1
00:01:13,375 --> 00:01:16,750
Cả thế giới là một tập hợp của giao ước
2
00:01:16,833 --> 00:01:19,583
rằng cô ấy đã tồn tại và tôi đã mất cô ấy.
3
00:01:20,916 --> 00:01:24,666
Dù tâm hồn chúng tôi làm từ gì,
của cô ấy và tôi đều đồng điệu.
4
00:01:26,250 --> 00:01:28,583
Mở đầu câu chuyện thế
có phần khoe mẽ,
5
00:01:29,125 --> 00:01:31,541
nhưng tôi luôn có khiếu diễn xuất mà.
6
00:01:31,625 --> 00:01:35,583
Bạn thấy đấy, đây là câu chuyện
của chúng tôi, của Tessa và tôi.
7
00:01:36,458 --> 00:01:39,916
Đó là câu chuyện bạn đã từng nghe,
truyền từ người Hy Lạp,
8
00:01:40,458 --> 00:01:43,250
qua Shakespeare, Brontes, Jane Austen…
9
00:01:44,333 --> 00:01:47,416
Là chuyện về
cô gái trẻ khám phá sự tự do của mình,
10
00:01:47,916 --> 00:01:50,333
thoát khỏi ràng buộc từ người mẹ hà khắc,
11
00:01:50,833 --> 00:01:54,000
và hứa hẹn với cậu trai
mà rõ ràng là cô ấy không yêu.
12
00:01:54,708 --> 00:01:58,250
Cô gặp chàng trai trẻ quyến rũ,
làm cô ấy sa vào lưới tình,
13
00:01:59,250 --> 00:02:02,375
mặc dù anh ta
tiêu biểu cho mọi thứ cô ấy ghét.
14
00:02:03,208 --> 00:02:06,000
Cô ấy yêu anh ta, hiến dâng cho anh ta,
15
00:02:07,416 --> 00:02:09,458
và cuối cùng bị anh ta phản bội
16
00:02:10,125 --> 00:02:11,333
và cõi lòng tan nát.
17
00:02:13,166 --> 00:02:16,166
Chỉ có hắn là kẻ bị hủy hoại
bởi sự lừa dối của hắn.
18
00:02:17,750 --> 00:02:19,833
Khi cảm thấy như chả còn hy vọng,
19
00:02:19,916 --> 00:02:22,958
cả hai đoàn tụ
và sống đến đầu bạc răng long.
20
00:02:24,458 --> 00:02:27,375
Như tôi đã nói,
một câu chuyện bạn từng nghe.
21
00:02:28,625 --> 00:02:32,291
Điều khác biệt duy nhất là…
đây không phải câu chuyện đó.
22
00:02:39,541 --> 00:02:43,166
{\an8}MỘT THÁNG SAU
23
00:02:44,583 --> 00:02:47,458
NETFLIX GIỚI THIỆU
24
00:03:21,791 --> 00:03:24,083
Này, tôi hỏi cậu một câu được không?
25
00:03:24,166 --> 00:03:25,125
Biến đi.
26
00:03:25,208 --> 00:03:27,208
- Tôi đang tìm người.
- Biến!
27
00:03:47,083 --> 00:03:49,666
Ở đây thật không giống Giáng sinh gì cả.
28
00:03:49,750 --> 00:03:51,625
Phải chịu cái nóng thế này.
29
00:03:51,708 --> 00:03:54,125
Cô biết không, tôi ghét cái nóng lắm.
30
00:03:54,625 --> 00:03:57,375
Nó khiến người ta làm mấy trò điên khùng.
31
00:04:08,333 --> 00:04:11,125
SỐ 501 ĐƯỜNG PULLIAM
32
00:04:11,208 --> 00:04:12,750
Cảm ơn. Cảm ơn cô!
33
00:04:13,791 --> 00:04:14,666
Xin lỗi.
34
00:04:19,208 --> 00:04:22,208
Xin lỗi, anh gì ơi.
Giữ thang máy được chứ? Đồ khốn!
35
00:04:28,375 --> 00:04:29,333
Cảm ơn nhé.
36
00:04:31,625 --> 00:04:34,000
- Cô vừa gọi tôi là đồ khốn à?
- Sao cơ?
37
00:04:35,083 --> 00:04:36,291
Cô gọi tôi đồ khốn.
38
00:04:38,625 --> 00:04:39,708
Không, làm gì có.
39
00:04:41,041 --> 00:04:43,000
Ừ, chắc tôi chỉ tưởng tượng thôi.
40
00:04:43,500 --> 00:04:44,333
Chắc vậy.
41
00:04:46,083 --> 00:04:48,166
Tôi đã cố giữ thang máy cho cô đấy.
42
00:04:49,125 --> 00:04:49,958
Chắc chắn rồi.
43
00:04:53,916 --> 00:04:57,291
Xin lỗi. Ngày đầu của tôi.
Tôi chỉ đang cố tạo ấn tượng.
44
00:04:57,916 --> 00:05:00,000
Ồ! Cô chắc chắn là đã làm được rồi.
45
00:05:03,500 --> 00:05:04,333
Ừ…
46
00:05:13,416 --> 00:05:14,916
- Anh làm ở đây?
- Bất ngờ nhỉ.
47
00:05:15,000 --> 00:05:15,875
Tessa!
48
00:05:16,375 --> 00:05:19,458
- Mừng đến Nhà xuất bản Vance.
- Chào. Kimberly ạ?
49
00:05:19,541 --> 00:05:22,250
- Nhớ nhỉ. Ấn tượng á.
- Cô ấy gây ấn tượng mà.
50
00:05:22,333 --> 00:05:23,875
Hai người biết nhau à?
51
00:05:24,750 --> 00:05:27,791
Tụi tôi là bạn cũ.
Giờ thì, xin phép các quý cô…
52
00:05:28,500 --> 00:05:30,416
- Háo hức muốn bắt đầu chứ?
- Dạ.
53
00:05:30,500 --> 00:05:32,041
Giới thiệu cô với sếp nào.
54
00:05:32,875 --> 00:05:35,458
Ngậm mồm lại, và nghe tôi nói này!
55
00:05:36,125 --> 00:05:38,750
Chắc chả phải lúc tốt nhất
để giới thiệu rồi,
56
00:05:38,833 --> 00:05:40,750
cho cô xem văn phòng của cô nhé?
57
00:05:42,750 --> 00:05:43,583
Trevor!
58
00:05:44,083 --> 00:05:44,916
Đến ngay!
59
00:05:50,541 --> 00:05:52,250
Tôi xin lỗi vì mớ lộn xộn.
60
00:05:52,333 --> 00:05:55,375
Gần đây vì thiếu thực tập sinh
nên việc chất đống.
61
00:05:55,458 --> 00:05:58,791
Lạ nhỉ. Ai tôi biết
cũng sẽ làm tất cả để thực tập ở đây.
62
00:05:59,291 --> 00:06:03,541
Ừ. Chỉ là Vance sẽ có vấn đề nho nhỏ
với việc sa thải họ sau một ngày.
63
00:06:04,291 --> 00:06:07,500
Mà cô sẽ chả vậy đâu.
Tôi có cảm giác tốt về việc này.
64
00:06:08,166 --> 00:06:11,666
Nhưng như tôi nói lúc phỏng vấn,
việc của cô là đọc năm bản thảo mỗi tuần
65
00:06:11,750 --> 00:06:13,250
thích thì chuyển cho tôi.
66
00:06:14,041 --> 00:06:16,166
- Được rồi.
- Bếp ở ngay dưới sảnh.
67
00:06:16,250 --> 00:06:18,958
Cứ gọi đồ ăn trưa nhé. Muốn hỏi gì không?
68
00:06:19,041 --> 00:06:20,875
Không, tôi ổn.
69
00:06:20,958 --> 00:06:22,000
Cô làm được mà.
70
00:06:58,958 --> 00:07:00,958
{\an8}NGÔI NHÀ NHỎ
BỞI JAY LINDSEY
71
00:07:22,208 --> 00:07:23,041
Anh Vance!
72
00:07:26,375 --> 00:07:29,333
Rất xin lỗi ạ.
Tôi hẳn đã ngủ gật. Mấy giờ rồi nhỉ?
73
00:07:29,416 --> 00:07:30,333
9:25.
74
00:07:32,750 --> 00:07:33,791
9:25 ư?
75
00:07:35,125 --> 00:07:36,583
- Tôi bị đuổi?
- Ngồi đi.
76
00:07:37,791 --> 00:07:42,000
Cô định nói cô đã đọc ba cuốn sách
và đưa ra bình luận về chúng tối qua,
77
00:07:42,083 --> 00:07:45,708
và cô nghĩ Lễ hội Ánh sáng của Niko Tanaka
là cuốn sách hay?
78
00:07:46,791 --> 00:07:49,833
Vâng, đúng vậy.
Nó… Cô ấy có giọng văn rất độc đáo.
79
00:07:49,916 --> 00:07:52,291
Rất giống Margaret Atwood đời đầu,
80
00:07:52,375 --> 00:07:55,208
- The Edible Woman, Surfacing…
- Tôi xuống ngay.
81
00:07:57,750 --> 00:07:58,791
Lấy đồ đi với tôi.
82
00:08:00,083 --> 00:08:00,916
Chết tiệt.
83
00:08:07,416 --> 00:08:08,375
Chào anh Vance.
84
00:08:09,791 --> 00:08:13,000
- Chào.
- Anh Vance. Liệu có thời gian quay lại…
85
00:08:13,083 --> 00:08:14,000
Vào đi.
86
00:08:14,875 --> 00:08:18,458
Tôi phải lấy cục sạc điện thoại và tôi…
Ta đang đóng cửa sao.
87
00:08:21,666 --> 00:08:22,791
Mẹo nhỏ khi đi làm…
88
00:08:24,041 --> 00:08:27,416
Đừng mặc đồ giống nhau mỗi ngày.
Điều đó và việc tắm rửa.
89
00:08:32,458 --> 00:08:33,583
Ta đi đâu đây?
90
00:08:33,666 --> 00:08:37,666
Có một hội thảo xuất bản số, và tôi cần
đảm bảo kinh phí để mở rộng.
91
00:08:41,833 --> 00:08:42,833
Biến đi!
92
00:08:45,041 --> 00:08:47,041
Cái biển "bọn tôi đóng cửa" không…
93
00:08:48,208 --> 00:08:49,708
- Hardin.
- Cô bận à?
94
00:08:50,291 --> 00:08:54,500
Tôi hiện đang bận việc,
sao cậu không quay lại vào ngày mai?
95
00:08:56,125 --> 00:08:57,208
Hoặc giờ vào luôn.
96
00:09:03,375 --> 00:09:05,958
- Tôi ổn.
- Nào. Làm dịu cơn đau đấy.
97
00:09:08,333 --> 00:09:09,458
Tôi thích đau đớn.
98
00:09:10,541 --> 00:09:12,500
Sao cũng được, đồ bạo dâm.
99
00:09:20,375 --> 00:09:23,708
Mừng trở lại Montgomery, anh Vance.
Phòng của anh đã có.
100
00:09:24,208 --> 00:09:28,708
Máy in đã chuyển đến phòng anh
Trevor Matthews. Phòng cô Young chưa có.
101
00:09:28,791 --> 00:09:31,250
Cô ấy được nâng lên phòng Suite,
quà từ ban quản lý.
102
00:09:31,333 --> 00:09:32,875
Anh Zhang nhận phòng chưa?
103
00:09:32,958 --> 00:09:35,458
- Tôi tin là anh ấy ở quầy bar.
- Hẳn thế.
104
00:09:36,041 --> 00:09:39,166
Tôi lấy máy in, cô lấy phòng Suite.
Cô thích vậy nhỉ?
105
00:09:39,708 --> 00:09:40,625
Chắc chắn rồi.
106
00:09:41,416 --> 00:09:45,625
Em đưa Tessa đi mua sắm nhé?
Cô ấy cần gì đó cho tối nay. Anh tin ở em.
107
00:09:47,958 --> 00:09:49,333
Chúng ta đi chơi nào.
108
00:09:52,500 --> 00:09:53,958
Có chắc là tôi được vào?
109
00:09:54,041 --> 00:09:58,291
Vì tôi chưa từng vào hộp đêm nào cả.
Nhưng chẳng phải họ sẽ kiểm tra…
110
00:09:58,375 --> 00:10:00,875
Cô đi cùng bọn tôi mà.
Không vấn đề gì đâu.
111
00:10:02,250 --> 00:10:06,375
Nghe này, trước khi đi chơi tối nay,
tôi chỉ muốn nói với cô điều này.
112
00:10:06,958 --> 00:10:09,666
- Được rồi.
- Vance và tôi…
113
00:10:10,875 --> 00:10:12,500
trên mức đồng nghiệp.
114
00:10:14,166 --> 00:10:17,666
Trong nhiều năm liền
chỉ là quan hệ công việc nghiêm túc,
115
00:10:17,750 --> 00:10:23,291
đặc biệt sau khi vợ anh ấy mất.
Rồi tôi bắt đầu giúp con trai anh ấy, và…
116
00:10:24,166 --> 00:10:26,000
tình yêu có thể đến bất ngờ mà.
117
00:10:27,208 --> 00:10:28,083
Ừ, có thể mà.
118
00:10:32,291 --> 00:10:33,125
Cậu bé đấy ư?
119
00:10:34,333 --> 00:10:36,375
Đứa trẻ đáng yêu nhất đấy.
120
00:10:39,458 --> 00:10:41,833
Mong họ thấy cô mặc váy này tối nay quá.
121
00:10:43,166 --> 00:10:44,166
Khỉ thật.
122
00:10:45,791 --> 00:10:48,916
- Quên mua đồ lót cho cô.
- Đồ của tôi ở tiệm giặt ủi.
123
00:10:49,541 --> 00:10:52,833
- Đi giờ thì tôi có thể đến khu mua sắm…
- Không, ổn mà.
124
00:10:52,916 --> 00:10:54,333
- Cô chắc chứ?
- Vâng.
125
00:10:56,166 --> 00:10:58,958
Được rồi, vậy ta sẽ khỏi cần đồ lót luôn.
126
00:11:05,000 --> 00:11:07,458
Chả thể tin tôi mới chỉ ở Vance một ngày.
127
00:11:08,166 --> 00:11:10,291
Hardin nói ta sẽ may mắn khi có cô.
128
00:11:11,416 --> 00:11:14,125
- Cô đã nói chuyện với Hardin?
- Đâu, là Vance.
129
00:11:14,916 --> 00:11:16,125
Cậu ấy không kể sao?
130
00:11:16,625 --> 00:11:18,166
Hẳn là cậu ấy đã quên mất.
131
00:11:39,583 --> 00:11:42,416
STEPH
ĐI CHƠI VỚI BỌN TÔI TỐI NAY NHÉ!
132
00:11:42,666 --> 00:11:45,833
THÔI NÀO, ĐỪNG CHÁN THẾ CHỨ!
133
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
TÔI SẼ KHÔNG ĐỂ CẬU YÊN
CHO ĐẾN KHI CẬU ĐỒNG Ý.
134
00:11:51,000 --> 00:11:53,666
Ừ, miễn là đến trước mười giờ,
ta sẽ ổn thôi.
135
00:11:59,083 --> 00:11:59,916
Chà!
136
00:12:00,916 --> 00:12:01,916
Ăn vận tử tế đấy.
137
00:12:03,416 --> 00:12:06,666
Cậu biết cách bỏ bùa các quý cô đấy.
Tess, cô tuyệt lắm.
138
00:12:07,291 --> 00:12:08,125
Cảm ơn anh.
139
00:12:09,125 --> 00:12:10,000
Đi thôi.
140
00:12:22,416 --> 00:12:25,500
- Cô đã viết những sách gì vậy?
- Nhiều thể loại lắm.
141
00:12:32,916 --> 00:12:34,833
Thấy như đang ở bàn trẻ con vậy.
142
00:12:35,333 --> 00:12:36,166
Cảm ơn.
143
00:12:36,791 --> 00:12:38,833
Đâu, ý tôi đâu phải thế. Xin lỗi.
144
00:12:38,916 --> 00:12:40,291
Tôi ghét hộp đêm lắm.
