thực tập sinh nên việc chất đống. 61 00:05:55,458 --> 00:05:58,791 Lạ nhỉ. Ai tôi biết cũng sẽ làm tất cả để thực tập ở đây. 62 00:05:59,291 --> 00:06:03,541 Ừ. Chỉ là Vance sẽ có vấn đề nho nhỏ với việc sa thải họ sau một ngày. 63 00:06:04,291 --> 00:06:07,500 Mà cô sẽ chả vậy đâu. Tôi có cảm giác tốt về việc này. 64 00:06:08,166 --> 00:06:11,666 Nhưng như tôi nói lúc phỏng vấn, việc của cô là đọc năm bản thảo mỗi tuần 65 00:06:11,750 --> 00:06:13,250 thích thì chuyển cho tôi. 66 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 - Được rồi. - Bếp ở ngay dưới sảnh. 67 00:06:16,250 --> 00:06:18,958 Cứ gọi đồ ăn trưa nhé. Muốn hỏi gì không? 68 00:06:19,041 --> 00:06:20,875 Không, tôi ổn. 69 00:06:20,958 --> 00:06:22,000 Cô làm được mà. 70 00:06:58,958 --> 00:07:00,958 {\an8}NGÔI NHÀ NHỎ BỞI JAY LINDSEY 71 00:07:22,208 --> 00:07:23,041 Anh Vance! 72 00:07:26,375 --> 00:07:29,333 Rất xin lỗi ạ. Tôi hẳn đã ngủ gật. Mấy giờ rồi nhỉ? 73 00:07:29,416 --> 00:07:30,333 9:25. 74 00:07:32,750 --> 00:07:33,791 9:25 ư? 75 00:07:35,125 --> 00:07:36,583 - Tôi bị đuổi? - Ngồi đi. 76 00:07:37,791 --> 00:07:42,000 Cô định nói cô đã đọc ba cuốn sách và đưa ra bình luận về chúng tối qua, 77 00:07:42,083 --> 00:07:45,708 và cô nghĩ Lễ hội Ánh sáng của Niko Tanaka là cuốn sách hay? 78 00:07:46,791 --> 00:07:49,833 Vâng, đúng vậy. Nó… Cô ấy có giọng văn rất độc đáo. 79 00:07:49,916 --> 00:07:52,291 Rất giống Margaret Atwood đời đầu, 80 00:07:52,375 --> 00:07:55,208 - The Edible Woman, Surfacing… - Tôi xuống ngay. 81 00:07:57,750 --> 00:07:58,791 Lấy đồ đi với tôi. 82 00:08:00,083 --> 00:08:00,916 Chết tiệt. 83 00:08:07,416 --> 00:08:08,375 Chào anh Vance. 84 00:08:09,791 --> 00:08:13,000 - Chào. - Anh Vance. Liệu có thời gian quay lại… 85 00:08:13,083 --> 00:08:14,000 Vào đi. 86 00:08:14,875 --> 00:08:18,458 Tôi phải lấy cục sạc điện thoại và tôi… Ta đang đóng cửa sao. 87 00:08:21,666 --> 00:08:22,791 Mẹo nhỏ khi đi làm… 88 00:08:24,041 --> 00:08:27,416 Đừng mặc đồ giống nhau mỗi ngày. Điều đó và việc tắm rửa. 89 00:08:32,458 --> 00:08:33,583 Ta đi đâu đây? 90 00:08:33,666 --> 00:08:37,666 Có một hội thảo xuất bản số, và tôi cần đảm bảo kinh phí để mở rộng. 91 00:08:41,833 --> 00:08:42,833 Biến đi! 92 00:08:45,041 --> 00:08:47,041 Cái biển "bọn tôi đóng cửa" không… 93 00:08:48,208 --> 00:08:49,708 - Hardin. - Cô bận à? 94 00:08:50,291 --> 00:08:54,500 Tôi hiện đang bận việc, sao cậu không quay lại vào ngày mai? 95 00:08:56,125 --> 00:08:57,208 Hoặc giờ vào luôn. 96 00:09:03,375 --> 00:09:05,958 - Tôi ổn. - Nào. Làm dịu cơn đau đấy. 97 00:09:08,333 --> 00:09:09,458 Tôi thích đau đớn. 98 00:09:10,541 --> 00:09:12,500 Sao cũng được, đồ bạo dâm. 99 00:09:20,375 --> 00:09:23,708 Mừng trở lại Montgomery, anh Vance. Phòng của anh đã có. 100 00:09:24,208 --> 00:09:28,708 Máy in đã chuyển đến phòng anh Trevor Matthews. Phòng cô Young chưa có. 101 00:09:28,791 --> 00:09:31,250 Cô ấy được nâng lên phòng Suite, quà từ ban quản lý. 102 00:09:31,333 --> 00:09:32,875 Anh Zhang nhận phòng chưa? 103 00:09:32,958 --> 00:09:35,458 - Tôi tin là anh ấy ở quầy bar. - Hẳn thế. 104 00:09:36,041 --> 00:09:39,166 Tôi lấy máy in, cô lấy phòng Suite. Cô thích vậy nhỉ? 105 00:09:39,708 --> 00:09:40,625 Chắc chắn rồi. 106 00:09:41,416 --> 00:09:45,625 Em đưa Tessa đi mua sắm nhé? Cô ấy cần gì đó cho tối nay. Anh tin ở em. 107 00:09:47,958 --> 00:09:49,333 Chúng ta đi chơi nào. 108 00:09:52,500 --> 00:09:53,958 Có chắc là tôi được vào? 109 00:09:54,041 --> 00:09:58,291 Vì tôi chưa từng vào hộp đêm nào cả. Nhưng chẳng phải họ sẽ kiểm tra… 110 00:09:58,375 --> 00:10:00,875 Cô đi cùng bọn tôi mà. Không vấn đề gì đâu. 111 00:10:02,250 --> 00:10:06,375 Nghe này, trước khi đi chơi tối nay, tôi chỉ muốn nói với cô điều này. 112 00:10:06,958 --> 00:10:09,666 - Được rồi. - Vance và tôi… 113 00:10:10,875 --> 00:10:12,500 trên mức đồng nghiệp. 114 00:10:14,166 --> 00:10:17,666 Trong nhiều năm liền chỉ là quan hệ công việc nghiêm túc, 115 00:10:17,750 --> 00:10:23,291 đặc biệt sau khi vợ anh ấy mất. Rồi tôi bắt đầu giúp con trai anh ấy, và… 116 00:10:24,166 --> 00:10:26,000 tình yêu có thể đến bất ngờ mà. 117 00:10:27,208 --> 00:10:28,083 Ừ, có thể mà. 118 00:10:32,291 --> 00:10:33,125 Cậu bé đấy ư? 119 00:10:34,333 --> 00:10:36,375 Đứa trẻ đáng yêu nhất đấy. 120 00:10:39,458 --> 00:10:41,833 Mong họ thấy cô mặc váy này tối nay quá. 121 00:10:43,166 --> 00:10:44,166 Khỉ thật. 122 00:10:45,791 --> 00:10:48,916 - Quên mua đồ lót cho cô. - Đồ của tôi ở tiệm giặt ủi. 123 00:10:49,541 --> 00:10:52,833 - Đi giờ thì tôi có thể đến khu mua sắm… - Không, ổn mà. 124 00:10:52,916 --> 00:10:54,333 - Cô chắc chứ? - Vâng. 125 00:10:56,166 --> 00:10:58,958 Được rồi, vậy ta sẽ khỏi cần đồ lót luôn. 126 00:11:05,000 --> 00:11:07,458 Chả thể tin tôi mới chỉ ở Vance một ngày. 127 00:11:08,166 --> 00:11:10,291 Hardin nói ta sẽ may mắn khi có cô. 128 00:11:11,416 --> 00:11:14,125 - Cô đã nói chuyện với Hardin? - Đâu, là Vance. 129 00:11:14,916 --> 00:11:16,125 Cậu ấy không kể sao? 130 00:11:16,625 --> 00:11:18,166 Hẳn là cậu ấy đã quên mất. 131 00:11:39,583 --> 00:11:42,416 STEPH ĐI CHƠI VỚI BỌN TÔI TỐI NAY NHÉ! 132 00:11:42,666 --> 00:11:45,833 THÔI NÀO, ĐỪNG CHÁN THẾ CHỨ! 133 00:11:45,916 --> 00:11:49,041 TÔI SẼ KHÔNG ĐỂ CẬU YÊN CHO ĐẾN KHI CẬU ĐỒNG Ý. 134 00:11:51,000 --> 00:11:53,666 Ừ, miễn là đến trước mười giờ, ta sẽ ổn thôi. 135 00:11:59,083 --> 00:11:59,916 Chà! 136 00:12:00,916 --> 00:12:01,916 Ăn vận tử tế đấy. 137 00:12:03,416 --> 00:12:06,666 Cậu biết cách bỏ bùa các quý cô đấy. Tess, cô tuyệt lắm. 138 00:12:07,291 --> 00:12:08,125 Cảm ơn anh. 139 00:12:09,125 --> 00:12:10,000 Đi thôi. 140 00:12:22,416 --> 00:12:25,500 - Cô đã viết những sách gì vậy? - Nhiều thể loại lắm. 141 00:12:32,916 --> 00:12:34,833 Thấy như đang ở bàn trẻ con vậy. 142 00:12:35,333 --> 00:12:36,166 Cảm ơn. 143 00:12:36,791 --> 00:12:38,833 Đâu, ý tôi đâu phải thế. Xin lỗi. 144 00:12:38,916 --> 00:12:40,291 Tôi ghét hộp đêm lắm. 145 00:12:40,375 --> 00:12:44,666 Có lẽ vì tôi nhảy dở. Tôi thích bóng bầu dục Ohio, nhưng ghét hộp đêm. 146 00:12:44,750 --> 00:12:46,125 Sao chúng ta lại ở đây? 147 00:12:47,791 --> 00:12:48,791 Là vì anh ấy. 148 00:12:50,041 --> 00:12:54,125 Đó là anh Zhang. Nhà anh ấy có quỹ phòng hộ trị giá 800 triệu đô, 149 00:12:54,208 --> 00:12:57,000 anh ấy đang xem vụ đầu tư vào mở rộng của Vance. 150 00:12:57,500 --> 00:13:00,375 - Tôi lấy đồ uống cho nhé? - Tôi uống nước thôi. 151 00:13:00,458 --> 00:13:04,375 - Ngân sách của tôi cho phép nhiêu đó. - Cô thực tập có lương mà. 152 00:13:04,458 --> 00:13:07,416 Anh sẽ bất ngờ về chi phí Uber cộng thêm vào đấy. 153 00:13:07,500 --> 00:13:09,125 Tôi hòa vốn là may rồi. 154 00:13:14,041 --> 00:13:14,958 Gì thế? 155 00:13:17,666 --> 00:13:18,666 Sex on the Beach. 156 00:13:20,208 --> 00:13:21,625 Bãi biển khá đẹp đấy. 157 00:13:24,416 --> 00:13:26,416 Lấy ống hút. Vào vị trí, chuẩn bị, uống. 158 00:13:34,166 --> 00:13:35,000 Ngon thật đấy! 159 00:13:36,500 --> 00:13:38,875 Anh Zhang, anh xem số liệu của tôi chưa? 160 00:13:38,958 --> 00:13:40,958 Dự báo về việc lãi suất tăng… 161 00:13:42,375 --> 00:13:44,625 - Nữa. Vào vị trí, chuẩn bị, uống. - Ừ. 162 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Tối nay chúng ta sẽ tới bến nhé! 163 00:14:08,416 --> 00:14:10,333 Nào, xem con mèo tha gì vào này. 164 00:14:11,375 --> 00:14:14,500 Diễn đạt ngu ngốc quá đấy. Sao mèo lại lôi tôi vào? 165 00:14:15,458 --> 00:14:16,541 Mừng cậu trở lại. 166 00:14:21,500 --> 00:14:22,416 Nhớ bọn tôi à? 167 00:14:31,791 --> 00:14:33,041 Chờ đã, tôi chả hiểu. 168 00:14:33,750 --> 00:14:34,958 Hẳn là không rồi. 169 00:14:37,166 --> 00:14:38,416 Nơi này thật tuyệt. 170 00:14:42,000 --> 00:14:43,625 Tôi muốn nhảy múa rồi đây. 171 00:14:53,833 --> 00:14:54,666 Đoán xem ai? 172 00:14:55,458 --> 00:14:56,791 Tôi cho cậu một gợi ý. 173 00:14:56,875 --> 00:15:01,041 Cô ấy cực kỳ quyến rũ, rất vui vẻ, và thích làm tình. 174 00:15:01,125 --> 00:15:02,291 Mẹ Teresa. 175 00:15:02,958 --> 00:15:04,041 Không, tởm quá. 176 00:15:06,833 --> 00:15:10,833 Biết trông tôi rất tuyệt. Dù chả ăn tinh bột tám tuần vẫn thấy tuyệt. 177 00:15:10,916 --> 00:15:13,250 Ừ, thiếu tinh bột chứ chả do thiếu đồ. 178 00:15:13,333 --> 00:15:15,875 - Thiếu máng để vét? - Thiếu lươn để tuốt à? 179 00:16:19,916 --> 00:16:22,041 Tôi phải làm sao để cậu tha thứ đây? 180 00:16:22,541 --> 00:16:25,458 - Tôi biết tôi đã rất tệ. - Còn tệ hơn cả tệ. 181 00:16:25,541 --> 00:16:27,541 Ừ, mà cậu thích tôi tệ thế chứ gì. 182 00:16:28,833 --> 00:16:30,250 Tôi biết cậu nhớ tôi mà. 183 00:16:35,083 --> 00:16:36,708 Giờ thì biến khỏi tôi đi. 184 00:16:39,291 --> 00:16:40,166 Gì hả, Hardin? 185 00:16:42,291 --> 00:16:44,291 Cậu quên là đã ngủ với tôi sao? 186 00:16:45,666 --> 00:16:49,083 Tôi đoán cậu vẫn còn đang u sầu vì con khốn vênh váo đó. 187 00:16:49,166 --> 00:16:53,458 - Đừng nhắc về cô ấy. - Nhìn cậu đi. Như con chó nhỏ lạc lối, 188 00:16:53,541 --> 00:16:56,750 bám con Trinh nữ Mary đàn điếm chả thèm để ý đến cậu! 189 00:17:02,875 --> 00:17:04,291 Lũ năm nhất nhìn khỉ gì? 190 00:17:04,375 --> 00:17:07,291 Mấy người muốn bị cướp bạn trai không? Xoay lại. 191 00:17:09,750 --> 00:17:10,833 Mình hấp dẫn thật. 192 00:17:22,541 --> 00:17:26,458 - Tessa à? - Xin chào, tôi chỉ muốn thông báo rằng 193 00:17:26,541 --> 00:17:29,791 tôi trông nóng bỏng và anh đang bỏ lỡ nó. 194 00:17:29,875 --> 00:17:31,500 Tessa, em đang ở đâu? 195 00:17:32,000 --> 00:17:33,791 Nơi nào đó mà không có anh. 196 00:17:33,875 --> 00:17:36,708 Tessa, anh có định vị của em, tìm ra em được đó. 197 00:17:38,041 --> 00:17:39,250 Em uống nhiều không? 