1
00:02:03,623 --> 00:02:06,250
{\an1}"Et maintenant
ce n'est plus moi qui le fais,
2
00:02:06,417 --> 00:02:10,212
{\an1}"mais c'est le péché qui habite en moi."
Romains 7:17
3
00:02:33,738 --> 00:02:37,366
{\an1}Nombre de Dios, Mexique, 2003
4
00:02:43,163 --> 00:02:44,915
Aide-moi, mon Dieu.
5
00:02:57,385 --> 00:02:58,845
Mon Père !
6
00:03:23,161 --> 00:03:25,372
Nous ne pouvons plus attendre.
7
00:03:57,571 --> 00:03:58,822
Mon Père.
8
00:03:59,823 --> 00:04:01,616
Je vous en prie.
9
00:04:04,536 --> 00:04:05,537
Par pitié.
10
00:04:44,117 --> 00:04:45,493
C'est le diable !
11
00:04:55,545 --> 00:04:56,588
Maman, est-ce que ça va ?
12
00:05:16,107 --> 00:05:17,901
Son cœur, je n'entends rien !
13
00:05:27,869 --> 00:05:29,537
Père Michael, le temps presse.
14
00:05:29,829 --> 00:05:31,164
N'insiste pas !
15
00:05:31,623 --> 00:05:33,416
J'ai déjà eu l'autorisation.
16
00:05:33,708 --> 00:05:35,085
J'arrive dans deux jours.
17
00:05:35,377 --> 00:05:37,295
Si je ne fais rien, elle mourra.
18
00:05:37,587 --> 00:05:40,340
Il y a un protocole,
un ensemble de règles !
19
00:05:40,799 --> 00:05:44,135
Sans parler de l'entraînement
que tu n'as pas terminé.
20
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
Tu pourrais mourir.
21
00:05:52,143 --> 00:05:53,269
Ma foi est assez grande.
22
00:05:53,561 --> 00:05:55,021
Es-tu libre de tout péché ?
23
00:05:55,313 --> 00:05:59,359
Si le diable découvre
une seule faiblesse...
24
00:06:00,110 --> 00:06:01,444
il atteindra les profondeurs
25
00:06:01,736 --> 00:06:02,529
de ton âme.
26
00:06:02,821 --> 00:06:04,072
Bien sûr que je le suis.
27
00:06:05,448 --> 00:06:06,574
Je te défends
28
00:06:06,866 --> 00:06:08,034
de faire cet exorcisme !
29
00:06:30,515 --> 00:06:33,685
Tu n'es pas encore prêt.
30
00:06:41,443 --> 00:06:43,028
Je dois le faire seul.
31
00:07:01,671 --> 00:07:03,214
Aidez-moi, mon Père.
32
00:07:05,091 --> 00:07:06,051
Pitié.
33
00:07:08,470 --> 00:07:09,971
Approche.
34
00:07:11,347 --> 00:07:13,683
On peut rentrer tous les trois
dans ce lit.
35
00:07:23,401 --> 00:07:25,028
Tu aimes regarder, c'est ça ?
36
00:07:27,405 --> 00:07:28,865
Bien sûr qu'il aime ça.
37
00:07:30,408 --> 00:07:33,286
J'ai vu comment il me regarde
pendant la messe.
38
00:07:34,412 --> 00:07:37,330
{\an8}Notre Père qui es aux cieux,
39
00:07:37,707 --> 00:07:40,250
{\an8}que ton nom soit sanctifié...
40
00:07:45,381 --> 00:07:46,341
Approchez.
41
00:07:47,133 --> 00:07:48,802
Je suis une fille facile.
42
00:07:49,886 --> 00:07:51,596
Pas besoin de préliminaires.
43
00:07:51,846 --> 00:07:54,723
{\an8}Que ton règne vienne,
44
00:07:55,099 --> 00:07:57,183
{\an8}que ta volonté soit faite,
45
00:07:57,435 --> 00:08:00,937
{\an8}sur la terre comme au ciel.
46
00:08:03,232 --> 00:08:06,067
{\an8}Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour.
47
00:08:06,736 --> 00:08:09,362
{\an8}Pardonne-nous nos offenses,
48
00:08:10,114 --> 00:08:12,282
{\an8}comme nous pardonnons aussi
49
00:08:12,575 --> 00:08:14,618
{\an8}à ceux qui nous ont offensés.
50
00:08:16,538 --> 00:08:19,541
Vous m'avez toujours désirée, mon Père.
51
00:08:33,555 --> 00:08:35,932
Pour le salut de l'humanité,
Tu as établi...
52
00:08:45,608 --> 00:08:49,696
... devienne un agent de la grâce divine
au service de Tes mystères,
53
00:08:49,988 --> 00:08:52,240
chasse les mauvais esprits
et dissipe la maladie.
54
00:08:52,532 --> 00:08:54,868
Ainsi, par l'aspersion de cette eau,
55
00:08:55,160 --> 00:08:57,996
puisse-t-elle être assurée
contre toute attaque !
56
00:09:04,961 --> 00:09:06,129
Venez me goûter,
57
00:09:06,421 --> 00:09:08,798
je suis bien plus appétissante
que le Christ.
58
00:09:10,008 --> 00:09:11,176
Ô Dieu tout puissant,
59
00:09:11,467 --> 00:09:12,594
Dieu omnipotent,
60
00:09:12,886 --> 00:09:14,137
Dieu créateur,
61
00:09:14,429 --> 00:09:18,349
Toi qui nous as confié le pouvoir
de créer et transmettre les dangers,
62
00:09:18,641 --> 00:09:20,894
Tu as ordonné à tes apôtres
63
00:09:21,186 --> 00:09:23,354
de faire de grandes choses
64
00:09:23,646 --> 00:09:26,232
et Tu as demandé :
"Chassez les mauvais esprits" !
65
00:09:32,906 --> 00:09:36,618
Au nom de Jésus-Christ,
je t'ordonne de quitter ce corps !
66
00:09:37,118 --> 00:09:39,245
Je le quitterai
quand vous aurez joui dedans.
67
00:09:41,122 --> 00:09:43,041
Au nom de Jésus-Christ,
68
00:09:43,333 --> 00:09:46,211
je t'ordonne de quitter ce corps !
69
00:09:48,213 --> 00:09:50,715
Au nom de Jésus-Christ,
70
00:09:51,216 --> 00:09:53,927
je t'ordonne de quitter ce corps !
71
00:09:55,303 --> 00:09:57,805
Au nom de Jésus-Christ,
72
00:09:58,514 --> 00:10:00,642
je t'ordonne de quitter ce corps !
73
00:11:36,781 --> 00:11:41,702
{\an1}18 ans plus tard
74
00:11:49,792 --> 00:11:51,627
Bah alors ?
75
00:12:20,782 --> 00:12:22,492
Tu fous quoi ?
76
00:12:22,784 --> 00:12:23,910
Espèce d'abruti.
77
00:12:24,202 --> 00:12:25,495
Allez, viens...
78
00:13:00,154 --> 00:13:01,572
On a tout ?
79
00:13:01,864 --> 00:13:04,617
- En avant !
- Oui, mon Père.
80
00:13:05,576 --> 00:13:07,203
On rentre.
81
00:13:15,420 --> 00:13:16,671
C'est de l'eau bénite.
82
00:13:44,532 --> 00:13:46,159
Que Dieu vous bénisse.
83
00:13:46,784 --> 00:13:48,578
C'est fini. Il n'y en a plus !
