1 00:02:03,623 --> 00:02:06,250 {\an1}"Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, 2 00:02:06,417 --> 00:02:10,212 {\an1}"mais c'est le péché qui habite en moi." Romains 7:17 3 00:02:33,738 --> 00:02:37,366 {\an1}Nombre de Dios, Mexique, 2003 4 00:02:43,163 --> 00:02:44,915 Aide-moi, mon Dieu. 5 00:02:57,385 --> 00:02:58,845 Mon Père ! 6 00:03:23,161 --> 00:03:25,372 Nous ne pouvons plus attendre. 7 00:03:57,571 --> 00:03:58,822 Mon Père. 8 00:03:59,823 --> 00:04:01,616 Je vous en prie. 9 00:04:04,536 --> 00:04:05,537 Par pitié. 10 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 C'est le diable ! 11 00:04:55,545 --> 00:04:56,588 Maman, est-ce que ça va ? 12 00:05:16,107 --> 00:05:17,901 Son cœur, je n'entends rien ! 13 00:05:27,869 --> 00:05:29,537 Père Michael, le temps presse. 14 00:05:29,829 --> 00:05:31,164 N'insiste pas ! 15 00:05:31,623 --> 00:05:33,416 J'ai déjà eu l'autorisation. 16 00:05:33,708 --> 00:05:35,085 J'arrive dans deux jours. 17 00:05:35,377 --> 00:05:37,295 Si je ne fais rien, elle mourra. 18 00:05:37,587 --> 00:05:40,340 Il y a un protocole, un ensemble de règles ! 19 00:05:40,799 --> 00:05:44,135 Sans parler de l'entraînement que tu n'as pas terminé. 20 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 Tu pourrais mourir. 21 00:05:52,143 --> 00:05:53,269 Ma foi est assez grande. 22 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 Es-tu libre de tout péché ? 23 00:05:55,313 --> 00:05:59,359 Si le diable découvre une seule faiblesse... 24 00:06:00,110 --> 00:06:01,444 il atteindra les profondeurs 25 00:06:01,736 --> 00:06:02,529 de ton âme. 26 00:06:02,821 --> 00:06:04,072 Bien sûr que je le suis. 27 00:06:05,448 --> 00:06:06,574 Je te défends 28 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 de faire cet exorcisme ! 29 00:06:30,515 --> 00:06:33,685 Tu n'es pas encore prêt. 30 00:06:41,443 --> 00:06:43,028 Je dois le faire seul. 31 00:07:01,671 --> 00:07:03,214 Aidez-moi, mon Père. 32 00:07:05,091 --> 00:07:06,051 Pitié. 33 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 Approche. 34 00:07:11,347 --> 00:07:13,683 On peut rentrer tous les trois dans ce lit. 35 00:07:23,401 --> 00:07:25,028 Tu aimes regarder, c'est ça ? 36 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Bien sûr qu'il aime ça. 37 00:07:30,408 --> 00:07:33,286 J'ai vu comment il me regarde pendant la messe. 38 00:07:34,412 --> 00:07:37,330 {\an8}Notre Père qui es aux cieux, 39 00:07:37,707 --> 00:07:40,250 {\an8}que ton nom soit sanctifié... 40 00:07:45,381 --> 00:07:46,341 Approchez. 41 00:07:47,133 --> 00:07:48,802 Je suis une fille facile. 42 00:07:49,886 --> 00:07:51,596 Pas besoin de préliminaires. 43 00:07:51,846 --> 00:07:54,723 {\an8}Que ton règne vienne, 44 00:07:55,099 --> 00:07:57,183 {\an8}que ta volonté soit faite, 45 00:07:57,435 --> 00:08:00,937 {\an8}sur la terre comme au ciel. 46 00:08:03,232 --> 00:08:06,067 {\an8}Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 47 00:08:06,736 --> 00:08:09,362 {\an8}Pardonne-nous nos offenses, 48 00:08:10,114 --> 00:08:12,282 {\an8}comme nous pardonnons aussi 49 00:08:12,575 --> 00:08:14,618 {\an8}à ceux qui nous ont offensés. 50 00:08:16,538 --> 00:08:19,541 Vous m'avez toujours désirée, mon Père. 51 00:08:33,555 --> 00:08:35,932 Pour le salut de l'humanité, Tu as établi... 52 00:08:45,608 --> 00:08:49,696 ... devienne un agent de la grâce divine au service de Tes mystères, 53 00:08:49,988 --> 00:08:52,240 chasse les mauvais esprits et dissipe la maladie. 54 00:08:52,532 --> 00:08:54,868 Ainsi, par l'aspersion de cette eau, 55 00:08:55,160 --> 00:08:57,996 puisse-t-elle être assurée contre toute attaque ! 56 00:09:04,961 --> 00:09:06,129 Venez me goûter, 57 00:09:06,421 --> 00:09:08,798 je suis bien plus appétissante que le Christ. 58 00:09:10,008 --> 00:09:11,176 Ô Dieu tout puissant, 59 00:09:11,467 --> 00:09:12,594 Dieu omnipotent, 60 00:09:12,886 --> 00:09:14,137 Dieu créateur, 61 00:09:14,429 --> 00:09:18,349 Toi qui nous as confié le pouvoir de créer et transmettre les dangers, 62 00:09:18,641 --> 00:09:20,894 Tu as ordonné à tes apôtres 63 00:09:21,186 --> 00:09:23,354 de faire de grandes choses 64 00:09:23,646 --> 00:09:26,232 et Tu as demandé : "Chassez les mauvais esprits" ! 65 00:09:32,906 --> 00:09:36,618 Au nom de Jésus-Christ, je t'ordonne de quitter ce corps ! 66 00:09:37,118 --> 00:09:39,245 Je le quitterai quand vous aurez joui dedans. 67 00:09:41,122 --> 00:09:43,041 Au nom de Jésus-Christ, 68 00:09:43,333 --> 00:09:46,211 je t'ordonne de quitter ce corps ! 69 00:09:48,213 --> 00:09:50,715 Au nom de Jésus-Christ, 70 00:09:51,216 --> 00:09:53,927 je t'ordonne de quitter ce corps ! 71 00:09:55,303 --> 00:09:57,805 Au nom de Jésus-Christ, 72 00:09:58,514 --> 00:10:00,642 je t'ordonne de quitter ce corps ! 73 00:11:36,781 --> 00:11:41,702 {\an1}18 ans plus tard 74 00:11:49,792 --> 00:11:51,627 Bah alors ? 75 00:12:20,782 --> 00:12:22,492 Tu fous quoi ? 76 00:12:22,784 --> 00:12:23,910 Espèce d'abruti. 77 00:12:24,202 --> 00:12:25,495 Allez, viens... 78 00:13:00,154 --> 00:13:01,572 On a tout ? 79 00:13:01,864 --> 00:13:04,617 - En avant ! - Oui, mon Père. 80 00:13:05,576 --> 00:13:07,203 On rentre. 81 00:13:15,420 --> 00:13:16,671 C'est de l'eau bénite. 