198 00:17:39,958 --> 00:17:41,291 Tôi không rõ, tầm năm… 199 00:17:41,375 --> 00:17:42,333 Năm cái gì cơ? 200 00:17:43,416 --> 00:17:47,791 Sex on the Beaches đấy. Hay là Sexes on the Beaches nhỉ? 201 00:17:49,041 --> 00:17:50,958 Đã có thể rất vui đấy! 202 00:17:51,041 --> 00:17:52,666 Em say quá rồi đấy! 203 00:17:52,750 --> 00:17:55,041 Này, Hardin, tôi là chỉ huy đấy. 204 00:17:55,125 --> 00:17:57,375 Tôi đã chỉ huy cả đêm đấy. 205 00:17:57,458 --> 00:17:58,583 Chỉ huy… 206 00:17:59,083 --> 00:18:00,083 Cái đó gọi là gì? 207 00:18:00,625 --> 00:18:03,458 Tôi không có mặc đồ lót! 208 00:18:04,791 --> 00:18:05,625 Em đi với ai? 209 00:18:05,708 --> 00:18:07,625 Tại sao anh không gọi tôi? 210 00:18:07,708 --> 00:18:10,291 Nhắn cả trăm lần mà em còn chưa trả lời! 211 00:18:10,375 --> 00:18:14,833 Giờ tôi phải đi, nhưng rất vui được nói chuyện với anh, anh Hardin Scott. 212 00:18:14,916 --> 00:18:16,041 Vậy, tạm biệt nhé. 213 00:18:16,125 --> 00:18:17,375 Đừng… Chết tiệt! Te… 214 00:18:21,375 --> 00:18:23,208 - Tessa! - Trevor! 215 00:18:23,291 --> 00:18:26,125 Tôi say, thấy khó chịu, và thấy tampon trên sàn. 216 00:18:26,208 --> 00:18:29,250 - Đi đây. - Ừ, tôi nữa. Gọi dịch vụ phòng được chứ? 217 00:18:29,333 --> 00:18:32,250 Tôi… Tôi muốn khoai tây chiên. 218 00:18:32,333 --> 00:18:34,250 Và kem nữa chứ. 219 00:18:39,625 --> 00:18:43,958 - Kem mứt va-ni vào ba giờ sáng là nhất. - Ừ, lúc này thì nghe khá hơn đó. 220 00:18:46,375 --> 00:18:48,416 - Này, Tessa… - Ừ. 221 00:18:48,500 --> 00:18:49,833 Tessa Young. 222 00:18:50,416 --> 00:18:51,916 Sao cô làm về xuất bản? 223 00:18:52,666 --> 00:18:55,916 Chà, tôi thích đọc sách lắm. 224 00:18:56,000 --> 00:18:57,250 Nghe có lý đấy. 225 00:18:58,583 --> 00:19:00,208 Anh thích quyển sách nào? 226 00:19:02,500 --> 00:19:05,000 Là Nguyên tắc Kinh tế của Alfred Marshall. 227 00:19:05,083 --> 00:19:06,625 - Không thể nào. - Nó đó. 228 00:19:06,708 --> 00:19:10,500 Không, ý tôi là, tiểu thuyết. Kiểu, một cuốn sách thực sự. 229 00:19:11,666 --> 00:19:14,583 Tôi đâu đọc tiểu thuyết. Thấy cách tôi ăn mặc chứ? 230 00:19:14,666 --> 00:19:16,333 - Đồ ngoại đạo! - Ngoại đạo! 231 00:19:16,416 --> 00:19:17,458 Đồ ngoại đạo! 232 00:19:18,125 --> 00:19:20,375 Tiểu thuyết là để thoát khỏi thực tại. 233 00:19:20,458 --> 00:19:23,791 Cách anh có thể sống 100 cuộc đời hay thậm chí là 1.000. 234 00:19:23,875 --> 00:19:27,958 Tôi không cần 1.000 cuộc đời. Được chứ? Tôi thà nhìn sơn khô còn hơn. 235 00:19:31,458 --> 00:19:35,000 Tôi… Đó không phải… Không. Chuyện đó không nên xảy ra. 236 00:19:48,958 --> 00:19:52,625 Tôi biết tôi đang làm gì. Ta phải ngâm nó trước khi nó bị ố. 237 00:19:56,291 --> 00:19:57,208 Đưa quần đây? 238 00:19:57,291 --> 00:19:59,166 - Tessa, tôi… - Đưa quần đây! 239 00:19:59,250 --> 00:20:00,750 Không là nó ố vàng đấy. 240 00:20:10,416 --> 00:20:12,166 Tessa! Tessa, mở cửa ra. 241 00:20:12,250 --> 00:20:14,166 - Là Hardin Scott? - Mở cửa ra! 242 00:20:19,458 --> 00:20:20,291 Chào. 243 00:20:21,208 --> 00:20:23,583 Anh đang cố làm tôi bị đá ra khỏi đây à? 244 00:20:24,750 --> 00:20:26,375 Ừ, vào đi, sao lại không? 245 00:20:28,375 --> 00:20:29,208 Này. 246 00:20:31,625 --> 00:20:34,500 - Hardin, vui gặp cậu. Ổn chứ? - Trevor chết dẫm! 247 00:20:34,583 --> 00:20:37,041 - Tôi nên đi rồi. Tôi chỉ… - Không, đừng. 248 00:20:37,125 --> 00:20:39,041 - Không! - Để anh nói hắn. Tessa! 249 00:20:39,125 --> 00:20:39,958 Dừng lại! 250 00:20:40,458 --> 00:20:42,833 - Hardin, đây chỉ là hiểu lầm… - Biến đi! 251 00:20:43,416 --> 00:20:45,625 Anh là thằng khốn. Sao anh lại ở đây? 252 00:20:45,708 --> 00:20:49,625 Anh là một thằng khốn. Anh đâu có lợi dụng các cô gái say xỉn. 253 00:20:49,708 --> 00:20:53,291 Làm như tất cả đàn ông đều cố cho tay vào trong quần tôi vậy? 254 00:20:53,916 --> 00:20:55,166 Em sẽ ngạc nhiên đấy. 255 00:20:55,250 --> 00:20:58,791 Anh đâu thể quyết tôi ngủ với ai! Đâu là việc của anh nữa. 256 00:20:58,875 --> 00:21:01,500 - Em định làm tình với anh ta à? - Chúa ơi! 257 00:21:01,583 --> 00:21:02,791 - Gì cơ? - Đồ điên! 258 00:21:02,875 --> 00:21:04,583 Em đang lảng tránh câu hỏi. 259 00:21:11,916 --> 00:21:12,750 Đúng thì sao? 260 00:21:14,000 --> 00:21:14,833 Sao? 261 00:21:16,833 --> 00:21:17,833 Anh nghe rồi đấy. 262 00:21:19,666 --> 00:21:20,500 Đúng thì sao? 263 00:21:22,458 --> 00:21:23,750 Anh không thích à? 264 00:21:24,250 --> 00:21:28,958 Anh không thích chuyện bàn tay của Trevor trên khắp người tôi, phải không? 265 00:21:30,000 --> 00:21:31,083 Chạm vào tôi… 266 00:21:36,541 --> 00:21:37,791 Tôi rất nhớ điều này. 267 00:21:38,791 --> 00:21:40,000 Tessa, em say rồi. 268 00:21:40,833 --> 00:21:41,666 Thì sao? 269 00:21:43,291 --> 00:21:44,125 Tess… 270 00:21:46,958 --> 00:21:50,666 - Anh đâu muốn việc này. - Dĩ nhiên là anh muốn, nhưng anh… 271 00:21:51,250 --> 00:21:52,083 Hardin… 272 00:21:53,666 --> 00:21:55,208 anh có hai lựa chọn ở đây. 273 00:21:56,416 --> 00:21:57,666 Hoặc là ngủ với tôi… 274 00:21:58,708 --> 00:21:59,708 hoặc ra khỏi đây. 275 00:22:01,083 --> 00:22:02,000 Quyết định đi. 276 00:22:36,291 --> 00:22:38,291 - Anh có bao không? - Em chắc chứ? 277 00:22:39,125 --> 00:22:41,125 - Sao không? - Mai em sẽ ghét anh. 278 00:22:41,750 --> 00:22:43,208 Ừ, tôi ghét anh sẵn rồi. 279 00:22:58,666 --> 00:23:00,458 Nói anh là duy nhất đi. 280 00:23:00,541 --> 00:23:02,000 Anh là duy nhất. 281 00:23:42,833 --> 00:23:43,916 - Chào! - Chào! 282 00:23:44,000 --> 00:23:45,791 - Kimberly? - Dậy chưa? 283 00:23:45,875 --> 00:23:47,375 Rồi ạ. Được một lúc rồi. 284 00:23:47,458 --> 00:23:49,125 - Năm phút nữa gặp. - Năm ạ? 285 00:23:49,208 --> 00:23:50,625 - Sao à? - Đâu, được ạ. 286 00:23:50,708 --> 00:23:52,666 - Gặp cô ở sảnh. - Tôi xuống ngay. 287 00:23:52,750 --> 00:23:54,583 - Đừng muộn đó. - Vâng, chào. 288 00:23:57,083 --> 00:23:58,125 Chết tiệt! 289 00:24:02,791 --> 00:24:04,041 Quần áo của mình đâu? 290 00:24:14,333 --> 00:24:17,333 Tessa! Quay lại giường đi mà! 291 00:24:19,333 --> 00:24:22,541 - Tessa! - Cái gì? Anh muốn gì? 292 00:24:24,083 --> 00:24:25,166 Tessa kia cơ. 293 00:24:26,083 --> 00:24:28,541 - Người mà tử tế ấy. - Cô ấy muộn làm rồi. 294 00:24:35,083 --> 00:24:36,750 - Đâu rồi… Này! - Sao em lại… 295 00:24:36,833 --> 00:24:37,750 Riêng tư nhé. 296 00:24:38,791 --> 00:24:39,625 Riêng tư. 297 00:24:40,166 --> 00:24:43,416 - Riêng tư sau những gì ta làm tối qua? - Đừng nhắc lại. 298 00:24:44,166 --> 00:24:46,875 - Em đã gọi anh đấy. - Tôi đâu bảo anh đến đây. 299 00:24:48,500 --> 00:24:51,750 Cảm giác em hoàn toàn chả thích việc xảy ra tối qua nhỉ. 300 00:24:51,833 --> 00:24:53,166 Ừ, tôi đâu có thích. 301 00:24:53,250 --> 00:24:54,708 - Nói về nó nhé? - Không. 302 00:24:54,791 --> 00:24:56,833 Anh tổn thương tôi. Tôi chả tha nổi. Hết. 303 00:24:56,916 --> 00:25:02,000 - Đêm qua chả có ý nghĩa gì ư. - Tôi đã say. Tôi gọi anh. Anh đến đây… 304 00:25:03,750 --> 00:25:04,875 Tôi phạm sai lầm. 305 00:25:04,958 --> 00:25:06,500 Mà rõ ràng là em nhớ anh. 306 00:25:06,583 --> 00:25:08,583 Tôi không biết mình đã làm gì. 307 00:25:08,666 --> 00:25:10,208 - Hôn gã đó rồi đến… - Gì? 308 00:25:10,833 --> 00:25:13,166 - Gì cơ? - Từ việc hôn… Em vừa nói gì? 309 00:25:13,250 --> 00:25:15,416 - Đâu có. Không. - Em nói hôn gã đó. 310 00:25:15,500 --> 00:25:16,625 Gì cơ? 311 00:25:16,708 --> 00:25:19,250 - Tôi đi đây. - Tessa, khoan. Tessa! 312 00:25:20,833 --> 00:25:21,666 Tessa! 313 00:25:22,666 --> 00:25:24,083 Mặc quần áo vào đi! 314 00:25:26,125 --> 00:25:28,250 - Sao? Em đã hôn ai? - Không ai cả! 315 00:25:28,333 --> 00:25:29,500 - Trevor à? - Không! 316 00:25:29,583 --> 00:25:32,250 Tessa của anh chả bao giờ hôn kẻ lạ ở hộp đêm. 317 00:25:32,333 --> 00:25:34,250 "Tessa của anh" làm gì còn. 318 00:25:34,333 --> 00:25:37,041 Ừ, khi em hôn gã đó anh đang ngủ với Molly đấy. 319 00:25:43,333 --> 00:25:44,458 Đồ khốn! 320 00:25:50,416 --> 00:25:51,291 Chết tiệt! 321 00:25:58,125 --> 00:25:58,958 Xin lỗi. 322 00:26:01,166 --> 00:26:02,000 Chào. 323 00:26:03,583 --> 00:26:05,250 - Chào. - Có latte cho ta nè. 324 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 Cảm ơn anh. 325 00:26:09,541 --> 00:26:10,375 Ồ! 326 00:26:11,541 --> 00:26:14,000 Cảm ơn. Vậy là một đêm thú vị đấy chứ. 327 00:26:14,625 --> 00:26:17,875 - Trevor, tôi xin lỗi chuyện tối qua. - Không, đừng. 328 00:26:18,666 --> 00:26:21,750 Nếu đến phòng khách sạn bồ tôi, thấy một gã cởi trần, 329 00:26:21,833 --> 00:26:24,583 cực kỳ đẹp trai, tôi cũng sẽ phản ứng như vậy. 330 00:26:24,666 --> 00:26:28,000 Cậu ấy còn quanh đây chứ? Tôi có nên trốn trong xe không? 331 00:26:29,000 --> 00:26:32,333 Anh ta mới là người nên trốn, và ta không ở cùng nhau. 332 00:26:35,333 --> 00:26:38,708 - Sao hai người biết nhau? - Hardin làm ở Vance năm ngoái. 333 00:26:38,791 --> 00:26:41,875 - Anh ấy đã từng? - Ừ, thật ra là cùng vị trí với cô. 334 00:26:43,083 --> 00:26:46,541 Một câu chuyện buồn, chúng tôi từng là bạn thân và… 335 00:26:47,458 --> 00:26:51,500 sau đó trở thành tình nhân và sau đó tôi thấy tóc đỏ trên gối tôi. 336 00:26:52,541 --> 00:26:53,583 Hài hước đấy. 337 00:26:54,958 --> 00:26:56,916 Tôi chả nghĩ cô thích trai hư đó. 338 00:26:57,416 --> 00:26:59,000 Ta để lần khác nói nhé. 339 00:27:00,375 --> 00:27:03,958 Người hùng của tôi. Còn ai thấy như chết rồi không? 340 00:27:04,625 --> 00:27:07,416 Chả biết cả hai nói hay làm gì với Neil tối qua, 341 00:27:07,500 --> 00:27:11,458 anh ấy đã viết tấm séc khủng để chi cho việc ta mở rộng đó. Tốt lắm. 342 00:27:25,500 --> 00:27:28,541 - Anh làm gì ở đây? - Tôi cần lời khuyên. 