84
00:13:48,870 --> 00:13:51,414
- Je suis désolé.
- Merci, mon Père.
85
00:14:08,890 --> 00:14:10,308
Mon Père !
86
00:14:25,031 --> 00:14:26,782
C'est par là.
87
00:15:03,444 --> 00:15:05,196
Comment s'appelle-t-il ?
88
00:15:09,784 --> 00:15:11,869
Les rumeurs sont vraies.
89
00:15:12,161 --> 00:15:13,996
Vous êtes un saint.
90
00:15:17,542 --> 00:15:19,585
Il est entre les mains de Dieu.
91
00:16:04,922 --> 00:16:05,715
Blanca nous a quitté.
92
00:16:06,882 --> 00:16:08,009
Que des enfants...
93
00:16:08,634 --> 00:16:09,760
Avez-vous rappelé la capitale ?
94
00:16:10,052 --> 00:16:11,804
Ils ne répondent jamais.
95
00:16:12,096 --> 00:16:13,514
Nous n'avons ni nourriture
ni médicaments.
96
00:16:13,806 --> 00:16:15,641
Personne ne trouve son pouls.
97
00:16:23,482 --> 00:16:26,402
Ce sont des gens bien.
Ils ne méritent pas ça.
98
00:16:31,866 --> 00:16:34,994
Sa résurrection témoigne de Son pardon
99
00:16:36,037 --> 00:16:37,955
et par-dessus tout,
100
00:16:38,247 --> 00:16:39,915
le renouvellement de notre foi.
101
00:16:42,501 --> 00:16:45,296
Nous prions
pour que nos enfants guérissent.
102
00:16:45,588 --> 00:16:47,798
Nous Te supplions avec toute notre foi
103
00:16:48,090 --> 00:16:50,259
et libres de tout péché.
104
00:16:51,469 --> 00:16:53,054
Prions le Seigneur.
105
00:16:53,346 --> 00:16:55,723
Seigneur, entends nos prières.
106
00:17:22,416 --> 00:17:23,459
Je suis désolé.
107
00:17:29,548 --> 00:17:32,301
Quatre enfants sont morts cette semaine.
108
00:17:37,765 --> 00:17:40,184
On dirait un châtiment du Seigneur.
109
00:17:55,574 --> 00:17:56,867
Vous étiez possédé.
110
00:17:57,660 --> 00:18:00,037
- Ce n'était pas vous.
- Je l'ai laissé faire.
111
00:18:02,164 --> 00:18:03,290
J'étais faible.
112
00:18:05,251 --> 00:18:06,711
Je n'ai pas été absous.
113
00:18:07,002 --> 00:18:09,880
Je n'ai été pardonné
ni par Dieu ni par moi-même.
114
00:18:11,757 --> 00:18:13,092
J'ai tenté de me confesser,
115
00:18:13,384 --> 00:18:15,261
mais Père Thomas m'a donné une pénitence
116
00:18:15,553 --> 00:18:17,722
que je n'ai pas pu accomplir.
117
00:18:19,265 --> 00:18:21,809
Il m'a demandé
de me confesser à l'évêque.
118
00:18:22,101 --> 00:18:23,561
Il y a de meilleures solutions.
119
00:18:23,853 --> 00:18:26,188
Je n'ai pas trouvé la paix.
120
00:18:32,361 --> 00:18:33,946
Ces montagnes...
121
00:18:36,240 --> 00:18:37,283
cette Église,
122
00:18:39,744 --> 00:18:40,786
ces enfants,
123
00:18:42,204 --> 00:18:43,330
l'orphelinat...
124
00:18:46,083 --> 00:18:48,377
C'est ici que je me sens chez moi.
125
00:18:49,503 --> 00:18:50,755
Vous allez tout perdre.
126
00:18:52,131 --> 00:18:53,716
Vous serez excommunié.
127
00:18:54,008 --> 00:18:57,011
Et vous ne pourrez plus rien faire
pour nous aider.
128
00:19:00,139 --> 00:19:02,850
Je ne peux déjà plus rien pour eux.
129
00:19:25,249 --> 00:19:28,960
{\an1}Mexico
130
00:19:35,758 --> 00:19:37,009
Bienvenue, Père Peter.
131
00:19:38,010 --> 00:19:40,387
On reçoit rarement la visite d'un saint.
132
00:19:40,679 --> 00:19:43,224
Monseigneur Balducci,
je ne suis pas un saint.
133
00:19:44,183 --> 00:19:47,853
Il y a bien longtemps, j'ai péché...
134
00:19:51,190 --> 00:19:53,400
et je n'ai jamais pu vous le confesser.
135
00:19:53,692 --> 00:19:54,944
Enfin, Peter...
136
00:19:55,486 --> 00:19:56,445
Je vous en prie.
137
00:19:57,154 --> 00:20:01,242
Vous aidez notre peuple
depuis dix-huit ans.
138
00:20:02,076 --> 00:20:03,035
Vous êtes adoré.
139
00:20:03,494 --> 00:20:07,665
Même au Vatican, on évoque le miracle
que vous avez accompli
140
00:20:07,957 --> 00:20:10,084
il y a dix-huit ans.
141
00:20:10,376 --> 00:20:12,711
- Vraiment, Monseigneur ?
- Bien sûr.
142
00:20:13,546 --> 00:20:16,090
Le Vatican a été attentif
à votre travail.
143
00:20:17,341 --> 00:20:19,802
Vous n'êtes peut-être pas un saint,
144
00:20:20,469 --> 00:20:23,681
mais seule une personne habitée par Dieu
145
00:20:24,348 --> 00:20:26,308
pourrait accomplir une telle chose.
146
00:20:26,600 --> 00:20:28,435
Je sais tout ce que vous avez fait
147
00:20:28,727 --> 00:20:31,772
pour obtenir une aide humanitaire.
148
00:20:32,648 --> 00:20:33,232
Heureusement,
149
00:20:34,108 --> 00:20:36,735
vos prières ont été entendues.
150
00:20:49,623 --> 00:20:51,125
C'est beaucoup d'argent.
151
00:20:51,667 --> 00:20:54,587
Cette Pâques sera porteuse d'un miracle.
152
00:20:55,129 --> 00:20:58,591
Vous êtes destiné à accomplir
de grandes choses, Peter.
153
00:20:59,174 --> 00:21:02,928
Depuis Rome,
vous pourrez aider les enfants
154
00:21:03,220 --> 00:21:05,514
du monde entier.
155
00:21:13,731 --> 00:21:15,983
Les médicaments sont arrivés !
156
00:21:16,275 --> 00:21:17,902
L'équipement médical aussi !
157
00:21:48,682 --> 00:21:50,601
Je confesse à Dieu tout puissant,
158
00:21:51,268 --> 00:21:53,604
je reconnais devant vous,
frères et sœurs,
159
00:21:55,397 --> 00:21:57,316
que j'ai péché
160
00:21:57,608 --> 00:21:59,401
en pensée, en parole,
161
00:22:00,277 --> 00:22:03,656
par action et par omission.
162
00:22:05,574 --> 00:22:06,784
J'ai péché.
163
00:22:08,744 --> 00:22:10,579
Oui, j'ai vraiment péché.
164
00:23:51,930 --> 00:23:52,765
Monsieur ?
165
00:23:54,641 --> 00:23:55,601
Est-ce que ça va ?
166
00:24:03,317 --> 00:24:04,193
Monsieur ?