145
00:12:40,375 --> 00:12:44,666
Có lẽ vì tôi nhảy dở. Tôi thích
bóng bầu dục Ohio, nhưng ghét hộp đêm.
146
00:12:44,750 --> 00:12:46,125
Sao chúng ta lại ở đây?
147
00:12:47,791 --> 00:12:48,791
Là vì anh ấy.
148
00:12:50,041 --> 00:12:54,125
Đó là anh Zhang. Nhà anh ấy có
quỹ phòng hộ trị giá 800 triệu đô,
149
00:12:54,208 --> 00:12:57,000
anh ấy đang xem
vụ đầu tư vào mở rộng của Vance.
150
00:12:57,500 --> 00:13:00,375
- Tôi lấy đồ uống cho nhé?
- Tôi uống nước thôi.
151
00:13:00,458 --> 00:13:04,375
- Ngân sách của tôi cho phép nhiêu đó.
- Cô thực tập có lương mà.
152
00:13:04,458 --> 00:13:07,416
Anh sẽ bất ngờ
về chi phí Uber cộng thêm vào đấy.
153
00:13:07,500 --> 00:13:09,125
Tôi hòa vốn là may rồi.
154
00:13:14,041 --> 00:13:14,958
Gì thế?
155
00:13:17,666 --> 00:13:18,666
Sex on the Beach.
156
00:13:20,208 --> 00:13:21,625
Bãi biển khá đẹp đấy.
157
00:13:24,416 --> 00:13:26,416
Lấy ống hút. Vào vị trí, chuẩn bị, uống.
158
00:13:34,166 --> 00:13:35,000
Ngon thật đấy!
159
00:13:36,500 --> 00:13:38,875
Anh Zhang, anh xem số liệu của tôi chưa?
160
00:13:38,958 --> 00:13:40,958
Dự báo về việc lãi suất tăng…
161
00:13:42,375 --> 00:13:44,625
- Nữa. Vào vị trí, chuẩn bị, uống.
- Ừ.
162
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Tối nay chúng ta sẽ tới bến nhé!
163
00:14:08,416 --> 00:14:10,333
Nào, xem con mèo tha gì vào này.
164
00:14:11,375 --> 00:14:14,500
Diễn đạt ngu ngốc quá đấy.
Sao mèo lại lôi tôi vào?
165
00:14:15,458 --> 00:14:16,541
Mừng cậu trở lại.
166
00:14:21,500 --> 00:14:22,416
Nhớ bọn tôi à?
167
00:14:31,791 --> 00:14:33,041
Chờ đã, tôi chả hiểu.
168
00:14:33,750 --> 00:14:34,958
Hẳn là không rồi.
169
00:14:37,166 --> 00:14:38,416
Nơi này thật tuyệt.
170
00:14:42,000 --> 00:14:43,625
Tôi muốn nhảy múa rồi đây.
171
00:14:53,833 --> 00:14:54,666
Đoán xem ai?
172
00:14:55,458 --> 00:14:56,791
Tôi cho cậu một gợi ý.
173
00:14:56,875 --> 00:15:01,041
Cô ấy cực kỳ quyến rũ, rất vui vẻ,
và thích làm tình.
174
00:15:01,125 --> 00:15:02,291
Mẹ Teresa.
175
00:15:02,958 --> 00:15:04,041
Không, tởm quá.
176
00:15:06,833 --> 00:15:10,833
Biết trông tôi rất tuyệt. Dù chả ăn
tinh bột tám tuần vẫn thấy tuyệt.
177
00:15:10,916 --> 00:15:13,250
Ừ, thiếu tinh bột chứ chả do thiếu đồ.
178
00:15:13,333 --> 00:15:15,875
- Thiếu máng để vét?
- Thiếu lươn để tuốt à?
179
00:16:19,916 --> 00:16:22,041
Tôi phải làm sao để cậu tha thứ đây?
180
00:16:22,541 --> 00:16:25,458
- Tôi biết tôi đã rất tệ.
- Còn tệ hơn cả tệ.
181
00:16:25,541 --> 00:16:27,541
Ừ, mà cậu thích tôi tệ thế chứ gì.
182
00:16:28,833 --> 00:16:30,250
Tôi biết cậu nhớ tôi mà.
183
00:16:35,083 --> 00:16:36,708
Giờ thì biến khỏi tôi đi.
184
00:16:39,291 --> 00:16:40,166
Gì hả, Hardin?
185
00:16:42,291 --> 00:16:44,291
Cậu quên là đã ngủ với tôi sao?
186
00:16:45,666 --> 00:16:49,083
Tôi đoán cậu vẫn còn đang u sầu
vì con khốn vênh váo đó.
187
00:16:49,166 --> 00:16:53,458
- Đừng nhắc về cô ấy.
- Nhìn cậu đi. Như con chó nhỏ lạc lối,
188
00:16:53,541 --> 00:16:56,750
bám con Trinh nữ Mary đàn điếm
chả thèm để ý đến cậu!
189
00:17:02,875 --> 00:17:04,291
Lũ năm nhất nhìn khỉ gì?
190
00:17:04,375 --> 00:17:07,291
Mấy người muốn bị cướp bạn trai không?
Xoay lại.
191
00:17:09,750 --> 00:17:10,833
Mình hấp dẫn thật.
192
00:17:22,541 --> 00:17:26,458
- Tessa à?
- Xin chào, tôi chỉ muốn thông báo rằng
193
00:17:26,541 --> 00:17:29,791
tôi trông nóng bỏng và anh đang bỏ lỡ nó.
194
00:17:29,875 --> 00:17:31,500
Tessa, em đang ở đâu?
195
00:17:32,000 --> 00:17:33,791
Nơi nào đó mà không có anh.
196
00:17:33,875 --> 00:17:36,708
Tessa, anh có định vị của em,
tìm ra em được đó.
197
00:17:38,041 --> 00:17:39,250
Em uống nhiều không?
198
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
Tôi không rõ, tầm năm…
199
00:17:41,375 --> 00:17:42,333
Năm cái gì cơ?
200
00:17:43,416 --> 00:17:47,791
Sex on the Beaches đấy.
Hay là Sexes on the Beaches nhỉ?
201
00:17:49,041 --> 00:17:50,958
Đã có thể rất vui đấy!
202
00:17:51,041 --> 00:17:52,666
Em say quá rồi đấy!
203
00:17:52,750 --> 00:17:55,041
Này, Hardin, tôi là chỉ huy đấy.
204
00:17:55,125 --> 00:17:57,375
Tôi đã chỉ huy cả đêm đấy.
205
00:17:57,458 --> 00:17:58,583
Chỉ huy…
206
00:17:59,083 --> 00:18:00,083
Cái đó gọi là gì?
207
00:18:00,625 --> 00:18:03,458
Tôi không có mặc đồ lót!
208
00:18:04,791 --> 00:18:05,625
Em đi với ai?
209
00:18:05,708 --> 00:18:07,625
Tại sao anh không gọi tôi?
210
00:18:07,708 --> 00:18:10,291
Nhắn cả trăm lần mà em còn chưa trả lời!
211
00:18:10,375 --> 00:18:14,833
Giờ tôi phải đi, nhưng rất vui
được nói chuyện với anh, anh Hardin Scott.
212
00:18:14,916 --> 00:18:16,041
Vậy, tạm biệt nhé.
213
00:18:16,125 --> 00:18:17,375
Đừng… Chết tiệt! Te…
214
00:18:21,375 --> 00:18:23,208
- Tessa!
- Trevor!
215
00:18:23,291 --> 00:18:26,125
Tôi say, thấy khó chịu,
và thấy tampon trên sàn.
216
00:18:26,208 --> 00:18:29,250
- Đi đây.
- Ừ, tôi nữa. Gọi dịch vụ phòng được chứ?
217
00:18:29,333 --> 00:18:32,250
Tôi… Tôi muốn khoai tây chiên.
218
00:18:32,333 --> 00:18:34,250
Và kem nữa chứ.
219
00:18:39,625 --> 00:18:43,958
- Kem mứt va-ni vào ba giờ sáng là nhất.
- Ừ, lúc này thì nghe khá hơn đó.
220
00:18:46,375 --> 00:18:48,416
- Này, Tessa…
- Ừ.
221
00:18:48,500 --> 00:18:49,833
Tessa Young.
222
00:18:50,416 --> 00:18:51,916
Sao cô làm về xuất bản?
223
00:18:52,666 --> 00:18:55,916
Chà, tôi thích đọc sách lắm.
224
00:18:56,000 --> 00:18:57,250
Nghe có lý đấy.
225
00:18:58,583 --> 00:19:00,208
Anh thích quyển sách nào?
226
00:19:02,500 --> 00:19:05,000
Là Nguyên tắc Kinh tế của Alfred Marshall.
227
00:19:05,083 --> 00:19:06,625
- Không thể nào.
- Nó đó.
228
00:19:06,708 --> 00:19:10,500
Không, ý tôi là, tiểu thuyết.
Kiểu, một cuốn sách thực sự.
229
00:19:11,666 --> 00:19:14,583
Tôi đâu đọc tiểu thuyết.
Thấy cách tôi ăn mặc chứ?
230
00:19:14,666 --> 00:19:16,333
- Đồ ngoại đạo!
- Ngoại đạo!
231
00:19:16,416 --> 00:19:17,458
Đồ ngoại đạo!
232
00:19:18,125 --> 00:19:20,375
Tiểu thuyết là để thoát khỏi thực tại.
233
00:19:20,458 --> 00:19:23,791
Cách anh có thể sống 100 cuộc đời
hay thậm chí là 1.000.
234
00:19:23,875 --> 00:19:27,958
Tôi không cần 1.000 cuộc đời.
Được chứ? Tôi thà nhìn sơn khô còn hơn.
235
00:19:31,458 --> 00:19:35,000
Tôi… Đó không phải… Không.
Chuyện đó không nên xảy ra.
236
00:19:48,958 --> 00:19:52,625
Tôi biết tôi đang làm gì.
Ta phải ngâm nó trước khi nó bị ố.
237
00:19:56,291 --> 00:19:57,208
Đưa quần đây?
238
00:19:57,291 --> 00:19:59,166
- Tessa, tôi…
- Đưa quần đây!
239
00:19:59,250 --> 00:20:00,750
Không là nó ố vàng đấy.
240
00:20:10,416 --> 00:20:12,166
Tessa! Tessa, mở cửa ra.
241
00:20:12,250 --> 00:20:14,166
- Là Hardin Scott?
- Mở cửa ra!
242
00:20:19,458 --> 00:20:20,291
Chào.
243
00:20:21,208 --> 00:20:23,583
Anh đang cố làm tôi bị đá ra khỏi đây à?
244
00:20:24,750 --> 00:20:26,375
Ừ, vào đi, sao lại không?
245
00:20:28,375 --> 00:20:29,208
Này.
246
00:20:31,625 --> 00:20:34,500
- Hardin, vui gặp cậu. Ổn chứ?
- Trevor chết dẫm!
247
00:20:34,583 --> 00:20:37,041
- Tôi nên đi rồi. Tôi chỉ…
- Không, đừng.
248
00:20:37,125 --> 00:20:39,041
- Không!
- Để anh nói hắn. Tessa!
249
00:20:39,125 --> 00:20:39,958
Dừng lại!
250
00:20:40,458 --> 00:20:42,833
- Hardin, đây chỉ là hiểu lầm…
- Biến đi!
251
00:20:43,416 --> 00:20:45,625
Anh là thằng khốn. Sao anh lại ở đây?
252
00:20:45,708 --> 00:20:49,625
Anh là một thằng khốn.
Anh đâu có lợi dụng các cô gái say xỉn.
253
00:20:49,708 --> 00:20:53,291
Làm như tất cả đàn ông
đều cố cho tay vào trong quần tôi vậy?
254
00:20:53,916 --> 00:20:55,166
Em sẽ ngạc nhiên đấy.
255
00:20:55,250 --> 00:20:58,791
Anh đâu thể quyết tôi ngủ với ai!
Đâu là việc của anh nữa.
256
00:20:58,875 --> 00:21:01,500
- Em định làm tình với anh ta à?
- Chúa ơi!
257
00:21:01,583 --> 00:21:02,791
- Gì cơ?
- Đồ điên!
258
00:21:02,875 --> 00:21:04,583
Em đang lảng tránh câu hỏi.
259
00:21:11,916 --> 00:21:12,750
Đúng thì sao?
260
00:21:14,000 --> 00:21:14,833
Sao?
261
00:21:16,833 --> 00:21:17,833
Anh nghe rồi đấy.
262
00:21:19,666 --> 00:21:20,500
Đúng thì sao?
263
00:21:22,458 --> 00:21:23,750
Anh không thích à?
264
00:21:24,250 --> 00:21:28,958
Anh không thích chuyện bàn tay của Trevor
trên khắp người tôi, phải không?
265
00:21:30,000 --> 00:21:31,083
Chạm vào tôi…
266
00:21:36,541 --> 00:21:37,791
Tôi rất nhớ điều này.
267
00:21:38,791 --> 00:21:40,000
Tessa, em say rồi.
268
00:21:40,833 --> 00:21:41,666
Thì sao?
269
00:21:43,291 --> 00:21:44,125
Tess…
270
00:21:46,958 --> 00:21:50,666
- Anh đâu muốn việc này.
- Dĩ nhiên là anh muốn, nhưng anh…
271
00:21:51,250 --> 00:21:52,083
Hardin…
272
00:21:53,666 --> 00:21:55,208
anh có hai lựa chọn ở đây.
273
00:21:56,416 --> 00:21:57,666
Hoặc là ngủ với tôi…
274
00:21:58,708 --> 00:21:59,708
hoặc ra khỏi đây.
275
00:22:01,083 --> 00:22:02,000
Quyết định đi.
276
00:22:36,291 --> 00:22:38,291
- Anh có bao không?
- Em chắc chứ?
277
00:22:39,125 --> 00:22:41,125
- Sao không?
- Mai em sẽ ghét anh.
278
00:22:41,750 --> 00:22:43,208
Ừ, tôi ghét anh sẵn rồi.
279
00:22:58,666 --> 00:23:00,458
Nói anh là duy nhất đi.
280
00:23:00,541 --> 00:23:02,000
Anh là duy nhất.
281
00:23:42,833 --> 00:23:43,916
- Chào!
- Chào!
282
00:23:44,000 --> 00:23:45,791
- Kimberly?
- Dậy chưa?
283
00:23:45,875 --> 00:23:47,375
Rồi ạ. Được một lúc rồi.
284
00:23:47,458 --> 00:23:49,125
- Năm phút nữa gặp.
- Năm ạ?
285
00:23:49,208 --> 00:23:50,625
- Sao à?
- Đâu, được ạ.
286
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
- Gặp cô ở sảnh.
- Tôi xuống ngay.
287
00:23:52,750 --> 00:23:54,583
- Đừng muộn đó.
- Vâng, chào.
288
00:23:57,083 --> 00:23:58,125
Chết tiệt!
289
00:24:02,791 --> 00:24:04,041
Quần áo của mình đâu?
290
00:24:14,333 --> 00:24:17,333
Tessa! Quay lại giường đi mà!
291
00:24:19,333 --> 00:24:22,541
- Tessa!
- Cái gì? Anh muốn gì?
292
00:24:24,083 --> 00:24:25,166
Tessa kia cơ.
293
00:24:26,083 --> 00:24:28,541
- Người mà tử tế ấy.
- Cô ấy muộn làm rồi.
294
00:24:35,083 --> 00:24:36,750
- Đâu rồi… Này!
- Sao em lại…
295
00:24:36,833 --> 00:24:37,750
Riêng tư nhé.
296
00:24:38,791 --> 00:24:39,625
Riêng tư.
297
00:24:40,166 --> 00:24:43,416
- Riêng tư sau những gì ta làm tối qua?
- Đừng nhắc lại.
298
00:24:44,166 --> 00:24:46,875
- Em đã gọi anh đấy.
- Tôi đâu bảo anh đến đây.
299
00:24:48,500 --> 00:24:51,750
Cảm giác em hoàn toàn chả thích
việc xảy ra tối qua nhỉ.
300
00:24:51,833 --> 00:24:53,166
Ừ, tôi đâu có thích.