343 00:27:29,375 --> 00:27:30,208 Lời khuyên à? 344 00:27:30,750 --> 00:27:32,833 - Anh muốn lời khuyên từ tôi? - Ừ. 345 00:27:33,583 --> 00:27:37,166 - Tôi tuyệt vọng thế đó. - Ồ, xúc phạm nha. Tuyệt đấy. 346 00:27:38,083 --> 00:27:39,625 Tôi tưởng anh mạo danh cơ. 347 00:27:39,708 --> 00:27:42,041 - Em trai, tôi biết… - Đừng, để tôi yên. 348 00:27:42,625 --> 00:27:48,041 Tôi đâu là em trai anh. Anh nói rõ rồi mà. Là Tessa, tôi chả bao giờ nói với anh nữa. 349 00:27:48,125 --> 00:27:50,166 - Đâu tha nổi. - Nghĩ tôi chả biết? 350 00:27:50,666 --> 00:27:55,208 Tôi biết tôi đã gây chuyện. Tôi biết! Cô ấy bơ điện thoại và tin nhắn của tôi. 351 00:27:56,041 --> 00:28:00,458 Tôi phát hiện cô ấy đã hôn gã nào đó, và tôi nói cô ấy là tôi ngủ với Molly. 352 00:28:00,541 --> 00:28:04,500 - Anh ngủ với Molly? - Đâu, chỉ nói thế. Vấn đề đó. Tôi đâu có. 353 00:28:04,583 --> 00:28:08,125 Tôi nói để trả thù cô ấy, và tôi nhận ra nó thật ngu ngốc. 354 00:28:08,791 --> 00:28:10,625 - Phải đấy. - Ôi, chết tiệt. 355 00:28:11,416 --> 00:28:15,500 Vậy anh sẽ chạy trốn tất cả như anh vẫn làm nhỉ? Anh đi đâu vậy? 356 00:28:15,583 --> 00:28:16,500 London. 357 00:28:17,083 --> 00:28:19,916 Tôi định đưa cô ấy đi cùng. Hẹn gặp cậu năm sau. 358 00:28:21,000 --> 00:28:22,375 Anh thật sự yêu cô ấy? 359 00:28:24,333 --> 00:28:25,208 Không lừa nhé. 360 00:28:27,041 --> 00:28:27,875 Có. 361 00:28:28,500 --> 00:28:32,041 Dĩ nhiên là yêu. Tôi chưa từng cảm thấy thế với bất cứ ai! 362 00:28:33,416 --> 00:28:35,833 Tôi chỉ ước tôi đã không làm hỏng mọi thứ. 363 00:28:52,833 --> 00:28:55,166 HARDIN GẶP TỚ. NÓI LÀ ANH TA YÊU CẬU. 364 00:28:55,250 --> 00:28:58,041 ANH TA NÓI KHÔNG NGỦ VỚI MOLLY. TỚ TIN ANH TA. 365 00:28:58,125 --> 00:29:00,125 CẢM ƠN CẬU NHÉ, LANDON 366 00:29:13,625 --> 00:29:14,500 Tập trung nào. 367 00:29:17,291 --> 00:29:18,125 Cốc cốc. 368 00:29:18,833 --> 00:29:19,791 - Chào. - Chào. 369 00:29:20,375 --> 00:29:22,458 Có lẽ cô sẽ rời thành phố để nghỉ, 370 00:29:22,541 --> 00:29:25,416 nên tôi muốn chúc nghỉ lễ vui và chúc sinh nhật. 371 00:29:25,500 --> 00:29:27,500 - Sinh nhật cô phải chứ? - Mai. 372 00:29:28,000 --> 00:29:29,250 Có cái này cho cô. 373 00:29:32,833 --> 00:29:34,208 Cái gì đây? 374 00:29:35,583 --> 00:29:40,708 Đó là phân tích chi phí Uber hàng tuần của cô so với việc có một chiếc xe cũ. 375 00:29:42,708 --> 00:29:43,875 Được rồi. 376 00:29:44,583 --> 00:29:47,541 Tôi biết. Hóa ra cô đang lãng phí rất nhiều tiền. 377 00:29:48,125 --> 00:29:49,125 Tôi đã tìm hiểu, 378 00:29:49,208 --> 00:29:53,625 và tôi đã tìm thấy chiếc Toyota Corolla năm 2013 trong tình trạng xuất sắc. 379 00:29:53,708 --> 00:29:57,833 Tôi đã đến đại lý, thỏa thuận điều khoản, cô sẽ không cần trả trước. 380 00:29:57,916 --> 00:30:02,500 Cô chỉ phải trả 150 đô một tháng. Vance cũng đồng ý tính bảo hiểm xe của cô 381 00:30:02,583 --> 00:30:07,583 theo chính sách công ty, nên miễn phí. Tôi thích tính toán nên nếu cô muốn… 382 00:30:07,666 --> 00:30:08,916 Ôi Chúa ơi! 383 00:30:09,000 --> 00:30:11,958 - Tôi cho là cô chịu rồi nhé… - Chúa ơi. Cảm ơn. 384 00:30:15,958 --> 00:30:17,000 Tạm biệt, Tessa. 385 00:30:23,375 --> 00:30:24,833 Vậy cậu thấy xe thế nào? 386 00:30:25,958 --> 00:30:28,041 Chà, cậu biết đấy, nó… 387 00:30:29,125 --> 00:30:29,958 Nó rất Tessa. 388 00:30:30,833 --> 00:30:33,583 - Tớ coi đó là lời khen. - Tớ dừng ngay kia. 389 00:30:38,166 --> 00:30:39,583 Dakota thế nào rồi? 390 00:30:40,375 --> 00:30:43,041 Thật ra tớ đang xem tử vi ngày sinh của cậu. 391 00:30:43,833 --> 00:30:46,541 Vậy là, đầu tiên, cậu có cùng sinh nhật với 392 00:30:47,166 --> 00:30:49,541 - Joseph Stalin. - Tuyệt. 393 00:30:50,375 --> 00:30:53,750 - Cậu là người đầy kiêu hãnh, có lý tưởng. - Như Stalin. 394 00:30:53,833 --> 00:30:56,500 Cậu dễ xúc động hơn là có lý trí. 395 00:30:57,041 --> 00:31:03,125 Cậu có thể củng cố mối quan hệ lãng mạn hoặc trở nên gắn bó 396 00:31:03,208 --> 00:31:05,208 với một đối tác trưởng thành. 397 00:31:06,166 --> 00:31:09,375 - Trưởng thành, có vẻ không như… - Không, không đâu. 398 00:31:09,875 --> 00:31:12,541 Anh ta đi London rồi. Có tin từ anh ta không? 399 00:31:14,250 --> 00:31:16,250 Tớ chả biết vì tớ chặn anh ta rồi. 400 00:31:17,083 --> 00:31:17,916 Thế được đấy. 401 00:31:20,958 --> 00:31:21,791 Tạm biệt. 402 00:32:00,250 --> 00:32:01,625 Nhà ai thế này? 403 00:33:07,500 --> 00:33:10,041 TẤT CẢ SÁCH EM THÍCH Ở CÙNG MỘT CHỖ 404 00:33:15,541 --> 00:33:18,041 ĐỒI GIÓ HÚ 405 00:33:18,125 --> 00:33:19,500 LÝ TRÍ VÀ TÌNH CẢM 406 00:33:19,583 --> 00:33:20,875 QUÝ BÀ BOVARY 407 00:33:20,958 --> 00:33:22,000 MỐI QUAN HỆ NGUY HIỂM 408 00:33:22,083 --> 00:33:25,375 "Em có thể lôi tôi vào lửa, em có thể lôi tôi vào nước, 409 00:33:26,208 --> 00:33:30,166 em có thể lôi tôi lên giàn treo cổ, em có thể lôi tôi vào chỗ chết…" 410 00:34:04,708 --> 00:34:08,916 Chà, đến nơi rồi, con sẽ mở nước tắm cho mẹ nếu mẹ muốn thoải mái hơn. 411 00:34:09,000 --> 00:34:10,833 Nghe được đấy. 412 00:34:11,458 --> 00:34:14,000 Mẹ nhớ khi con và mẹ từng tắm chung. 413 00:34:17,708 --> 00:34:19,333 Ôi trời ơi, Tessa? 414 00:34:19,416 --> 00:34:21,458 - Tessa? - Mẹ Hardin. 415 00:34:21,541 --> 00:34:24,791 Hardin nói cháu rời thành phố nên cô đâu nghĩ gặp cháu. 416 00:34:24,875 --> 00:34:28,291 - Vâng. - Cô không thể tin được cháu xinh thế này. 417 00:34:28,375 --> 00:34:33,375 Hardin nói cháu là cô gái xinh nhất đời, nhưng cô tưởng cháu có đầy hình xăm, 418 00:34:33,458 --> 00:34:35,333 tóc xanh và khuyên ở hột le đó. 419 00:34:35,416 --> 00:34:36,791 - Hột nào cơ ạ? - Mẹ! 420 00:34:36,875 --> 00:34:38,291 Đừng cường điệu thế chứ. 421 00:34:38,375 --> 00:34:41,541 Ta sẽ là bạn thân của nhau. Cô dùng nhà xí được chứ? 422 00:34:41,625 --> 00:34:43,166 Vâng, tất nhiên, chỉ là… 423 00:34:43,250 --> 00:34:44,833 - Coi cháu kìa! - …bên này. 424 00:34:47,208 --> 00:34:50,166 - Sao em ở đây? - Tôi lấy đồ. Anh đang ở London mà. 425 00:34:50,250 --> 00:34:52,750 Không có em sao anh đi, nên bà ấy đến đây. 426 00:34:53,375 --> 00:34:56,666 - Sao anh chưa nói ta chia tay? - Lúc kể, bà ấy vui quá. 427 00:34:56,750 --> 00:34:59,083 - Đâu thể phá hỏng. Mẹ anh đó! - Hardin! 428 00:34:59,166 --> 00:35:01,958 Đâu thể nói với mẹ vụ cá cược ngu đó. Xin lỗi. 429 00:35:02,458 --> 00:35:04,375 Em đâu cần vờ như ta vẫn ở bên. 430 00:35:06,833 --> 00:35:07,916 Được thôi. 431 00:35:08,416 --> 00:35:10,708 - Được gì? - Tôi nói được. Tôi sẽ vờ. 432 00:35:12,375 --> 00:35:14,291 Cảm ơn, Tessa. Cảm ơn rất nhiều. 433 00:35:15,000 --> 00:35:16,083 Cảm ơn cái Kindle. 434 00:35:16,750 --> 00:35:18,666 Chết tiệt! Chúc mừng sinh nhật. 435 00:35:18,750 --> 00:35:20,708 - Sinh nhật cháu? - Vâng, đúng ạ. 436 00:35:20,791 --> 00:35:25,583 - Sao ta không ăn mừng nhỉ? - Cháu chuẩn bị ra khỏi thành phố. 437 00:35:26,083 --> 00:35:28,083 - Không! - Phải, cháu về gặp mẹ. 438 00:35:28,166 --> 00:35:30,333 Cô ích kỷ xin cháu ở một đêm nữa đi? 439 00:35:33,333 --> 00:35:37,291 - À, mẹ cháu đang mong… - Ta đâu biết khi nào sẽ gặp lại. 440 00:35:39,750 --> 00:35:43,875 - Vâng, chắc ngày mai cháu đi cũng được ạ. - Tuyệt vời! 441 00:35:43,958 --> 00:35:48,375 Cô sẽ chuẩn bị một chiếc bánh sinh nhật cây nhà lá vườn làm cháu kinh ngạc. 442 00:35:49,250 --> 00:35:50,083 Tuyệt ạ. 443 00:35:50,750 --> 00:35:51,583 Tuyệt. 444 00:35:58,125 --> 00:35:59,916 Nghe thiên vị vì cô là mẹ nó, 445 00:36:00,000 --> 00:36:02,875 mà đó là cái mông cưng nhất cháu từng thấy nhỉ? 446 00:36:02,958 --> 00:36:04,583 Chúa ơi. Thôi mà mẹ. 447 00:36:04,666 --> 00:36:07,458 - Im đi. - Chiếc mông dễ thương mà, Hardin. 448 00:36:08,708 --> 00:36:12,208 Được rồi, hai người rõ ràng đang rất vui, nên… 449 00:36:12,833 --> 00:36:16,791 Con sẽ dọn dẹp và sau đó tự thiêu. 450 00:36:17,291 --> 00:36:19,791 Hardin nói cháu cũng học ngành tiếng Anh. 451 00:36:21,041 --> 00:36:23,375 Cháu đang đổi từ ngành kinh tế sang ạ. 452 00:36:23,458 --> 00:36:26,583 Thật ra cháu vừa được thực tập ở Nhà xuất bản Vance. 453 00:36:27,833 --> 00:36:29,750 Vance, Christian Vance sao? 454 00:36:33,625 --> 00:36:37,083 Hardin và cô ở với Vance vài năm khi Ken và cô chia tay. 455 00:36:38,458 --> 00:36:39,583 - Thật ạ? - Phải. 456 00:36:40,791 --> 00:36:42,208 Hardin chưa từng kể. 457 00:36:42,291 --> 00:36:45,750 - Chưa kể gì? - Có gì đâu, cưng. Trò chuyện thôi. 458 00:37:15,083 --> 00:37:17,458 Anh sẽ lấy chăn và ngủ trên sàn. 459 00:37:18,291 --> 00:37:20,500 Chúng ta có thể ngủ chung và không… 460 00:37:22,375 --> 00:37:23,791 - Anh biết chứ? - Còn em? 461 00:37:24,875 --> 00:37:28,291 Tôi muốn nghĩ rằng chúng ta không phải người Nê-an-đec-tan. 462 00:37:30,666 --> 00:37:31,500 Được thôi. 463 00:37:38,958 --> 00:37:39,791 Chúc ngủ ngon. 464 00:37:41,416 --> 00:37:42,250 Chúc ngủ ngon. 465 00:37:54,416 --> 00:37:57,166 Tôi sẽ đi sớm vào buổi sáng… 466 00:37:58,208 --> 00:37:59,916 để rời khỏi thành phố. 467 00:38:04,708 --> 00:38:05,541 Được rồi. 468 00:38:08,125 --> 00:38:09,500 Cảm ơn vì ở lại đêm nay. 469 00:38:12,333 --> 00:38:13,625 Cảm ơn vì đã mời tôi. 470 00:38:21,083 --> 00:38:21,916 Xin lỗi. 471 00:38:22,541 --> 00:38:24,541 Không, không sao. 472 00:38:40,958 --> 00:38:42,083 Thật là dễ chịu. 473 00:38:43,791 --> 00:38:44,666 Vậy sao? 474 00:39:02,208 --> 00:39:05,041 - Em đã có một sinh nhật vui vẻ chứ? - Ừ, có. 475 00:39:05,125 --> 00:39:07,375 Và cảm ơn anh lần nữa về… 476 00:39:08,791 --> 00:39:12,083 món quà. Thật chu đáo. Tôi tìm thấy nó khi tôi lấy đồ. 477 00:39:13,208 --> 00:39:14,416 Anh vui vì em thích. 478 00:39:16,666 --> 00:39:17,500 Tôi thích lắm. 479 00:39:27,416 --> 00:39:28,750 Tôi vừa tậu xe hơi. 480 00:39:30,375 --> 00:39:31,541 Em có xe rồi à? 481 00:39:34,000 --> 00:39:35,375 Em mua xe nào? 482 00:39:39,000 --> 00:39:40,541 Một chiếc màu trắng. 