167
00:24:46,693 --> 00:24:48,070
Que le sang du Christ me protège.
168
00:24:48,362 --> 00:24:50,447
Le sang du Christ.
169
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
Allô ?
170
00:25:50,674 --> 00:25:51,592
Père Peter ?
171
00:25:51,884 --> 00:25:53,886
- Qui est-ce ?
- Uribe.
172
00:25:54,595 --> 00:25:57,097
Le directeur de la prison du Sacré-Cœur.
173
00:25:57,389 --> 00:25:59,141
Comment puis-je vous aider ?
174
00:25:59,433 --> 00:26:01,101
J'appelle au sujet d'une prisonnière.
175
00:26:01,393 --> 00:26:02,227
Est-elle malade ?
176
00:26:03,020 --> 00:26:04,354
Pas vraiment.
177
00:26:07,649 --> 00:26:09,318
Voulez-vous que j'envoie un médecin ?
178
00:26:10,152 --> 00:26:12,529
Elle n'en a pas besoin.
179
00:26:13,488 --> 00:26:15,032
Il lui faut un prêtre.
180
00:26:15,741 --> 00:26:17,284
Elle a demandé à vous voir.
181
00:26:17,576 --> 00:26:19,411
Le temps presse.
182
00:26:22,039 --> 00:26:23,707
Bonjour, mon Père.
183
00:26:29,463 --> 00:26:31,089
Bonjour.
184
00:26:39,681 --> 00:26:44,186
Elle fait des crises d'épilepsie,
d'hystérie et de schizophrénie.
185
00:26:44,478 --> 00:26:46,521
Elle n'a rien mangé
depuis deux semaines.
186
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
J'ignore comment elle tient.
187
00:26:49,483 --> 00:26:53,528
- Pourquoi est-elle ici ?
- Esperanza a tué un homme.
188
00:26:54,238 --> 00:26:57,449
Il a été retrouvé vidé de son sang
et pendu à un arbre.
189
00:26:57,866 --> 00:26:59,660
Sa tête était tournée à 360°.
190
00:26:59,952 --> 00:27:01,620
Je ne suis pas à l'aise avec ça,
191
00:27:01,912 --> 00:27:04,998
mais nous avons tout essayé
avant de vous appeler.
192
00:27:07,376 --> 00:27:08,794
On y va ?
193
00:27:15,425 --> 00:27:19,179
Gardez vos distances.
Elle est très robuste et très agressive.
194
00:27:40,951 --> 00:27:43,120
Parlez-lui d'ici.
195
00:27:46,999 --> 00:27:48,834
Bonjour, Esperanza.
196
00:27:59,594 --> 00:28:02,180
Cette Pâques sera porteuse d'un miracle.
197
00:28:03,598 --> 00:28:04,599
Comment ça ?
198
00:28:05,559 --> 00:28:07,144
La résurrection.
199
00:28:10,397 --> 00:28:11,606
Nous sommes cinq.
200
00:28:12,691 --> 00:28:13,483
Qui sont-ils ?
201
00:28:14,860 --> 00:28:16,111
Les enfants.
202
00:28:17,154 --> 00:28:18,739
Qu'ont-ils à voir avec cela ?
203
00:28:26,663 --> 00:28:29,958
On dirait un châtiment du Seigneur.
204
00:28:32,794 --> 00:28:33,879
Qui êtes-vous ?
205
00:28:35,255 --> 00:28:37,841
Nous nous connaissons déjà, mon Père.
206
00:28:42,095 --> 00:28:43,221
Très bien, même.
207
00:28:47,684 --> 00:28:49,269
Arrière !
208
00:28:51,521 --> 00:28:52,481
Je t'ai dit arrière !
209
00:29:00,197 --> 00:29:02,783
Je mouille encore pour vous.
210
00:29:06,787 --> 00:29:07,371
Pardon ?
211
00:29:49,496 --> 00:29:51,498
Je suis Balban !
212
00:29:52,290 --> 00:29:54,543
Je suis Balban !
213
00:30:09,433 --> 00:30:12,769
Il y a bien longtemps,
j'ai accompli mon premier exorcisme.
214
00:30:14,187 --> 00:30:16,690
J'ai juré ne plus en refaire.
215
00:30:18,358 --> 00:30:20,777
Faites-le pour sa mère.
216
00:30:21,528 --> 00:30:23,738
Elle est désespérée.
217
00:30:25,323 --> 00:30:26,450
Faites-le pour moi.
218
00:30:38,295 --> 00:30:39,796
Faites-le pour votre fille.
219
00:30:49,973 --> 00:30:51,683
Elle a demandé à ce que vous veniez
220
00:30:53,059 --> 00:30:55,145
sans même connaître votre existence.
221
00:30:59,357 --> 00:31:02,569
Vous avez consacré ces dernières années
à sauver des vies.
222
00:31:09,451 --> 00:31:12,496
Je ne pouvais plus vivre ici
avec ces souvenirs.
223
00:31:15,290 --> 00:31:17,918
Peu après, j'ai compris
ce que vous m'aviez fait.
224
00:31:19,878 --> 00:31:21,630
Mais qui allait me croire ?
225
00:31:22,506 --> 00:31:24,132
Qui penserait que le saint...
226
00:31:24,633 --> 00:31:26,593
Ce n'était pas moi, Magali.
227
00:31:27,636 --> 00:31:29,346
Je promets que j'étais possédé.
228
00:31:31,181 --> 00:31:32,098
Regardez-la.
229
00:31:35,227 --> 00:31:36,603
Voilà son vrai visage.
230
00:31:37,896 --> 00:31:39,231
Le démon n'est jamais parti.
231
00:31:39,523 --> 00:31:42,108
Il a toujours possédé ma fille.
232
00:31:43,443 --> 00:31:46,530
Si vous voulez vraiment
vous faire pardonner, sauvez-la.
233
00:31:46,821 --> 00:31:48,657
Libérez-la de ce démon.
234
00:33:26,004 --> 00:33:27,255
Saint Michel,
235
00:33:27,797 --> 00:33:28,673
Archange,
236
00:33:29,174 --> 00:33:31,217
Prince de la Milice Céleste,
237
00:33:31,676 --> 00:33:35,138
défendez-nous dans le combat
contre les principautés et les puissances,
238
00:33:37,098 --> 00:33:41,978
contre les chefs de ce monde de ténèbres,
contre les esprits de malice.
239
00:33:43,188 --> 00:33:44,481
Venez en aide aux hommes
240
00:33:48,610 --> 00:33:53,031
que Dieu a rachetés à si haut prix
de la tyrannie du démon !
241
00:34:23,103 --> 00:34:24,854
Ça fait cinq enfants, Peter.
242
00:34:25,146 --> 00:34:27,357
Nous avons réalisé tous les examens.
243
00:34:27,649 --> 00:34:30,360
Aucun signe de troubles des organes
244
00:34:30,985 --> 00:34:31,778
ou de virus.
245
00:34:33,029 --> 00:34:34,698
Ça n'a aucune logique.
246
00:34:51,506 --> 00:34:54,175
Dieu le recevra
dans Sa lumière éternelle.
247
00:34:54,467 --> 00:34:56,386
Dieu n'existe pas.
248
00:34:58,596 --> 00:35:00,557
Les saints n'existent pas.
249
00:35:14,028 --> 00:35:15,697
Au nom du Père,
250
00:35:15,989 --> 00:35:19,075
du Fils et du Saint-Esprit.