82 00:13:44,532 --> 00:13:46,159 Que Dieu vous bénisse. 83 00:13:46,784 --> 00:13:48,578 C'est fini. Il n'y en a plus ! 84 00:13:48,870 --> 00:13:51,414 - Je suis désolé. - Merci, mon Père. 85 00:14:08,890 --> 00:14:10,308 Mon Père ! 86 00:14:25,031 --> 00:14:26,782 C'est par là. 87 00:15:03,444 --> 00:15:05,196 Comment s'appelle-t-il ? 88 00:15:09,784 --> 00:15:11,869 Les rumeurs sont vraies. 89 00:15:12,161 --> 00:15:13,996 Vous êtes un saint. 90 00:15:17,542 --> 00:15:19,585 Il est entre les mains de Dieu. 91 00:16:04,922 --> 00:16:05,715 Blanca nous a quitté. 92 00:16:06,882 --> 00:16:08,009 Que des enfants... 93 00:16:08,634 --> 00:16:09,760 Avez-vous rappelé la capitale ? 94 00:16:10,052 --> 00:16:11,804 Ils ne répondent jamais. 95 00:16:12,096 --> 00:16:13,514 Nous n'avons ni nourriture ni médicaments. 96 00:16:13,806 --> 00:16:15,641 Personne ne trouve son pouls. 97 00:16:23,482 --> 00:16:26,402 Ce sont des gens bien. Ils ne méritent pas ça. 98 00:16:31,866 --> 00:16:34,994 Sa résurrection témoigne de Son pardon 99 00:16:36,037 --> 00:16:37,955 et par-dessus tout, 100 00:16:38,247 --> 00:16:39,915 le renouvellement de notre foi. 101 00:16:42,501 --> 00:16:45,296 Nous prions pour que nos enfants guérissent. 102 00:16:45,588 --> 00:16:47,798 Nous Te supplions avec toute notre foi 103 00:16:48,090 --> 00:16:50,259 et libres de tout péché. 104 00:16:51,469 --> 00:16:53,054 Prions le Seigneur. 105 00:16:53,346 --> 00:16:55,723 Seigneur, entends nos prières. 106 00:17:22,416 --> 00:17:23,459 Je suis désolé. 107 00:17:29,548 --> 00:17:32,301 Quatre enfants sont morts cette semaine. 108 00:17:37,765 --> 00:17:40,184 On dirait un châtiment du Seigneur. 109 00:17:55,574 --> 00:17:56,867 Vous étiez possédé. 110 00:17:57,660 --> 00:18:00,037 - Ce n'était pas vous. - Je l'ai laissé faire. 111 00:18:02,164 --> 00:18:03,290 J'étais faible. 112 00:18:05,251 --> 00:18:06,711 Je n'ai pas été absous. 113 00:18:07,002 --> 00:18:09,880 Je n'ai été pardonné ni par Dieu ni par moi-même. 114 00:18:11,757 --> 00:18:13,092 J'ai tenté de me confesser, 115 00:18:13,384 --> 00:18:15,261 mais Père Thomas m'a donné une pénitence 116 00:18:15,553 --> 00:18:17,722 que je n'ai pas pu accomplir. 117 00:18:19,265 --> 00:18:21,809 Il m'a demandé de me confesser à l'évêque. 118 00:18:22,101 --> 00:18:23,561 Il y a de meilleures solutions. 119 00:18:23,853 --> 00:18:26,188 Je n'ai pas trouvé la paix. 120 00:18:32,361 --> 00:18:33,946 Ces montagnes... 121 00:18:36,240 --> 00:18:37,283 cette Église, 122 00:18:39,744 --> 00:18:40,786 ces enfants, 123 00:18:42,204 --> 00:18:43,330 l'orphelinat... 124 00:18:46,083 --> 00:18:48,377 C'est ici que je me sens chez moi. 125 00:18:49,503 --> 00:18:50,755 Vous allez tout perdre. 126 00:18:52,131 --> 00:18:53,716 Vous serez excommunié. 127 00:18:54,008 --> 00:18:57,011 Et vous ne pourrez plus rien faire pour nous aider. 128 00:19:00,139 --> 00:19:02,850 Je ne peux déjà plus rien pour eux. 129 00:19:25,249 --> 00:19:28,960 {\an1}Mexico 130 00:19:35,758 --> 00:19:37,009 Bienvenue, Père Peter. 131 00:19:38,010 --> 00:19:40,387 On reçoit rarement la visite d'un saint. 132 00:19:40,679 --> 00:19:43,224 Monseigneur Balducci, je ne suis pas un saint. 133 00:19:44,183 --> 00:19:47,853 Il y a bien longtemps, j'ai péché... 134 00:19:51,190 --> 00:19:53,400 et je n'ai jamais pu vous le confesser. 135 00:19:53,692 --> 00:19:54,944 Enfin, Peter... 136 00:19:55,486 --> 00:19:56,445 Je vous en prie. 137 00:19:57,154 --> 00:20:01,242 Vous aidez notre peuple depuis dix-huit ans. 138 00:20:02,076 --> 00:20:03,035 Vous êtes adoré. 139 00:20:03,494 --> 00:20:07,665 Même au Vatican, on évoque le miracle que vous avez accompli 140 00:20:07,957 --> 00:20:10,084 il y a dix-huit ans. 141 00:20:10,376 --> 00:20:12,711 - Vraiment, Monseigneur ? - Bien sûr. 142 00:20:13,546 --> 00:20:16,090 Le Vatican a été attentif à votre travail. 143 00:20:17,341 --> 00:20:19,802 Vous n'êtes peut-être pas un saint, 144 00:20:20,469 --> 00:20:23,681 mais seule une personne habitée par Dieu 145 00:20:24,348 --> 00:20:26,308 pourrait accomplir une telle chose. 146 00:20:26,600 --> 00:20:28,435 Je sais tout ce que vous avez fait 147 00:20:28,727 --> 00:20:31,772 pour obtenir une aide humanitaire. 148 00:20:32,648 --> 00:20:33,232 Heureusement, 149 00:20:34,108 --> 00:20:36,735 vos prières ont été entendues. 150 00:20:49,623 --> 00:20:51,125 C'est beaucoup d'argent. 151 00:20:51,667 --> 00:20:54,587 Cette Pâques sera porteuse d'un miracle. 152 00:20:55,129 --> 00:20:58,591 Vous êtes destiné à accomplir de grandes choses, Peter. 153 00:20:59,174 --> 00:21:02,928 Depuis Rome, vous pourrez aider les enfants 154 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 du monde entier. 155 00:21:13,731 --> 00:21:15,983 Les médicaments sont arrivés ! 156 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 L'équipement médical aussi ! 157 00:21:48,682 --> 00:21:50,601 Je confesse à Dieu tout puissant, 158 00:21:51,268 --> 00:21:53,604 je reconnais devant vous, frères et sœurs, 159 00:21:55,397 --> 00:21:57,316 que j'ai péché 160 00:21:57,608 --> 00:21:59,401 en pensée, en parole, 161 00:22:00,277 --> 00:22:03,656 par action et par omission. 162 00:22:05,574 --> 00:22:06,784 J'ai péché. 163 00:22:08,744 --> 00:22:10,579 Oui, j'ai vraiment péché. 