483 00:39:43,375 --> 00:39:44,583 Chúc mừng sinh nhật. 484 00:39:48,125 --> 00:39:48,958 Ngủ ngon. 485 00:39:54,208 --> 00:39:55,041 Chúc ngủ ngon. 486 00:40:00,291 --> 00:40:01,791 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 487 00:40:04,625 --> 00:40:05,500 Chúc ngủ ngon. 488 00:40:18,416 --> 00:40:19,541 - Hardin? - Ừ. 489 00:40:21,041 --> 00:40:22,500 Không được rồi. 490 00:40:24,458 --> 00:40:26,666 Tại sao? Sao thế? 491 00:40:27,791 --> 00:40:28,625 Cảm nhận đi. 492 00:40:39,666 --> 00:40:40,500 Còn anh? 493 00:41:07,583 --> 00:41:08,958 Hardin, ta dừng thôi. 494 00:41:09,833 --> 00:41:10,750 Được rồi. 495 00:41:12,291 --> 00:41:13,791 Ba giây thôi, ta sẽ dừng. 496 00:41:17,750 --> 00:41:19,000 - Ba. - Ba. 497 00:41:20,041 --> 00:41:21,250 - Hai. - Hai. 498 00:41:22,916 --> 00:41:24,208 - Một. - Một. 499 00:41:32,458 --> 00:41:34,000 - Rồi, mười giây nữa. - Ừ. 500 00:41:34,583 --> 00:41:35,958 - Rồi ta sẽ dừng. - Ừ. 501 00:41:36,583 --> 00:41:37,458 - Nhé? - Ừ. 502 00:41:42,958 --> 00:41:46,541 Cháu xin lỗi mẹ giùm bọn cô vì bắt cóc cháu tối qua được chứ? 503 00:41:46,625 --> 00:41:47,458 Vâng ạ. 504 00:41:50,166 --> 00:41:53,625 Cháu chả biết thấy Hardin thế này ý nghĩa sao với cô đâu. 505 00:41:55,000 --> 00:41:55,833 Thế nào ạ? 506 00:41:56,458 --> 00:41:57,291 Hạnh phúc. 507 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Gì cơ? 508 00:42:04,208 --> 00:42:05,500 - Tạm biệt. - Chào cô. 509 00:42:33,541 --> 00:42:34,666 Xe đẹp đấy. 510 00:42:35,458 --> 00:42:37,791 - Brừm brừm. Em thế nào? - Noah! Chào. 511 00:42:37,875 --> 00:42:39,208 - Chào! - Vui gặp anh. 512 00:42:39,291 --> 00:42:40,541 Cũng vui vì gặp em. 513 00:42:42,708 --> 00:42:43,541 Được rồi. 514 00:42:45,000 --> 00:42:47,750 Mẹ em nói nay em về. Anh nghĩ nên đến chào em. 515 00:42:47,833 --> 00:42:51,500 Bà ấy khẩn cấp gọi anh khi em qua ranh giới giữa hai hạt à? 516 00:42:51,583 --> 00:42:54,125 Trách được bà ấy ư? Bà ấy nhìn là biết thứ tốt mà. 517 00:42:55,125 --> 00:42:56,250 - Phải. - Tuyệt. 518 00:42:57,208 --> 00:42:58,250 Năm cuối thế nào? 519 00:42:58,333 --> 00:43:01,583 Em biết anh mà, thả thính và yêu người này người kia. Ừ. 520 00:43:01,666 --> 00:43:02,791 Chuẩn là anh đó. 521 00:43:04,333 --> 00:43:06,708 Mẹ em kể về việc thực tập. Tuyệt đấy. 522 00:43:06,791 --> 00:43:08,083 Cảm ơn anh, đúng vậy. 523 00:43:08,166 --> 00:43:10,708 Và mọi thứ đều ổn trừ việc với bố em. 524 00:43:10,791 --> 00:43:13,541 - Có chuyện gì với bố em? - Sao? Có gì đâu. 525 00:43:14,375 --> 00:43:15,791 - "Có gì đâu" ư? - Anh… 526 00:43:15,875 --> 00:43:19,875 - Anh không biết. Anh tưởng bà ấy sẽ… - Tưởng bà ấy làm sao? 527 00:43:23,375 --> 00:43:26,875 - Anh đùa à? Sao bà ấy gọi anh? - Xin lỗi, Tessa. 528 00:43:27,750 --> 00:43:30,541 Xin lỗi, cô bị kẹt ở chỗ làm. Con bé về chưa? 529 00:43:30,625 --> 00:43:32,083 - Mẹ? - Cô Carol, cô ấy biết! 530 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 Biết cái gì? 531 00:43:33,416 --> 00:43:36,375 Ồ, Tessa đang bên cháu. Mong cô chả xen vào cái gì. 532 00:43:36,458 --> 00:43:37,750 Có chuyện gì với bố? 533 00:43:37,833 --> 00:43:39,625 Được rồi, vô lễ nhỉ. 534 00:43:40,750 --> 00:43:42,750 Con chỉ đang hỏi mẹ về bố thôi mà. 535 00:43:42,833 --> 00:43:43,708 Được thôi. 536 00:43:43,791 --> 00:43:47,000 Bố con muốn gặp con, nhưng mẹ đuổi ông ta đi rồi. 537 00:43:48,083 --> 00:43:50,000 Sao tự dưng con lại bận tâm thế? 538 00:43:50,083 --> 00:43:53,333 Đâu. Con chỉ chả hiểu sao bố mẹ lại giữ bí mật vụ đó. 539 00:43:53,416 --> 00:43:56,916 Và con thì không bao giờ giữ bí mật với mẹ chắc? 540 00:43:57,000 --> 00:44:00,083 Vì mẹ có thể rộng lượng bỏ qua và Noah cũng vậy. 541 00:44:00,166 --> 00:44:04,083 Mẹ tưởng ta đã vượt qua thử thách nhỏ này khi tim con tan nát. 542 00:44:04,166 --> 00:44:07,666 Nhưng có thể nhận ra qua giọng nói của con là chả phải thế. 543 00:44:07,750 --> 00:44:10,083 Thằng bé này không hợp với con, Teresa. 544 00:44:10,166 --> 00:44:12,791 - Nó y hệt bố con vậy. - Con cúp máy đây. 545 00:44:12,875 --> 00:44:15,541 - Không, cấm cúp máy với mẹ! - Đây là sai lầm. 546 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Teresa? 547 00:44:18,208 --> 00:44:19,125 Teresa? 548 00:44:19,625 --> 00:44:22,416 Cháu làm hỏng rồi. Hỏng rồi, cô Carol. Chả hiểu đã có vụ gì. 549 00:44:49,833 --> 00:44:52,166 - Gì cơ? - Tôi bảo anh bỏ tay ra! 550 00:44:52,250 --> 00:44:53,500 - Mẹ ơi? - Nằm xuống! 551 00:44:54,041 --> 00:44:54,875 Dừng lại! 552 00:44:55,958 --> 00:44:57,166 Tiền của ta đâu? 553 00:44:58,916 --> 00:45:01,208 Con trai tôi ngủ trên lầu, đồ ngu! 554 00:45:03,375 --> 00:45:04,208 Jacob! 555 00:45:05,500 --> 00:45:06,625 Mẹ ơi? 556 00:45:06,708 --> 00:45:08,416 Hardin, lên lại lầu đi chứ? 557 00:45:11,458 --> 00:45:13,708 Này! 558 00:45:14,250 --> 00:45:15,083 Này. 559 00:45:16,916 --> 00:45:18,708 Này, không sao rồi. 560 00:45:20,916 --> 00:45:22,125 Chỉ là ác mộng thôi. 561 00:45:34,750 --> 00:45:35,583 Chào cháu. 562 00:45:36,166 --> 00:45:38,833 Có… Có trà đấy. Cứ tự nhiên nhé. 563 00:45:39,333 --> 00:45:40,208 Cảm ơn cô. 564 00:45:42,250 --> 00:45:43,208 Nó ổn chứ? 565 00:45:44,875 --> 00:45:45,833 Mấy cơn ác mộng. 566 00:45:46,583 --> 00:45:48,000 Tối qua cô có nghe thấy. 567 00:45:49,208 --> 00:45:50,333 Anh ấy đang ngủ ạ. 568 00:45:53,333 --> 00:45:55,291 Chuyện này diễn ra bao lâu rồi ạ? 569 00:45:58,333 --> 00:46:00,000 Từ khi nó tám tuổi. 570 00:46:03,083 --> 00:46:03,916 Nó… 571 00:46:05,333 --> 00:46:06,375 - Chà… - Anh ấy kể cháu… 572 00:46:07,708 --> 00:46:09,541 về đêm đó và điều anh ấy thấy. 573 00:46:10,875 --> 00:46:12,000 Một vụ tấn công. 574 00:46:14,500 --> 00:46:16,583 Nó chưa từng kể với ai điều đấy cả. 575 00:46:18,208 --> 00:46:20,375 Cháu rất tiếc về điều xảy ra với cô. 576 00:46:21,916 --> 00:46:24,041 Cô chỉ hy vọng nó sẽ quên đi tất cả. 577 00:46:27,541 --> 00:46:29,083 Nhưng ác mộng lại kéo đến. 578 00:46:31,416 --> 00:46:32,250 Xin lỗi. 579 00:46:33,750 --> 00:46:37,458 Cô đưa nó đến nhà trị liệu này tới nhà trị liệu khác, mà vô ích. 580 00:46:38,291 --> 00:46:41,125 Và rồi nó bắt đầu tự chữa trị bằng rượu. 581 00:46:42,791 --> 00:46:43,625 Nhưng mà… 582 00:46:47,333 --> 00:46:48,458 nó nói với cô rằng 583 00:46:49,125 --> 00:46:52,333 những cơn ác mộng biến mất khi bắt đầu hẹn hò với cháu. 584 00:46:55,708 --> 00:46:57,083 Cháu không biết đấy. 585 00:47:01,375 --> 00:47:02,708 Cho cô hỏi, 586 00:47:02,791 --> 00:47:05,208 tại sao mẹ cháu lại ghét nó đến vậy? 587 00:47:07,458 --> 00:47:09,125 - Hardin là con trai cô. - Ừ. 588 00:47:09,833 --> 00:47:13,541 Và cô yêu nó. Nhưng không có thách thức thì không phải nó rồi. 589 00:47:14,708 --> 00:47:17,208 Kể cho cô nghe. Có chuyện gì giữa hai đứa? 590 00:47:21,625 --> 00:47:22,958 Anh ấy đã nói dối. 591 00:47:24,333 --> 00:47:26,250 - Một lời nói dối lớn? - Rất lớn. 592 00:47:27,875 --> 00:47:28,833 Nó xin lỗi chưa? 593 00:47:31,791 --> 00:47:32,625 Rồi ạ. 594 00:47:33,875 --> 00:47:35,666 Hai người đang nói gì vậy? 595 00:47:36,666 --> 00:47:38,375 Con nhớ đánh răng đấy nhé. 596 00:47:38,875 --> 00:47:42,083 Nó từng làm cô khổ sở về việc đánh răng của nó đấy. 597 00:47:42,166 --> 00:47:45,375 Mẹ à, lạy Chúa, dĩ nhiên là con sẽ đánh răng rồi. 598 00:47:45,458 --> 00:47:46,916 Tuyệt! Chào buổi sáng. 599 00:47:47,500 --> 00:47:49,041 Chào buổi sáng. Cảm ơn mẹ. 600 00:47:51,458 --> 00:47:53,166 Em thích mẹ của anh. 601 00:47:54,125 --> 00:47:55,000 Bà ấy ổn mà. 602 00:47:59,000 --> 00:48:00,250 Mừng sinh nhật muộn. 603 00:48:01,500 --> 00:48:03,333 Nhưng anh có quà cho em rồi mà. 604 00:48:04,125 --> 00:48:06,958 Đúng, mà em phải mò mẫm và mở nó ra mà thiếu anh, 605 00:48:07,041 --> 00:48:11,541 nên đã làm anh mất niềm vui được thấy em phản ứng về món quà đó. Vì thế… 606 00:48:14,125 --> 00:48:16,291 "Ngày hoàn hảo của Tessa". 607 00:48:17,833 --> 00:48:21,250 - Ngày hoàn hảo của em là gì? - Để em tự quyết định đấy. 608 00:48:21,750 --> 00:48:23,916 Bất kể điều gì em mong muốn, 609 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 anh sẽ chấp thuận mà không giễu cợt hay cáu giận. 610 00:48:28,958 --> 00:48:32,541 Thời gian của em bắt đầu sau ba, hai, một… 611 00:48:34,125 --> 00:48:36,125 Tuyệt, đúng không? 612 00:48:36,208 --> 00:48:38,416 Em luôn muốn đi trượt băng đấy. 613 00:48:39,500 --> 00:48:42,000 Ừ, tuyệt quá. Anh thích… 614 00:48:44,291 --> 00:48:45,833 - Anh ổn chứ? - Ừ. 615 00:48:46,833 --> 00:48:49,708 - Có tí rệu rã. - Lần cuối anh trượt là khi nào? 616 00:48:50,666 --> 00:48:53,625 - Anh chưa bao giờ trượt. - Em lấy đồ tập đi nhé? 617 00:48:55,750 --> 00:48:56,583 Không bao giờ! 618 00:48:59,708 --> 00:49:01,375 Được rồi. 619 00:49:05,000 --> 00:49:06,166 - Anh ổn chứ? - Ừ. 620 00:49:07,333 --> 00:49:08,875 Anh muốn dừng không? 621 00:49:09,791 --> 00:49:10,625 Không. 622 00:49:12,416 --> 00:49:13,541 Mình đến đây để có… 623 00:49:16,083 --> 00:49:18,125 Hardin, em có một ý này hay hơn. 624 00:49:19,375 --> 00:49:24,791 Duỗi ra trong tư thế trẻ con, và để cho căng thẳng tan biến đi. 625 00:49:25,541 --> 00:49:28,791 Đâu phải tư thế xua tan căng thẳng, gây nóng nực thì có. 626 00:49:29,291 --> 00:49:31,208 - Điều hòa đâu? - Yoga nóng mà! 627 00:49:31,291 --> 00:49:35,708 Từ tư thế của trẻ con, nhấc lên và từ từ ép về phía sau 628 00:49:35,791 --> 00:49:38,791 để vào tư thế chó cúi mặt của các bạn. 629 00:49:38,875 --> 00:49:41,916 Có ai từng nói em có cái mông nóng bỏng nhất chưa? 630 00:49:42,458 --> 00:49:43,541 - Thôi. - Bắt cặp 631 00:49:43,625 --> 00:49:46,583 và từ từ chuyển qua tư thế đứng bằng vai. 632 00:49:47,666 --> 00:49:50,000 Xin lỗi, yoga cho người mới bắt đầu ạ? 633 00:49:50,083 --> 00:49:52,416 Lớp ấy lúc 10:30. Đây là yoga nhào lộn. 634 00:49:55,833 --> 00:49:58,375 …rồi nhấc lên và hướng lên trần nhà. 635 00:50:00,041 --> 00:50:01,291 Hít thở cùng nhau. 636 00:50:05,000 --> 00:50:07,125 Hít vào, đưa tay lên qua đầu. 637 00:50:09,958 --> 00:50:12,000 Khi thở ra, hãy nghiêng về trước. 