251
00:35:21,995 --> 00:35:25,749
- Bonne nuit, les enfants.
- Bonne nuit, mon Père.
252
00:35:26,332 --> 00:35:28,251
Câlin groupé !
253
00:36:07,081 --> 00:36:08,041
Joyeux Noël, les enfants.
254
00:36:08,500 --> 00:36:11,419
Joyeux Noël, Sœur Magali.
255
00:36:14,881 --> 00:36:18,802
Pourquoi est-ce que Jésus
oublie les orphelins ?
256
00:36:20,637 --> 00:36:21,971
Tu crois qu'il vous oublie ?
257
00:36:25,683 --> 00:36:27,560
Avez-vous été sage ?
258
00:36:30,355 --> 00:36:32,232
Je ne crois pas qu'il vous ait oubliés.
259
00:36:33,983 --> 00:36:35,527
Je l'ai vu.
260
00:36:35,819 --> 00:36:37,195
Et devinez quoi ?
261
00:36:38,571 --> 00:36:41,407
Il a laissé des choses sous vos lits.
262
00:36:52,126 --> 00:36:52,961
Merci.
263
00:37:13,731 --> 00:37:15,066
Sœur Magali ?
264
00:37:48,391 --> 00:37:51,102
Les détenues ont subi
l'influence du malin.
265
00:37:52,395 --> 00:37:53,605
L'issue pourrait être fatale
266
00:37:53,897 --> 00:37:56,816
si Esperanza est transférée
dans un centre pour mineurs.
267
00:37:57,525 --> 00:38:00,612
Mais compte tenu de leur inaction
et de la paperasse,
268
00:38:00,904 --> 00:38:02,655
ils ne l'ont pas encore transférée.
269
00:38:04,824 --> 00:38:06,743
Vous avez tout mon soutien.
270
00:38:07,035 --> 00:38:09,203
Le Vatican doit accepter...
271
00:38:09,495 --> 00:38:10,371
Faites-le.
272
00:38:11,247 --> 00:38:16,127
On ne va pas laisser notre bureaucratie
décider du sort de cette innocente.
273
00:38:17,003 --> 00:38:19,547
Le Vatican me fait confiance.
274
00:38:20,298 --> 00:38:22,258
Ils accepteront votre exorcisme.
275
00:38:23,801 --> 00:38:25,136
Si vous me le permettez,
276
00:38:25,678 --> 00:38:27,055
j'aimerais être assisté.
277
00:38:28,097 --> 00:38:29,682
Avez-vous quelqu'un en tête ?
278
00:38:44,322 --> 00:38:45,031
Père Michael,
279
00:38:45,615 --> 00:38:46,324
vous voilà.
280
00:38:46,616 --> 00:38:48,952
Si l'enfer existe,
je peux bien aller au Mexique.
281
00:38:50,620 --> 00:38:53,581
D'après les médias,
cela reviendrait au même.
282
00:39:04,509 --> 00:39:06,636
- Magali aurait pu mourir.
- Toi aussi.
283
00:39:07,762 --> 00:39:10,473
Pourquoi ne pas faire
cet exorcisme seul ?
284
00:39:11,599 --> 00:39:14,227
Vous êtes le meilleur exorciste
au monde.
285
00:39:14,686 --> 00:39:17,271
Vous avez déjà vaincu Balban.
286
00:39:17,563 --> 00:39:18,564
Toi aussi.
287
00:39:28,783 --> 00:39:30,118
Je ne l'ai pas vaincu.
288
00:39:30,618 --> 00:39:31,869
Qu'insinues-tu ?
289
00:39:34,956 --> 00:39:36,499
Balban a quitté le corps de Magali,
290
00:39:37,083 --> 00:39:38,042
mais ensuite...
291
00:39:39,127 --> 00:39:40,503
il m'a possédé.
292
00:39:40,795 --> 00:39:41,629
Et après ?
293
00:39:42,797 --> 00:39:43,506
Il est parti.
294
00:39:44,215 --> 00:39:45,091
C'est impossible.
295
00:39:46,592 --> 00:39:49,887
Balban ne serait jamais parti
sans avoir volé ton âme.
296
00:39:50,471 --> 00:39:53,016
Tu l'as chassé.
C'est la seule explication.
297
00:39:56,227 --> 00:39:59,313
Tu étais habité par Dieu, mon enfant.
298
00:41:14,430 --> 00:41:15,681
Mon Dieu !
299
00:41:22,855 --> 00:41:23,773
Ouvrez !
300
00:41:28,653 --> 00:41:29,946
Ouvrez la porte !
301
00:41:47,004 --> 00:41:47,755
Ma fille !
302
00:41:49,298 --> 00:41:50,007
Elle va bien.
303
00:41:55,888 --> 00:41:57,098
Mon Dieu, elle est sauve.
304
00:41:57,723 --> 00:41:59,183
Merci, mon Père.
305
00:42:00,309 --> 00:42:03,271
Vous êtes un saint.
Que Dieu vous bénisse.
306
00:42:06,149 --> 00:42:08,192
Que Dieu vous bénisse.
307
00:42:22,582 --> 00:42:23,291
Une insomnie ?
308
00:42:25,251 --> 00:42:26,043
Un cauchemar.
309
00:42:28,462 --> 00:42:29,046
Attrape.
310
00:42:32,466 --> 00:42:33,676
C'est du mezcal.
311
00:42:34,760 --> 00:42:37,388
La meilleure eau bénite
que j'ai bue depuis longtemps.
312
00:42:43,227 --> 00:42:44,103
Allez.
313
00:42:45,146 --> 00:42:46,314
Raconte-moi ton cauchemar.
314
00:42:48,065 --> 00:42:49,650
Allez, raconte-le-moi.
315
00:42:53,070 --> 00:42:55,114
Je vois Jésus,
316
00:42:55,990 --> 00:42:57,158
possédé par le diable.
317
00:42:58,534 --> 00:43:00,369
Il vient me chercher chaque nuit.
318
00:43:00,786 --> 00:43:01,621
Il m'étrangle.
319
00:43:03,206 --> 00:43:04,415
Je suis paralysé.
320
00:43:06,292 --> 00:43:07,335
Il te veut.
321
00:43:08,502 --> 00:43:11,005
Balban essaye de te posséder.
322
00:43:46,457 --> 00:43:50,544
Il y a deux mille ans,
il a tenté de posséder le Christ.
323
00:43:51,295 --> 00:43:52,213
Il a été vaincu.
324
00:43:53,089 --> 00:43:56,050
Balban est un démon de lignée noble,
325
00:43:56,342 --> 00:43:58,886
avec une armée de sbires
sous son commandement.
326
00:43:59,178 --> 00:44:02,640
Si tu dis vrai,
il ne t'appelle pas sans raison.
327
00:44:04,350 --> 00:44:06,394
Tu fais partie de son plan.
328
00:46:07,973 --> 00:46:10,267
Il est temps de s'amuser, les enfants !
329
00:46:10,559 --> 00:46:14,355
Pour délivrer
une personne entièrement possédée,
330
00:46:14,647 --> 00:46:16,649
nous devons être totalement absous.
331
00:47:01,152 --> 00:47:02,903
T'as baisé le prêtre, sale garce !
332
00:47:08,200 --> 00:47:11,454
Je te condamne à retourner en enfer !