164 00:23:51,930 --> 00:23:52,765 Monsieur ? 165 00:23:54,641 --> 00:23:55,601 Est-ce que ça va ? 166 00:24:03,317 --> 00:24:04,193 Monsieur ? 167 00:24:46,693 --> 00:24:48,070 Que le sang du Christ me protège. 168 00:24:48,362 --> 00:24:50,447 Le sang du Christ. 169 00:25:49,506 --> 00:25:50,382 Allô ? 170 00:25:50,674 --> 00:25:51,592 Père Peter ? 171 00:25:51,884 --> 00:25:53,886 - Qui est-ce ? - Uribe. 172 00:25:54,595 --> 00:25:57,097 Le directeur de la prison du Sacré-Cœur. 173 00:25:57,389 --> 00:25:59,141 Comment puis-je vous aider ? 174 00:25:59,433 --> 00:26:01,101 J'appelle au sujet d'une prisonnière. 175 00:26:01,393 --> 00:26:02,227 Est-elle malade ? 176 00:26:03,020 --> 00:26:04,354 Pas vraiment. 177 00:26:07,649 --> 00:26:09,318 Voulez-vous que j'envoie un médecin ? 178 00:26:10,152 --> 00:26:12,529 Elle n'en a pas besoin. 179 00:26:13,488 --> 00:26:15,032 Il lui faut un prêtre. 180 00:26:15,741 --> 00:26:17,284 Elle a demandé à vous voir. 181 00:26:17,576 --> 00:26:19,411 Le temps presse. 182 00:26:22,039 --> 00:26:23,707 Bonjour, mon Père. 183 00:26:29,463 --> 00:26:31,089 Bonjour. 184 00:26:39,681 --> 00:26:44,186 Elle fait des crises d'épilepsie, d'hystérie et de schizophrénie. 185 00:26:44,478 --> 00:26:46,521 Elle n'a rien mangé depuis deux semaines. 186 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 J'ignore comment elle tient. 187 00:26:49,483 --> 00:26:53,528 - Pourquoi est-elle ici ? - Esperanza a tué un homme. 188 00:26:54,238 --> 00:26:57,449 Il a été retrouvé vidé de son sang et pendu à un arbre. 189 00:26:57,866 --> 00:26:59,660 Sa tête était tournée à 360°. 190 00:26:59,952 --> 00:27:01,620 Je ne suis pas à l'aise avec ça, 191 00:27:01,912 --> 00:27:04,998 mais nous avons tout essayé avant de vous appeler. 192 00:27:07,376 --> 00:27:08,794 On y va ? 193 00:27:15,425 --> 00:27:19,179 Gardez vos distances. Elle est très robuste et très agressive. 194 00:27:40,951 --> 00:27:43,120 Parlez-lui d'ici. 195 00:27:46,999 --> 00:27:48,834 Bonjour, Esperanza. 196 00:27:59,594 --> 00:28:02,180 Cette Pâques sera porteuse d'un miracle. 197 00:28:03,598 --> 00:28:04,599 Comment ça ? 198 00:28:05,559 --> 00:28:07,144 La résurrection. 199 00:28:10,397 --> 00:28:11,606 Nous sommes cinq. 200 00:28:12,691 --> 00:28:13,483 Qui sont-ils ? 201 00:28:14,860 --> 00:28:16,111 Les enfants. 202 00:28:17,154 --> 00:28:18,739 Qu'ont-ils à voir avec cela ? 203 00:28:26,663 --> 00:28:29,958 On dirait un châtiment du Seigneur. 204 00:28:32,794 --> 00:28:33,879 Qui êtes-vous ? 205 00:28:35,255 --> 00:28:37,841 Nous nous connaissons déjà, mon Père. 206 00:28:42,095 --> 00:28:43,221 Très bien, même. 207 00:28:47,684 --> 00:28:49,269 Arrière ! 208 00:28:51,521 --> 00:28:52,481 Je t'ai dit arrière ! 209 00:29:00,197 --> 00:29:02,783 Je mouille encore pour vous. 210 00:29:06,787 --> 00:29:07,371 Pardon ? 211 00:29:49,496 --> 00:29:51,498 Je suis Balban ! 212 00:29:52,290 --> 00:29:54,543 Je suis Balban ! 213 00:30:09,433 --> 00:30:12,769 Il y a bien longtemps, j'ai accompli mon premier exorcisme. 214 00:30:14,187 --> 00:30:16,690 J'ai juré ne plus en refaire. 215 00:30:18,358 --> 00:30:20,777 Faites-le pour sa mère. 216 00:30:21,528 --> 00:30:23,738 Elle est désespérée. 217 00:30:25,323 --> 00:30:26,450 Faites-le pour moi. 218 00:30:38,295 --> 00:30:39,796 Faites-le pour votre fille. 219 00:30:49,973 --> 00:30:51,683 Elle a demandé à ce que vous veniez 220 00:30:53,059 --> 00:30:55,145 sans même connaître votre existence. 221 00:30:59,357 --> 00:31:02,569 Vous avez consacré ces dernières années à sauver des vies. 222 00:31:09,451 --> 00:31:12,496 Je ne pouvais plus vivre ici avec ces souvenirs. 223 00:31:15,290 --> 00:31:17,918 Peu après, j'ai compris ce que vous m'aviez fait. 224 00:31:19,878 --> 00:31:21,630 Mais qui allait me croire ? 225 00:31:22,506 --> 00:31:24,132 Qui penserait que le saint... 226 00:31:24,633 --> 00:31:26,593 Ce n'était pas moi, Magali. 227 00:31:27,636 --> 00:31:29,346 Je promets que j'étais possédé. 228 00:31:31,181 --> 00:31:32,098 Regardez-la. 229 00:31:35,227 --> 00:31:36,603 Voilà son vrai visage. 230 00:31:37,896 --> 00:31:39,231 Le démon n'est jamais parti. 231 00:31:39,523 --> 00:31:42,108 Il a toujours possédé ma fille. 232 00:31:43,443 --> 00:31:46,530 Si vous voulez vraiment vous faire pardonner, sauvez-la. 233 00:31:46,821 --> 00:31:48,657 Libérez-la de ce démon. 234 00:33:26,004 --> 00:33:27,255 Saint Michel, 235 00:33:27,797 --> 00:33:28,673 Archange, 236 00:33:29,174 --> 00:33:31,217 Prince de la Milice Céleste, 237 00:33:31,676 --> 00:33:35,138 défendez-nous dans le combat contre les principautés et les puissances, 238 00:33:37,098 --> 00:33:41,978 contre les chefs de ce monde de ténèbres, contre les esprits de malice. 239 00:33:43,188 --> 00:33:44,481 Venez en aide aux hommes 240 00:33:48,610 --> 00:33:53,031 que Dieu a rachetés à si haut prix de la tyrannie du démon ! 241 00:34:23,103 --> 00:34:24,854 Ça fait cinq enfants, Peter. 242 00:34:25,146 --> 00:34:27,357 Nous avons réalisé tous les examens. 243 00:34:27,649 --> 00:34:30,360 Aucun signe de troubles des organes 244 00:34:30,985 --> 00:34:31,778 ou de virus. 245 00:34:33,029 --> 00:34:34,698 Ça n'a aucune logique. 246 00:34:51,506 --> 00:34:54,175 Dieu le recevra dans Sa lumière éternelle. 