638 00:50:13,291 --> 00:50:15,958 Cho phép trọng lượng của đối tác dựa vào bạn. 639 00:50:16,958 --> 00:50:19,458 Từ từ bắt đầu tách chân bạn ra. 640 00:50:20,041 --> 00:50:20,875 Rộng hơn. 641 00:50:21,541 --> 00:50:22,583 Hít vào. 642 00:50:23,125 --> 00:50:24,208 Rộng một chút nữa. 643 00:50:24,750 --> 00:50:26,833 Và mở chân rộng ra hơn nữa. 644 00:50:35,500 --> 00:50:37,458 Yoga có phải để kích thích không? 645 00:50:41,166 --> 00:50:42,291 Bị kích thích chưa? 646 00:50:44,791 --> 00:50:46,125 Vậy ta đi được chưa? 647 00:50:46,666 --> 00:50:47,833 Giờ nhé? Đi thôi. 648 00:50:50,625 --> 00:50:53,125 - Mồ hôi. Em đẫm mồ hôi và nặng mùi! - Kệ! 649 00:50:53,208 --> 00:50:57,125 Khoan. Cho em năm phút thôi, được chứ? Em chỉ cần… 650 00:51:04,166 --> 00:51:05,083 Ôi Chúa ơi. 651 00:51:11,333 --> 00:51:12,625 Cởi mấy cái này ra. 652 00:51:17,500 --> 00:51:19,291 Được rồi, xem ta sẽ tới đâu. 653 00:51:58,250 --> 00:51:59,083 Chết tiệt! 654 00:52:52,541 --> 00:52:54,083 KIMBERLY 655 00:52:55,500 --> 00:52:57,416 Sếp em gọi. Em phải nghe máy. 656 00:52:58,041 --> 00:52:58,875 Thật sao? 657 00:53:00,541 --> 00:53:02,166 Chào, Kimberly, sao thế? 658 00:53:05,208 --> 00:53:07,041 Ôi không. Tụi tôi giúp gì được? 659 00:53:09,125 --> 00:53:10,333 Chào. 660 00:53:10,416 --> 00:53:14,125 Hai người không biết mình là cứu tinh thế nào đâu. 661 00:53:14,208 --> 00:53:17,708 Vance đáng thương đã đổ bệnh và anh ấy nôn mửa khắp nơi. 662 00:53:18,416 --> 00:53:19,333 Không sao mà. 663 00:53:19,958 --> 00:53:22,291 Rồi, cậu là ai và đã làm gì với Hardin? 664 00:53:22,916 --> 00:53:25,291 Một phần quà sinh nhật cho tôi. Kể sau. 665 00:53:25,875 --> 00:53:27,083 Tôi muộn rồi. 666 00:53:28,250 --> 00:53:31,291 Vài giờ nữa cô quay lại nhé? Họ sẽ chăm cháu tốt mà. 667 00:53:33,041 --> 00:53:33,958 Cảm ơn nhé. 668 00:53:37,958 --> 00:53:39,083 Chào em. 669 00:53:41,791 --> 00:53:43,958 Vậy là ta có cả buổi chiều bên nhau. 670 00:53:44,041 --> 00:53:46,625 - Em có muốn làm gì không? - Không. 671 00:53:47,291 --> 00:53:49,750 Chị có thể lấy bút lông, và ta có thể vẽ. 672 00:53:49,833 --> 00:53:51,541 Em không thích vẽ. 673 00:53:51,625 --> 00:53:52,708 Không à? 674 00:53:54,083 --> 00:53:55,166 Em có đói không? 675 00:53:56,250 --> 00:53:57,166 Không. 676 00:54:07,791 --> 00:54:09,708 Kể anh nghe về xe lửa của em đi? 677 00:54:13,458 --> 00:54:17,666 - Dù sao anh cũng không muốn nghe. - Mấy vết trên tay anh là gì vậy? 678 00:54:17,750 --> 00:54:20,250 - Hình xăm của anh. - Sao anh lại có chúng? 679 00:54:21,041 --> 00:54:23,666 - Vì thích. - Chả phải người ta nghĩ nó lạ ư? 680 00:54:23,750 --> 00:54:25,583 Anh cóc để ý người ta nghĩ gì. 681 00:54:26,291 --> 00:54:29,375 - Anh cóc để ý người nào? - Chết tiệt. Đừng nói bậy. 682 00:54:29,458 --> 00:54:31,875 - Chết tiệt. Khỉ gió. - Người anh em! 683 00:54:31,958 --> 00:54:34,458 Khỉ gió. Chết tiệt. 684 00:54:35,041 --> 00:54:36,666 - Chào. Vậy… - Chào. 685 00:54:37,291 --> 00:54:39,875 - Giờ nó đói. Cần mua cho nó… - Nó nói gì? 686 00:54:39,958 --> 00:54:42,791 Có gì đâu. Anh sẽ đi nếu em muốn. Hay em đi… 687 00:54:42,875 --> 00:54:45,708 - Được rồi. Em mua bánh mì kẹp nhé. - Tuyệt vời. 688 00:54:45,791 --> 00:54:47,291 Cảm ơn em rất nhiều. 689 00:54:47,375 --> 00:54:49,750 - Được rồi. - Hẹn gặp lại. Tạm biệt. 690 00:54:49,833 --> 00:54:52,041 Chết tiệt. Khỉ gió. 691 00:54:54,708 --> 00:54:55,541 Ra trước đi. 692 00:54:59,083 --> 00:55:00,416 Giờ tôi bê được rồi. 693 00:55:02,291 --> 00:55:04,250 Cô ấy khơi dậy điểm tốt ở cậu. 694 00:55:05,833 --> 00:55:06,666 Rõ thế sao? 695 00:55:07,625 --> 00:55:09,583 - Nghỉ lễ vui vẻ. - Cô cũng vậy. 696 00:55:12,541 --> 00:55:14,916 - Gặp sau, anh bạn. - Gặp sau, anh bạn. 697 00:55:23,458 --> 00:55:24,791 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 698 00:55:26,041 --> 00:55:29,166 Ta là người cuối cùng ở đây, nên em phải đặt giờ. 699 00:55:29,666 --> 00:55:30,750 Giáng sinh vui vẻ. 700 00:55:34,625 --> 00:55:36,041 Tuần sau mới Giáng sinh. 701 00:55:38,166 --> 00:55:40,250 Anh chưa bao giờ tuân theo luật cả. 702 00:55:48,041 --> 00:55:51,750 - "Bất kể tâm hồn chúng tôi làm từ gì…" - "…của anh ấy và tôi đều đồng điệu". 703 00:55:57,375 --> 00:55:58,250 Sao thế? 704 00:56:02,916 --> 00:56:06,666 Em đã chả nghĩ sẽ gặp anh vào dịp lễ, nên chẳng có gì tặng anh. 705 00:56:09,041 --> 00:56:10,458 Anh có muốn gì không? 706 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 Một cơ hội nữa? 707 00:56:18,875 --> 00:56:21,166 Anh có hứa làm thế này mỗi ngày không? 708 00:56:22,083 --> 00:56:22,916 Không. 709 00:56:25,750 --> 00:56:27,041 Nhưng anh sẽ cố gắng. 710 00:56:35,916 --> 00:56:36,916 Bằng mọi giá. 711 00:57:05,375 --> 00:57:08,041 Ở đây không được đâu. Lỡ có người vào thì sao? 712 00:57:08,125 --> 00:57:10,791 Xin chào! Có ai ở đây không? 713 00:57:12,000 --> 00:57:13,083 Bất cứ ai! 714 00:57:13,625 --> 00:57:15,958 Anh có câu trả lời cho mọi thứ nhỉ? 715 00:57:32,000 --> 00:57:33,083 Đồ giả thôi. 716 00:57:33,583 --> 00:57:34,416 Chết tiệt. 717 00:59:03,666 --> 00:59:05,625 Không còn ai khác cho anh, Tessa. 718 00:59:06,791 --> 00:59:07,625 Không ai cả. 719 00:59:12,583 --> 00:59:13,416 Anh yêu em. 720 00:59:15,125 --> 00:59:16,541 Em cũng yêu anh. 721 00:59:19,166 --> 00:59:22,208 Đừng nói "cũng". Nghe như em đồng ý với anh vậy. 722 00:59:25,083 --> 00:59:26,041 Em yêu anh, Hardin. 723 01:00:00,250 --> 01:00:02,083 Trish. Anh là Ken đây. 724 01:00:02,833 --> 01:00:04,875 - Bất ngờ thật đấy. - Nghe này… 725 01:00:06,458 --> 01:00:11,291 Vợ anh, Karen, và anh mời mọi người đến nhà vào Giáng sinh và… 726 01:00:12,583 --> 01:00:15,708 bọn anh mong em, Hardin và Tessa cũng đến tham gia. 727 01:00:16,416 --> 01:00:18,958 Hôm nay em sẽ đi London, nhưng mà… 728 01:00:20,583 --> 01:00:22,708 chuyến bay là vào tối nay, nên em… 729 01:00:23,500 --> 01:00:24,583 bọn em có thể ghé. 730 01:00:24,666 --> 01:00:26,333 Nó rất có ý nghĩa với anh. 731 01:00:27,416 --> 01:00:29,625 Vậy chắc gặp lại anh sau nhé. 732 01:00:29,708 --> 01:00:31,250 Giáng sinh vui vẻ, Trish. 733 01:00:34,541 --> 01:00:35,750 - Được không? - Ừ. 734 01:00:35,833 --> 01:00:36,666 - Thế sao? - Ừ. 735 01:00:37,666 --> 01:00:38,916 Tự hào về anh quá. 736 01:00:39,958 --> 01:00:41,083 Rất mong gặp cô ấy. 737 01:01:05,583 --> 01:01:06,791 Đây là nhà ông ấy à? 738 01:01:08,875 --> 01:01:12,208 - Con đã bảo mà. - Chết tiệt, mẹ không nghĩ nó to thế. 739 01:01:13,833 --> 01:01:15,750 - Mẹ, ta đâu cần làm thế. - Này… 740 01:01:16,708 --> 01:01:19,250 lần cuối mẹ gặp bố con là mười năm trước. 741 01:01:20,125 --> 01:01:20,958 Đến lúc rồi. 742 01:01:21,458 --> 01:01:22,291 Thôi nào. 743 01:01:26,541 --> 01:01:28,291 - Chào, Karen à? - Vâng. Chào. 744 01:01:28,375 --> 01:01:29,583 Cảm ơn vì đã mời. 745 01:02:03,666 --> 01:02:05,750 Vào đi nào. Giáng sinh vui vẻ. 746 01:02:23,791 --> 01:02:26,583 Nhưng… Không, con người khiêm tốn này… 747 01:02:28,041 --> 01:02:32,541 Nó là đồng tác giả bản biên dịch mới của Thuần hóa cô nàng đanh đá 748 01:02:32,625 --> 01:02:34,416 với trưởng Khoa tiếng Anh đấy. 749 01:02:34,500 --> 01:02:35,958 Có gì to tát đâu ạ. 750 01:02:36,041 --> 01:02:37,500 To tát đấy chứ. 751 01:02:37,583 --> 01:02:40,250 - Không phải… - Con phải tự hào về điều đó. 752 01:02:42,625 --> 01:02:46,458 Không, nhưng con đã nhận và theo nó, và làm hơn cả mong đợi nữa. 753 01:02:47,083 --> 01:02:49,458 Con đã hướng nó đến được sự hoàn hảo. 754 01:02:49,541 --> 01:02:52,166 Hồi thứ ba khiến bố rơi nước mắt đấy. 755 01:02:52,250 --> 01:02:55,541 - Xem hai lần rồi. - Chả có gì to tát. Bố luôn nói thế… 756 01:02:55,625 --> 01:02:56,958 Có đấy! Thôi nào… 757 01:03:25,125 --> 01:03:27,875 Uber sẽ đến trong năm phút nữa. 758 01:03:28,458 --> 01:03:29,958 Rất vui vì em đã ghé qua. 759 01:03:30,583 --> 01:03:33,625 - Em cũng vậy. - Bữa tối sẽ sẵn sàng ngay thôi. 760 01:03:33,708 --> 01:03:36,541 Được rồi, tôi hy vọng mọi người ăn ngon miệng. 761 01:03:36,625 --> 01:03:38,333 Karen là đầu bếp xuất sắc đó. 762 01:03:38,416 --> 01:03:39,666 Vâng, đúng như thế. 763 01:03:41,333 --> 01:03:42,875 - Anh đi đâu thế? - Đi dạo. 764 01:03:43,958 --> 01:03:46,916 Trish, cháu nghe nói đây là lần đầu tiên cô đến Mỹ? 765 01:03:47,000 --> 01:03:48,916 - Ừ, đúng vậy. - Cô thích không? 766 01:03:49,791 --> 01:03:51,083 Rất nhiều thứ để xem. 767 01:03:51,166 --> 01:03:53,541 Sự chào đón bớt nồng nhiệt rồi. 768 01:03:55,000 --> 01:03:56,833 Mong trở về nhà sau tốt nghiệp. 769 01:03:57,958 --> 01:04:00,166 Anh định về Anh sau khi tốt nghiệp à? 770 01:04:00,250 --> 01:04:01,833 Ừ, tất nhiên rồi. 771 01:04:02,666 --> 01:04:05,416 Trish, lấy cho cô ly nữa trước khi cô đi nhé? 772 01:04:05,500 --> 01:04:07,208 Không, mà ngon lắm. Cảm ơn. 773 01:04:07,291 --> 01:04:08,750 Tôi vui vì cô thích nó. 774 01:04:08,833 --> 01:04:12,791 - Tụi tôi có nó lúc trăng mật ở Hy Lạp. - Tôi thật sự mê Pellegrino. 775 01:04:12,875 --> 01:04:16,208 Chúng tôi ở trong biệt thự lộng lẫy này. 776 01:04:16,291 --> 01:04:21,916 Mọi người có biết các bãi biển ở Santorini được tạo thành từ đá cuội núi lửa không? 777 01:04:22,000 --> 01:04:25,125 Thế nên không có cát để làm đục nước được. 778 01:04:25,208 --> 01:04:29,125 - Nên nó trong suốt… - Ông bị cái quái gì vậy? 779 01:04:29,208 --> 01:04:30,583 - Hardin. - Sao cơ? 780 01:04:30,666 --> 01:04:33,750 Nhìn quần của ông kìa. Con xin lỗi mẹ, nhưng thật sự… 781 01:04:33,833 --> 01:04:36,125 Ông có sự nhạy cảm hay gì đó không? 782 01:04:36,708 --> 01:04:40,000 Ông mải nói mà mặc kệ những cuộc đời bị ông hủy hoại. 783 01:04:40,958 --> 01:04:44,416 Có lẽ chúng ta nên tìm nơi riêng tư hơn để nói chuyện này. 784 01:04:44,500 --> 01:04:45,458 Được thôi. 785 01:04:46,791 --> 01:04:47,833 Đó là Bill Gates. 