301
00:24:53,250 --> 00:24:54,708
- Nói về nó nhé?
- Không.
302
00:24:54,791 --> 00:24:56,833
Anh tổn thương tôi. Tôi chả tha nổi. Hết.
303
00:24:56,916 --> 00:25:02,000
- Đêm qua chả có ý nghĩa gì ư.
- Tôi đã say. Tôi gọi anh. Anh đến đây…
304
00:25:03,750 --> 00:25:04,875
Tôi phạm sai lầm.
305
00:25:04,958 --> 00:25:06,500
Mà rõ ràng là em nhớ anh.
306
00:25:06,583 --> 00:25:08,583
Tôi không biết mình đã làm gì.
307
00:25:08,666 --> 00:25:10,208
- Hôn gã đó rồi đến…
- Gì?
308
00:25:10,833 --> 00:25:13,166
- Gì cơ?
- Từ việc hôn… Em vừa nói gì?
309
00:25:13,250 --> 00:25:15,416
- Đâu có. Không.
- Em nói hôn gã đó.
310
00:25:15,500 --> 00:25:16,625
Gì cơ?
311
00:25:16,708 --> 00:25:19,250
- Tôi đi đây.
- Tessa, khoan. Tessa!
312
00:25:20,833 --> 00:25:21,666
Tessa!
313
00:25:22,666 --> 00:25:24,083
Mặc quần áo vào đi!
314
00:25:26,125 --> 00:25:28,250
- Sao? Em đã hôn ai?
- Không ai cả!
315
00:25:28,333 --> 00:25:29,500
- Trevor à?
- Không!
316
00:25:29,583 --> 00:25:32,250
Tessa của anh chả bao giờ
hôn kẻ lạ ở hộp đêm.
317
00:25:32,333 --> 00:25:34,250
"Tessa của anh" làm gì còn.
318
00:25:34,333 --> 00:25:37,041
Ừ, khi em hôn gã đó
anh đang ngủ với Molly đấy.
319
00:25:43,333 --> 00:25:44,458
Đồ khốn!
320
00:25:50,416 --> 00:25:51,291
Chết tiệt!
321
00:25:58,125 --> 00:25:58,958
Xin lỗi.
322
00:26:01,166 --> 00:26:02,000
Chào.
323
00:26:03,583 --> 00:26:05,250
- Chào.
- Có latte cho ta nè.
324
00:26:06,041 --> 00:26:07,208
Cảm ơn anh.
325
00:26:09,541 --> 00:26:10,375
Ồ!
326
00:26:11,541 --> 00:26:14,000
Cảm ơn. Vậy là một đêm thú vị đấy chứ.
327
00:26:14,625 --> 00:26:17,875
- Trevor, tôi xin lỗi chuyện tối qua.
- Không, đừng.
328
00:26:18,666 --> 00:26:21,750
Nếu đến phòng khách sạn bồ tôi,
thấy một gã cởi trần,
329
00:26:21,833 --> 00:26:24,583
cực kỳ đẹp trai,
tôi cũng sẽ phản ứng như vậy.
330
00:26:24,666 --> 00:26:28,000
Cậu ấy còn quanh đây chứ?
Tôi có nên trốn trong xe không?
331
00:26:29,000 --> 00:26:32,333
Anh ta mới là người nên trốn,
và ta không ở cùng nhau.
332
00:26:35,333 --> 00:26:38,708
- Sao hai người biết nhau?
- Hardin làm ở Vance năm ngoái.
333
00:26:38,791 --> 00:26:41,875
- Anh ấy đã từng?
- Ừ, thật ra là cùng vị trí với cô.
334
00:26:43,083 --> 00:26:46,541
Một câu chuyện buồn,
chúng tôi từng là bạn thân và…
335
00:26:47,458 --> 00:26:51,500
sau đó trở thành tình nhân
và sau đó tôi thấy tóc đỏ trên gối tôi.
336
00:26:52,541 --> 00:26:53,583
Hài hước đấy.
337
00:26:54,958 --> 00:26:56,916
Tôi chả nghĩ cô thích trai hư đó.
338
00:26:57,416 --> 00:26:59,000
Ta để lần khác nói nhé.
339
00:27:00,375 --> 00:27:03,958
Người hùng của tôi.
Còn ai thấy như chết rồi không?
340
00:27:04,625 --> 00:27:07,416
Chả biết cả hai
nói hay làm gì với Neil tối qua,
341
00:27:07,500 --> 00:27:11,458
anh ấy đã viết tấm séc khủng để chi
cho việc ta mở rộng đó. Tốt lắm.
342
00:27:25,500 --> 00:27:28,541
- Anh làm gì ở đây?
- Tôi cần lời khuyên.
343
00:27:29,375 --> 00:27:30,208
Lời khuyên à?
344
00:27:30,750 --> 00:27:32,833
- Anh muốn lời khuyên từ tôi?
- Ừ.
345
00:27:33,583 --> 00:27:37,166
- Tôi tuyệt vọng thế đó.
- Ồ, xúc phạm nha. Tuyệt đấy.
346
00:27:38,083 --> 00:27:39,625
Tôi tưởng anh mạo danh cơ.
347
00:27:39,708 --> 00:27:42,041
- Em trai, tôi biết…
- Đừng, để tôi yên.
348
00:27:42,625 --> 00:27:48,041
Tôi đâu là em trai anh. Anh nói rõ rồi mà.
Là Tessa, tôi chả bao giờ nói với anh nữa.
349
00:27:48,125 --> 00:27:50,166
- Đâu tha nổi.
- Nghĩ tôi chả biết?
350
00:27:50,666 --> 00:27:55,208
Tôi biết tôi đã gây chuyện. Tôi biết!
Cô ấy bơ điện thoại và tin nhắn của tôi.
351
00:27:56,041 --> 00:28:00,458
Tôi phát hiện cô ấy đã hôn gã nào đó,
và tôi nói cô ấy là tôi ngủ với Molly.
352
00:28:00,541 --> 00:28:04,500
- Anh ngủ với Molly?
- Đâu, chỉ nói thế. Vấn đề đó. Tôi đâu có.
353
00:28:04,583 --> 00:28:08,125
Tôi nói để trả thù cô ấy,
và tôi nhận ra nó thật ngu ngốc.
354
00:28:08,791 --> 00:28:10,625
- Phải đấy.
- Ôi, chết tiệt.
355
00:28:11,416 --> 00:28:15,500
Vậy anh sẽ chạy trốn tất cả
như anh vẫn làm nhỉ? Anh đi đâu vậy?
356
00:28:15,583 --> 00:28:16,500
London.
357
00:28:17,083 --> 00:28:19,916
Tôi định đưa cô ấy đi cùng.
Hẹn gặp cậu năm sau.
358
00:28:21,000 --> 00:28:22,375
Anh thật sự yêu cô ấy?
359
00:28:24,333 --> 00:28:25,208
Không lừa nhé.
360
00:28:27,041 --> 00:28:27,875
Có.
361
00:28:28,500 --> 00:28:32,041
Dĩ nhiên là yêu.
Tôi chưa từng cảm thấy thế với bất cứ ai!
362
00:28:33,416 --> 00:28:35,833
Tôi chỉ ước
tôi đã không làm hỏng mọi thứ.
363
00:28:52,833 --> 00:28:55,166
HARDIN GẶP TỚ.
NÓI LÀ ANH TA YÊU CẬU.
364
00:28:55,250 --> 00:28:58,041
ANH TA NÓI KHÔNG NGỦ VỚI MOLLY.
TỚ TIN ANH TA.
365
00:28:58,125 --> 00:29:00,125
CẢM ƠN CẬU NHÉ, LANDON
366
00:29:13,625 --> 00:29:14,500
Tập trung nào.
367
00:29:17,291 --> 00:29:18,125
Cốc cốc.
368
00:29:18,833 --> 00:29:19,791
- Chào.
- Chào.
369
00:29:20,375 --> 00:29:22,458
Có lẽ cô sẽ rời thành phố để nghỉ,
370
00:29:22,541 --> 00:29:25,416
nên tôi muốn chúc nghỉ lễ vui
và chúc sinh nhật.
371
00:29:25,500 --> 00:29:27,500
- Sinh nhật cô phải chứ?
- Mai.
372
00:29:28,000 --> 00:29:29,250
Có cái này cho cô.
373
00:29:32,833 --> 00:29:34,208
Cái gì đây?
374
00:29:35,583 --> 00:29:40,708
Đó là phân tích chi phí Uber hàng tuần
của cô so với việc có một chiếc xe cũ.
375
00:29:42,708 --> 00:29:43,875
Được rồi.
376
00:29:44,583 --> 00:29:47,541
Tôi biết.
Hóa ra cô đang lãng phí rất nhiều tiền.
377
00:29:48,125 --> 00:29:49,125
Tôi đã tìm hiểu,
378
00:29:49,208 --> 00:29:53,625
và tôi đã tìm thấy chiếc Toyota Corolla
năm 2013 trong tình trạng xuất sắc.
379
00:29:53,708 --> 00:29:57,833
Tôi đã đến đại lý, thỏa thuận điều khoản,
cô sẽ không cần trả trước.
380
00:29:57,916 --> 00:30:02,500
Cô chỉ phải trả 150 đô một tháng.
Vance cũng đồng ý tính bảo hiểm xe của cô
381
00:30:02,583 --> 00:30:07,583
theo chính sách công ty, nên miễn phí.
Tôi thích tính toán nên nếu cô muốn…
382
00:30:07,666 --> 00:30:08,916
Ôi Chúa ơi!
383
00:30:09,000 --> 00:30:11,958
- Tôi cho là cô chịu rồi nhé…
- Chúa ơi. Cảm ơn.
384
00:30:15,958 --> 00:30:17,000
Tạm biệt, Tessa.
385
00:30:23,375 --> 00:30:24,833
Vậy cậu thấy xe thế nào?
386
00:30:25,958 --> 00:30:28,041
Chà, cậu biết đấy, nó…
387
00:30:29,125 --> 00:30:29,958
Nó rất Tessa.
388
00:30:30,833 --> 00:30:33,583
- Tớ coi đó là lời khen.
- Tớ dừng ngay kia.
389
00:30:38,166 --> 00:30:39,583
Dakota thế nào rồi?
390
00:30:40,375 --> 00:30:43,041
Thật ra tớ đang xem
tử vi ngày sinh của cậu.
391
00:30:43,833 --> 00:30:46,541
Vậy là, đầu tiên,
cậu có cùng sinh nhật với
392
00:30:47,166 --> 00:30:49,541
- Joseph Stalin.
- Tuyệt.
393
00:30:50,375 --> 00:30:53,750
- Cậu là người đầy kiêu hãnh, có lý tưởng.
- Như Stalin.
394
00:30:53,833 --> 00:30:56,500
Cậu dễ xúc động hơn là có lý trí.
395
00:30:57,041 --> 00:31:03,125
Cậu có thể củng cố mối quan hệ lãng mạn
hoặc trở nên gắn bó
396
00:31:03,208 --> 00:31:05,208
với một đối tác trưởng thành.
397
00:31:06,166 --> 00:31:09,375
- Trưởng thành, có vẻ không như…
- Không, không đâu.
398
00:31:09,875 --> 00:31:12,541
Anh ta đi London rồi.
Có tin từ anh ta không?
399
00:31:14,250 --> 00:31:16,250
Tớ chả biết vì tớ chặn anh ta rồi.
400
00:31:17,083 --> 00:31:17,916
Thế được đấy.
401
00:31:20,958 --> 00:31:21,791
Tạm biệt.
402
00:32:00,250 --> 00:32:01,625
Nhà ai thế này?
403
00:33:07,500 --> 00:33:10,041
TẤT CẢ SÁCH EM THÍCH Ở CÙNG MỘT CHỖ
404
00:33:15,541 --> 00:33:18,041
ĐỒI GIÓ HÚ
405
00:33:18,125 --> 00:33:19,500
LÝ TRÍ VÀ TÌNH CẢM
406
00:33:19,583 --> 00:33:20,875
QUÝ BÀ BOVARY
407
00:33:20,958 --> 00:33:22,000
MỐI QUAN HỆ NGUY HIỂM
408
00:33:22,083 --> 00:33:25,375
"Em có thể lôi tôi vào lửa,
em có thể lôi tôi vào nước,
409
00:33:26,208 --> 00:33:30,166
em có thể lôi tôi lên giàn treo cổ,
em có thể lôi tôi vào chỗ chết…"
410
00:34:04,708 --> 00:34:08,916
Chà, đến nơi rồi, con sẽ mở nước tắm
cho mẹ nếu mẹ muốn thoải mái hơn.
411
00:34:09,000 --> 00:34:10,833
Nghe được đấy.
412
00:34:11,458 --> 00:34:14,000
Mẹ nhớ khi con và mẹ từng tắm chung.
413
00:34:17,708 --> 00:34:19,333
Ôi trời ơi, Tessa?
414
00:34:19,416 --> 00:34:21,458
- Tessa?
- Mẹ Hardin.
415
00:34:21,541 --> 00:34:24,791
Hardin nói cháu rời thành phố
nên cô đâu nghĩ gặp cháu.
416
00:34:24,875 --> 00:34:28,291
- Vâng.
- Cô không thể tin được cháu xinh thế này.
417
00:34:28,375 --> 00:34:33,375
Hardin nói cháu là cô gái xinh nhất đời,
nhưng cô tưởng cháu có đầy hình xăm,
418
00:34:33,458 --> 00:34:35,333
tóc xanh và khuyên ở hột le đó.
419
00:34:35,416 --> 00:34:36,791
- Hột nào cơ ạ?
- Mẹ!
420
00:34:36,875 --> 00:34:38,291
Đừng cường điệu thế chứ.
421
00:34:38,375 --> 00:34:41,541
Ta sẽ là bạn thân của nhau.
Cô dùng nhà xí được chứ?
422
00:34:41,625 --> 00:34:43,166
Vâng, tất nhiên, chỉ là…
423
00:34:43,250 --> 00:34:44,833
- Coi cháu kìa!
- …bên này.
424
00:34:47,208 --> 00:34:50,166
- Sao em ở đây?
- Tôi lấy đồ. Anh đang ở London mà.
425
00:34:50,250 --> 00:34:52,750
Không có em sao anh đi, nên bà ấy đến đây.
426
00:34:53,375 --> 00:34:56,666
- Sao anh chưa nói ta chia tay?
- Lúc kể, bà ấy vui quá.
427
00:34:56,750 --> 00:34:59,083
- Đâu thể phá hỏng. Mẹ anh đó!
- Hardin!
428
00:34:59,166 --> 00:35:01,958
Đâu thể nói với mẹ
vụ cá cược ngu đó. Xin lỗi.
429
00:35:02,458 --> 00:35:04,375
Em đâu cần vờ như ta vẫn ở bên.
430
00:35:06,833 --> 00:35:07,916
Được thôi.
431
00:35:08,416 --> 00:35:10,708
- Được gì?
- Tôi nói được. Tôi sẽ vờ.
432
00:35:12,375 --> 00:35:14,291
Cảm ơn, Tessa. Cảm ơn rất nhiều.
433
00:35:15,000 --> 00:35:16,083
Cảm ơn cái Kindle.
434
00:35:16,750 --> 00:35:18,666
Chết tiệt! Chúc mừng sinh nhật.
435
00:35:18,750 --> 00:35:20,708
- Sinh nhật cháu?
- Vâng, đúng ạ.
436
00:35:20,791 --> 00:35:25,583
- Sao ta không ăn mừng nhỉ?
- Cháu chuẩn bị ra khỏi thành phố.
437
00:35:26,083 --> 00:35:28,083
- Không!
- Phải, cháu về gặp mẹ.
438
00:35:28,166 --> 00:35:30,333
Cô ích kỷ xin cháu ở một đêm nữa đi?
439
00:35:33,333 --> 00:35:37,291
- À, mẹ cháu đang mong…
- Ta đâu biết khi nào sẽ gặp lại.
440
00:35:39,750 --> 00:35:43,875
- Vâng, chắc ngày mai cháu đi cũng được ạ.
- Tuyệt vời!