247 00:34:54,467 --> 00:34:56,386 Dieu n'existe pas. 248 00:34:58,596 --> 00:35:00,557 Les saints n'existent pas. 249 00:35:14,028 --> 00:35:15,697 Au nom du Père, 250 00:35:15,989 --> 00:35:19,075 du Fils et du Saint-Esprit. 251 00:35:21,995 --> 00:35:25,749 - Bonne nuit, les enfants. - Bonne nuit, mon Père. 252 00:35:26,332 --> 00:35:28,251 Câlin groupé ! 253 00:36:07,081 --> 00:36:08,041 Joyeux Noël, les enfants. 254 00:36:08,500 --> 00:36:11,419 Joyeux Noël, Sœur Magali. 255 00:36:14,881 --> 00:36:18,802 Pourquoi est-ce que Jésus oublie les orphelins ? 256 00:36:20,637 --> 00:36:21,971 Tu crois qu'il vous oublie ? 257 00:36:25,683 --> 00:36:27,560 Avez-vous été sage ? 258 00:36:30,355 --> 00:36:32,232 Je ne crois pas qu'il vous ait oubliés. 259 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 Je l'ai vu. 260 00:36:35,819 --> 00:36:37,195 Et devinez quoi ? 261 00:36:38,571 --> 00:36:41,407 Il a laissé des choses sous vos lits. 262 00:36:52,126 --> 00:36:52,961 Merci. 263 00:37:13,731 --> 00:37:15,066 Sœur Magali ? 264 00:37:48,391 --> 00:37:51,102 Les détenues ont subi l'influence du malin. 265 00:37:52,395 --> 00:37:53,605 L'issue pourrait être fatale 266 00:37:53,897 --> 00:37:56,816 si Esperanza est transférée dans un centre pour mineurs. 267 00:37:57,525 --> 00:38:00,612 Mais compte tenu de leur inaction et de la paperasse, 268 00:38:00,904 --> 00:38:02,655 ils ne l'ont pas encore transférée. 269 00:38:04,824 --> 00:38:06,743 Vous avez tout mon soutien. 270 00:38:07,035 --> 00:38:09,203 Le Vatican doit accepter... 271 00:38:09,495 --> 00:38:10,371 Faites-le. 272 00:38:11,247 --> 00:38:16,127 On ne va pas laisser notre bureaucratie décider du sort de cette innocente. 273 00:38:17,003 --> 00:38:19,547 Le Vatican me fait confiance. 274 00:38:20,298 --> 00:38:22,258 Ils accepteront votre exorcisme. 275 00:38:23,801 --> 00:38:25,136 Si vous me le permettez, 276 00:38:25,678 --> 00:38:27,055 j'aimerais être assisté. 277 00:38:28,097 --> 00:38:29,682 Avez-vous quelqu'un en tête ? 278 00:38:44,322 --> 00:38:45,031 Père Michael, 279 00:38:45,615 --> 00:38:46,324 vous voilà. 280 00:38:46,616 --> 00:38:48,952 Si l'enfer existe, je peux bien aller au Mexique. 281 00:38:50,620 --> 00:38:53,581 D'après les médias, cela reviendrait au même. 282 00:39:04,509 --> 00:39:06,636 - Magali aurait pu mourir. - Toi aussi. 283 00:39:07,762 --> 00:39:10,473 Pourquoi ne pas faire cet exorcisme seul ? 284 00:39:11,599 --> 00:39:14,227 Vous êtes le meilleur exorciste au monde. 285 00:39:14,686 --> 00:39:17,271 Vous avez déjà vaincu Balban. 286 00:39:17,563 --> 00:39:18,564 Toi aussi. 287 00:39:28,783 --> 00:39:30,118 Je ne l'ai pas vaincu. 288 00:39:30,618 --> 00:39:31,869 Qu'insinues-tu ? 289 00:39:34,956 --> 00:39:36,499 Balban a quitté le corps de Magali, 290 00:39:37,083 --> 00:39:38,042 mais ensuite... 291 00:39:39,127 --> 00:39:40,503 il m'a possédé. 292 00:39:40,795 --> 00:39:41,629 Et après ? 293 00:39:42,797 --> 00:39:43,506 Il est parti. 294 00:39:44,215 --> 00:39:45,091 C'est impossible. 295 00:39:46,592 --> 00:39:49,887 Balban ne serait jamais parti sans avoir volé ton âme. 296 00:39:50,471 --> 00:39:53,016 Tu l'as chassé. C'est la seule explication. 297 00:39:56,227 --> 00:39:59,313 Tu étais habité par Dieu, mon enfant. 298 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 Mon Dieu ! 299 00:41:22,855 --> 00:41:23,773 Ouvrez ! 300 00:41:28,653 --> 00:41:29,946 Ouvrez la porte ! 301 00:41:47,004 --> 00:41:47,755 Ma fille ! 302 00:41:49,298 --> 00:41:50,007 Elle va bien. 303 00:41:55,888 --> 00:41:57,098 Mon Dieu, elle est sauve. 304 00:41:57,723 --> 00:41:59,183 Merci, mon Père. 305 00:42:00,309 --> 00:42:03,271 Vous êtes un saint. Que Dieu vous bénisse. 306 00:42:06,149 --> 00:42:08,192 Que Dieu vous bénisse. 307 00:42:22,582 --> 00:42:23,291 Une insomnie ? 308 00:42:25,251 --> 00:42:26,043 Un cauchemar. 309 00:42:28,462 --> 00:42:29,046 Attrape. 310 00:42:32,466 --> 00:42:33,676 C'est du mezcal. 311 00:42:34,760 --> 00:42:37,388 La meilleure eau bénite que j'ai bue depuis longtemps. 312 00:42:43,227 --> 00:42:44,103 Allez. 313 00:42:45,146 --> 00:42:46,314 Raconte-moi ton cauchemar. 314 00:42:48,065 --> 00:42:49,650 Allez, raconte-le-moi. 315 00:42:53,070 --> 00:42:55,114 Je vois Jésus, 316 00:42:55,990 --> 00:42:57,158 possédé par le diable. 317 00:42:58,534 --> 00:43:00,369 Il vient me chercher chaque nuit. 318 00:43:00,786 --> 00:43:01,621 Il m'étrangle. 319 00:43:03,206 --> 00:43:04,415 Je suis paralysé. 320 00:43:06,292 --> 00:43:07,335 Il te veut. 321 00:43:08,502 --> 00:43:11,005 Balban essaye de te posséder. 322 00:43:46,457 --> 00:43:50,544 Il y a deux mille ans, il a tenté de posséder le Christ. 323 00:43:51,295 --> 00:43:52,213 Il a été vaincu. 324 00:43:53,089 --> 00:43:56,050 Balban est un démon de lignée noble, 325 00:43:56,342 --> 00:43:58,886 avec une armée de sbires sous son commandement. 326 00:43:59,178 --> 00:44:02,640 Si tu dis vrai, il ne t'appelle pas sans raison. 327 00:44:04,350 --> 00:44:06,394 Tu fais partie de son plan. 328 00:46:07,973 --> 00:46:10,267 Il est temps de s'amuser, les enfants ! 329 00:46:10,559 --> 00:46:14,355 Pour délivrer une personne entièrement possédée, 330 00:46:14,647 --> 00:46:16,649 nous devons être totalement absous. 