786 01:04:51,125 --> 01:04:55,166 Rõ ràng là con đang giận bố, nên cứ nói những gì con nghĩ đi. 787 01:04:56,916 --> 01:04:59,875 - Sao ông mời tụi tôi? - Vì con là gia đình của bố! 788 01:04:59,958 --> 01:05:01,875 Tụi tôi đâu phải. Từng thôi. 789 01:05:01,958 --> 01:05:04,708 - Ông đã bỏ chạy, cải mã. - Tưởng ta xong rồi. 790 01:05:04,791 --> 01:05:06,000 Ta đâu có xong chứ. 791 01:05:06,083 --> 01:05:09,708 Làm sao ta xong được? Ông đã thừa nhận gì đâu! 792 01:05:09,791 --> 01:05:11,875 Mười hai bước của ông. Là bù đắp ư? 793 01:05:11,958 --> 01:05:14,875 Sự bù đắp cho mẹ đâu. Mẹ, mẹ đã được bù đắp chưa? 794 01:05:14,958 --> 01:05:17,916 Muốn bố làm gì? Không nghĩ bố cũng thấy tội lỗi à? 795 01:05:18,000 --> 01:05:19,875 Đêm đó bố đã biết bố phải đi. 796 01:05:19,958 --> 01:05:25,041 Không, sau đêm đó ông phải ở lại! Ông không làm! Đêm đó xảy ra là vì ông! 797 01:05:25,125 --> 01:05:27,958 Ừ. Và bố đã bị nó ám ảnh suốt mười năm qua đấy. 798 01:05:28,041 --> 01:05:31,166 Nó ám ảnh ông? Tôi đã thấy nó xảy ra đấy, đồ khốn! 799 01:05:31,250 --> 01:05:32,291 Hardin! 800 01:05:38,333 --> 01:05:39,500 Con xin lỗi mẹ. 801 01:05:40,708 --> 01:05:41,708 Con phải làm thế. 802 01:05:43,875 --> 01:05:46,625 Khoan, không cần gọi Uber. Con có thể chở mẹ. 803 01:05:46,708 --> 01:05:48,500 Sau màn vạch áo xem lưng sao? 804 01:05:49,166 --> 01:05:50,500 Chưa kể là con say. 805 01:05:51,708 --> 01:05:53,541 Này, xin lỗi, con không như mẹ. 806 01:05:54,125 --> 01:05:56,708 Mẹ quên được thứ ông ta làm, con thì không. 807 01:05:57,333 --> 01:05:58,833 Mẹ chẳng quên cái gì cả. 808 01:05:59,750 --> 01:06:02,125 Mẹ chọn tha thứ để mẹ có thể bước tiếp. 809 01:06:05,041 --> 01:06:07,833 Hardin, oán hận như thế này sẽ chỉ hủy hoại con. 810 01:06:07,916 --> 01:06:09,708 Và lôi cả Tessa xuống cùng. 811 01:06:33,000 --> 01:06:34,166 Em đi dạo đây. 812 01:06:45,750 --> 01:06:46,708 Chết tiệt! 813 01:07:14,791 --> 01:07:15,625 Hardin. 814 01:07:19,416 --> 01:07:20,250 Hardin! 815 01:07:21,666 --> 01:07:22,500 Hardin! 816 01:08:02,833 --> 01:08:03,958 Giữ giùm, làm ơn. 817 01:08:10,750 --> 01:08:13,833 Tưởng tôi là Grinch duy nhất làm việc ngay sau Giáng sinh. 818 01:08:14,416 --> 01:08:16,958 Chúng ta phải thôi gặp nhau kiểu này đi. 819 01:08:17,041 --> 01:08:20,166 Cô nói đúng. Tôi sẽ soạn thảo lệnh cấm ngay lập tức. 820 01:08:21,291 --> 01:08:22,416 Giáng sinh thế nào? 821 01:08:23,000 --> 01:08:24,250 Yên ổn. Còn cô? 822 01:08:25,875 --> 01:08:26,708 Nhiều sự kiện. 823 01:08:28,291 --> 01:08:29,750 Một câu trả lời nặng nề. 824 01:08:33,291 --> 01:08:37,708 Chà, tôi muốn nghe thêm về Giáng sinh sôi động của cô, vậy… bữa trưa nhé? 825 01:08:37,791 --> 01:08:40,708 - Bạn cùng nhà. Tôi mua cho. - Sao có thể từ chối? 826 01:08:41,250 --> 01:08:43,250 Tuyệt. Gửi thực đơn qua email nhé. 827 01:08:43,833 --> 01:08:45,666 Tôi biết. Tôi hào hiệp quá mà. 828 01:08:50,458 --> 01:08:53,416 Tôi tưởng mọi thứ đang tốt hơn, nhưng mà… 829 01:08:55,000 --> 01:08:58,083 rõ ràng là anh ấy vẫn còn nhiều việc phải giải quyết. 830 01:08:58,916 --> 01:09:01,166 Và tôi cảm thấy rất tiếc cho anh ấy. 831 01:09:02,250 --> 01:09:03,791 Và tôi không biết làm sao. 832 01:09:04,750 --> 01:09:05,750 Chà… 833 01:09:05,833 --> 01:09:07,041 tôi hỏi cô cái này. 834 01:09:08,291 --> 01:09:09,208 Yêu cậu ấy chứ? 835 01:09:11,583 --> 01:09:13,875 - Tôi có. - Nên cô cũng có vấn đề. 836 01:09:17,291 --> 01:09:20,625 - Đó là mấy lời khôn ngoan của anh nhỉ. - Tôi nói lời khôn ngoan bao giờ. 837 01:09:20,708 --> 01:09:24,333 Không, anh chỉ muốn biết tôi có thật sự yêu anh ấy không. 838 01:09:26,500 --> 01:09:28,041 Tôi nên quay lại làm việc. 839 01:09:31,208 --> 01:09:32,916 Cảm ơn bữa trưa. Sau tôi mời. 840 01:09:34,000 --> 01:09:35,416 Sẽ không có lần sau đâu. 841 01:09:36,500 --> 01:09:37,708 Ái cha. 842 01:09:38,333 --> 01:09:40,125 Đâu, chả phải thế. Tin tôi đi. 843 01:09:40,791 --> 01:09:44,833 Tôi sẽ đến Seattle. Vance đề nghị tôi làm Trưởng phòng Tài chính ở văn phòng mới. 844 01:09:45,333 --> 01:09:47,041 Ôi Chúa ơi. Thật tuyệt vời. 845 01:09:47,125 --> 01:09:48,125 Cảm ơn. 846 01:09:49,250 --> 01:09:52,208 Ngày mai tôi chưa đi đâu. Chúng ta vẫn có thể… 847 01:09:52,291 --> 01:09:54,291 Điều đó… Không bao giờ… Thật ngốc. 848 01:10:04,500 --> 01:10:05,375 Tessa này. 849 01:10:07,500 --> 01:10:10,625 Chị tôi đã phải vật lộn với cơn nghiện cả đời. 850 01:10:12,583 --> 01:10:16,166 Chuyện này giữa cô và Hardin… sẽ không kết thúc tốt đẹp đâu. 851 01:10:20,708 --> 01:10:21,708 Chà, anh sai rồi. 852 01:10:27,541 --> 01:10:28,666 Chết tiệt. 853 01:10:31,083 --> 01:10:33,500 VIỆC TÌM BỐ CÓ TIẾN TRIỂN GÌ KHÔNG? 854 01:10:33,583 --> 01:10:37,875 EM VẪN ĐANG TÌM TRÊN WEB NHƯNG HIỆN VẪN CHƯA CÓ GÌ CẢ. 855 01:10:59,916 --> 01:11:01,291 Cái này dù gì cũng hơn. 856 01:11:15,250 --> 01:11:18,000 Chả bao giờ cho em xem anh viết gì trong đó à? 857 01:11:19,416 --> 01:11:20,250 Có lẽ thế. 858 01:11:21,250 --> 01:11:22,125 Ngày nào đó. 859 01:11:29,041 --> 01:11:32,000 - Anh không muốn xem đó là ai? - Anh biết đó là ai. 860 01:11:33,041 --> 01:11:33,958 Là Steph. 861 01:11:34,791 --> 01:11:37,125 Nhà hội đang tổ chức tiệc mừng năm mới. 862 01:11:39,000 --> 01:11:39,833 Phải rồi. 863 01:11:41,750 --> 01:11:43,625 - Anh muốn đi không? - Không. 864 01:11:43,708 --> 01:11:45,541 Sao để em ở đây một mình được. 865 01:11:47,500 --> 01:11:48,750 Em sẽ không một mình. 866 01:11:49,791 --> 01:11:50,625 Em đi với anh. 867 01:11:53,291 --> 01:11:56,708 Xin lỗi, anh… Anh nghĩ sau mọi chuyện em sẽ không… 868 01:11:56,791 --> 01:11:57,875 Em đâu có sợ họ. 869 01:11:58,541 --> 01:12:02,125 Hơn nữa, nếu hư bột hư đường, ta có thể ở lại đây năm sau. 870 01:12:12,958 --> 01:12:14,333 Làm thế là có ý đồ gì? 871 01:12:18,000 --> 01:12:19,916 Anh thích cách em nói "năm sau". 872 01:12:28,166 --> 01:12:30,208 - Dạ? - Tessa, sao chả ở văn phòng? 873 01:12:30,291 --> 01:12:33,291 - Chà, vâng, tôi nghĩ… - Đùa đấy. Chúc mừng năm mới. 874 01:12:34,833 --> 01:12:36,958 Vâng, anh lừa được tôi rồi. 875 01:12:37,875 --> 01:12:39,166 Tôi sẽ vào vấn đề. 876 01:12:39,250 --> 01:12:43,208 Tụi tôi đã chọn bản thảo cô đề xuất, nay người ta tranh mua nó đó. 877 01:12:43,833 --> 01:12:46,041 Chà, tuyệt quá. 878 01:12:46,125 --> 01:12:49,458 Này, tụi tôi định thuê người nộp bản số ở Seattle, 879 01:12:49,541 --> 01:12:51,250 mà phỏng vấn ai cũng thua cô. 880 01:12:51,916 --> 01:12:54,333 Tôi lo học phí, sinh hoạt phí, miễn cô chuyển trường. 881 01:12:54,416 --> 01:12:56,958 Rõ ràng, Hardin sẽ được đi cùng cô. 882 01:12:58,333 --> 01:13:01,125 Chà, cái đó nghe tuyệt quá. 883 01:13:04,708 --> 01:13:06,958 Cho tôi thời gian suy nghĩ được không? 884 01:13:07,041 --> 01:13:07,875 Tất nhiên rồi. 885 01:13:08,583 --> 01:13:10,083 Định báo cô tin vui thôi. 886 01:13:10,958 --> 01:13:14,166 - Năm mới vui vẻ, Tess. - Chúc mừng năm mới, thưa ngài. 887 01:13:17,041 --> 01:13:17,875 Này. 888 01:13:18,416 --> 01:13:20,875 - Em nói với anh à? - Không. 889 01:13:21,708 --> 01:13:23,000 Làm gì mà lâu vậy? 890 01:13:24,208 --> 01:13:27,791 Trở thành phụ nữ chứ sao. Giờ anh ra ngoài đợi được không? 891 01:13:27,875 --> 01:13:29,166 - Xin lỗi. - Cảm ơn. 892 01:13:40,375 --> 01:13:41,333 Bất bại. 893 01:13:42,833 --> 01:13:43,666 Chết tiệt! 894 01:13:44,291 --> 01:13:46,750 - Không sao. - Xin lỗi. 895 01:13:47,666 --> 01:13:48,583 Phải. 896 01:13:49,750 --> 01:13:52,375 Chúng tôi nhớ cậu. Ta bình thường chứ hả? 897 01:13:52,458 --> 01:13:53,500 Chuyện xưa rồi. 898 01:13:54,541 --> 01:13:57,083 - Tham gia chứ? - Cậu có thể thế chỗ tôi. 899 01:13:57,166 --> 01:13:58,166 Đi nào. 900 01:13:58,833 --> 01:13:59,666 Anh sẽ xem. 901 01:14:00,375 --> 01:14:02,958 - Anh thích xem mà. - Ừ, cá là anh thích. 902 01:14:04,208 --> 01:14:05,083 Ừ, được rồi. 903 01:14:06,583 --> 01:14:09,250 - Cậu biết mình đang làm gì chứ? - Không hề. 904 01:14:09,333 --> 01:14:10,541 - Tuyệt vời. - Tuyệt. 905 01:14:13,958 --> 01:14:15,041 Tessa. 906 01:14:20,708 --> 01:14:23,125 - Gì thế? - Rượu vodka chua vị anh đào. 907 01:14:23,875 --> 01:14:24,708 Tuyệt đấy. 908 01:14:30,041 --> 01:14:31,000 Vui mà. 909 01:14:36,625 --> 01:14:37,625 - Tuyệt! - Phải. 910 01:14:44,166 --> 01:14:45,375 Uống đi, con khốn. 911 01:14:48,333 --> 01:14:49,250 Vụ này hay đấy. 912 01:14:52,125 --> 01:14:52,958 Tessa. 913 01:15:00,958 --> 01:15:02,083 Tôi dở cái này lắm. 914 01:15:04,875 --> 01:15:06,166 Jamie. Này. 915 01:15:09,833 --> 01:15:11,791 - Là cậu. - Này. 916 01:15:12,375 --> 01:15:14,750 - Lên lầu nói chuyện nhé? - Dẫn đường đi. 917 01:15:29,833 --> 01:15:31,291 Molly đây rồi! 918 01:15:33,416 --> 01:15:34,833 Đùa tôi à? 919 01:15:37,291 --> 01:15:38,125 Chết tiệt. 920 01:15:42,875 --> 01:15:47,125 Tuyệt quá, mấy món đồ này. Cậu như người máy vậy. 921 01:15:48,041 --> 01:15:49,041 Ai nói không chứ? 922 01:15:49,125 --> 01:15:53,833 Tôi có một hình xăm con bướm nhỏ, cậu chỉ có thể thấy khi tôi khỏa thân. 923 01:15:54,666 --> 01:15:56,375 - Tôi thích bướm. - Thật sao? 924 01:16:05,000 --> 01:16:07,291 Này, em tìm anh nãy giờ đấy. 925 01:16:07,791 --> 01:16:08,625 Này. 926 01:16:09,333 --> 01:16:11,208 - Đi thôi. - Được rồi. 927 01:16:18,375 --> 01:16:20,708 Cặp đôi dễ thương lại bên nhau nữa nhỉ. 928 01:16:21,208 --> 01:16:22,875 Ồ, phải. Molly kìa. 929 01:16:23,375 --> 01:16:24,958 - Các cậu đi đâu? - Về nhà. 930 01:16:25,041 --> 01:16:27,875 Nhạt nhẽo. Thôi nào. Gần năm mới rồi. 931 01:16:27,958 --> 01:16:30,666 - Chúng tôi chỉ muốn ở một mình. - Đi thôi. 932 01:16:31,916 --> 01:16:33,291 Dù gì cô ta chả hòa nhập nổi. 933 01:16:35,875 --> 01:16:36,833 Một ly nữa thôi. 934 01:16:37,375 --> 01:16:38,875 Gì cơ? Tess. 935 01:16:46,333 --> 01:16:48,666 Xin lỗi, đôi uyên ương. Ghế tôi mà. 936 01:16:49,291 --> 01:16:52,916 - Gì? Thật sao? - Phải. Giờ thì biến đi. 937 01:16:53,000 --> 01:16:54,958 - Tránh ra. - Con khốn. 938 01:17:06,750 --> 01:17:08,875 Ai thích bánh cần không? Tôi tự làm. 939 01:17:08,958 --> 01:17:10,666 - Không. - Ồ, tôi ổn. 940 01:17:11,916 --> 01:17:14,125 Vui thật. Ta đi được chưa? 941 01:17:14,208 --> 01:17:15,375 Chơi trò chơi đi. 942 01:17:15,458 --> 01:17:16,750 Như là gì? Sắp chữ? 943 01:17:16,833 --> 01:17:20,958 - Trò Thật hay Thách thì sao? - Chúa ơi. 944 01:17:21,041 --> 01:17:23,041 - Có gì mà tệ? - Chuyện dài lắm. 945 01:17:23,125 --> 01:17:25,083 - Sao em nói thế? - Em lo được. 946 01:17:25,708 --> 01:17:27,125 Sao thế, Hardin? 