441
00:35:43,958 --> 00:35:48,375
Cô sẽ chuẩn bị một chiếc bánh sinh nhật
cây nhà lá vườn làm cháu kinh ngạc.
442
00:35:49,250 --> 00:35:50,083
Tuyệt ạ.
443
00:35:50,750 --> 00:35:51,583
Tuyệt.
444
00:35:58,125 --> 00:35:59,916
Nghe thiên vị vì cô là mẹ nó,
445
00:36:00,000 --> 00:36:02,875
mà đó là cái mông
cưng nhất cháu từng thấy nhỉ?
446
00:36:02,958 --> 00:36:04,583
Chúa ơi. Thôi mà mẹ.
447
00:36:04,666 --> 00:36:07,458
- Im đi.
- Chiếc mông dễ thương mà, Hardin.
448
00:36:08,708 --> 00:36:12,208
Được rồi,
hai người rõ ràng đang rất vui, nên…
449
00:36:12,833 --> 00:36:16,791
Con sẽ dọn dẹp và sau đó tự thiêu.
450
00:36:17,291 --> 00:36:19,791
Hardin nói cháu cũng học ngành tiếng Anh.
451
00:36:21,041 --> 00:36:23,375
Cháu đang đổi từ ngành kinh tế sang ạ.
452
00:36:23,458 --> 00:36:26,583
Thật ra cháu vừa được thực tập
ở Nhà xuất bản Vance.
453
00:36:27,833 --> 00:36:29,750
Vance, Christian Vance sao?
454
00:36:33,625 --> 00:36:37,083
Hardin và cô ở với Vance vài năm
khi Ken và cô chia tay.
455
00:36:38,458 --> 00:36:39,583
- Thật ạ?
- Phải.
456
00:36:40,791 --> 00:36:42,208
Hardin chưa từng kể.
457
00:36:42,291 --> 00:36:45,750
- Chưa kể gì?
- Có gì đâu, cưng. Trò chuyện thôi.
458
00:37:15,083 --> 00:37:17,458
Anh sẽ lấy chăn và ngủ trên sàn.
459
00:37:18,291 --> 00:37:20,500
Chúng ta có thể ngủ chung và không…
460
00:37:22,375 --> 00:37:23,791
- Anh biết chứ?
- Còn em?
461
00:37:24,875 --> 00:37:28,291
Tôi muốn nghĩ rằng
chúng ta không phải người Nê-an-đec-tan.
462
00:37:30,666 --> 00:37:31,500
Được thôi.
463
00:37:38,958 --> 00:37:39,791
Chúc ngủ ngon.
464
00:37:41,416 --> 00:37:42,250
Chúc ngủ ngon.
465
00:37:54,416 --> 00:37:57,166
Tôi sẽ đi sớm vào buổi sáng…
466
00:37:58,208 --> 00:37:59,916
để rời khỏi thành phố.
467
00:38:04,708 --> 00:38:05,541
Được rồi.
468
00:38:08,125 --> 00:38:09,500
Cảm ơn vì ở lại đêm nay.
469
00:38:12,333 --> 00:38:13,625
Cảm ơn vì đã mời tôi.
470
00:38:21,083 --> 00:38:21,916
Xin lỗi.
471
00:38:22,541 --> 00:38:24,541
Không, không sao.
472
00:38:40,958 --> 00:38:42,083
Thật là dễ chịu.
473
00:38:43,791 --> 00:38:44,666
Vậy sao?
474
00:39:02,208 --> 00:39:05,041
- Em đã có một sinh nhật vui vẻ chứ?
- Ừ, có.
475
00:39:05,125 --> 00:39:07,375
Và cảm ơn anh lần nữa về…
476
00:39:08,791 --> 00:39:12,083
món quà. Thật chu đáo.
Tôi tìm thấy nó khi tôi lấy đồ.
477
00:39:13,208 --> 00:39:14,416
Anh vui vì em thích.
478
00:39:16,666 --> 00:39:17,500
Tôi thích lắm.
479
00:39:27,416 --> 00:39:28,750
Tôi vừa tậu xe hơi.
480
00:39:30,375 --> 00:39:31,541
Em có xe rồi à?
481
00:39:34,000 --> 00:39:35,375
Em mua xe nào?
482
00:39:39,000 --> 00:39:40,541
Một chiếc màu trắng.
483
00:39:43,375 --> 00:39:44,583
Chúc mừng sinh nhật.
484
00:39:48,125 --> 00:39:48,958
Ngủ ngon.
485
00:39:54,208 --> 00:39:55,041
Chúc ngủ ngon.
486
00:40:00,291 --> 00:40:01,791
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
487
00:40:04,625 --> 00:40:05,500
Chúc ngủ ngon.
488
00:40:18,416 --> 00:40:19,541
- Hardin?
- Ừ.
489
00:40:21,041 --> 00:40:22,500
Không được rồi.
490
00:40:24,458 --> 00:40:26,666
Tại sao? Sao thế?
491
00:40:27,791 --> 00:40:28,625
Cảm nhận đi.
492
00:40:39,666 --> 00:40:40,500
Còn anh?
493
00:41:07,583 --> 00:41:08,958
Hardin, ta dừng thôi.
494
00:41:09,833 --> 00:41:10,750
Được rồi.
495
00:41:12,291 --> 00:41:13,791
Ba giây thôi, ta sẽ dừng.
496
00:41:17,750 --> 00:41:19,000
- Ba.
- Ba.
497
00:41:20,041 --> 00:41:21,250
- Hai.
- Hai.
498
00:41:22,916 --> 00:41:24,208
- Một.
- Một.
499
00:41:32,458 --> 00:41:34,000
- Rồi, mười giây nữa.
- Ừ.
500
00:41:34,583 --> 00:41:35,958
- Rồi ta sẽ dừng.
- Ừ.
501
00:41:36,583 --> 00:41:37,458
- Nhé?
- Ừ.
502
00:41:42,958 --> 00:41:46,541
Cháu xin lỗi mẹ giùm bọn cô
vì bắt cóc cháu tối qua được chứ?
503
00:41:46,625 --> 00:41:47,458
Vâng ạ.
504
00:41:50,166 --> 00:41:53,625
Cháu chả biết thấy Hardin thế này
ý nghĩa sao với cô đâu.
505
00:41:55,000 --> 00:41:55,833
Thế nào ạ?
506
00:41:56,458 --> 00:41:57,291
Hạnh phúc.
507
00:42:00,375 --> 00:42:01,208
Gì cơ?
508
00:42:04,208 --> 00:42:05,500
- Tạm biệt.
- Chào cô.
509
00:42:33,541 --> 00:42:34,666
Xe đẹp đấy.
510
00:42:35,458 --> 00:42:37,791
- Brừm brừm. Em thế nào?
- Noah! Chào.
511
00:42:37,875 --> 00:42:39,208
- Chào!
- Vui gặp anh.
512
00:42:39,291 --> 00:42:40,541
Cũng vui vì gặp em.
513
00:42:42,708 --> 00:42:43,541
Được rồi.
514
00:42:45,000 --> 00:42:47,750
Mẹ em nói nay em về.
Anh nghĩ nên đến chào em.
515
00:42:47,833 --> 00:42:51,500
Bà ấy khẩn cấp gọi anh
khi em qua ranh giới giữa hai hạt à?
516
00:42:51,583 --> 00:42:54,125
Trách được bà ấy ư?
Bà ấy nhìn là biết thứ tốt mà.
517
00:42:55,125 --> 00:42:56,250
- Phải.
- Tuyệt.
518
00:42:57,208 --> 00:42:58,250
Năm cuối thế nào?
519
00:42:58,333 --> 00:43:01,583
Em biết anh mà,
thả thính và yêu người này người kia. Ừ.
520
00:43:01,666 --> 00:43:02,791
Chuẩn là anh đó.
521
00:43:04,333 --> 00:43:06,708
Mẹ em kể về việc thực tập. Tuyệt đấy.
522
00:43:06,791 --> 00:43:08,083
Cảm ơn anh, đúng vậy.
523
00:43:08,166 --> 00:43:10,708
Và mọi thứ đều ổn trừ việc với bố em.
524
00:43:10,791 --> 00:43:13,541
- Có chuyện gì với bố em?
- Sao? Có gì đâu.
525
00:43:14,375 --> 00:43:15,791
- "Có gì đâu" ư?
- Anh…
526
00:43:15,875 --> 00:43:19,875
- Anh không biết. Anh tưởng bà ấy sẽ…
- Tưởng bà ấy làm sao?
527
00:43:23,375 --> 00:43:26,875
- Anh đùa à? Sao bà ấy gọi anh?
- Xin lỗi, Tessa.
528
00:43:27,750 --> 00:43:30,541
Xin lỗi, cô bị kẹt ở chỗ làm.
Con bé về chưa?
529
00:43:30,625 --> 00:43:32,083
- Mẹ?
- Cô Carol, cô ấy biết!
530
00:43:32,166 --> 00:43:33,333
Biết cái gì?
531
00:43:33,416 --> 00:43:36,375
Ồ, Tessa đang bên cháu.
Mong cô chả xen vào cái gì.
532
00:43:36,458 --> 00:43:37,750
Có chuyện gì với bố?
533
00:43:37,833 --> 00:43:39,625
Được rồi, vô lễ nhỉ.
534
00:43:40,750 --> 00:43:42,750
Con chỉ đang hỏi mẹ về bố thôi mà.
535
00:43:42,833 --> 00:43:43,708
Được thôi.
536
00:43:43,791 --> 00:43:47,000
Bố con muốn gặp con,
nhưng mẹ đuổi ông ta đi rồi.
537
00:43:48,083 --> 00:43:50,000
Sao tự dưng con lại bận tâm thế?
538
00:43:50,083 --> 00:43:53,333
Đâu. Con chỉ chả hiểu
sao bố mẹ lại giữ bí mật vụ đó.
539
00:43:53,416 --> 00:43:56,916
Và con thì không bao giờ
giữ bí mật với mẹ chắc?
540
00:43:57,000 --> 00:44:00,083
Vì mẹ có thể rộng lượng bỏ qua
và Noah cũng vậy.
541
00:44:00,166 --> 00:44:04,083
Mẹ tưởng ta đã vượt qua thử thách nhỏ này
khi tim con tan nát.
542
00:44:04,166 --> 00:44:07,666
Nhưng có thể nhận ra qua giọng nói của con
là chả phải thế.
543
00:44:07,750 --> 00:44:10,083
Thằng bé này không hợp với con, Teresa.
544
00:44:10,166 --> 00:44:12,791
- Nó y hệt bố con vậy.
- Con cúp máy đây.
545
00:44:12,875 --> 00:44:15,541
- Không, cấm cúp máy với mẹ!
- Đây là sai lầm.
546
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Teresa?
547
00:44:18,208 --> 00:44:19,125
Teresa?
548
00:44:19,625 --> 00:44:22,416
Cháu làm hỏng rồi. Hỏng rồi, cô Carol.
Chả hiểu đã có vụ gì.
549
00:44:49,833 --> 00:44:52,166
- Gì cơ?
- Tôi bảo anh bỏ tay ra!
550
00:44:52,250 --> 00:44:53,500
- Mẹ ơi?
- Nằm xuống!
551
00:44:54,041 --> 00:44:54,875
Dừng lại!
552
00:44:55,958 --> 00:44:57,166
Tiền của ta đâu?
553
00:44:58,916 --> 00:45:01,208
Con trai tôi ngủ trên lầu, đồ ngu!
554
00:45:03,375 --> 00:45:04,208
Jacob!
555
00:45:05,500 --> 00:45:06,625
Mẹ ơi?
556
00:45:06,708 --> 00:45:08,416
Hardin, lên lại lầu đi chứ?
557
00:45:11,458 --> 00:45:13,708
Này!
558
00:45:14,250 --> 00:45:15,083
Này.
559
00:45:16,916 --> 00:45:18,708
Này, không sao rồi.
560
00:45:20,916 --> 00:45:22,125
Chỉ là ác mộng thôi.
561
00:45:34,750 --> 00:45:35,583
Chào cháu.
562
00:45:36,166 --> 00:45:38,833
Có… Có trà đấy. Cứ tự nhiên nhé.
563
00:45:39,333 --> 00:45:40,208
Cảm ơn cô.
564
00:45:42,250 --> 00:45:43,208
Nó ổn chứ?
565
00:45:44,875 --> 00:45:45,833
Mấy cơn ác mộng.
566
00:45:46,583 --> 00:45:48,000
Tối qua cô có nghe thấy.
567
00:45:49,208 --> 00:45:50,333
Anh ấy đang ngủ ạ.
568
00:45:53,333 --> 00:45:55,291
Chuyện này diễn ra bao lâu rồi ạ?
569
00:45:58,333 --> 00:46:00,000
Từ khi nó tám tuổi.
570
00:46:03,083 --> 00:46:03,916
Nó…
571
00:46:05,333 --> 00:46:06,375
- Chà…
- Anh ấy kể cháu…
572
00:46:07,708 --> 00:46:09,541
về đêm đó và điều anh ấy thấy.
573
00:46:10,875 --> 00:46:12,000
Một vụ tấn công.
574
00:46:14,500 --> 00:46:16,583
Nó chưa từng kể với ai điều đấy cả.
575
00:46:18,208 --> 00:46:20,375
Cháu rất tiếc về điều xảy ra với cô.
576
00:46:21,916 --> 00:46:24,041
Cô chỉ hy vọng nó sẽ quên đi tất cả.
577
00:46:27,541 --> 00:46:29,083
Nhưng ác mộng lại kéo đến.
578
00:46:31,416 --> 00:46:32,250
Xin lỗi.
579
00:46:33,750 --> 00:46:37,458
Cô đưa nó đến nhà trị liệu này
tới nhà trị liệu khác, mà vô ích.
580
00:46:38,291 --> 00:46:41,125
Và rồi nó bắt đầu tự chữa trị bằng rượu.
581
00:46:42,791 --> 00:46:43,625
Nhưng mà…
582
00:46:47,333 --> 00:46:48,458
nó nói với cô rằng
583
00:46:49,125 --> 00:46:52,333
những cơn ác mộng biến mất
khi bắt đầu hẹn hò với cháu.
584
00:46:55,708 --> 00:46:57,083
Cháu không biết đấy.
585
00:47:01,375 --> 00:47:02,708
Cho cô hỏi,
586
00:47:02,791 --> 00:47:05,208
tại sao mẹ cháu lại ghét nó đến vậy?
587
00:47:07,458 --> 00:47:09,125
- Hardin là con trai cô.
- Ừ.
588
00:47:09,833 --> 00:47:13,541
Và cô yêu nó. Nhưng không có thách thức
thì không phải nó rồi.
589
00:47:14,708 --> 00:47:17,208
Kể cho cô nghe. Có chuyện gì giữa hai đứa?
590
00:47:21,625 --> 00:47:22,958
Anh ấy đã nói dối.
591
00:47:24,333 --> 00:47:26,250
- Một lời nói dối lớn?
- Rất lớn.
592
00:47:27,875 --> 00:47:28,833
Nó xin lỗi chưa?
593
00:47:31,791 --> 00:47:32,625
Rồi ạ.
594
00:47:33,875 --> 00:47:35,666
Hai người đang nói gì vậy?
595
00:47:36,666 --> 00:47:38,375
Con nhớ đánh răng đấy nhé.
596
00:47:38,875 --> 00:47:42,083
Nó từng làm cô khổ sở
về việc đánh răng của nó đấy.
597
00:47:42,166 --> 00:47:45,375
Mẹ à, lạy Chúa,
dĩ nhiên là con sẽ đánh răng rồi.
598
00:47:45,458 --> 00:47:46,916
Tuyệt! Chào buổi sáng.
599
00:47:47,500 --> 00:47:49,041
Chào buổi sáng. Cảm ơn mẹ.
600
00:47:51,458 --> 00:47:53,166
Em thích mẹ của anh.
601
00:47:54,125 --> 00:47:55,000
Bà ấy ổn mà.
602
00:47:59,000 --> 00:48:00,250
Mừng sinh nhật muộn.
603
00:48:01,500 --> 00:48:03,333
Nhưng anh có quà cho em rồi mà.