331 00:47:01,152 --> 00:47:02,903 T'as baisé le prêtre, sale garce ! 332 00:47:08,200 --> 00:47:11,454 Je te condamne à retourner en enfer ! 333 00:47:15,749 --> 00:47:19,920 Je te bannis au nom de Dieu le Père, 334 00:47:20,588 --> 00:47:22,631 le Christ notre Sauveur 335 00:47:22,923 --> 00:47:24,675 et le Saint-Esprit ! 336 00:47:34,059 --> 00:47:38,147 Je te condamne à retourner en enfer ! 337 00:47:55,873 --> 00:47:57,666 Tout va bien. 338 00:48:06,759 --> 00:48:08,052 Gardez la foi, Camila. 339 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 Gardez la foi. 340 00:48:35,663 --> 00:48:37,790 Quel est cet endroit, Peter ? 341 00:48:38,082 --> 00:48:39,750 Une prison du tiers monde. 342 00:48:40,501 --> 00:48:43,671 J'hésite entre asperger de l'eau bénite ou de la Javel. 343 00:49:04,650 --> 00:49:06,360 Mes amis... 344 00:49:08,529 --> 00:49:09,488 Ils sont malades. 345 00:49:15,744 --> 00:49:18,998 C'est votre faute, mon Père. La vôtre. 346 00:49:21,584 --> 00:49:23,210 Je les enlèverai. 347 00:49:23,502 --> 00:49:26,171 Je les ferai brûler en enfer ! 348 00:49:26,463 --> 00:49:28,757 Pas si je t'y renvoie en premier. 349 00:49:29,049 --> 00:49:30,175 Silence ! 350 00:49:30,718 --> 00:49:32,886 Ne tombe pas dans son piège. 351 00:49:39,310 --> 00:49:41,020 Tu viens des enfers ? 352 00:49:44,523 --> 00:49:45,190 Prouve-le. 353 00:49:47,776 --> 00:49:48,861 Du nerf, prouve-le. 354 00:49:53,657 --> 00:49:57,411 Messieurs, il n'y a en fait ni démon ni possession. 355 00:49:59,371 --> 00:50:00,956 Allons boire un verre. 356 00:50:01,915 --> 00:50:04,918 Une bouteille doit bien traîner dans cette prison. 357 00:50:08,589 --> 00:50:09,173 Ouvrez ! 358 00:50:09,798 --> 00:50:11,091 Il se passe quoi ? 359 00:50:14,011 --> 00:50:17,514 C'est de la télékinésie basique. On en voit aux kermesses. 360 00:50:23,687 --> 00:50:24,647 Est-ce que ça va ? 361 00:50:29,068 --> 00:50:31,195 Si tu es bien un démon, 362 00:50:32,279 --> 00:50:34,281 tu en es un de la plus basse espèce. 363 00:50:34,573 --> 00:50:36,075 Tellement basique, 364 00:50:36,367 --> 00:50:37,409 et si prévisible. 365 00:50:37,868 --> 00:50:40,829 Si ça ne tenait qu'à moi, je te laisserais pourrir ici. 366 00:50:48,671 --> 00:50:51,715 Nous avons conclu un marché, Père Michael. 367 00:50:55,386 --> 00:50:58,055 Dans une heure, nous te violerons aux enfers. 368 00:51:01,391 --> 00:51:04,685 {\an8}Sauvez-moi, mon Père. Pitié, sauvez-moi ! 369 00:51:04,895 --> 00:51:06,854 {\an8}Vous serez responsable de la mort de mon neveu. 370 00:51:10,693 --> 00:51:12,695 Les détenues... 371 00:51:14,363 --> 00:51:17,199 Dieu, créateur et défenseur de l'humanité, 372 00:51:17,658 --> 00:51:21,412 tourne ton regard vers cette servante, Esperanza Velásquez... 373 00:51:21,579 --> 00:51:24,163 {\an8}On connaît l'arbre par le fruit. 374 00:51:27,209 --> 00:51:29,044 Renforce-la pour le combat 375 00:51:29,336 --> 00:51:32,881 et défends-la de Ta puissante protection. 376 00:51:45,394 --> 00:51:49,273 Ne laisse pas cette servante, 377 00:51:49,565 --> 00:51:52,234 sauvée par le Christ grâce à son sang, 378 00:51:52,943 --> 00:51:57,740 être captive du diable ! 379 00:52:09,334 --> 00:52:11,837 Que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, 380 00:52:12,337 --> 00:52:13,046 que ta volonté soit faite... 381 00:53:01,595 --> 00:53:03,764 Vous pouvez faire ici ce que vous voulez. 382 00:53:04,139 --> 00:53:06,225 Nous n'utilisons plus cet endroit. 383 00:53:06,934 --> 00:53:08,936 Tout le monde doit être évacué. 384 00:53:09,686 --> 00:53:13,273 Tout le monde doit partir, mis à part Esperanza et nous. 385 00:53:13,857 --> 00:53:15,275 Et lui aussi, au cas où. 386 00:53:17,820 --> 00:53:19,822 Combien y a-t-il de détenues ? 387 00:53:20,113 --> 00:53:20,781 Treize. 388 00:53:21,240 --> 00:53:23,826 Quatre autres sont dans le quartier de haute sécurité. 389 00:53:24,993 --> 00:53:26,912 Et enfin, la possédée. 390 00:53:27,663 --> 00:53:29,414 M. Uribe, 391 00:53:30,082 --> 00:53:32,334 il faut les évacuer. 392 00:53:32,918 --> 00:53:34,127 Tout le monde doit partir. 393 00:53:34,419 --> 00:53:36,797 Mon Père, c'est impossible. 394 00:53:37,422 --> 00:53:39,007 Vous l'avez vu, 395 00:53:39,466 --> 00:53:42,594 cet endroit est dangereux pour elles comme pour nous. 396 00:53:42,886 --> 00:53:46,974 J'ignore comment c'est chez vous, mais ici, c'est différent. 397 00:53:47,266 --> 00:53:48,517 Je ne veux pas d'ennuis. 398 00:53:49,852 --> 00:53:51,311 Les détenues restent. 399 00:53:51,603 --> 00:53:52,938 Tout comme les gardiens. 400 00:53:59,570 --> 00:54:01,572 Je pourrais les mettre sous sédatif. 401 00:54:12,249 --> 00:54:13,417 Nos prières... 402 00:54:14,960 --> 00:54:16,253 elles n'ont rien fait. 403 00:54:16,545 --> 00:54:19,339 Balban est le démon de la ruse. 404 00:54:19,798 --> 00:54:22,217 Ne crois rien de ce qu'il dit. 405 00:54:23,176 --> 00:54:25,470 Pas même ce qu'il te dit à mon sujet. 406 00:54:26,221 --> 00:54:29,516 Il jouera toujours avec nos plus grandes peurs, 407 00:54:29,808 --> 00:54:31,518 et même au bord de la mort, 408 00:54:31,810 --> 00:54:35,063 il nous fera croire qu'il est toujours fort. 409 00:54:35,689 --> 00:54:38,942 C'est sa meilleure arme pour détruire notre foi. 410 00:54:45,032 --> 00:54:48,368 Et surtout, ne conclus jamais de marché avec lui. 411 00:54:49,036 --> 00:54:49,953 Sinon, 412 00:54:50,579 --> 00:54:52,456 sa victoire sera perpétuelle. 