947 01:17:27,208 --> 01:17:30,208 - Có chút sợ Thật hay Thách à? - Chết đi, Molly. 948 01:17:31,750 --> 01:17:32,750 Tôi sẽ nói trước. 949 01:17:33,416 --> 01:17:35,916 - Ê, Tess, thật hay thách? - Thật. 950 01:17:37,208 --> 01:17:39,708 - Cậu còn trinh à? - Molly, đừng. 951 01:17:40,500 --> 01:17:43,583 Tôi đã biết câu trả lời vì Hardin đã ngủ với cậu mà. 952 01:17:44,208 --> 01:17:45,375 Ừ, đúng vậy. 953 01:17:45,958 --> 01:17:48,166 Đến lượt tôi. Molly, thật hay thách? 954 01:17:49,166 --> 01:17:50,000 Thật. 955 01:17:52,791 --> 01:17:54,333 Có đúng cậu là con điếm? 956 01:17:54,416 --> 01:17:56,083 Chết tiệt. 957 01:17:56,666 --> 01:17:58,291 Cậu gọi tôi là cái quái gì? 958 01:17:58,375 --> 01:18:01,500 Tôi không gọi cậu là gì cả. Tôi hỏi cậu đấy. 959 01:18:01,583 --> 01:18:02,666 "Cậu là con điếm?" 960 01:18:03,333 --> 01:18:04,166 Đúng mà. 961 01:18:04,250 --> 01:18:07,416 Phải trả lời thật vì nó gọi là sự thật là có lý do đó. 962 01:18:08,541 --> 01:18:09,375 Không. 963 01:18:10,750 --> 01:18:13,458 - Họ không thích nhau à? - Này Tess, đến tôi. 964 01:18:13,541 --> 01:18:15,208 - Thật hay thách? - Thật. 965 01:18:15,291 --> 01:18:18,500 Có thật là cậu là đồ ngốc khi quay lại với Hardin 966 01:18:18,583 --> 01:18:20,500 sau khi rõ ràng cậu ta chơi cậu? 967 01:18:20,583 --> 01:18:21,416 Đi thôi. 968 01:18:23,333 --> 01:18:24,500 Không, không phải. 969 01:18:25,500 --> 01:18:28,875 Nhưng đúng là thế. Cậu tin bất cứ điều gì từ miệng cậu ta. 970 01:18:28,958 --> 01:18:30,500 Tôi ghét cậu, Molly. 971 01:18:30,583 --> 01:18:34,833 Mà, tôi không trách cậu, bởi những gì cái miệng đó có thể làm được. 972 01:18:34,916 --> 01:18:36,666 Và cái lưỡi đó! Chỉ là… 973 01:18:40,791 --> 01:18:43,625 - Tóc của tôi! - Chết đi. 974 01:18:44,333 --> 01:18:46,125 Tao sẽ đập chết mày! 975 01:18:48,000 --> 01:18:49,416 Tránh xa tao ra! 976 01:18:49,958 --> 01:18:51,208 Chết đi! 977 01:18:53,958 --> 01:18:57,208 Mày thích thế phải không, con điếm? Muốn nữa không? 978 01:19:01,666 --> 01:19:03,000 Tránh ra! Tessa! 979 01:19:05,875 --> 01:19:07,750 Bình tĩnh đi. Tessa, bình tĩnh! 980 01:19:12,750 --> 01:19:14,250 Mày là một con điếm! 981 01:19:14,333 --> 01:19:16,208 Đưa con khốn đó ra khỏi đây đi! 982 01:19:16,291 --> 01:19:18,166 Chúc mừng năm mới, đồ khốn! 983 01:19:18,250 --> 01:19:20,750 Đi chết đi, Tessa! Bỏ tôi ra. 984 01:19:22,250 --> 01:19:24,125 Còn cậu, tránh đường cho tôi. 985 01:19:24,958 --> 01:19:27,250 Em đang tham gia giải UFC. 986 01:19:31,125 --> 01:19:33,541 - Võ sĩ UFC. - UFC? 987 01:19:37,166 --> 01:19:38,000 Em cần cái đó. 988 01:19:39,083 --> 01:19:40,250 Chắc chắn rồi. 989 01:19:41,875 --> 01:19:43,541 - Em điên rồi. - Em biết chứ. 990 01:20:05,750 --> 01:20:06,833 Quần. 991 01:20:10,958 --> 01:20:12,916 Cô Young, cô coi tôi là đồ vật à? 992 01:20:13,000 --> 01:20:15,583 Vâng, đúng vậy, anh Scott. 993 01:20:18,541 --> 01:20:19,375 Phải rồi. 994 01:20:19,458 --> 01:20:21,541 Còn ba phút nữa là đến năm mới! 995 01:20:35,791 --> 01:20:36,625 Cửa khóa chưa? 996 01:20:36,708 --> 01:20:38,250 - Kệ đi. Anh chịu. - Được. 997 01:20:38,750 --> 01:20:40,041 - Nữa nhé? - Ôi trời. 998 01:20:40,125 --> 01:20:41,833 - Em sẽ có thêm nữa. - Ừ. 999 01:20:44,708 --> 01:20:46,166 Ba mươi giây! 1000 01:20:49,500 --> 01:20:50,625 Biến đi! 1001 01:20:50,708 --> 01:20:51,791 Mười bốn! 1002 01:20:54,125 --> 01:20:56,458 Mười hai, mười một, mười, 1003 01:20:56,541 --> 01:20:58,958 chín, tám, 1004 01:20:59,041 --> 01:21:00,750 bảy, sáu, 1005 01:21:00,833 --> 01:21:02,583 năm, bốn, 1006 01:21:02,666 --> 01:21:05,375 ba, hai, một… 1007 01:21:08,833 --> 01:21:10,750 Chúc mừng năm mới! 1008 01:21:14,291 --> 01:21:15,125 Đã xong. 1009 01:21:17,333 --> 01:21:18,166 Này. 1010 01:21:23,083 --> 01:21:24,166 Em đi vệ sinh đây. 1011 01:21:31,750 --> 01:21:33,958 - Tessa, điện thoại em. - Sao? 1012 01:21:34,041 --> 01:21:34,875 Điện thoại em. 1013 01:21:37,375 --> 01:21:40,500 TREVOR - NĂM MỚI VUI VẺ! VANCE ĐÃ BÁO TIN VUI CHO TÔI. 1014 01:21:40,583 --> 01:21:43,958 THẬT MONG CHỜ THỜI GIAN CÙNG CÔ TRONG NĂM TỚI Ở SEATLLE. 1015 01:21:53,541 --> 01:21:54,375 Hardin? 1016 01:21:57,375 --> 01:21:58,500 Này cậu. 1017 01:21:59,041 --> 01:22:00,875 - Chúc mừng năm mới. - Này. 1018 01:22:02,000 --> 01:22:04,250 - Vui vì ta làm thế. - Tôi cũng vậy. 1019 01:22:04,916 --> 01:22:07,750 - Giúp tôi giữ bí mật giữa chúng ta. - Hẳn rồi. 1020 01:22:08,625 --> 01:22:10,500 - Tôi chả bao giờ hôn rồi đi kể. - Cảm ơn. 1021 01:22:14,250 --> 01:22:15,791 Đồ rác rưởi. 1022 01:22:18,666 --> 01:22:20,375 - Tessa, đợi đã! - Này. 1023 01:22:20,458 --> 01:22:21,875 - Nghe anh nói đã. - Này. 1024 01:22:23,583 --> 01:22:25,958 - Quái gì thế? - Bạn à, cô ấy hôn tôi mà. 1025 01:22:26,041 --> 01:22:28,500 Biến đi! Tessa, cái quái gì thế? 1026 01:22:29,041 --> 01:22:30,708 - Sao em vậy? - Sao quan tâm? 1027 01:22:30,791 --> 01:22:32,166 Anh vừa hôn cô gái đó. 1028 01:22:32,250 --> 01:22:35,833 Không, đừng gào lên thế. Em vừa hôn một gã trước mặt anh đấy. 1029 01:22:35,916 --> 01:22:38,291 - Ừ, và anh đã làm gì? - Chả có gì cả! 1030 01:22:38,375 --> 01:22:39,500 Em bị làm sao vậy? 1031 01:22:39,583 --> 01:22:43,541 Cô ta vừa nói cô ta đâu có hôn rồi đi kể, đồ dối trá! 1032 01:22:43,625 --> 01:22:47,500 Chỉ là cách nói thôi. Em nên biết anh sẽ không bao giờ gạt em. 1033 01:22:47,583 --> 01:22:49,083 Tối qua anh ở với cô ta? 1034 01:22:49,166 --> 01:22:51,250 Anh biến mất cùng cô ta cả đêm? 1035 01:22:52,333 --> 01:22:53,333 Phải. 1036 01:22:54,083 --> 01:22:56,458 - Anh cố xin cô ấy tha cho anh. - Vì gì? 1037 01:22:56,541 --> 01:22:59,000 Vì anh đang cố làm người tốt hơn với em! 1038 01:22:59,083 --> 01:23:00,583 Đó là mọi điều anh làm. 1039 01:23:01,458 --> 01:23:04,458 Nói anh biết anh có thể làm gì để em tin anh yêu em. 1040 01:23:04,541 --> 01:23:05,750 Nói đi. 1041 01:23:07,208 --> 01:23:09,500 - Em sẽ chả bao giờ tin anh. - Tin anh? 1042 01:23:10,541 --> 01:23:13,041 - Anh nghĩ tôi nên tin anh sao? - Phải. 1043 01:23:13,125 --> 01:23:15,291 Tin tưởng thì được những gì cơ chứ? 1044 01:23:16,750 --> 01:23:18,875 Em sẽ không bao giờ tha thứ cho anh? 1045 01:23:19,875 --> 01:23:22,000 Em sẽ nhắc đến nó mỗi lần như thế. 1046 01:23:22,083 --> 01:23:24,333 Vì tôi không tin anh. 1047 01:23:25,833 --> 01:23:27,666 Em cư xử như thể em vô tội vậy. 1048 01:23:28,333 --> 01:23:29,583 Như thể em hoàn hảo. 1049 01:23:30,875 --> 01:23:33,416 Chuyện này thật khốn nạn. Em thật khốn nạn! 1050 01:23:34,083 --> 01:23:34,916 Anh cũng thế. 1051 01:23:35,000 --> 01:23:36,083 Biến đi! 1052 01:23:45,458 --> 01:23:46,375 Hardin? 1053 01:23:49,916 --> 01:23:50,916 Hardin? 1054 01:24:03,500 --> 01:24:05,291 HARDIN, ANH Ở ĐÂU? NHẮN LẠI ĐI! 1055 01:24:05,375 --> 01:24:07,458 XIN LỖI VÌ CÃI NHAU. EM LO, VỀ ĐI! 1056 01:24:16,625 --> 01:24:17,625 Chào. 1057 01:24:18,875 --> 01:24:19,708 Chào. 1058 01:24:19,791 --> 01:24:22,500 - Cậu có sạc không? - Trong xe tôi. 1059 01:24:25,791 --> 01:24:29,000 Hardin, nghe điện thoại nhé? Em cần nói chuyện với anh. 1060 01:24:37,750 --> 01:24:38,791 Rẽ trái vào Oakwood. 1061 01:24:52,291 --> 01:24:54,208 HARDIN 1062 01:25:10,458 --> 01:25:11,541 Alô? 1063 01:25:17,500 --> 01:25:18,708 Ôi Chúa ơi. 1064 01:25:24,750 --> 01:25:25,791 Dừng xe lại. 1065 01:25:25,875 --> 01:25:27,541 - Tôi chịu! Ở đâu… - Dừng! 1066 01:25:27,625 --> 01:25:28,791 Được rồi! 1067 01:25:31,250 --> 01:25:32,291 Tessa! 1068 01:25:36,458 --> 01:25:39,000 Tessa, đợi đã! Dừng lại! 1069 01:25:39,916 --> 01:25:40,791 Dừng lại! 1070 01:25:43,916 --> 01:25:45,000 Tessa! 1071 01:25:56,625 --> 01:25:57,625 Teresa Young! 1072 01:25:58,291 --> 01:25:59,208 Vâng, xin chào. 1073 01:26:02,291 --> 01:26:06,208 - Bệnh viện Mercy. Tôi giúp gì được? - A lô. Teresa Young, 19 tuổi. 1074 01:26:06,291 --> 01:26:08,666 - Tôi không thấy bệnh nhân đó. - Ở đó mà. 1075 01:26:08,750 --> 01:26:11,375 Đây là bệnh viện thứ năm mà tôi gọi! Đừng có… 1076 01:26:11,458 --> 01:26:12,833 - Hardin! - Chết tiệt! 1077 01:26:16,083 --> 01:26:18,000 Sao anh làm thế với Tessa? 1078 01:26:18,083 --> 01:26:19,375 - Cô ấy đâu? - Không nói. 1079 01:26:19,458 --> 01:26:21,541 - Landon, cô ấy đâu? - Không nói! 1080 01:26:23,125 --> 01:26:25,750 - Nói! - Do anh nên cậu ấy mới gặp tai nạn! 1081 01:26:25,833 --> 01:26:27,583 Tối qua anh không về nhà. 1082 01:26:27,666 --> 01:26:29,083 Bỏ tôi ra! 1083 01:26:31,291 --> 01:26:34,333 - Cậu ấy ra ngoài tìm anh. - Tôi không tin cậu. 1084 01:26:41,625 --> 01:26:42,458 Tessa? 1085 01:26:42,958 --> 01:26:44,166 Cậu muốn gì, Hardin? 1086 01:26:45,416 --> 01:26:46,250 Trevor? 1087 01:26:48,125 --> 01:26:51,000 - Sao cầm máy của Tessa? - Giờ tôi ở cạnh cô ấy. 1088 01:26:51,083 --> 01:26:53,166 - Để tôi gặp cô ấy. - Đừng có mơ. 1089 01:26:53,250 --> 01:26:56,333 - Tôi không đùa với cậu. - Im đi và nghe tôi nói. 1090 01:26:57,416 --> 01:26:59,333 Cậu độc hại, và cậu là tin dữ. 1091 01:27:00,666 --> 01:27:03,791 Nếu yêu Tessa, và tôi nghĩ cậu có, hãy để cô ấy đi. 1092 01:27:03,875 --> 01:27:06,458 Trevor, tôi chỉ muốn nói chuyện với cô ấy. 1093 01:27:08,083 --> 01:27:10,083 Trevor, để tôi nói với cô ấy. 1094 01:27:10,583 --> 01:27:14,583 Cho cô ấy cơ hội tìm hạnh phúc. Cô ấy sẽ không bao giờ thấy nó ở cậu. 1095 01:27:16,208 --> 01:27:17,208 Tới rồi, cưng. 1096 01:27:17,708 --> 01:27:18,791 Này, có tin tốt. 1097 01:27:20,000 --> 01:27:23,500 Chính sách công ty Vance sẽ trả phí bệnh viện và xe cho cô. 1098 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 Máy của cô nè. 1099 01:27:32,375 --> 01:27:33,208 Hardin. 