604
00:48:04,125 --> 00:48:06,958
Đúng, mà em phải mò mẫm và mở nó ra
mà thiếu anh,
605
00:48:07,041 --> 00:48:11,541
nên đã làm anh mất niềm vui được thấy em
phản ứng về món quà đó. Vì thế…
606
00:48:14,125 --> 00:48:16,291
"Ngày hoàn hảo của Tessa".
607
00:48:17,833 --> 00:48:21,250
- Ngày hoàn hảo của em là gì?
- Để em tự quyết định đấy.
608
00:48:21,750 --> 00:48:23,916
Bất kể điều gì em mong muốn,
609
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
anh sẽ chấp thuận
mà không giễu cợt hay cáu giận.
610
00:48:28,958 --> 00:48:32,541
Thời gian của em bắt đầu sau ba, hai, một…
611
00:48:34,125 --> 00:48:36,125
Tuyệt, đúng không?
612
00:48:36,208 --> 00:48:38,416
Em luôn muốn đi trượt băng đấy.
613
00:48:39,500 --> 00:48:42,000
Ừ, tuyệt quá. Anh thích…
614
00:48:44,291 --> 00:48:45,833
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
615
00:48:46,833 --> 00:48:49,708
- Có tí rệu rã.
- Lần cuối anh trượt là khi nào?
616
00:48:50,666 --> 00:48:53,625
- Anh chưa bao giờ trượt.
- Em lấy đồ tập đi nhé?
617
00:48:55,750 --> 00:48:56,583
Không bao giờ!
618
00:48:59,708 --> 00:49:01,375
Được rồi.
619
00:49:05,000 --> 00:49:06,166
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
620
00:49:07,333 --> 00:49:08,875
Anh muốn dừng không?
621
00:49:09,791 --> 00:49:10,625
Không.
622
00:49:12,416 --> 00:49:13,541
Mình đến đây để có…
623
00:49:16,083 --> 00:49:18,125
Hardin, em có một ý này hay hơn.
624
00:49:19,375 --> 00:49:24,791
Duỗi ra trong tư thế trẻ con,
và để cho căng thẳng tan biến đi.
625
00:49:25,541 --> 00:49:28,791
Đâu phải tư thế xua tan căng thẳng,
gây nóng nực thì có.
626
00:49:29,291 --> 00:49:31,208
- Điều hòa đâu?
- Yoga nóng mà!
627
00:49:31,291 --> 00:49:35,708
Từ tư thế của trẻ con,
nhấc lên và từ từ ép về phía sau
628
00:49:35,791 --> 00:49:38,791
để vào tư thế chó cúi mặt của các bạn.
629
00:49:38,875 --> 00:49:41,916
Có ai từng nói
em có cái mông nóng bỏng nhất chưa?
630
00:49:42,458 --> 00:49:43,541
- Thôi.
- Bắt cặp
631
00:49:43,625 --> 00:49:46,583
và từ từ chuyển qua tư thế đứng bằng vai.
632
00:49:47,666 --> 00:49:50,000
Xin lỗi, yoga cho người mới bắt đầu ạ?
633
00:49:50,083 --> 00:49:52,416
Lớp ấy lúc 10:30. Đây là yoga nhào lộn.
634
00:49:55,833 --> 00:49:58,375
…rồi nhấc lên và hướng lên trần nhà.
635
00:50:00,041 --> 00:50:01,291
Hít thở cùng nhau.
636
00:50:05,000 --> 00:50:07,125
Hít vào, đưa tay lên qua đầu.
637
00:50:09,958 --> 00:50:12,000
Khi thở ra, hãy nghiêng về trước.
638
00:50:13,291 --> 00:50:15,958
Cho phép trọng lượng của đối tác
dựa vào bạn.
639
00:50:16,958 --> 00:50:19,458
Từ từ bắt đầu tách chân bạn ra.
640
00:50:20,041 --> 00:50:20,875
Rộng hơn.
641
00:50:21,541 --> 00:50:22,583
Hít vào.
642
00:50:23,125 --> 00:50:24,208
Rộng một chút nữa.
643
00:50:24,750 --> 00:50:26,833
Và mở chân rộng ra hơn nữa.
644
00:50:35,500 --> 00:50:37,458
Yoga có phải để kích thích không?
645
00:50:41,166 --> 00:50:42,291
Bị kích thích chưa?
646
00:50:44,791 --> 00:50:46,125
Vậy ta đi được chưa?
647
00:50:46,666 --> 00:50:47,833
Giờ nhé? Đi thôi.
648
00:50:50,625 --> 00:50:53,125
- Mồ hôi. Em đẫm mồ hôi và nặng mùi!
- Kệ!
649
00:50:53,208 --> 00:50:57,125
Khoan. Cho em năm phút thôi, được chứ?
Em chỉ cần…
650
00:51:04,166 --> 00:51:05,083
Ôi Chúa ơi.
651
00:51:11,333 --> 00:51:12,625
Cởi mấy cái này ra.
652
00:51:17,500 --> 00:51:19,291
Được rồi, xem ta sẽ tới đâu.
653
00:51:58,250 --> 00:51:59,083
Chết tiệt!
654
00:52:52,541 --> 00:52:54,083
KIMBERLY
655
00:52:55,500 --> 00:52:57,416
Sếp em gọi. Em phải nghe máy.
656
00:52:58,041 --> 00:52:58,875
Thật sao?
657
00:53:00,541 --> 00:53:02,166
Chào, Kimberly, sao thế?
658
00:53:05,208 --> 00:53:07,041
Ôi không. Tụi tôi giúp gì được?
659
00:53:09,125 --> 00:53:10,333
Chào.
660
00:53:10,416 --> 00:53:14,125
Hai người không biết
mình là cứu tinh thế nào đâu.
661
00:53:14,208 --> 00:53:17,708
Vance đáng thương đã đổ bệnh
và anh ấy nôn mửa khắp nơi.
662
00:53:18,416 --> 00:53:19,333
Không sao mà.
663
00:53:19,958 --> 00:53:22,291
Rồi, cậu là ai và đã làm gì với Hardin?
664
00:53:22,916 --> 00:53:25,291
Một phần quà sinh nhật cho tôi. Kể sau.
665
00:53:25,875 --> 00:53:27,083
Tôi muộn rồi.
666
00:53:28,250 --> 00:53:31,291
Vài giờ nữa cô quay lại nhé?
Họ sẽ chăm cháu tốt mà.
667
00:53:33,041 --> 00:53:33,958
Cảm ơn nhé.
668
00:53:37,958 --> 00:53:39,083
Chào em.
669
00:53:41,791 --> 00:53:43,958
Vậy là ta có cả buổi chiều bên nhau.
670
00:53:44,041 --> 00:53:46,625
- Em có muốn làm gì không?
- Không.
671
00:53:47,291 --> 00:53:49,750
Chị có thể lấy bút lông, và ta có thể vẽ.
672
00:53:49,833 --> 00:53:51,541
Em không thích vẽ.
673
00:53:51,625 --> 00:53:52,708
Không à?
674
00:53:54,083 --> 00:53:55,166
Em có đói không?
675
00:53:56,250 --> 00:53:57,166
Không.
676
00:54:07,791 --> 00:54:09,708
Kể anh nghe về xe lửa của em đi?
677
00:54:13,458 --> 00:54:17,666
- Dù sao anh cũng không muốn nghe.
- Mấy vết trên tay anh là gì vậy?
678
00:54:17,750 --> 00:54:20,250
- Hình xăm của anh.
- Sao anh lại có chúng?
679
00:54:21,041 --> 00:54:23,666
- Vì thích.
- Chả phải người ta nghĩ nó lạ ư?
680
00:54:23,750 --> 00:54:25,583
Anh cóc để ý người ta nghĩ gì.
681
00:54:26,291 --> 00:54:29,375
- Anh cóc để ý người nào?
- Chết tiệt. Đừng nói bậy.
682
00:54:29,458 --> 00:54:31,875
- Chết tiệt. Khỉ gió.
- Người anh em!
683
00:54:31,958 --> 00:54:34,458
Khỉ gió. Chết tiệt.
684
00:54:35,041 --> 00:54:36,666
- Chào. Vậy…
- Chào.
685
00:54:37,291 --> 00:54:39,875
- Giờ nó đói. Cần mua cho nó…
- Nó nói gì?
686
00:54:39,958 --> 00:54:42,791
Có gì đâu. Anh sẽ đi nếu em muốn.
Hay em đi…
687
00:54:42,875 --> 00:54:45,708
- Được rồi. Em mua bánh mì kẹp nhé.
- Tuyệt vời.
688
00:54:45,791 --> 00:54:47,291
Cảm ơn em rất nhiều.
689
00:54:47,375 --> 00:54:49,750
- Được rồi.
- Hẹn gặp lại. Tạm biệt.
690
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
Chết tiệt. Khỉ gió.
691
00:54:54,708 --> 00:54:55,541
Ra trước đi.
692
00:54:59,083 --> 00:55:00,416
Giờ tôi bê được rồi.
693
00:55:02,291 --> 00:55:04,250
Cô ấy khơi dậy điểm tốt ở cậu.
694
00:55:05,833 --> 00:55:06,666
Rõ thế sao?
695
00:55:07,625 --> 00:55:09,583
- Nghỉ lễ vui vẻ.
- Cô cũng vậy.
696
00:55:12,541 --> 00:55:14,916
- Gặp sau, anh bạn.
- Gặp sau, anh bạn.
697
00:55:23,458 --> 00:55:24,791
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
698
00:55:26,041 --> 00:55:29,166
Ta là người cuối cùng ở đây,
nên em phải đặt giờ.
699
00:55:29,666 --> 00:55:30,750
Giáng sinh vui vẻ.
700
00:55:34,625 --> 00:55:36,041
Tuần sau mới Giáng sinh.
701
00:55:38,166 --> 00:55:40,250
Anh chưa bao giờ tuân theo luật cả.
702
00:55:48,041 --> 00:55:51,750
- "Bất kể tâm hồn chúng tôi làm từ gì…"
- "…của anh ấy và tôi đều đồng điệu".
703
00:55:57,375 --> 00:55:58,250
Sao thế?
704
00:56:02,916 --> 00:56:06,666
Em đã chả nghĩ sẽ gặp anh vào dịp lễ,
nên chẳng có gì tặng anh.
705
00:56:09,041 --> 00:56:10,458
Anh có muốn gì không?
706
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
Một cơ hội nữa?
707
00:56:18,875 --> 00:56:21,166
Anh có hứa làm thế này mỗi ngày không?
708
00:56:22,083 --> 00:56:22,916
Không.
709
00:56:25,750 --> 00:56:27,041
Nhưng anh sẽ cố gắng.
710
00:56:35,916 --> 00:56:36,916
Bằng mọi giá.
711
00:57:05,375 --> 00:57:08,041
Ở đây không được đâu.
Lỡ có người vào thì sao?
712
00:57:08,125 --> 00:57:10,791
Xin chào! Có ai ở đây không?
713
00:57:12,000 --> 00:57:13,083
Bất cứ ai!
714
00:57:13,625 --> 00:57:15,958
Anh có câu trả lời cho mọi thứ nhỉ?
715
00:57:32,000 --> 00:57:33,083
Đồ giả thôi.
716
00:57:33,583 --> 00:57:34,416
Chết tiệt.
717
00:59:03,666 --> 00:59:05,625
Không còn ai khác cho anh, Tessa.
718
00:59:06,791 --> 00:59:07,625
Không ai cả.
719
00:59:12,583 --> 00:59:13,416
Anh yêu em.
720
00:59:15,125 --> 00:59:16,541
Em cũng yêu anh.
721
00:59:19,166 --> 00:59:22,208
Đừng nói "cũng".
Nghe như em đồng ý với anh vậy.
722
00:59:25,083 --> 00:59:26,041
Em yêu anh, Hardin.
723
01:00:00,250 --> 01:00:02,083
Trish. Anh là Ken đây.
724
01:00:02,833 --> 01:00:04,875
- Bất ngờ thật đấy.
- Nghe này…
725
01:00:06,458 --> 01:00:11,291
Vợ anh, Karen, và anh mời mọi người
đến nhà vào Giáng sinh và…
726
01:00:12,583 --> 01:00:15,708
bọn anh mong em, Hardin và Tessa
cũng đến tham gia.
727
01:00:16,416 --> 01:00:18,958
Hôm nay em sẽ đi London, nhưng mà…
728
01:00:20,583 --> 01:00:22,708
chuyến bay là vào tối nay, nên em…
729
01:00:23,500 --> 01:00:24,583
bọn em có thể ghé.
730
01:00:24,666 --> 01:00:26,333
Nó rất có ý nghĩa với anh.
731
01:00:27,416 --> 01:00:29,625
Vậy chắc gặp lại anh sau nhé.
732
01:00:29,708 --> 01:00:31,250
Giáng sinh vui vẻ, Trish.
733
01:00:34,541 --> 01:00:35,750
- Được không?
- Ừ.
734
01:00:35,833 --> 01:00:36,666
- Thế sao?
- Ừ.
735
01:00:37,666 --> 01:00:38,916
Tự hào về anh quá.
736
01:00:39,958 --> 01:00:41,083
Rất mong gặp cô ấy.
737
01:01:05,583 --> 01:01:06,791
Đây là nhà ông ấy à?
738
01:01:08,875 --> 01:01:12,208
- Con đã bảo mà.
- Chết tiệt, mẹ không nghĩ nó to thế.
739
01:01:13,833 --> 01:01:15,750
- Mẹ, ta đâu cần làm thế.
- Này…
740
01:01:16,708 --> 01:01:19,250
lần cuối mẹ gặp bố con là mười năm trước.
741
01:01:20,125 --> 01:01:20,958
Đến lúc rồi.
742
01:01:21,458 --> 01:01:22,291
Thôi nào.
743
01:01:26,541 --> 01:01:28,291
- Chào, Karen à?
- Vâng. Chào.
744
01:01:28,375 --> 01:01:29,583
Cảm ơn vì đã mời.
745
01:02:03,666 --> 01:02:05,750
Vào đi nào. Giáng sinh vui vẻ.
746
01:02:23,791 --> 01:02:26,583
Nhưng… Không, con người khiêm tốn này…
747
01:02:28,041 --> 01:02:32,541
Nó là đồng tác giả bản biên dịch mới
của Thuần hóa cô nàng đanh đá
748
01:02:32,625 --> 01:02:34,416
với trưởng Khoa tiếng Anh đấy.
749
01:02:34,500 --> 01:02:35,958
Có gì to tát đâu ạ.
750
01:02:36,041 --> 01:02:37,500
To tát đấy chứ.
751
01:02:37,583 --> 01:02:40,250
- Không phải…
- Con phải tự hào về điều đó.
752
01:02:42,625 --> 01:02:46,458
Không, nhưng con đã nhận và theo nó,
và làm hơn cả mong đợi nữa.
753
01:02:47,083 --> 01:02:49,458
Con đã hướng nó đến được sự hoàn hảo.
754
01:02:49,541 --> 01:02:52,166
Hồi thứ ba khiến bố rơi nước mắt đấy.
755
01:02:52,250 --> 01:02:55,541
- Xem hai lần rồi.
- Chả có gì to tát. Bố luôn nói thế…
756
01:02:55,625 --> 01:02:56,958
Có đấy! Thôi nào…
757
01:03:25,125 --> 01:03:27,875
Uber sẽ đến trong năm phút nữa.
758
01:03:28,458 --> 01:03:29,958
Rất vui vì em đã ghé qua.
759
01:03:30,583 --> 01:03:33,625
- Em cũng vậy.
- Bữa tối sẽ sẵn sàng ngay thôi.
760
01:03:33,708 --> 01:03:36,541
Được rồi,
tôi hy vọng mọi người ăn ngon miệng.
761
01:03:36,625 --> 01:03:38,333
Karen là đầu bếp xuất sắc đó.
762
01:03:38,416 --> 01:03:39,666
Vâng, đúng như thế.
763
01:03:41,333 --> 01:03:42,875
- Anh đi đâu thế?
- Đi dạo.
764
01:03:43,958 --> 01:03:46,916
Trish, cháu nghe nói
đây là lần đầu tiên cô đến Mỹ?
765
01:03:47,000 --> 01:03:48,916
- Ừ, đúng vậy.