413 00:55:22,819 --> 00:55:25,197 Les démons rejettent l'eau bénite. 414 00:55:25,489 --> 00:55:27,741 Ceci le fera flotter dans la pièce, 415 00:55:28,033 --> 00:55:32,913 et empêchera Balban de passer d'un corps à l'autre. 416 00:55:34,247 --> 00:55:35,832 C'est nouveau, non ? 417 00:55:37,417 --> 00:55:40,128 Il manque le sceau d'approbation du Vatican. 418 00:55:40,420 --> 00:55:44,716 Peter, le rituel habituel ne fonctionnera pas contre Balban. 419 00:55:46,176 --> 00:55:50,764 L'Église a utilisé le même rituel d'exorcisme pendant des siècles. 420 00:55:51,056 --> 00:55:52,516 Mais le diable n'est pas idiot. 421 00:55:52,933 --> 00:55:54,059 Il s'est adapté. 422 00:55:54,351 --> 00:55:57,145 Il ne tombera pas deux fois dans le même piège, 423 00:55:57,437 --> 00:55:58,647 contrairement aux hommes. 424 00:55:59,856 --> 00:56:01,566 Qu'a fait le Vatican ? 425 00:56:03,151 --> 00:56:04,778 Perfectionné le rituel ? 426 00:56:05,070 --> 00:56:07,322 Élaboré une méthode sur le long terme ? 427 00:56:09,199 --> 00:56:10,951 Ils nous envoient au front 428 00:56:11,243 --> 00:56:12,703 et nous abandonnent là-bas. 429 00:56:13,286 --> 00:56:16,456 Parfois, je me demande si le diable n'y est pas caché ! 430 00:56:19,251 --> 00:56:22,379 Les conséquences dépendent de l'auteur de l'exorcisme. 431 00:56:22,796 --> 00:56:26,049 Chaque prêtre pratique ses exorcismes 432 00:56:26,341 --> 00:56:27,676 comme il l'entend. 433 00:56:28,260 --> 00:56:31,596 Le fait est que beaucoup de prêtres infidèles hésitent, 434 00:56:31,888 --> 00:56:34,474 ce qui renforce les démons. 435 00:56:37,894 --> 00:56:39,479 J'ai accompli ce rituel. 436 00:56:39,771 --> 00:56:42,983 Et seuls Dieu et le diable savent pourquoi tu n'es pas mort. 437 00:56:45,110 --> 00:56:47,070 Mais sans rituel, 438 00:56:48,280 --> 00:56:49,531 comment vais-je faire ? 439 00:56:50,157 --> 00:56:52,492 Tu ne dois pas croire que Dieu est avec toi. 440 00:56:56,997 --> 00:57:00,333 Tu dois croire que tu es Dieu. 441 00:57:07,215 --> 00:57:09,092 Elle veut être astronaute 442 00:57:09,885 --> 00:57:10,677 ou réalisatrice. 443 00:57:11,803 --> 00:57:13,346 Elle a du courage. 444 00:57:14,848 --> 00:57:16,141 Elle est travailleuse. 445 00:57:17,100 --> 00:57:20,103 Quand elle veut quelque chose, elle n'abandonne pas. 446 00:57:20,395 --> 00:57:22,147 Elle insiste, toujours et encore. 447 00:57:22,439 --> 00:57:24,274 C'est presque insupportable. 448 00:57:26,026 --> 00:57:28,111 Mais elle obtient toujours ce qu'elle veut. 449 00:57:30,989 --> 00:57:34,284 Je ne l'ai jamais rencontrée, mais je l'aime déjà. 450 00:57:41,208 --> 00:57:43,376 - Magali, je suis désolé. - Pardonnez-moi. 451 00:57:44,669 --> 00:57:45,837 J'ai été dure. 452 00:57:46,129 --> 00:57:48,632 Je l'ai laissé faire, Magali. 453 00:57:51,718 --> 00:57:53,887 J'ai succombé à sa tentation. 454 00:57:55,722 --> 00:57:58,350 Je vous ai pris dans mes bras, je vous ai embrassé, et... 455 00:58:03,814 --> 00:58:05,524 Je remercie Dieu que ce soit arrivé. 456 00:58:09,361 --> 00:58:11,029 Sinon, je ne l'aurais pas eue. 457 00:58:12,239 --> 00:58:13,448 Mon cadeau. 458 00:58:14,449 --> 00:58:16,076 Mon miracle. 459 00:58:17,577 --> 00:58:19,287 Mon Esperanza. 460 00:58:22,999 --> 00:58:24,793 Pendant des années, 461 00:58:26,503 --> 00:58:28,255 je ne pouvais pas accepter 462 00:58:29,297 --> 00:58:30,674 qu'au fond... 463 00:58:32,634 --> 00:58:35,095 je tombais amoureux de vous sans le savoir. 464 00:58:38,765 --> 00:58:39,891 Je suis désolé. 465 00:59:07,210 --> 00:59:09,337 Nous avons verrouillé chaque porte. 466 00:59:09,754 --> 00:59:11,798 Nous revenons demain matin. 467 00:59:12,090 --> 00:59:13,258 Très bien. 468 00:59:14,718 --> 00:59:16,761 Que Dieu vous bénisse. 469 00:59:35,197 --> 00:59:36,198 Mon Père. 470 00:59:38,825 --> 00:59:40,076 Sauvez-la. 471 00:59:41,703 --> 00:59:43,246 Je vous le promets. 472 01:00:14,361 --> 01:00:17,781 J'espère que tu as parlé à Dieu la nuit dernière. 473 01:00:44,391 --> 01:00:45,934 Où est le gardien ? 474 01:00:47,560 --> 01:00:48,478 Il y a quelqu'un ? 475 01:01:22,971 --> 01:01:24,597 Le Seigneur soit avec vous. 476 01:01:25,390 --> 01:01:27,142 Et avec votre esprit. 477 01:02:33,375 --> 01:02:35,877 - Il veut tuer les enfants. - Silence. 478 01:02:36,419 --> 01:02:40,131 Je te le répète, ne crois rien de ce qu'il dit. 479 01:02:41,174 --> 01:02:43,218 Il essaye juste de te faire peur. 480 01:06:21,227 --> 01:06:22,520 Ça va aller. 481 01:06:23,271 --> 01:06:24,772 Tout ira bien. 482 01:06:36,200 --> 01:06:37,118 Fuyez. 483 01:06:50,631 --> 01:06:53,802 {\an8}Arrière, Satan ! 484 01:06:54,218 --> 01:06:57,013 Entends, Dieu miséricordieux, 485 01:06:57,305 --> 01:07:00,808 la prière de la bienheureuse Vierge Marie... 486 01:07:14,072 --> 01:07:16,783 dont le fils mourant sur la croix 487 01:07:17,617 --> 01:07:20,411 a écrasé la tête du serpent ancien. 488 01:07:24,415 --> 01:07:28,544 Je te déclare anathème, Satan, ennemi du salut de l'humanité. 489 01:07:30,922 --> 01:07:33,383 ... Et a confié à sa mère 490 01:07:33,675 --> 01:07:37,762 les hommes comme étant ses propres fils ! 