1100 01:28:01,583 --> 01:28:03,000 Tessa yêu quý của anh, 1101 01:28:04,375 --> 01:28:07,708 như mọi chuyện ta thích, có kết thúc có hậu và không vui. 1102 01:28:08,250 --> 01:28:12,541 Anh tưởng ta có cơ hội kết thúc có hậu. Nhưng cuối cùng không phải vậy. 1103 01:28:13,041 --> 01:28:16,000 Anh yêu em bằng cả trái tim, và đó chính là lý do 1104 01:28:16,083 --> 01:28:18,625 anh phải tránh xa em hết mức có thể. 1105 01:28:18,708 --> 01:28:21,833 Ta nghiện ngập nhau cùng sự đồng thuận về khoái cảm… 1106 01:28:21,916 --> 01:28:23,041 và cả đau đớn nữa. 1107 01:28:23,833 --> 01:28:27,416 Cô gái đêm đó là một trong những chiến công của anh. 1108 01:28:28,333 --> 01:28:32,083 Anh đã phải xin lỗi về chuyện cũ để có tương lai với em, nhưng…  1109 01:28:32,791 --> 01:28:35,708 định mệnh có vẻ muốn ngăn cách chúng ta. 1110 01:28:38,416 --> 01:28:42,000 Vào thẳng vấn đề nhé. Anh cũng biết là anh không xứng với em. 1111 01:28:42,500 --> 01:28:47,208 Đâu đó trong tâm trí anh, anh biết ta sẽ không lâu dài, và anh nghĩ em cũng biết. 1112 01:28:48,458 --> 01:28:52,375 Anh biết ban đầu sẽ đau đớn và có thể mất nhiều ngày, thậm chí hơn, 1113 01:28:52,916 --> 01:28:54,250 nhưng một ngày nào đó, 1114 01:28:54,791 --> 01:28:58,083 em sẽ tỉnh dậy và nỗi đau sẽ bắt đầu biến mất. 1115 01:28:59,125 --> 01:29:01,458 Đến lúc ta chỉ là một ký ức xa vời. 1116 01:29:03,666 --> 01:29:04,625 Tạm biệt, Tessa. 1117 01:29:16,250 --> 01:29:21,208 Em không biết sao anh không nhấc máy. Em không biết anh ở đâu, mà… 1118 01:29:24,833 --> 01:29:26,000 Phải gọi cho em. 1119 01:29:28,375 --> 01:29:31,166 Ta có thể nói về chuyện này, được chứ? Chỉ là… 1120 01:29:31,916 --> 01:29:34,333 Anh không thể biến mất trong chín ngày. 1121 01:29:34,416 --> 01:29:35,333 Gọi em nhé. 1122 01:29:46,166 --> 01:29:47,041 Tiền của ta đâu? 1123 01:29:47,125 --> 01:29:49,250 - Tessa? - Hardin, cứu em! 1124 01:29:52,958 --> 01:29:54,750 - Này. - Ôi, Tessa. 1125 01:29:56,250 --> 01:29:57,083 Không sao rồi. 1126 01:30:06,250 --> 01:30:10,833 VANCE - TÔI MONG ĐƯỢC THẤY CÔ Ở TIỆC CỦA CHÚNG TÔI VÀO CHỦ NHẬT. 1127 01:30:32,791 --> 01:30:33,625 Cảm ơn mẹ. 1128 01:30:35,041 --> 01:30:36,541 Việc nộp đơn thế nào rồi? 1129 01:30:38,208 --> 01:30:39,041 Ổn ạ. 1130 01:30:40,041 --> 01:30:41,250 Bố nói sẽ gọi điện. 1131 01:30:42,791 --> 01:30:44,166 Hai người nói chuyện à? 1132 01:30:45,666 --> 01:30:46,791 Thế nào rồi? 1133 01:30:48,791 --> 01:30:49,916 Ổn nhất có thể. 1134 01:30:52,166 --> 01:30:55,875 Hardin, chuyện xảy ra đêm đó… không phải lỗi của ông ấy. 1135 01:30:56,458 --> 01:30:59,666 Và tất cả những đêm khác? Không phải lỗi của ông ta? 1136 01:31:02,166 --> 01:31:03,041 Ừ, vớ vẩn lắm. 1137 01:31:04,750 --> 01:31:06,750 Vớ vẩn và ta đều đáng có hơn thế. 1138 01:31:07,583 --> 01:31:10,541 Người duy nhất con hành khi không tha cho bố là con 1139 01:31:10,625 --> 01:31:13,750 và Hardin, mẹ muốn con đừng hành hạ bản thân nữa. 1140 01:31:16,875 --> 01:31:20,250 Vậy mẹ nghĩ thật công bằng khi ông ta được sống trong ngôi nhà to, lộng lẫy 1141 01:31:20,333 --> 01:31:21,833 và mẹ thì ở đây một mình? 1142 01:31:23,250 --> 01:31:24,416 Ai nói có một mình? 1143 01:31:25,000 --> 01:31:26,875 Sao? Mẹ đang hẹn hò ai sao? 1144 01:31:27,833 --> 01:31:29,916 - Đâu cần phải ngạc nhiên vậy. - Ai? 1145 01:31:31,583 --> 01:31:32,416 Mike. 1146 01:31:33,166 --> 01:31:35,208 Mike? Kẻ bất tài nhà bên tên Mike? 1147 01:31:35,291 --> 01:31:37,875 - Đâu phải kẻ bất tài… Ông ấy… - Bất tài mà. 1148 01:31:37,958 --> 01:31:39,958 Ông ấy là người đàn ông tốt, 1149 01:31:40,041 --> 01:31:42,541 - đối xử tốt với mẹ. - Tốt hơn nên như thế. 1150 01:31:45,041 --> 01:31:48,041 Con có nghe nói Vance sẽ chuyển đến Seattle không? 1151 01:31:48,125 --> 01:31:49,083 Tessa cũng đi ạ. 1152 01:31:49,166 --> 01:31:52,000 - Sao mẹ biết? - Bọn mẹ thỉnh thoảng nói chuyện. 1153 01:31:52,708 --> 01:31:54,875 Chủ nhật, ông ấy có tiệc chia tay 1154 01:31:54,958 --> 01:31:58,291 và mẹ nghĩ con nên rời khỏi trường kỷ và đi đón con bé. 1155 01:31:58,375 --> 01:31:59,208 Con không thể. 1156 01:31:59,291 --> 01:32:01,750 Không? Hay không muốn đối mặt với thứ con bỏ lại? 1157 01:32:02,916 --> 01:32:04,208 Giờ con phải đi ngay. 1158 01:32:04,291 --> 01:32:06,500 Vậy con còn chờ gì nữa? 1159 01:32:07,458 --> 01:32:08,708 - Con không… - Hardin. 1160 01:32:09,333 --> 01:32:13,500 Mẹ yêu con, nhưng con phải chiến đấu cho những gì thực sự quan trọng. 1161 01:32:25,708 --> 01:32:27,166 Cảm ơn mọi người đã đến. 1162 01:32:27,250 --> 01:32:31,291 Thật ý nghĩa khi những ai tôi yêu thương ở đây với tụi tôi. 1163 01:32:31,375 --> 01:32:35,750 Tôi rất tự hào về công việc mà mọi người trong căn phòng này đã làm. 1164 01:32:35,833 --> 01:32:40,083 Nhưng đặc biệt có một người mà tôi đã không thể làm được nếu không có, 1165 01:32:40,166 --> 01:32:41,375 và đó là Kimberly. 1166 01:32:47,708 --> 01:32:52,208 Smith và tôi đã nói chuyện, nó nói: "Bố, tiệc chia tay thật buồn". Nó có lý. 1167 01:32:52,291 --> 01:32:56,916 Và tụi tôi kiểu: "Sao biến nó thành một sự ăn mừng đây?" Và tụi tôi có ý này. 1168 01:33:03,500 --> 01:33:04,583 Kimberly… 1169 01:33:07,166 --> 01:33:09,708 Cô cưới bố cháu và làm mẹ kế của cháu nhé? 1170 01:33:13,666 --> 01:33:14,708 Ừ! 1171 01:33:15,208 --> 01:33:16,333 Ừ! 1172 01:33:21,666 --> 01:33:22,541 Anh thì sao? 1173 01:33:38,833 --> 01:33:40,416 Ai bảo chả có kết thúc có hậu? 1174 01:33:40,500 --> 01:33:44,666 - Đừng nói với tôi. Anh mới giễu cợt đó. - Đời tôi đang thay đổi mà. 1175 01:33:45,291 --> 01:33:46,666 À mà trông cô xinh đấy. 1176 01:33:48,583 --> 01:33:51,333 Vậy… cô đã quyết định về vụ Seattle chưa? 1177 01:33:52,958 --> 01:33:57,041 Tôi không có nhiều lý do để bỏ qua cơ hội này nữa. 1178 01:34:00,125 --> 01:34:00,958 Nghe… 1179 01:34:01,500 --> 01:34:02,708 điều đó thật vui. 1180 01:34:04,416 --> 01:34:07,500 Tessa, có điều tôi muốn nói ra cho nhẹ nhõm. 1181 01:34:08,291 --> 01:34:09,166 Được thôi. 1182 01:34:11,291 --> 01:34:13,333 Hôm nọ, trong bệnh viện… 1183 01:34:14,416 --> 01:34:15,875 tôi đã nghe máy của cô. 1184 01:34:15,958 --> 01:34:19,750 Đó là Hardin, và tôi đã bảo anh ấy tránh xa cô ra. 1185 01:34:21,083 --> 01:34:21,916 Gì cơ? 1186 01:34:22,000 --> 01:34:25,458 Nhìn lại, tôi nhận ra rằng điều đó đã vượt quá giới hạn, 1187 01:34:25,541 --> 01:34:29,416 và tôi nhận ra rằng tôi đã để cảm xúc của mình bị lấn át, 1188 01:34:29,500 --> 01:34:35,125 và tôi xin lỗi, nhưng bằng cách nào đó, cô đã khiến tôi như vậy. 1189 01:34:37,083 --> 01:34:37,916 Được rồi. 1190 01:34:41,083 --> 01:34:41,916 Anh ổn chứ? 1191 01:34:44,875 --> 01:34:48,041 Tôi muốn nói thêm, nhưng tôi xin phép một chút nhé? 1192 01:34:48,125 --> 01:34:49,708 - Ừ. - Cảm ơn. 1193 01:35:13,833 --> 01:35:14,666 Rất xin lỗi. 1194 01:35:26,541 --> 01:35:27,541 Chết tiệt. 1195 01:35:32,583 --> 01:35:34,708 - Cô ấy đi ra từ cửa trước. - Cảm ơn. 1196 01:35:40,541 --> 01:35:41,375 Tessa. 1197 01:35:56,416 --> 01:35:58,916 Anh sẽ không bao giờ để em yên, phải không? 1198 01:36:23,916 --> 01:36:24,958 Anh đã cố rồi. 1199 01:37:23,916 --> 01:37:25,666 Cô cậu có Giáng sinh vui chứ? 1200 01:37:26,166 --> 01:37:27,916 Được rồi, không ai nói gì cả. 1201 01:37:28,000 --> 01:37:30,750 Này, tôi đã mơ về một Giáng sinh đầy tuyết đó. 1202 01:37:31,375 --> 01:37:32,708 Mà giờ chỉ thấy nóng. 1203 01:37:32,791 --> 01:37:35,083 Hai người biết không, tôi ghét nóng. 1204 01:37:35,583 --> 01:37:40,458 Cái nóng len vào tâm trí mọi người và khiến họ làm mấy trò điên khùng. 1205 01:37:54,791 --> 01:37:58,708 Như tôi đã nói, đây là câu chuyện bạn từng nghe. 1206 01:38:00,166 --> 01:38:05,666 Khác biệt duy nhất là đây là câu chuyện của tụi tôi, của Tessa và tôi. 1207 01:38:06,541 --> 01:38:09,666 "Từ hôm nay anh không bao giờ muốn xa em". 1208 01:38:15,375 --> 01:38:16,500 Và ai biết được? 1209 01:38:16,583 --> 01:38:19,083 Có lẽ có một kết thúc có hậu cho chúng tôi. 1210 01:38:20,583 --> 01:38:21,416 Tess. 1211 01:38:22,125 --> 01:38:23,500 - Này. - Hardin! 1212 01:38:25,958 --> 01:38:26,791 Bố? 1213 01:38:28,000 --> 01:38:28,958 Bố? 1214 01:38:29,041 --> 01:38:31,166 Chắc là tụi tôi chỉ cần tìm ra thôi. 1215 01:40:09,583 --> 01:40:10,833 Tessa… 1216 01:40:11,916 --> 01:40:14,250 Tessa, cô có muốn hẹn hò không? 1217 01:40:14,875 --> 01:40:16,250 Tôi thì không. Nhưng… 1218 01:40:16,791 --> 01:40:18,083 Tôi sẽ… 1219 01:40:18,875 --> 01:40:20,875 đi hẹn hò với cô, nếu cô muốn. 1220 01:40:22,833 --> 01:40:25,625 Tessa… Nghe rùng cả mình. 1221 01:40:25,708 --> 01:40:28,625 Tôi đã định nói với cô điều này từ lâu, và… 1222 01:40:28,708 --> 01:40:32,291 lý do tôi chưa nói với cô là vì nhân sự ở nơi làm việc. 1223 01:40:32,375 --> 01:40:35,750 Đừng nói về nhân sự, chả hấp dẫn gì cả. 1224 01:40:35,833 --> 01:40:36,833 Tessa! 1225 01:40:37,500 --> 01:40:40,083 Đừng làm ngón tay thế. Bỏ nó xuống. 1226 01:40:40,166 --> 01:40:44,416 Tôi chỉ lôi bộ vét xanh cổ vịt của mình ra khi có điều quan trọng để nói. 1227 01:40:45,416 --> 01:40:46,250 Có người rồi. 1228 01:40:46,333 --> 01:40:47,166 Tessa. 1229 01:40:48,375 --> 01:40:52,041 Có nhà vệ sinh khác trong nhà nếu anh cần phải đi gấp như thế. 1230 01:40:54,458 --> 01:40:55,291 Đi đi. 1231 01:40:56,750 --> 01:40:58,583 Vâng, giờ anh có thể đi rồi. 1232 01:45:33,500 --> 01:45:35,500 Biên dịch: Nathalie Nguyen