333
00:47:15,749 --> 00:47:19,920
Je te bannis au nom de Dieu le Père,
334
00:47:20,588 --> 00:47:22,631
le Christ notre Sauveur
335
00:47:22,923 --> 00:47:24,675
et le Saint-Esprit !
336
00:47:34,059 --> 00:47:38,147
Je te condamne à retourner en enfer !
337
00:47:55,873 --> 00:47:57,666
Tout va bien.
338
00:48:06,759 --> 00:48:08,052
Gardez la foi, Camila.
339
00:48:08,594 --> 00:48:09,428
Gardez la foi.
340
00:48:35,663 --> 00:48:37,790
Quel est cet endroit, Peter ?
341
00:48:38,082 --> 00:48:39,750
Une prison du tiers monde.
342
00:48:40,501 --> 00:48:43,671
J'hésite entre asperger de l'eau bénite
ou de la Javel.
343
00:49:04,650 --> 00:49:06,360
Mes amis...
344
00:49:08,529 --> 00:49:09,488
Ils sont malades.
345
00:49:15,744 --> 00:49:18,998
C'est votre faute, mon Père. La vôtre.
346
00:49:21,584 --> 00:49:23,210
Je les enlèverai.
347
00:49:23,502 --> 00:49:26,171
Je les ferai brûler en enfer !
348
00:49:26,463 --> 00:49:28,757
Pas si je t'y renvoie en premier.
349
00:49:29,049 --> 00:49:30,175
Silence !
350
00:49:30,718 --> 00:49:32,886
Ne tombe pas dans son piège.
351
00:49:39,310 --> 00:49:41,020
Tu viens des enfers ?
352
00:49:44,523 --> 00:49:45,190
Prouve-le.
353
00:49:47,776 --> 00:49:48,861
Du nerf, prouve-le.
354
00:49:53,657 --> 00:49:57,411
Messieurs, il n'y a en fait
ni démon ni possession.
355
00:49:59,371 --> 00:50:00,956
Allons boire un verre.
356
00:50:01,915 --> 00:50:04,918
Une bouteille doit bien traîner
dans cette prison.
357
00:50:08,589 --> 00:50:09,173
Ouvrez !
358
00:50:09,798 --> 00:50:11,091
Il se passe quoi ?
359
00:50:14,011 --> 00:50:17,514
C'est de la télékinésie basique.
On en voit aux kermesses.
360
00:50:23,687 --> 00:50:24,647
Est-ce que ça va ?
361
00:50:29,068 --> 00:50:31,195
Si tu es bien un démon,
362
00:50:32,279 --> 00:50:34,281
tu en es un de la plus basse espèce.
363
00:50:34,573 --> 00:50:36,075
Tellement basique,
364
00:50:36,367 --> 00:50:37,409
et si prévisible.
365
00:50:37,868 --> 00:50:40,829
Si ça ne tenait qu'à moi,
je te laisserais pourrir ici.
366
00:50:48,671 --> 00:50:51,715
Nous avons conclu un marché,
Père Michael.
367
00:50:55,386 --> 00:50:58,055
Dans une heure,
nous te violerons aux enfers.
368
00:51:01,391 --> 00:51:04,685
{\an8}Sauvez-moi, mon Père.
Pitié, sauvez-moi !
369
00:51:04,895 --> 00:51:06,854
{\an8}Vous serez responsable
de la mort de mon neveu.
370
00:51:10,693 --> 00:51:12,695
Les détenues...
371
00:51:14,363 --> 00:51:17,199
Dieu, créateur
et défenseur de l'humanité,
372
00:51:17,658 --> 00:51:21,412
tourne ton regard vers cette servante,
Esperanza Velásquez...
373
00:51:21,579 --> 00:51:24,163
{\an8}On connaît l'arbre par le fruit.
374
00:51:27,209 --> 00:51:29,044
Renforce-la pour le combat
375
00:51:29,336 --> 00:51:32,881
et défends-la
de Ta puissante protection.
376
00:51:45,394 --> 00:51:49,273
Ne laisse pas cette servante,
377
00:51:49,565 --> 00:51:52,234
sauvée par le Christ grâce à son sang,
378
00:51:52,943 --> 00:51:57,740
être captive du diable !
379
00:52:09,334 --> 00:52:11,837
Que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
380
00:52:12,337 --> 00:52:13,046
que ta volonté soit faite...
381
00:53:01,595 --> 00:53:03,764
Vous pouvez faire ici
ce que vous voulez.
382
00:53:04,139 --> 00:53:06,225
Nous n'utilisons plus cet endroit.
383
00:53:06,934 --> 00:53:08,936
Tout le monde doit être évacué.
384
00:53:09,686 --> 00:53:13,273
Tout le monde doit partir,
mis à part Esperanza et nous.
385
00:53:13,857 --> 00:53:15,275
Et lui aussi, au cas où.
386
00:53:17,820 --> 00:53:19,822
Combien y a-t-il de détenues ?
387
00:53:20,113 --> 00:53:20,781
Treize.
388
00:53:21,240 --> 00:53:23,826
Quatre autres sont
dans le quartier de haute sécurité.
389
00:53:24,993 --> 00:53:26,912
Et enfin, la possédée.
390
00:53:27,663 --> 00:53:29,414
M. Uribe,
391
00:53:30,082 --> 00:53:32,334
il faut les évacuer.
392
00:53:32,918 --> 00:53:34,127
Tout le monde doit partir.
393
00:53:34,419 --> 00:53:36,797
Mon Père, c'est impossible.
394
00:53:37,422 --> 00:53:39,007
Vous l'avez vu,
395
00:53:39,466 --> 00:53:42,594
cet endroit est dangereux pour elles
comme pour nous.
396
00:53:42,886 --> 00:53:46,974
J'ignore comment c'est chez vous,
mais ici, c'est différent.
397
00:53:47,266 --> 00:53:48,517
Je ne veux pas d'ennuis.
398
00:53:49,852 --> 00:53:51,311
Les détenues restent.
399
00:53:51,603 --> 00:53:52,938
Tout comme les gardiens.
400
00:53:59,570 --> 00:54:01,572
Je pourrais les mettre sous sédatif.
401
00:54:12,249 --> 00:54:13,417
Nos prières...
402
00:54:14,960 --> 00:54:16,253
elles n'ont rien fait.
403
00:54:16,545 --> 00:54:19,339
Balban est le démon de la ruse.
404
00:54:19,798 --> 00:54:22,217
Ne crois rien de ce qu'il dit.
405
00:54:23,176 --> 00:54:25,470
Pas même ce qu'il te dit à mon sujet.
406
00:54:26,221 --> 00:54:29,516
Il jouera toujours
avec nos plus grandes peurs,
407
00:54:29,808 --> 00:54:31,518
et même au bord de la mort,
408
00:54:31,810 --> 00:54:35,063
il nous fera croire
qu'il est toujours fort.
409
00:54:35,689 --> 00:54:38,942
C'est sa meilleure arme
pour détruire notre foi.
410
00:54:45,032 --> 00:54:48,368
Et surtout,
ne conclus jamais de marché avec lui.
411
00:54:49,036 --> 00:54:49,953
Sinon,
412
00:54:50,579 --> 00:54:52,456
sa victoire sera perpétuelle.
413
00:55:22,819 --> 00:55:25,197
Les démons rejettent l'eau bénite.
414
00:55:25,489 --> 00:55:27,741
Ceci le fera flotter dans la pièce,
415
00:55:28,033 --> 00:55:32,913
et empêchera Balban
de passer d'un corps à l'autre.