491 01:07:49,399 --> 01:07:50,983 Saint Michel, 492 01:07:52,276 --> 01:07:53,569 Archange, 493 01:07:54,987 --> 01:07:58,074 Prince de la Milice Céleste... 494 01:08:09,794 --> 01:08:13,464 Un procès équitable a condamné ton orgueil et ta convoitise. 495 01:08:17,468 --> 01:08:19,303 Retourne en enfer ! 496 01:08:31,858 --> 01:08:32,817 Venez ! 497 01:08:58,885 --> 01:09:00,011 Est-ce que ça va ? 498 01:09:01,763 --> 01:09:02,722 Cours ! 499 01:09:51,729 --> 01:09:52,688 Ça va ? 500 01:09:54,857 --> 01:09:56,859 - Tu m'as menti ! - Comment ça ? 501 01:09:57,151 --> 01:09:58,861 Ta prière n'a pas fonctionné. 502 01:09:59,153 --> 01:10:00,905 Quel péché caches-tu ? 503 01:10:01,197 --> 01:10:02,323 Parle ! 504 01:10:09,914 --> 01:10:11,123 Il y a dix-huit ans... 505 01:10:11,415 --> 01:10:12,583 Elle est ta fille. 506 01:10:13,543 --> 01:10:15,127 Mon Dieu, qu'as-tu fait ? 507 01:10:15,419 --> 01:10:18,297 J'étais possédé. C'était Balban. 508 01:10:18,589 --> 01:10:21,259 - Ton péché l'a laissé entrer. - Ce n'était pas moi ! 509 01:10:23,094 --> 01:10:24,470 Je t'ai dit que tu n'étais pas prêt. 510 01:10:24,762 --> 01:10:26,931 - Que vouliez-vous que je fasse ? - Te confesser. 511 01:10:27,473 --> 01:10:31,561 - Dieu t'aurait pardonné. - Je n'ai pas fini ma pénitence. 512 01:10:32,103 --> 01:10:34,105 Tu ne pourras jamais vaincre Balban 513 01:10:34,397 --> 01:10:37,191 et tu ne sauveras ni les enfants ni ta fille ! 514 01:10:37,483 --> 01:10:38,484 Vous le pouvez. 515 01:10:38,776 --> 01:10:42,238 Vous pouvez les exorciser. Vous l'avez déjà vaincu. 516 01:10:44,323 --> 01:10:45,658 Balban n'a pas menti. 517 01:10:47,118 --> 01:10:49,954 Pour sauver un enfant, j'ai dû conclure un marché avec lui. 518 01:10:50,246 --> 01:10:52,373 Je lui ai vendu mon âme 519 01:10:52,874 --> 01:10:55,209 et j'ai perdu tout pouvoir sur lui. 520 01:10:56,919 --> 01:10:59,088 Ils m'attendent, Peter. 521 01:11:00,506 --> 01:11:01,841 Quand je mourrai... 522 01:11:03,593 --> 01:11:06,512 j'irai brûler en... 523 01:11:24,572 --> 01:11:25,573 Je suis désolé. 524 01:11:27,533 --> 01:11:29,452 Levez-vous ! 525 01:11:37,043 --> 01:11:39,670 Balban utilisera ta plus grande faiblesse. 526 01:11:40,421 --> 01:11:43,132 Mais tu sais ce que tu dois respecter. 527 01:11:43,841 --> 01:11:46,427 Ne conclus pas de marché avec lui. 528 01:11:50,806 --> 01:11:54,435 Dieu et le diable ne peuvent pas être dans le même corps. 529 01:11:56,479 --> 01:11:59,982 Ne l'oublie jamais, amigo. 530 01:13:06,674 --> 01:13:08,259 Je suis le Père Peter. 531 01:13:13,973 --> 01:13:18,436 Il y a dix-huit ans, alors que je pratiquais un exorcisme 532 01:13:19,645 --> 01:13:22,398 sur la personne de Magali Velásquez, 533 01:13:23,399 --> 01:13:25,317 j'ai été tenté par Balban. 534 01:13:27,778 --> 01:13:28,988 J'ai été... 535 01:13:30,656 --> 01:13:33,409 dominé par mes propres sentiments 536 01:13:36,287 --> 01:13:39,081 et par des désirs interdits envers elle. 537 01:13:41,876 --> 01:13:45,254 J'ai rompu mes vœux avec Dieu. 538 01:13:46,255 --> 01:13:48,758 Balban en a profité 539 01:13:49,300 --> 01:13:53,554 pour me posséder et abuser sexuellement d'elle. 540 01:13:58,392 --> 01:14:00,728 Le fruit de ce péché 541 01:14:01,020 --> 01:14:05,066 est que sa fille, Esperanza... 542 01:14:10,237 --> 01:14:11,322 est ma fille. 543 01:14:14,075 --> 01:14:16,285 J'ai détruit la vidéo qui prouve mon crime, 544 01:14:16,577 --> 01:14:17,828 mais cette confession 545 01:14:18,913 --> 01:14:22,750 aidera à rendre justice sur Terre 546 01:14:23,626 --> 01:14:24,752 comme au ciel. 547 01:14:47,441 --> 01:14:49,276 Dieu n'existe pas. 548 01:14:49,860 --> 01:14:51,821 Les saints n'existent pas. 549 01:14:53,614 --> 01:14:54,657 Sauvez-la. 550 01:14:58,369 --> 01:15:01,162 Évêque Balducci 551 01:15:16,053 --> 01:15:19,055 {\an8}Arrière, Satan ! 552 01:15:21,308 --> 01:15:23,227 Sous l'autorité du Tout-Puissant, 553 01:15:23,519 --> 01:15:26,647 je t'ordonne de libérer ces filles de Dieu ! 554 01:15:26,939 --> 01:15:28,482 Dieu est en moi ! 555 01:15:29,400 --> 01:15:33,487 Jésus est en moi ! L'Esprit-Saint est en moi ! 556 01:16:16,447 --> 01:16:19,366 Agenouille-toi devant Dieu, notre Seigneur ! 557 01:16:20,951 --> 01:16:23,120 Dieu te l'ordonne ! 558 01:16:23,412 --> 01:16:25,289 L'Esprit-Saint te l'ordonne ! 559 01:16:25,873 --> 01:16:27,875 L'Église, la Vierge, les saints 560 01:16:28,584 --> 01:16:30,711 et les archanges te l'ordonnent ! 561 01:17:04,703 --> 01:17:08,666 Cette Pâques sera porteuse d'un miracle. 562 01:17:10,000 --> 01:17:13,837 La résurrection du messie possédé. 563 01:17:15,214 --> 01:17:17,716 Je ne veux pas pourrir en enfer ! 564 01:17:18,008 --> 01:17:19,635 Que ton nom soit sanctifié, 565 01:17:19,927 --> 01:17:21,804 que ton règne vienne, 566 01:17:22,096 --> 01:17:26,183 que ta volonté soit faite sur la terre comme en enfer. 567 01:17:31,188 --> 01:17:33,148 Laisse-nous entrer dans la tentation 568 01:17:33,649 --> 01:17:36,694 et livre-nous au mal. 569 01:17:41,699 --> 01:17:43,242 Dieu est en moi. 570 01:17:44,451 --> 01:17:49,206 C'est bien pour ça que je vais le faire partir. 