- Cô thích không?
766
01:03:49,791 --> 01:03:51,083
Rất nhiều thứ để xem.
767
01:03:51,166 --> 01:03:53,541
Sự chào đón bớt nồng nhiệt rồi.
768
01:03:55,000 --> 01:03:56,833
Mong trở về nhà sau tốt nghiệp.
769
01:03:57,958 --> 01:04:00,166
Anh định về Anh sau khi tốt nghiệp à?
770
01:04:00,250 --> 01:04:01,833
Ừ, tất nhiên rồi.
771
01:04:02,666 --> 01:04:05,416
Trish, lấy cho cô ly nữa
trước khi cô đi nhé?
772
01:04:05,500 --> 01:04:07,208
Không, mà ngon lắm. Cảm ơn.
773
01:04:07,291 --> 01:04:08,750
Tôi vui vì cô thích nó.
774
01:04:08,833 --> 01:04:12,791
- Tụi tôi có nó lúc trăng mật ở Hy Lạp.
- Tôi thật sự mê Pellegrino.
775
01:04:12,875 --> 01:04:16,208
Chúng tôi ở trong biệt thự lộng lẫy này.
776
01:04:16,291 --> 01:04:21,916
Mọi người có biết các bãi biển ở Santorini
được tạo thành từ đá cuội núi lửa không?
777
01:04:22,000 --> 01:04:25,125
Thế nên không có cát để làm đục nước được.
778
01:04:25,208 --> 01:04:29,125
- Nên nó trong suốt…
- Ông bị cái quái gì vậy?
779
01:04:29,208 --> 01:04:30,583
- Hardin.
- Sao cơ?
780
01:04:30,666 --> 01:04:33,750
Nhìn quần của ông kìa. Con xin lỗi mẹ,
nhưng thật sự…
781
01:04:33,833 --> 01:04:36,125
Ông có sự nhạy cảm hay gì đó không?
782
01:04:36,708 --> 01:04:40,000
Ông mải nói mà mặc kệ
những cuộc đời bị ông hủy hoại.
783
01:04:40,958 --> 01:04:44,416
Có lẽ chúng ta nên
tìm nơi riêng tư hơn để nói chuyện này.
784
01:04:44,500 --> 01:04:45,458
Được thôi.
785
01:04:46,791 --> 01:04:47,833
Đó là Bill Gates.
786
01:04:51,125 --> 01:04:55,166
Rõ ràng là con đang giận bố,
nên cứ nói những gì con nghĩ đi.
787
01:04:56,916 --> 01:04:59,875
- Sao ông mời tụi tôi?
- Vì con là gia đình của bố!
788
01:04:59,958 --> 01:05:01,875
Tụi tôi đâu phải. Từng thôi.
789
01:05:01,958 --> 01:05:04,708
- Ông đã bỏ chạy, cải mã.
- Tưởng ta xong rồi.
790
01:05:04,791 --> 01:05:06,000
Ta đâu có xong chứ.
791
01:05:06,083 --> 01:05:09,708
Làm sao ta xong được?
Ông đã thừa nhận gì đâu!
792
01:05:09,791 --> 01:05:11,875
Mười hai bước của ông. Là bù đắp ư?
793
01:05:11,958 --> 01:05:14,875
Sự bù đắp cho mẹ đâu.
Mẹ, mẹ đã được bù đắp chưa?
794
01:05:14,958 --> 01:05:17,916
Muốn bố làm gì?
Không nghĩ bố cũng thấy tội lỗi à?
795
01:05:18,000 --> 01:05:19,875
Đêm đó bố đã biết bố phải đi.
796
01:05:19,958 --> 01:05:25,041
Không, sau đêm đó ông phải ở lại!
Ông không làm! Đêm đó xảy ra là vì ông!
797
01:05:25,125 --> 01:05:27,958
Ừ. Và bố đã bị nó ám ảnh
suốt mười năm qua đấy.
798
01:05:28,041 --> 01:05:31,166
Nó ám ảnh ông?
Tôi đã thấy nó xảy ra đấy, đồ khốn!
799
01:05:31,250 --> 01:05:32,291
Hardin!
800
01:05:38,333 --> 01:05:39,500
Con xin lỗi mẹ.
801
01:05:40,708 --> 01:05:41,708
Con phải làm thế.
802
01:05:43,875 --> 01:05:46,625
Khoan, không cần gọi Uber.
Con có thể chở mẹ.
803
01:05:46,708 --> 01:05:48,500
Sau màn vạch áo xem lưng sao?
804
01:05:49,166 --> 01:05:50,500
Chưa kể là con say.
805
01:05:51,708 --> 01:05:53,541
Này, xin lỗi, con không như mẹ.
806
01:05:54,125 --> 01:05:56,708
Mẹ quên được thứ ông ta làm,
con thì không.
807
01:05:57,333 --> 01:05:58,833
Mẹ chẳng quên cái gì cả.
808
01:05:59,750 --> 01:06:02,125
Mẹ chọn tha thứ để mẹ có thể bước tiếp.
809
01:06:05,041 --> 01:06:07,833
Hardin, oán hận như thế này
sẽ chỉ hủy hoại con.
810
01:06:07,916 --> 01:06:09,708
Và lôi cả Tessa xuống cùng.
811
01:06:33,000 --> 01:06:34,166
Em đi dạo đây.
812
01:06:45,750 --> 01:06:46,708
Chết tiệt!
813
01:07:14,791 --> 01:07:15,625
Hardin.
814
01:07:19,416 --> 01:07:20,250
Hardin!
815
01:07:21,666 --> 01:07:22,500
Hardin!
816
01:08:02,833 --> 01:08:03,958
Giữ giùm, làm ơn.
817
01:08:10,750 --> 01:08:13,833
Tưởng tôi là Grinch duy nhất
làm việc ngay sau Giáng sinh.
818
01:08:14,416 --> 01:08:16,958
Chúng ta phải thôi gặp nhau kiểu này đi.
819
01:08:17,041 --> 01:08:20,166
Cô nói đúng.
Tôi sẽ soạn thảo lệnh cấm ngay lập tức.
820
01:08:21,291 --> 01:08:22,416
Giáng sinh thế nào?
821
01:08:23,000 --> 01:08:24,250
Yên ổn. Còn cô?
822
01:08:25,875 --> 01:08:26,708
Nhiều sự kiện.
823
01:08:28,291 --> 01:08:29,750
Một câu trả lời nặng nề.
824
01:08:33,291 --> 01:08:37,708
Chà, tôi muốn nghe thêm về Giáng sinh
sôi động của cô, vậy… bữa trưa nhé?
825
01:08:37,791 --> 01:08:40,708
- Bạn cùng nhà. Tôi mua cho.
- Sao có thể từ chối?
826
01:08:41,250 --> 01:08:43,250
Tuyệt. Gửi thực đơn qua email nhé.
827
01:08:43,833 --> 01:08:45,666
Tôi biết. Tôi hào hiệp quá mà.
828
01:08:50,458 --> 01:08:53,416
Tôi tưởng mọi thứ đang tốt hơn, nhưng mà…
829
01:08:55,000 --> 01:08:58,083
rõ ràng là anh ấy vẫn còn nhiều việc
phải giải quyết.
830
01:08:58,916 --> 01:09:01,166
Và tôi cảm thấy rất tiếc cho anh ấy.
831
01:09:02,250 --> 01:09:03,791
Và tôi không biết làm sao.
832
01:09:04,750 --> 01:09:05,750
Chà…
833
01:09:05,833 --> 01:09:07,041
tôi hỏi cô cái này.
834
01:09:08,291 --> 01:09:09,208
Yêu cậu ấy chứ?
835
01:09:11,583 --> 01:09:13,875
- Tôi có.
- Nên cô cũng có vấn đề.
836
01:09:17,291 --> 01:09:20,625
- Đó là mấy lời khôn ngoan của anh nhỉ.
- Tôi nói lời khôn ngoan bao giờ.
837
01:09:20,708 --> 01:09:24,333
Không, anh chỉ muốn biết
tôi có thật sự yêu anh ấy không.
838
01:09:26,500 --> 01:09:28,041
Tôi nên quay lại làm việc.
839
01:09:31,208 --> 01:09:32,916
Cảm ơn bữa trưa. Sau tôi mời.
840
01:09:34,000 --> 01:09:35,416
Sẽ không có lần sau đâu.
841
01:09:36,500 --> 01:09:37,708
Ái cha.
842
01:09:38,333 --> 01:09:40,125
Đâu, chả phải thế. Tin tôi đi.
843
01:09:40,791 --> 01:09:44,833
Tôi sẽ đến Seattle. Vance đề nghị tôi làm
Trưởng phòng Tài chính ở văn phòng mới.
844
01:09:45,333 --> 01:09:47,041
Ôi Chúa ơi. Thật tuyệt vời.
845
01:09:47,125 --> 01:09:48,125
Cảm ơn.
846
01:09:49,250 --> 01:09:52,208
Ngày mai tôi chưa đi đâu.
Chúng ta vẫn có thể…
847
01:09:52,291 --> 01:09:54,291
Điều đó… Không bao giờ… Thật ngốc.
848
01:10:04,500 --> 01:10:05,375
Tessa này.
849
01:10:07,500 --> 01:10:10,625
Chị tôi đã phải
vật lộn với cơn nghiện cả đời.
850
01:10:12,583 --> 01:10:16,166
Chuyện này giữa cô và Hardin…
sẽ không kết thúc tốt đẹp đâu.
851
01:10:20,708 --> 01:10:21,708
Chà, anh sai rồi.
852
01:10:27,541 --> 01:10:28,666
Chết tiệt.
853
01:10:31,083 --> 01:10:33,500
VIỆC TÌM BỐ CÓ TIẾN TRIỂN GÌ KHÔNG?
854
01:10:33,583 --> 01:10:37,875
EM VẪN ĐANG TÌM TRÊN WEB
NHƯNG HIỆN VẪN CHƯA CÓ GÌ CẢ.
855
01:10:59,916 --> 01:11:01,291
Cái này dù gì cũng hơn.
856
01:11:15,250 --> 01:11:18,000
Chả bao giờ
cho em xem anh viết gì trong đó à?
857
01:11:19,416 --> 01:11:20,250
Có lẽ thế.
858
01:11:21,250 --> 01:11:22,125
Ngày nào đó.
859
01:11:29,041 --> 01:11:32,000
- Anh không muốn xem đó là ai?
- Anh biết đó là ai.
860
01:11:33,041 --> 01:11:33,958
Là Steph.
861
01:11:34,791 --> 01:11:37,125
Nhà hội đang tổ chức tiệc mừng năm mới.
862
01:11:39,000 --> 01:11:39,833
Phải rồi.
863
01:11:41,750 --> 01:11:43,625
- Anh muốn đi không?
- Không.
864
01:11:43,708 --> 01:11:45,541
Sao để em ở đây một mình được.
865
01:11:47,500 --> 01:11:48,750
Em sẽ không một mình.
866
01:11:49,791 --> 01:11:50,625
Em đi với anh.
867
01:11:53,291 --> 01:11:56,708
Xin lỗi, anh…
Anh nghĩ sau mọi chuyện em sẽ không…
868
01:11:56,791 --> 01:11:57,875
Em đâu có sợ họ.
869
01:11:58,541 --> 01:12:02,125
Hơn nữa, nếu hư bột hư đường,
ta có thể ở lại đây năm sau.
870
01:12:12,958 --> 01:12:14,333
Làm thế là có ý đồ gì?
871
01:12:18,000 --> 01:12:19,916
Anh thích cách em nói "năm sau".
872
01:12:28,166 --> 01:12:30,208
- Dạ?
- Tessa, sao chả ở văn phòng?
873
01:12:30,291 --> 01:12:33,291
- Chà, vâng, tôi nghĩ…
- Đùa đấy. Chúc mừng năm mới.
874
01:12:34,833 --> 01:12:36,958
Vâng, anh lừa được tôi rồi.
875
01:12:37,875 --> 01:12:39,166
Tôi sẽ vào vấn đề.
876
01:12:39,250 --> 01:12:43,208
Tụi tôi đã chọn bản thảo cô đề xuất,
nay người ta tranh mua nó đó.
877
01:12:43,833 --> 01:12:46,041
Chà, tuyệt quá.
878
01:12:46,125 --> 01:12:49,458
Này, tụi tôi định thuê
người nộp bản số ở Seattle,
879
01:12:49,541 --> 01:12:51,250
mà phỏng vấn ai cũng thua cô.
880
01:12:51,916 --> 01:12:54,333
Tôi lo học phí, sinh hoạt phí,
miễn cô chuyển trường.
881
01:12:54,416 --> 01:12:56,958
Rõ ràng, Hardin sẽ được đi cùng cô.
882
01:12:58,333 --> 01:13:01,125
Chà, cái đó nghe tuyệt quá.
883
01:13:04,708 --> 01:13:06,958
Cho tôi thời gian suy nghĩ được không?
884
01:13:07,041 --> 01:13:07,875
Tất nhiên rồi.
885
01:13:08,583 --> 01:13:10,083
Định báo cô tin vui thôi.
886
01:13:10,958 --> 01:13:14,166
- Năm mới vui vẻ, Tess.
- Chúc mừng năm mới, thưa ngài.
887
01:13:17,041 --> 01:13:17,875
Này.
888
01:13:18,416 --> 01:13:20,875
- Em nói với anh à?
- Không.
889
01:13:21,708 --> 01:13:23,000
Làm gì mà lâu vậy?
890
01:13:24,208 --> 01:13:27,791
Trở thành phụ nữ chứ sao.
Giờ anh ra ngoài đợi được không?
891
01:13:27,875 --> 01:13:29,166
- Xin lỗi.
- Cảm ơn.
892
01:13:40,375 --> 01:13:41,333
Bất bại.
893
01:13:42,833 --> 01:13:43,666
Chết tiệt!
894
01:13:44,291 --> 01:13:46,750
- Không sao.
- Xin lỗi.
895
01:13:47,666 --> 01:13:48,583
Phải.
896
01:13:49,750 --> 01:13:52,375
Chúng tôi nhớ cậu. Ta bình thường chứ hả?
897
01:13:52,458 --> 01:13:53,500
Chuyện xưa rồi.
898
01:13:54,541 --> 01:13:57,083
- Tham gia chứ?
- Cậu có thể thế chỗ tôi.
899
01:13:57,166 --> 01:13:58,166
Đi nào.
900
01:13:58,833 --> 01:13:59,666
Anh sẽ xem.
901
01:14:00,375 --> 01:14:02,958
- Anh thích xem mà.
- Ừ, cá là anh thích.
902
01:14:04,208 --> 01:14:05,083
Ừ, được rồi.
903
01:14:06,583 --> 01:14:09,250
- Cậu biết mình đang làm gì chứ?
- Không hề.
904
01:14:09,333 --> 01:14:10,541
- Tuyệt vời.
- Tuyệt.
905
01:14:13,958 --> 01:14:15,041
Tessa.
906
01:14:20,708 --> 01:14:23,125
- Gì thế?
- Rượu vodka chua vị anh đào.
907
01:14:23,875 --> 01:14:24,708
Tuyệt đấy.
908
01:14:30,041 --> 01:14:31,000
Vui mà.
909
01:14:36,625 --> 01:14:37,625
- Tuyệt!
- Phải.
910
01:14:44,166 --> 01:14:45,375
Uống đi, con khốn.
911
01:14:48,333 --> 01:14:49,250
Vụ này hay đấy.
912
01:14:52,125 --> 01:14:52,958
Tessa.
913
01:15:00,958 --> 01:15:02,083
Tôi dở cái này lắm.
914
01:15:04,875 --> 01:15:06,166
Jamie. Này.
915
01:15:09,833 --> 01:15:11,791
- Là cậu.
- Này.
916
01:15:12,375 --> 01:15:14,750
- Lên lầu nói chuyện nhé?
- Dẫn đường đi.
917
01:15:29,833 --> 01:15:31,291
Molly đây rồi!
918
01:15:33,416 --> 01:15:34,833
Đùa tôi à?
919
01:15:37,291 --> 01:15:38,125
Chết tiệt.
920
01:15:42,875 --> 01:15:47,125
Tuyệt quá, mấy món đồ này.