416
00:55:34,247 --> 00:55:35,832
C'est nouveau, non ?
417
00:55:37,417 --> 00:55:40,128
Il manque
le sceau d'approbation du Vatican.
418
00:55:40,420 --> 00:55:44,716
Peter, le rituel habituel
ne fonctionnera pas contre Balban.
419
00:55:46,176 --> 00:55:50,764
L'Église a utilisé le même
rituel d'exorcisme pendant des siècles.
420
00:55:51,056 --> 00:55:52,516
Mais le diable n'est pas idiot.
421
00:55:52,933 --> 00:55:54,059
Il s'est adapté.
422
00:55:54,351 --> 00:55:57,145
Il ne tombera pas deux fois
dans le même piège,
423
00:55:57,437 --> 00:55:58,647
contrairement aux hommes.
424
00:55:59,856 --> 00:56:01,566
Qu'a fait le Vatican ?
425
00:56:03,151 --> 00:56:04,778
Perfectionné le rituel ?
426
00:56:05,070 --> 00:56:07,322
Élaboré une méthode sur le long terme ?
427
00:56:09,199 --> 00:56:10,951
Ils nous envoient au front
428
00:56:11,243 --> 00:56:12,703
et nous abandonnent là-bas.
429
00:56:13,286 --> 00:56:16,456
Parfois, je me demande
si le diable n'y est pas caché !
430
00:56:19,251 --> 00:56:22,379
Les conséquences dépendent
de l'auteur de l'exorcisme.
431
00:56:22,796 --> 00:56:26,049
Chaque prêtre pratique ses exorcismes
432
00:56:26,341 --> 00:56:27,676
comme il l'entend.
433
00:56:28,260 --> 00:56:31,596
Le fait est que beaucoup
de prêtres infidèles hésitent,
434
00:56:31,888 --> 00:56:34,474
ce qui renforce les démons.
435
00:56:37,894 --> 00:56:39,479
J'ai accompli ce rituel.
436
00:56:39,771 --> 00:56:42,983
Et seuls Dieu et le diable savent
pourquoi tu n'es pas mort.
437
00:56:45,110 --> 00:56:47,070
Mais sans rituel,
438
00:56:48,280 --> 00:56:49,531
comment vais-je faire ?
439
00:56:50,157 --> 00:56:52,492
Tu ne dois pas croire
que Dieu est avec toi.
440
00:56:56,997 --> 00:57:00,333
Tu dois croire que tu es Dieu.
441
00:57:07,215 --> 00:57:09,092
Elle veut être astronaute
442
00:57:09,885 --> 00:57:10,677
ou réalisatrice.
443
00:57:11,803 --> 00:57:13,346
Elle a du courage.
444
00:57:14,848 --> 00:57:16,141
Elle est travailleuse.
445
00:57:17,100 --> 00:57:20,103
Quand elle veut quelque chose,
elle n'abandonne pas.
446
00:57:20,395 --> 00:57:22,147
Elle insiste, toujours et encore.
447
00:57:22,439 --> 00:57:24,274
C'est presque insupportable.
448
00:57:26,026 --> 00:57:28,111
Mais elle obtient toujours
ce qu'elle veut.
449
00:57:30,989 --> 00:57:34,284
Je ne l'ai jamais rencontrée,
mais je l'aime déjà.
450
00:57:41,208 --> 00:57:43,376
- Magali, je suis désolé.
- Pardonnez-moi.
451
00:57:44,669 --> 00:57:45,837
J'ai été dure.
452
00:57:46,129 --> 00:57:48,632
Je l'ai laissé faire, Magali.
453
00:57:51,718 --> 00:57:53,887
J'ai succombé à sa tentation.
454
00:57:55,722 --> 00:57:58,350
Je vous ai pris dans mes bras,
je vous ai embrassé, et...
455
00:58:03,814 --> 00:58:05,524
Je remercie Dieu que ce soit arrivé.
456
00:58:09,361 --> 00:58:11,029
Sinon, je ne l'aurais pas eue.
457
00:58:12,239 --> 00:58:13,448
Mon cadeau.
458
00:58:14,449 --> 00:58:16,076
Mon miracle.
459
00:58:17,577 --> 00:58:19,287
Mon Esperanza.
460
00:58:22,999 --> 00:58:24,793
Pendant des années,
461
00:58:26,503 --> 00:58:28,255
je ne pouvais pas accepter
462
00:58:29,297 --> 00:58:30,674
qu'au fond...
463
00:58:32,634 --> 00:58:35,095
je tombais amoureux de vous
sans le savoir.
464
00:58:38,765 --> 00:58:39,891
Je suis désolé.
465
00:59:07,210 --> 00:59:09,337
Nous avons verrouillé chaque porte.
466
00:59:09,754 --> 00:59:11,798
Nous revenons demain matin.
467
00:59:12,090 --> 00:59:13,258
Très bien.
468
00:59:14,718 --> 00:59:16,761
Que Dieu vous bénisse.
469
00:59:35,197 --> 00:59:36,198
Mon Père.
470
00:59:38,825 --> 00:59:40,076
Sauvez-la.
471
00:59:41,703 --> 00:59:43,246
Je vous le promets.
472
01:00:14,361 --> 01:00:17,781
J'espère que tu as parlé à Dieu
la nuit dernière.
473
01:00:44,391 --> 01:00:45,934
Où est le gardien ?
474
01:00:47,560 --> 01:00:48,478
Il y a quelqu'un ?
475
01:01:22,971 --> 01:01:24,597
Le Seigneur soit avec vous.
476
01:01:25,390 --> 01:01:27,142
Et avec votre esprit.
477
01:02:33,375 --> 01:02:35,877
- Il veut tuer les enfants.
- Silence.
478
01:02:36,419 --> 01:02:40,131
Je te le répète,
ne crois rien de ce qu'il dit.
479
01:02:41,174 --> 01:02:43,218
Il essaye juste de te faire peur.
480
01:06:21,227 --> 01:06:22,520
Ça va aller.
481
01:06:23,271 --> 01:06:24,772
Tout ira bien.
482
01:06:36,200 --> 01:06:37,118
Fuyez.
483
01:06:50,631 --> 01:06:53,802
{\an8}Arrière, Satan !
484
01:06:54,218 --> 01:06:57,013
Entends, Dieu miséricordieux,
485
01:06:57,305 --> 01:07:00,808
la prière
de la bienheureuse Vierge Marie...
486
01:07:14,072 --> 01:07:16,783
dont le fils mourant sur la croix
487
01:07:17,617 --> 01:07:20,411
a écrasé la tête du serpent ancien.
488
01:07:24,415 --> 01:07:28,544
Je te déclare anathème, Satan,
ennemi du salut de l'humanité.
489
01:07:30,922 --> 01:07:33,383
... Et a confié à sa mère
490
01:07:33,675 --> 01:07:37,762
les hommes comme étant
ses propres fils !
491
01:07:49,399 --> 01:07:50,983
Saint Michel,
492
01:07:52,276 --> 01:07:53,569
Archange,
493
01:07:54,987 --> 01:07:58,074
Prince de la Milice Céleste...
494
01:08:09,794 --> 01:08:13,464
Un procès équitable a condamné
ton orgueil et ta convoitise.
495
01:08:17,468 --> 01:08:19,303
Retourne en enfer !
496
01:08:31,858 --> 01:08:32,817
Venez !
497
01:08:58,885 --> 01:09:00,011
Est-ce que ça va ?