Cậu như người máy vậy.
921
01:15:48,041 --> 01:15:49,041
Ai nói không chứ?
922
01:15:49,125 --> 01:15:53,833
Tôi có một hình xăm con bướm nhỏ,
cậu chỉ có thể thấy khi tôi khỏa thân.
923
01:15:54,666 --> 01:15:56,375
- Tôi thích bướm.
- Thật sao?
924
01:16:05,000 --> 01:16:07,291
Này, em tìm anh nãy giờ đấy.
925
01:16:07,791 --> 01:16:08,625
Này.
926
01:16:09,333 --> 01:16:11,208
- Đi thôi.
- Được rồi.
927
01:16:18,375 --> 01:16:20,708
Cặp đôi dễ thương lại bên nhau nữa nhỉ.
928
01:16:21,208 --> 01:16:22,875
Ồ, phải. Molly kìa.
929
01:16:23,375 --> 01:16:24,958
- Các cậu đi đâu?
- Về nhà.
930
01:16:25,041 --> 01:16:27,875
Nhạt nhẽo. Thôi nào. Gần năm mới rồi.
931
01:16:27,958 --> 01:16:30,666
- Chúng tôi chỉ muốn ở một mình.
- Đi thôi.
932
01:16:31,916 --> 01:16:33,291
Dù gì cô ta chả hòa nhập nổi.
933
01:16:35,875 --> 01:16:36,833
Một ly nữa thôi.
934
01:16:37,375 --> 01:16:38,875
Gì cơ? Tess.
935
01:16:46,333 --> 01:16:48,666
Xin lỗi, đôi uyên ương. Ghế tôi mà.
936
01:16:49,291 --> 01:16:52,916
- Gì? Thật sao?
- Phải. Giờ thì biến đi.
937
01:16:53,000 --> 01:16:54,958
- Tránh ra.
- Con khốn.
938
01:17:06,750 --> 01:17:08,875
Ai thích bánh cần không? Tôi tự làm.
939
01:17:08,958 --> 01:17:10,666
- Không.
- Ồ, tôi ổn.
940
01:17:11,916 --> 01:17:14,125
Vui thật. Ta đi được chưa?
941
01:17:14,208 --> 01:17:15,375
Chơi trò chơi đi.
942
01:17:15,458 --> 01:17:16,750
Như là gì? Sắp chữ?
943
01:17:16,833 --> 01:17:20,958
- Trò Thật hay Thách thì sao?
- Chúa ơi.
944
01:17:21,041 --> 01:17:23,041
- Có gì mà tệ?
- Chuyện dài lắm.
945
01:17:23,125 --> 01:17:25,083
- Sao em nói thế?
- Em lo được.
946
01:17:25,708 --> 01:17:27,125
Sao thế, Hardin?
947
01:17:27,208 --> 01:17:30,208
- Có chút sợ Thật hay Thách à?
- Chết đi, Molly.
948
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
Tôi sẽ nói trước.
949
01:17:33,416 --> 01:17:35,916
- Ê, Tess, thật hay thách?
- Thật.
950
01:17:37,208 --> 01:17:39,708
- Cậu còn trinh à?
- Molly, đừng.
951
01:17:40,500 --> 01:17:43,583
Tôi đã biết câu trả lời
vì Hardin đã ngủ với cậu mà.
952
01:17:44,208 --> 01:17:45,375
Ừ, đúng vậy.
953
01:17:45,958 --> 01:17:48,166
Đến lượt tôi. Molly, thật hay thách?
954
01:17:49,166 --> 01:17:50,000
Thật.
955
01:17:52,791 --> 01:17:54,333
Có đúng cậu là con điếm?
956
01:17:54,416 --> 01:17:56,083
Chết tiệt.
957
01:17:56,666 --> 01:17:58,291
Cậu gọi tôi là cái quái gì?
958
01:17:58,375 --> 01:18:01,500
Tôi không gọi cậu là gì cả.
Tôi hỏi cậu đấy.
959
01:18:01,583 --> 01:18:02,666
"Cậu là con điếm?"
960
01:18:03,333 --> 01:18:04,166
Đúng mà.
961
01:18:04,250 --> 01:18:07,416
Phải trả lời thật
vì nó gọi là sự thật là có lý do đó.
962
01:18:08,541 --> 01:18:09,375
Không.
963
01:18:10,750 --> 01:18:13,458
- Họ không thích nhau à?
- Này Tess, đến tôi.
964
01:18:13,541 --> 01:18:15,208
- Thật hay thách?
- Thật.
965
01:18:15,291 --> 01:18:18,500
Có thật là cậu là đồ ngốc
khi quay lại với Hardin
966
01:18:18,583 --> 01:18:20,500
sau khi rõ ràng cậu ta chơi cậu?
967
01:18:20,583 --> 01:18:21,416
Đi thôi.
968
01:18:23,333 --> 01:18:24,500
Không, không phải.
969
01:18:25,500 --> 01:18:28,875
Nhưng đúng là thế.
Cậu tin bất cứ điều gì từ miệng cậu ta.
970
01:18:28,958 --> 01:18:30,500
Tôi ghét cậu, Molly.
971
01:18:30,583 --> 01:18:34,833
Mà, tôi không trách cậu,
bởi những gì cái miệng đó có thể làm được.
972
01:18:34,916 --> 01:18:36,666
Và cái lưỡi đó! Chỉ là…
973
01:18:40,791 --> 01:18:43,625
- Tóc của tôi!
- Chết đi.
974
01:18:44,333 --> 01:18:46,125
Tao sẽ đập chết mày!
975
01:18:48,000 --> 01:18:49,416
Tránh xa tao ra!
976
01:18:49,958 --> 01:18:51,208
Chết đi!
977
01:18:53,958 --> 01:18:57,208
Mày thích thế phải không, con điếm?
Muốn nữa không?
978
01:19:01,666 --> 01:19:03,000
Tránh ra! Tessa!
979
01:19:05,875 --> 01:19:07,750
Bình tĩnh đi. Tessa, bình tĩnh!
980
01:19:12,750 --> 01:19:14,250
Mày là một con điếm!
981
01:19:14,333 --> 01:19:16,208
Đưa con khốn đó ra khỏi đây đi!
982
01:19:16,291 --> 01:19:18,166
Chúc mừng năm mới, đồ khốn!
983
01:19:18,250 --> 01:19:20,750
Đi chết đi, Tessa! Bỏ tôi ra.
984
01:19:22,250 --> 01:19:24,125
Còn cậu, tránh đường cho tôi.
985
01:19:24,958 --> 01:19:27,250
Em đang tham gia giải UFC.
986
01:19:31,125 --> 01:19:33,541
- Võ sĩ UFC.
- UFC?
987
01:19:37,166 --> 01:19:38,000
Em cần cái đó.
988
01:19:39,083 --> 01:19:40,250
Chắc chắn rồi.
989
01:19:41,875 --> 01:19:43,541
- Em điên rồi.
- Em biết chứ.
990
01:20:05,750 --> 01:20:06,833
Quần.
991
01:20:10,958 --> 01:20:12,916
Cô Young, cô coi tôi là đồ vật à?
992
01:20:13,000 --> 01:20:15,583
Vâng, đúng vậy, anh Scott.
993
01:20:18,541 --> 01:20:19,375
Phải rồi.
994
01:20:19,458 --> 01:20:21,541
Còn ba phút nữa là đến năm mới!
995
01:20:35,791 --> 01:20:36,625
Cửa khóa chưa?
996
01:20:36,708 --> 01:20:38,250
- Kệ đi. Anh chịu.
- Được.
997
01:20:38,750 --> 01:20:40,041
- Nữa nhé?
- Ôi trời.
998
01:20:40,125 --> 01:20:41,833
- Em sẽ có thêm nữa.
- Ừ.
999
01:20:44,708 --> 01:20:46,166
Ba mươi giây!
1000
01:20:49,500 --> 01:20:50,625
Biến đi!
1001
01:20:50,708 --> 01:20:51,791
Mười bốn!
1002
01:20:54,125 --> 01:20:56,458
Mười hai, mười một, mười,
1003
01:20:56,541 --> 01:20:58,958
chín, tám,
1004
01:20:59,041 --> 01:21:00,750
bảy, sáu,
1005
01:21:00,833 --> 01:21:02,583
năm, bốn,
1006
01:21:02,666 --> 01:21:05,375
ba, hai, một…
1007
01:21:08,833 --> 01:21:10,750
Chúc mừng năm mới!
1008
01:21:14,291 --> 01:21:15,125
Đã xong.
1009
01:21:17,333 --> 01:21:18,166
Này.
1010
01:21:23,083 --> 01:21:24,166
Em đi vệ sinh đây.
1011
01:21:31,750 --> 01:21:33,958
- Tessa, điện thoại em.
- Sao?
1012
01:21:34,041 --> 01:21:34,875
Điện thoại em.
1013
01:21:37,375 --> 01:21:40,500
TREVOR - NĂM MỚI VUI VẺ!
VANCE ĐÃ BÁO TIN VUI CHO TÔI.
1014
01:21:40,583 --> 01:21:43,958
THẬT MONG CHỜ THỜI GIAN CÙNG CÔ
TRONG NĂM TỚI Ở SEATLLE.
1015
01:21:53,541 --> 01:21:54,375
Hardin?
1016
01:21:57,375 --> 01:21:58,500
Này cậu.
1017
01:21:59,041 --> 01:22:00,875
- Chúc mừng năm mới.
- Này.
1018
01:22:02,000 --> 01:22:04,250
- Vui vì ta làm thế.
- Tôi cũng vậy.
1019
01:22:04,916 --> 01:22:07,750
- Giúp tôi giữ bí mật giữa chúng ta.
- Hẳn rồi.
1020
01:22:08,625 --> 01:22:10,500
- Tôi chả bao giờ hôn rồi đi kể.
- Cảm ơn.
1021
01:22:14,250 --> 01:22:15,791
Đồ rác rưởi.
1022
01:22:18,666 --> 01:22:20,375
- Tessa, đợi đã!
- Này.
1023
01:22:20,458 --> 01:22:21,875
- Nghe anh nói đã.
- Này.
1024
01:22:23,583 --> 01:22:25,958
- Quái gì thế?
- Bạn à, cô ấy hôn tôi mà.
1025
01:22:26,041 --> 01:22:28,500
Biến đi! Tessa, cái quái gì thế?
1026
01:22:29,041 --> 01:22:30,708
- Sao em vậy?
- Sao quan tâm?
1027
01:22:30,791 --> 01:22:32,166
Anh vừa hôn cô gái đó.
1028
01:22:32,250 --> 01:22:35,833
Không, đừng gào lên thế.
Em vừa hôn một gã trước mặt anh đấy.
1029
01:22:35,916 --> 01:22:38,291
- Ừ, và anh đã làm gì?
- Chả có gì cả!
1030
01:22:38,375 --> 01:22:39,500
Em bị làm sao vậy?
1031
01:22:39,583 --> 01:22:43,541
Cô ta vừa nói cô ta đâu có hôn rồi đi kể,
đồ dối trá!
1032
01:22:43,625 --> 01:22:47,500
Chỉ là cách nói thôi.
Em nên biết anh sẽ không bao giờ gạt em.
1033
01:22:47,583 --> 01:22:49,083
Tối qua anh ở với cô ta?
1034
01:22:49,166 --> 01:22:51,250
Anh biến mất cùng cô ta cả đêm?
1035
01:22:52,333 --> 01:22:53,333
Phải.
1036
01:22:54,083 --> 01:22:56,458
- Anh cố xin cô ấy tha cho anh.
- Vì gì?
1037
01:22:56,541 --> 01:22:59,000
Vì anh đang cố làm người tốt hơn với em!
1038
01:22:59,083 --> 01:23:00,583
Đó là mọi điều anh làm.
1039
01:23:01,458 --> 01:23:04,458
Nói anh biết anh có thể làm gì
để em tin anh yêu em.
1040
01:23:04,541 --> 01:23:05,750
Nói đi.
1041
01:23:07,208 --> 01:23:09,500
- Em sẽ chả bao giờ tin anh.
- Tin anh?
1042
01:23:10,541 --> 01:23:13,041
- Anh nghĩ tôi nên tin anh sao?
- Phải.
1043
01:23:13,125 --> 01:23:15,291
Tin tưởng thì được những gì cơ chứ?
1044
01:23:16,750 --> 01:23:18,875
Em sẽ không bao giờ tha thứ cho anh?
1045
01:23:19,875 --> 01:23:22,000
Em sẽ nhắc đến nó mỗi lần như thế.
1046
01:23:22,083 --> 01:23:24,333
Vì tôi không tin anh.
1047
01:23:25,833 --> 01:23:27,666
Em cư xử như thể em vô tội vậy.
1048
01:23:28,333 --> 01:23:29,583
Như thể em hoàn hảo.
1049
01:23:30,875 --> 01:23:33,416
Chuyện này thật khốn nạn.
Em thật khốn nạn!
1050
01:23:34,083 --> 01:23:34,916
Anh cũng thế.
1051
01:23:35,000 --> 01:23:36,083
Biến đi!
1052
01:23:45,458 --> 01:23:46,375
Hardin?
1053
01:23:49,916 --> 01:23:50,916
Hardin?
1054
01:24:03,500 --> 01:24:05,291
HARDIN, ANH Ở ĐÂU?
NHẮN LẠI ĐI!
1055
01:24:05,375 --> 01:24:07,458
XIN LỖI VÌ CÃI NHAU.
EM LO, VỀ ĐI!
1056
01:24:16,625 --> 01:24:17,625
Chào.
1057
01:24:18,875 --> 01:24:19,708
Chào.
1058
01:24:19,791 --> 01:24:22,500
- Cậu có sạc không?
- Trong xe tôi.
1059
01:24:25,791 --> 01:24:29,000
Hardin, nghe điện thoại nhé?
Em cần nói chuyện với anh.
1060
01:24:37,750 --> 01:24:38,791
Rẽ trái vào Oakwood.
1061
01:24:52,291 --> 01:24:54,208
HARDIN
1062
01:25:10,458 --> 01:25:11,541
Alô?
1063
01:25:17,500 --> 01:25:18,708
Ôi Chúa ơi.
1064
01:25:24,750 --> 01:25:25,791
Dừng xe lại.
1065
01:25:25,875 --> 01:25:27,541
- Tôi chịu! Ở đâu…
- Dừng!
1066
01:25:27,625 --> 01:25:28,791
Được rồi!
1067
01:25:31,250 --> 01:25:32,291
Tessa!
1068
01:25:36,458 --> 01:25:39,000
Tessa, đợi đã! Dừng lại!
1069
01:25:39,916 --> 01:25:40,791
Dừng lại!
1070
01:25:43,916 --> 01:25:45,000
Tessa!
1071
01:25:56,625 --> 01:25:57,625
Teresa Young!
1072
01:25:58,291 --> 01:25:59,208
Vâng, xin chào.
1073
01:26:02,291 --> 01:26:06,208
- Bệnh viện Mercy. Tôi giúp gì được?
- A lô. Teresa Young, 19 tuổi.
1074
01:26:06,291 --> 01:26:08,666
- Tôi không thấy bệnh nhân đó.
- Ở đó mà.
1075
01:26:08,750 --> 01:26:11,375
Đây là bệnh viện thứ năm mà tôi gọi!
Đừng có…
1076
01:26:11,458 --> 01:26:12,833
- Hardin!
- Chết tiệt!
1077
01:26:16,083 --> 01:26:18,000
Sao anh làm thế với Tessa?
1078
01:26:18,083 --> 01:26:19,375
- Cô ấy đâu?
- Không nói.
1079
01:26:19,458 --> 01:26:21,541
- Landon, cô ấy đâu?
- Không nói!
1080
01:26:23,125 --> 01:26:25,750
- Nói!
- Do anh nên cậu ấy mới gặp tai nạn!
1081
01:26:25,833 --> 01:26:27,583
Tối qua anh không về nhà.
1082
01:26:27,666 --> 01:26:29,083
Bỏ tôi ra!
1083
01:26:31,291 --> 01:26:34,333
- Cậu ấy ra ngoài tìm anh.
- Tôi không tin cậu.