498
01:09:01,763 --> 01:09:02,722
Cours !
499
01:09:51,729 --> 01:09:52,688
Ça va ?
500
01:09:54,857 --> 01:09:56,859
- Tu m'as menti !
- Comment ça ?
501
01:09:57,151 --> 01:09:58,861
Ta prière n'a pas fonctionné.
502
01:09:59,153 --> 01:10:00,905
Quel péché caches-tu ?
503
01:10:01,197 --> 01:10:02,323
Parle !
504
01:10:09,914 --> 01:10:11,123
Il y a dix-huit ans...
505
01:10:11,415 --> 01:10:12,583
Elle est ta fille.
506
01:10:13,543 --> 01:10:15,127
Mon Dieu, qu'as-tu fait ?
507
01:10:15,419 --> 01:10:18,297
J'étais possédé. C'était Balban.
508
01:10:18,589 --> 01:10:21,259
- Ton péché l'a laissé entrer.
- Ce n'était pas moi !
509
01:10:23,094 --> 01:10:24,470
Je t'ai dit que tu n'étais pas prêt.
510
01:10:24,762 --> 01:10:26,931
- Que vouliez-vous que je fasse ?
- Te confesser.
511
01:10:27,473 --> 01:10:31,561
- Dieu t'aurait pardonné.
- Je n'ai pas fini ma pénitence.
512
01:10:32,103 --> 01:10:34,105
Tu ne pourras jamais vaincre Balban
513
01:10:34,397 --> 01:10:37,191
et tu ne sauveras
ni les enfants ni ta fille !
514
01:10:37,483 --> 01:10:38,484
Vous le pouvez.
515
01:10:38,776 --> 01:10:42,238
Vous pouvez les exorciser.
Vous l'avez déjà vaincu.
516
01:10:44,323 --> 01:10:45,658
Balban n'a pas menti.
517
01:10:47,118 --> 01:10:49,954
Pour sauver un enfant,
j'ai dû conclure un marché avec lui.
518
01:10:50,246 --> 01:10:52,373
Je lui ai vendu mon âme
519
01:10:52,874 --> 01:10:55,209
et j'ai perdu tout pouvoir sur lui.
520
01:10:56,919 --> 01:10:59,088
Ils m'attendent, Peter.
521
01:11:00,506 --> 01:11:01,841
Quand je mourrai...
522
01:11:03,593 --> 01:11:06,512
j'irai brûler en...
523
01:11:24,572 --> 01:11:25,573
Je suis désolé.
524
01:11:27,533 --> 01:11:29,452
Levez-vous !
525
01:11:37,043 --> 01:11:39,670
Balban utilisera
ta plus grande faiblesse.
526
01:11:40,421 --> 01:11:43,132
Mais tu sais ce que tu dois respecter.
527
01:11:43,841 --> 01:11:46,427
Ne conclus pas de marché avec lui.
528
01:11:50,806 --> 01:11:54,435
Dieu et le diable ne peuvent pas être
dans le même corps.
529
01:11:56,479 --> 01:11:59,982
Ne l'oublie jamais, amigo.
530
01:13:06,674 --> 01:13:08,259
Je suis le Père Peter.
531
01:13:13,973 --> 01:13:18,436
Il y a dix-huit ans,
alors que je pratiquais un exorcisme
532
01:13:19,645 --> 01:13:22,398
sur la personne de Magali Velásquez,
533
01:13:23,399 --> 01:13:25,317
j'ai été tenté par Balban.
534
01:13:27,778 --> 01:13:28,988
J'ai été...
535
01:13:30,656 --> 01:13:33,409
dominé par mes propres sentiments
536
01:13:36,287 --> 01:13:39,081
et par des désirs interdits envers elle.
537
01:13:41,876 --> 01:13:45,254
J'ai rompu mes vœux avec Dieu.
538
01:13:46,255 --> 01:13:48,758
Balban en a profité
539
01:13:49,300 --> 01:13:53,554
pour me posséder
et abuser sexuellement d'elle.
540
01:13:58,392 --> 01:14:00,728
Le fruit de ce péché
541
01:14:01,020 --> 01:14:05,066
est que sa fille, Esperanza...
542
01:14:10,237 --> 01:14:11,322
est ma fille.
543
01:14:14,075 --> 01:14:16,285
J'ai détruit la vidéo
qui prouve mon crime,
544
01:14:16,577 --> 01:14:17,828
mais cette confession
545
01:14:18,913 --> 01:14:22,750
aidera à rendre justice sur Terre
546
01:14:23,626 --> 01:14:24,752
comme au ciel.
547
01:14:47,441 --> 01:14:49,276
Dieu n'existe pas.
548
01:14:49,860 --> 01:14:51,821
Les saints n'existent pas.
549
01:14:53,614 --> 01:14:54,657
Sauvez-la.
550
01:14:58,369 --> 01:15:01,162
Évêque Balducci
551
01:15:16,053 --> 01:15:19,055
{\an8}Arrière, Satan !
552
01:15:21,308 --> 01:15:23,227
Sous l'autorité du Tout-Puissant,
553
01:15:23,519 --> 01:15:26,647
je t'ordonne
de libérer ces filles de Dieu !
554
01:15:26,939 --> 01:15:28,482
Dieu est en moi !
555
01:15:29,400 --> 01:15:33,487
Jésus est en moi !
L'Esprit-Saint est en moi !
556
01:16:16,447 --> 01:16:19,366
Agenouille-toi devant Dieu,
notre Seigneur !
557
01:16:20,951 --> 01:16:23,120
Dieu te l'ordonne !
558
01:16:23,412 --> 01:16:25,289
L'Esprit-Saint te l'ordonne !
559
01:16:25,873 --> 01:16:27,875
L'Église, la Vierge, les saints
560
01:16:28,584 --> 01:16:30,711
et les archanges te l'ordonnent !
561
01:17:04,703 --> 01:17:08,666
Cette Pâques sera porteuse d'un miracle.
562
01:17:10,000 --> 01:17:13,837
La résurrection du messie possédé.
563
01:17:15,214 --> 01:17:17,716
Je ne veux pas pourrir en enfer !
564
01:17:18,008 --> 01:17:19,635
Que ton nom soit sanctifié,
565
01:17:19,927 --> 01:17:21,804
que ton règne vienne,
566
01:17:22,096 --> 01:17:26,183
que ta volonté soit faite
sur la terre comme en enfer.
567
01:17:31,188 --> 01:17:33,148
Laisse-nous entrer dans la tentation
568
01:17:33,649 --> 01:17:36,694
et livre-nous au mal.
569
01:17:41,699 --> 01:17:43,242
Dieu est en moi.
570
01:17:44,451 --> 01:17:49,206
C'est bien pour ça
que je vais le faire partir.
571
01:18:35,753 --> 01:18:36,670
Satan,
572
01:18:36,962 --> 01:18:41,342
toi qui as fait jaillir des ténèbres
le tourment éternel du péché
573
01:18:41,967 --> 01:18:44,345
afin de détruire l'humanité,
574
01:18:44,636 --> 01:18:47,264
entends nos prières
avec toute ta cruauté
575
01:18:47,556 --> 01:18:50,017
et insuffle ta puissance dans ce sang !
576
01:18:51,268 --> 01:18:52,728
Ainsi, en servant ton dessein,
577
01:18:53,228 --> 01:18:55,689
la sacralité des anges est détournée,
578
01:18:56,398 --> 01:18:57,900
faisant naître dans le doute
579
01:18:58,359 --> 01:19:00,569
la semence de tout péché !
580
01:19:00,861 --> 01:19:03,572
Dieu, quitte ce corps !
581
01:19:58,168 --> 01:19:59,878
Au nom de Satan,
582
01:20:00,170 --> 01:20:03,799
je t'ordonne de quitter
le corps de cet homme !
583
01:20:19,773 --> 01:20:21,775
Père, Fils, Saint-Esprit,
584
01:20:22,818 --> 01:20:24,319
ne m'abandonnez pas !
585
01:20:24,611 --> 01:20:26,071
Que ta volonté soit faite,
586
01:20:26,363 --> 01:20:29,533
et que la justice divine
s'abatte sur le malin !
587
01:20:38,417 --> 01:20:41,462
Les neuf cercles de l'enfer
te l'ordonnent !
588
01:20:41,920 --> 01:20:44,423
Les ténèbres te l'ordonnent !
589
01:20:44,965 --> 01:20:46,925
Libère l'âme
de cette jeune fille innocente !
590
01:20:47,217 --> 01:20:49,428
La puissance du Christ t'y oblige !
591
01:20:52,764 --> 01:20:54,808
- Le Saint-Esprit te l'ordonne !
- Le péché te l'ordonne !
592
01:20:55,267 --> 01:20:57,895
Les flammes du purgatoire
te l'ordonnent !
593
01:20:58,604 --> 01:21:01,064
- Le Père Céleste te l'ordonne !
- Lucifer te l'ordonne !
594
01:21:25,756 --> 01:21:29,343
Libère ma fille maintenant,
595
01:21:30,010 --> 01:21:31,762
serviteur du diable.
596
01:21:32,054 --> 01:21:34,348
Notre fille.
597
01:21:36,225 --> 01:21:38,310
Laisse-moi entrer !
598
01:21:54,618 --> 01:21:58,372
Dieu tout-puissant,
source de notre âme et de notre vie,
599
01:21:58,664 --> 01:22:00,749
bénis cette eau !
600
01:22:01,041 --> 01:22:04,920
Je vous salue Marie pleine de grâce,
le Seigneur est avec vous.
601
01:22:18,642 --> 01:22:20,185
Au nom de Dieu,
602
01:22:20,686 --> 01:22:25,315
du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
603
01:22:25,732 --> 01:22:30,279
je t'ordonne
de libérer ma fille, Esperanza.
604
01:22:32,155 --> 01:22:33,115
Je vais le faire.
605
01:22:34,908 --> 01:22:37,369
Mais tu dois accepter une chose avant.
606
01:23:04,438 --> 01:23:08,317
Si tu me chasses,
ils me suivront tous en enfer.
607
01:23:09,985 --> 01:23:12,154
Il est temps de faire un choix.
608
01:23:13,822 --> 01:23:15,324
Ta fille...
609
01:23:16,783 --> 01:23:20,245
ou tous ces enfants innocents de Dieu.
610
01:23:20,871 --> 01:23:22,748
Maudit sois-tu !
611
01:23:29,254 --> 01:23:32,090
Ta fille ou les enfants.
612
01:23:32,549 --> 01:23:34,051
Fais ton choix.
613
01:23:38,597 --> 01:23:39,765
Que veux-tu de moi ?
614
01:23:41,767 --> 01:23:43,268
Que veux-tu ?
615
01:23:50,776 --> 01:23:54,488
Je veux que tu laisses Dieu
quitter ton corps.
616
01:24:04,331 --> 01:24:08,877
Si tu acceptes,
tous les enfants seront saufs.
617
01:24:18,512 --> 01:24:20,806
Ma fille le sera-t-elle aussi ?
618
01:24:30,774 --> 01:24:33,527
Je libérerai Esperanza
et tous les enfants.
619
01:24:40,617 --> 01:24:41,660
Marché conclu.
620
01:24:49,668 --> 01:24:52,838
Que la volonté du maître soit faite.
621
01:26:45,116 --> 01:26:46,368
Merci, mon Père.
622
01:26:47,536 --> 01:26:49,120
Vous êtes vraiment un saint.
623
01:27:01,299 --> 01:27:03,635
Ne vous y trompez pas :
624
01:27:04,094 --> 01:27:06,096
ni les impudiques,
625
01:27:06,388 --> 01:27:08,348
ni les idolâtres,
626
01:27:08,640 --> 01:27:12,310
ni les adultères, ni les pervers,
627
01:27:12,853 --> 01:27:16,773
ni les sodomites, ni les homosexuels,
628
01:27:17,065 --> 01:27:20,235
ni les cupides, ni les ivrognes,
629
01:27:20,527 --> 01:27:24,072
ni les outrageux, ni les ravisseurs,
630
01:27:24,364 --> 01:27:26,950
n'hériteront le royaume de Dieu.
631
01:27:54,311 --> 01:27:56,271
Le monde entier parle de Peter Williams,
632
01:27:56,563 --> 01:27:59,608
ce prêtre qui a sauvé
cent douze enfants malades
633
01:27:59,900 --> 01:28:02,360
en posant simplement ses mains sur eux.
634
01:28:02,652 --> 01:28:05,280
Serions-nous en présence d'un saint ?
635
01:28:16,708 --> 01:28:18,919
Que Dieu vous bénisse.
636
01:28:34,559 --> 01:28:35,685
La vidéo ?
637
01:28:35,977 --> 01:28:36,937
Je l'ai supprimée.
638
01:28:38,438 --> 01:28:41,483
La confession est marquée
du sceau sacré.
639
01:28:42,567 --> 01:28:45,195
Vos actions sont parvenues
à des oreilles importantes.
640
01:28:46,696 --> 01:28:50,116
Un poste de conseiller spirituel
641
01:28:50,659 --> 01:28:52,702
vous attend au Vatican.
642
01:28:55,789 --> 01:28:56,706
Par ici.
643
01:28:59,459 --> 01:29:00,752
Bénissez-moi, mon Père.
644
01:29:08,969 --> 01:29:10,804
Que le Seigneur soit avec vous.
645
01:29:13,181 --> 01:29:15,100
Et avec votre esprit.
646
01:29:20,730 --> 01:29:22,273
Merci.
647
01:29:45,714 --> 01:29:48,383
Gloire à toi, prince Balban
648
01:29:49,718 --> 01:29:53,513
pour avoir vaincu celui
qui serait devenu un saint vivant.
649
01:29:53,805 --> 01:29:55,223
Le prêtre
650
01:29:55,724 --> 01:29:59,394
a sacrifié Dieu
pour sauver sa fille et les enfants.
651
01:29:59,894 --> 01:30:02,689
De mon point de vue, il est un saint.
652
01:30:15,410 --> 01:30:17,287
Le Ciel a aussi fait sa part.
653
01:30:23,710 --> 01:30:25,712
Comment ai-je pu ne rien remarquer ?
654
01:30:31,634 --> 01:30:34,846
Nous nous occuperons
du nouvel élu de Dieu plus tard.
655
01:30:52,238 --> 01:30:55,950
Les malfaisants n'hériteront pas
du royaume de Dieu.
656
01:30:57,410 --> 01:30:59,829
Ils hériteront de la Terre.
657
01:38:21,979 --> 01:38:23,898
Adaptation : Solène Paoli
658
01:38:24,190 --> 01:38:26,067
Sous-titrage TITRAFILM