1084
01:26:41,625 --> 01:26:42,458
Tessa?
1085
01:26:42,958 --> 01:26:44,166
Cậu muốn gì, Hardin?
1086
01:26:45,416 --> 01:26:46,250
Trevor?
1087
01:26:48,125 --> 01:26:51,000
- Sao cầm máy của Tessa?
- Giờ tôi ở cạnh cô ấy.
1088
01:26:51,083 --> 01:26:53,166
- Để tôi gặp cô ấy.
- Đừng có mơ.
1089
01:26:53,250 --> 01:26:56,333
- Tôi không đùa với cậu.
- Im đi và nghe tôi nói.
1090
01:26:57,416 --> 01:26:59,333
Cậu độc hại, và cậu là tin dữ.
1091
01:27:00,666 --> 01:27:03,791
Nếu yêu Tessa, và tôi nghĩ cậu có,
hãy để cô ấy đi.
1092
01:27:03,875 --> 01:27:06,458
Trevor, tôi chỉ muốn nói chuyện với cô ấy.
1093
01:27:08,083 --> 01:27:10,083
Trevor, để tôi nói với cô ấy.
1094
01:27:10,583 --> 01:27:14,583
Cho cô ấy cơ hội tìm hạnh phúc.
Cô ấy sẽ không bao giờ thấy nó ở cậu.
1095
01:27:16,208 --> 01:27:17,208
Tới rồi, cưng.
1096
01:27:17,708 --> 01:27:18,791
Này, có tin tốt.
1097
01:27:20,000 --> 01:27:23,500
Chính sách công ty Vance
sẽ trả phí bệnh viện và xe cho cô.
1098
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
Máy của cô nè.
1099
01:27:32,375 --> 01:27:33,208
Hardin.
1100
01:28:01,583 --> 01:28:03,000
Tessa yêu quý của anh,
1101
01:28:04,375 --> 01:28:07,708
như mọi chuyện ta thích,
có kết thúc có hậu và không vui.
1102
01:28:08,250 --> 01:28:12,541
Anh tưởng ta có cơ hội kết thúc có hậu.
Nhưng cuối cùng không phải vậy.
1103
01:28:13,041 --> 01:28:16,000
Anh yêu em bằng cả trái tim,
và đó chính là lý do
1104
01:28:16,083 --> 01:28:18,625
anh phải tránh xa em hết mức có thể.
1105
01:28:18,708 --> 01:28:21,833
Ta nghiện ngập nhau
cùng sự đồng thuận về khoái cảm…
1106
01:28:21,916 --> 01:28:23,041
và cả đau đớn nữa.
1107
01:28:23,833 --> 01:28:27,416
Cô gái đêm đó là
một trong những chiến công của anh.
1108
01:28:28,333 --> 01:28:32,083
Anh đã phải xin lỗi về chuyện cũ
để có tương lai với em, nhưng…
1109
01:28:32,791 --> 01:28:35,708
định mệnh có vẻ muốn ngăn cách chúng ta.
1110
01:28:38,416 --> 01:28:42,000
Vào thẳng vấn đề nhé.
Anh cũng biết là anh không xứng với em.
1111
01:28:42,500 --> 01:28:47,208
Đâu đó trong tâm trí anh, anh biết ta sẽ
không lâu dài, và anh nghĩ em cũng biết.
1112
01:28:48,458 --> 01:28:52,375
Anh biết ban đầu sẽ đau đớn
và có thể mất nhiều ngày, thậm chí hơn,
1113
01:28:52,916 --> 01:28:54,250
nhưng một ngày nào đó,
1114
01:28:54,791 --> 01:28:58,083
em sẽ tỉnh dậy
và nỗi đau sẽ bắt đầu biến mất.
1115
01:28:59,125 --> 01:29:01,458
Đến lúc ta chỉ là một ký ức xa vời.
1116
01:29:03,666 --> 01:29:04,625
Tạm biệt, Tessa.
1117
01:29:16,250 --> 01:29:21,208
Em không biết sao anh không nhấc máy.
Em không biết anh ở đâu, mà…
1118
01:29:24,833 --> 01:29:26,000
Phải gọi cho em.
1119
01:29:28,375 --> 01:29:31,166
Ta có thể nói về chuyện này, được chứ?
Chỉ là…
1120
01:29:31,916 --> 01:29:34,333
Anh không thể biến mất trong chín ngày.
1121
01:29:34,416 --> 01:29:35,333
Gọi em nhé.
1122
01:29:46,166 --> 01:29:47,041
Tiền của ta đâu?
1123
01:29:47,125 --> 01:29:49,250
- Tessa?
- Hardin, cứu em!
1124
01:29:52,958 --> 01:29:54,750
- Này.
- Ôi, Tessa.
1125
01:29:56,250 --> 01:29:57,083
Không sao rồi.
1126
01:30:06,250 --> 01:30:10,833
VANCE - TÔI MONG ĐƯỢC THẤY CÔ
Ở TIỆC CỦA CHÚNG TÔI VÀO CHỦ NHẬT.
1127
01:30:32,791 --> 01:30:33,625
Cảm ơn mẹ.
1128
01:30:35,041 --> 01:30:36,541
Việc nộp đơn thế nào rồi?
1129
01:30:38,208 --> 01:30:39,041
Ổn ạ.
1130
01:30:40,041 --> 01:30:41,250
Bố nói sẽ gọi điện.
1131
01:30:42,791 --> 01:30:44,166
Hai người nói chuyện à?
1132
01:30:45,666 --> 01:30:46,791
Thế nào rồi?
1133
01:30:48,791 --> 01:30:49,916
Ổn nhất có thể.
1134
01:30:52,166 --> 01:30:55,875
Hardin, chuyện xảy ra đêm đó…
không phải lỗi của ông ấy.
1135
01:30:56,458 --> 01:30:59,666
Và tất cả những đêm khác?
Không phải lỗi của ông ta?
1136
01:31:02,166 --> 01:31:03,041
Ừ, vớ vẩn lắm.
1137
01:31:04,750 --> 01:31:06,750
Vớ vẩn và ta đều đáng có hơn thế.
1138
01:31:07,583 --> 01:31:10,541
Người duy nhất con hành
khi không tha cho bố là con
1139
01:31:10,625 --> 01:31:13,750
và Hardin, mẹ muốn con
đừng hành hạ bản thân nữa.
1140
01:31:16,875 --> 01:31:20,250
Vậy mẹ nghĩ thật công bằng khi ông ta
được sống trong ngôi nhà to, lộng lẫy
1141
01:31:20,333 --> 01:31:21,833
và mẹ thì ở đây một mình?
1142
01:31:23,250 --> 01:31:24,416
Ai nói có một mình?
1143
01:31:25,000 --> 01:31:26,875
Sao? Mẹ đang hẹn hò ai sao?
1144
01:31:27,833 --> 01:31:29,916
- Đâu cần phải ngạc nhiên vậy.
- Ai?
1145
01:31:31,583 --> 01:31:32,416
Mike.
1146
01:31:33,166 --> 01:31:35,208
Mike? Kẻ bất tài nhà bên tên Mike?
1147
01:31:35,291 --> 01:31:37,875
- Đâu phải kẻ bất tài… Ông ấy…
- Bất tài mà.
1148
01:31:37,958 --> 01:31:39,958
Ông ấy là người đàn ông tốt,
1149
01:31:40,041 --> 01:31:42,541
- đối xử tốt với mẹ.
- Tốt hơn nên như thế.
1150
01:31:45,041 --> 01:31:48,041
Con có nghe nói Vance
sẽ chuyển đến Seattle không?
1151
01:31:48,125 --> 01:31:49,083
Tessa cũng đi ạ.
1152
01:31:49,166 --> 01:31:52,000
- Sao mẹ biết?
- Bọn mẹ thỉnh thoảng nói chuyện.
1153
01:31:52,708 --> 01:31:54,875
Chủ nhật, ông ấy có tiệc chia tay
1154
01:31:54,958 --> 01:31:58,291
và mẹ nghĩ con nên rời khỏi trường kỷ
và đi đón con bé.
1155
01:31:58,375 --> 01:31:59,208
Con không thể.
1156
01:31:59,291 --> 01:32:01,750
Không? Hay không muốn đối mặt
với thứ con bỏ lại?
1157
01:32:02,916 --> 01:32:04,208
Giờ con phải đi ngay.
1158
01:32:04,291 --> 01:32:06,500
Vậy con còn chờ gì nữa?
1159
01:32:07,458 --> 01:32:08,708
- Con không…
- Hardin.
1160
01:32:09,333 --> 01:32:13,500
Mẹ yêu con, nhưng con phải chiến đấu
cho những gì thực sự quan trọng.
1161
01:32:25,708 --> 01:32:27,166
Cảm ơn mọi người đã đến.
1162
01:32:27,250 --> 01:32:31,291
Thật ý nghĩa khi những ai
tôi yêu thương ở đây với tụi tôi.
1163
01:32:31,375 --> 01:32:35,750
Tôi rất tự hào về công việc
mà mọi người trong căn phòng này đã làm.
1164
01:32:35,833 --> 01:32:40,083
Nhưng đặc biệt có một người
mà tôi đã không thể làm được nếu không có,
1165
01:32:40,166 --> 01:32:41,375
và đó là Kimberly.
1166
01:32:47,708 --> 01:32:52,208
Smith và tôi đã nói chuyện, nó nói:
"Bố, tiệc chia tay thật buồn". Nó có lý.
1167
01:32:52,291 --> 01:32:56,916
Và tụi tôi kiểu: "Sao biến nó thành
một sự ăn mừng đây?" Và tụi tôi có ý này.
1168
01:33:03,500 --> 01:33:04,583
Kimberly…
1169
01:33:07,166 --> 01:33:09,708
Cô cưới bố cháu
và làm mẹ kế của cháu nhé?
1170
01:33:13,666 --> 01:33:14,708
Ừ!
1171
01:33:15,208 --> 01:33:16,333
Ừ!
1172
01:33:21,666 --> 01:33:22,541
Anh thì sao?
1173
01:33:38,833 --> 01:33:40,416
Ai bảo chả có kết thúc có hậu?
1174
01:33:40,500 --> 01:33:44,666
- Đừng nói với tôi. Anh mới giễu cợt đó.
- Đời tôi đang thay đổi mà.
1175
01:33:45,291 --> 01:33:46,666
À mà trông cô xinh đấy.
1176
01:33:48,583 --> 01:33:51,333
Vậy… cô đã quyết định về vụ Seattle chưa?
1177
01:33:52,958 --> 01:33:57,041
Tôi không có nhiều lý do
để bỏ qua cơ hội này nữa.
1178
01:34:00,125 --> 01:34:00,958
Nghe…
1179
01:34:01,500 --> 01:34:02,708
điều đó thật vui.
1180
01:34:04,416 --> 01:34:07,500
Tessa, có điều tôi muốn nói ra
cho nhẹ nhõm.
1181
01:34:08,291 --> 01:34:09,166
Được thôi.
1182
01:34:11,291 --> 01:34:13,333
Hôm nọ, trong bệnh viện…
1183
01:34:14,416 --> 01:34:15,875
tôi đã nghe máy của cô.
1184
01:34:15,958 --> 01:34:19,750
Đó là Hardin,
và tôi đã bảo anh ấy tránh xa cô ra.
1185
01:34:21,083 --> 01:34:21,916
Gì cơ?
1186
01:34:22,000 --> 01:34:25,458
Nhìn lại, tôi nhận ra rằng
điều đó đã vượt quá giới hạn,
1187
01:34:25,541 --> 01:34:29,416
và tôi nhận ra rằng
tôi đã để cảm xúc của mình bị lấn át,
1188
01:34:29,500 --> 01:34:35,125
và tôi xin lỗi, nhưng bằng cách nào đó,
cô đã khiến tôi như vậy.
1189
01:34:37,083 --> 01:34:37,916
Được rồi.
1190
01:34:41,083 --> 01:34:41,916
Anh ổn chứ?
1191
01:34:44,875 --> 01:34:48,041
Tôi muốn nói thêm,
nhưng tôi xin phép một chút nhé?
1192
01:34:48,125 --> 01:34:49,708
- Ừ.
- Cảm ơn.
1193
01:35:13,833 --> 01:35:14,666
Rất xin lỗi.
1194
01:35:26,541 --> 01:35:27,541
Chết tiệt.
1195
01:35:32,583 --> 01:35:34,708
- Cô ấy đi ra từ cửa trước.
- Cảm ơn.
1196
01:35:40,541 --> 01:35:41,375
Tessa.
1197
01:35:56,416 --> 01:35:58,916
Anh sẽ không bao giờ để em yên,
phải không?
1198
01:36:23,916 --> 01:36:24,958
Anh đã cố rồi.
1199
01:37:23,916 --> 01:37:25,666
Cô cậu có Giáng sinh vui chứ?
1200
01:37:26,166 --> 01:37:27,916
Được rồi, không ai nói gì cả.
1201
01:37:28,000 --> 01:37:30,750
Này, tôi đã mơ
về một Giáng sinh đầy tuyết đó.
1202
01:37:31,375 --> 01:37:32,708
Mà giờ chỉ thấy nóng.
1203
01:37:32,791 --> 01:37:35,083
Hai người biết không, tôi ghét nóng.
1204
01:37:35,583 --> 01:37:40,458
Cái nóng len vào tâm trí mọi người
và khiến họ làm mấy trò điên khùng.
1205
01:37:54,791 --> 01:37:58,708
Như tôi đã nói,
đây là câu chuyện bạn từng nghe.
1206
01:38:00,166 --> 01:38:05,666
Khác biệt duy nhất là đây là câu chuyện
của tụi tôi, của Tessa và tôi.
1207
01:38:06,541 --> 01:38:09,666
"Từ hôm nay anh không bao giờ muốn xa em".
1208
01:38:15,375 --> 01:38:16,500
Và ai biết được?
1209
01:38:16,583 --> 01:38:19,083
Có lẽ có một kết thúc có hậu
cho chúng tôi.
1210
01:38:20,583 --> 01:38:21,416
Tess.
1211
01:38:22,125 --> 01:38:23,500
- Này.
- Hardin!
1212
01:38:25,958 --> 01:38:26,791
Bố?
1213
01:38:28,000 --> 01:38:28,958
Bố?
1214
01:38:29,041 --> 01:38:31,166
Chắc là tụi tôi chỉ cần tìm ra thôi.
1215
01:40:09,583 --> 01:40:10,833
Tessa…
1216
01:40:11,916 --> 01:40:14,250
Tessa, cô có muốn hẹn hò không?
1217
01:40:14,875 --> 01:40:16,250
Tôi thì không. Nhưng…
1218
01:40:16,791 --> 01:40:18,083
Tôi sẽ…
1219
01:40:18,875 --> 01:40:20,875
đi hẹn hò với cô, nếu cô muốn.
1220
01:40:22,833 --> 01:40:25,625
Tessa… Nghe rùng cả mình.
1221
01:40:25,708 --> 01:40:28,625
Tôi đã định
nói với cô điều này từ lâu, và…
1222
01:40:28,708 --> 01:40:32,291
lý do tôi chưa nói với cô
là vì nhân sự ở nơi làm việc.
1223
01:40:32,375 --> 01:40:35,750
Đừng nói về nhân sự, chả hấp dẫn gì cả.
1224
01:40:35,833 --> 01:40:36,833
Tessa!
1225
01:40:37,500 --> 01:40:40,083
Đừng làm ngón tay thế. Bỏ nó xuống.
1226
01:40:40,166 --> 01:40:44,416
Tôi chỉ lôi bộ vét xanh cổ vịt của mình ra
khi có điều quan trọng để nói.
1227
01:40:45,416 --> 01:40:46,250
Có người rồi.
1228
01:40:46,333 --> 01:40:47,166
Tessa.
1229
01:40:48,375 --> 01:40:52,041
Có nhà vệ sinh khác trong nhà
nếu anh cần phải đi gấp như thế.
1230
01:40:54,458 --> 01:40:55,291
Đi đi.
1231
01:40:56,750 --> 01:40:58,583
Vâng, giờ anh có thể đi rồi.
1232
01:45:33,500 --> 01:45:35,500
Biên dịch: Nathalie Nguyen