571 01:18:35,753 --> 01:18:36,670 Satan, 572 01:18:36,962 --> 01:18:41,342 toi qui as fait jaillir des ténèbres le tourment éternel du péché 573 01:18:41,967 --> 01:18:44,345 afin de détruire l'humanité, 574 01:18:44,636 --> 01:18:47,264 entends nos prières avec toute ta cruauté 575 01:18:47,556 --> 01:18:50,017 et insuffle ta puissance dans ce sang ! 576 01:18:51,268 --> 01:18:52,728 Ainsi, en servant ton dessein, 577 01:18:53,228 --> 01:18:55,689 la sacralité des anges est détournée, 578 01:18:56,398 --> 01:18:57,900 faisant naître dans le doute 579 01:18:58,359 --> 01:19:00,569 la semence de tout péché ! 580 01:19:00,861 --> 01:19:03,572 Dieu, quitte ce corps ! 581 01:19:58,168 --> 01:19:59,878 Au nom de Satan, 582 01:20:00,170 --> 01:20:03,799 je t'ordonne de quitter le corps de cet homme ! 583 01:20:19,773 --> 01:20:21,775 Père, Fils, Saint-Esprit, 584 01:20:22,818 --> 01:20:24,319 ne m'abandonnez pas ! 585 01:20:24,611 --> 01:20:26,071 Que ta volonté soit faite, 586 01:20:26,363 --> 01:20:29,533 et que la justice divine s'abatte sur le malin ! 587 01:20:38,417 --> 01:20:41,462 Les neuf cercles de l'enfer te l'ordonnent ! 588 01:20:41,920 --> 01:20:44,423 Les ténèbres te l'ordonnent ! 589 01:20:44,965 --> 01:20:46,925 Libère l'âme de cette jeune fille innocente ! 590 01:20:47,217 --> 01:20:49,428 La puissance du Christ t'y oblige ! 591 01:20:52,764 --> 01:20:54,808 - Le Saint-Esprit te l'ordonne ! - Le péché te l'ordonne ! 592 01:20:55,267 --> 01:20:57,895 Les flammes du purgatoire te l'ordonnent ! 593 01:20:58,604 --> 01:21:01,064 - Le Père Céleste te l'ordonne ! - Lucifer te l'ordonne ! 594 01:21:25,756 --> 01:21:29,343 Libère ma fille maintenant, 595 01:21:30,010 --> 01:21:31,762 serviteur du diable. 596 01:21:32,054 --> 01:21:34,348 Notre fille. 597 01:21:36,225 --> 01:21:38,310 Laisse-moi entrer ! 598 01:21:54,618 --> 01:21:58,372 Dieu tout-puissant, source de notre âme et de notre vie, 599 01:21:58,664 --> 01:22:00,749 bénis cette eau ! 600 01:22:01,041 --> 01:22:04,920 Je vous salue Marie pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. 601 01:22:18,642 --> 01:22:20,185 Au nom de Dieu, 602 01:22:20,686 --> 01:22:25,315 du Père, du Fils et du Saint-Esprit, 603 01:22:25,732 --> 01:22:30,279 je t'ordonne de libérer ma fille, Esperanza. 604 01:22:32,155 --> 01:22:33,115 Je vais le faire. 605 01:22:34,908 --> 01:22:37,369 Mais tu dois accepter une chose avant. 606 01:23:04,438 --> 01:23:08,317 Si tu me chasses, ils me suivront tous en enfer. 607 01:23:09,985 --> 01:23:12,154 Il est temps de faire un choix. 608 01:23:13,822 --> 01:23:15,324 Ta fille... 609 01:23:16,783 --> 01:23:20,245 ou tous ces enfants innocents de Dieu. 610 01:23:20,871 --> 01:23:22,748 Maudit sois-tu ! 611 01:23:29,254 --> 01:23:32,090 Ta fille ou les enfants. 612 01:23:32,549 --> 01:23:34,051 Fais ton choix. 613 01:23:38,597 --> 01:23:39,765 Que veux-tu de moi ? 614 01:23:41,767 --> 01:23:43,268 Que veux-tu ? 615 01:23:50,776 --> 01:23:54,488 Je veux que tu laisses Dieu quitter ton corps. 616 01:24:04,331 --> 01:24:08,877 Si tu acceptes, tous les enfants seront saufs. 617 01:24:18,512 --> 01:24:20,806 Ma fille le sera-t-elle aussi ? 618 01:24:30,774 --> 01:24:33,527 Je libérerai Esperanza et tous les enfants. 619 01:24:40,617 --> 01:24:41,660 Marché conclu. 620 01:24:49,668 --> 01:24:52,838 Que la volonté du maître soit faite. 621 01:26:45,116 --> 01:26:46,368 Merci, mon Père. 622 01:26:47,536 --> 01:26:49,120 Vous êtes vraiment un saint. 623 01:27:01,299 --> 01:27:03,635 Ne vous y trompez pas : 624 01:27:04,094 --> 01:27:06,096 ni les impudiques, 625 01:27:06,388 --> 01:27:08,348 ni les idolâtres, 626 01:27:08,640 --> 01:27:12,310 ni les adultères, ni les pervers, 627 01:27:12,853 --> 01:27:16,773 ni les sodomites, ni les homosexuels, 628 01:27:17,065 --> 01:27:20,235 ni les cupides, ni les ivrognes, 629 01:27:20,527 --> 01:27:24,072 ni les outrageux, ni les ravisseurs, 630 01:27:24,364 --> 01:27:26,950 n'hériteront le royaume de Dieu. 631 01:27:54,311 --> 01:27:56,271 Le monde entier parle de Peter Williams, 632 01:27:56,563 --> 01:27:59,608 ce prêtre qui a sauvé cent douze enfants malades 633 01:27:59,900 --> 01:28:02,360 en posant simplement ses mains sur eux. 634 01:28:02,652 --> 01:28:05,280 Serions-nous en présence d'un saint ? 635 01:28:16,708 --> 01:28:18,919 Que Dieu vous bénisse. 636 01:28:34,559 --> 01:28:35,685 La vidéo ? 637 01:28:35,977 --> 01:28:36,937 Je l'ai supprimée. 638 01:28:38,438 --> 01:28:41,483 La confession est marquée du sceau sacré. 639 01:28:42,567 --> 01:28:45,195 Vos actions sont parvenues à des oreilles importantes. 640 01:28:46,696 --> 01:28:50,116 Un poste de conseiller spirituel 641 01:28:50,659 --> 01:28:52,702 vous attend au Vatican. 642 01:28:55,789 --> 01:28:56,706 Par ici. 643 01:28:59,459 --> 01:29:00,752 Bénissez-moi, mon Père. 644 01:29:08,969 --> 01:29:10,804 Que le Seigneur soit avec vous. 645 01:29:13,181 --> 01:29:15,100 Et avec votre esprit. 646 01:29:20,730 --> 01:29:22,273 Merci. 647 01:29:45,714 --> 01:29:48,383 Gloire à toi, prince Balban 648 01:29:49,718 --> 01:29:53,513 pour avoir vaincu celui qui serait devenu un saint vivant. 649 01:29:53,805 --> 01:29:55,223 Le prêtre 650 01:29:55,724 --> 01:29:59,394 a sacrifié Dieu pour sauver sa fille et les enfants. 651 01:29:59,894 --> 01:30:02,689 De mon point de vue, il est un saint. 652 01:30:15,410 --> 01:30:17,287 Le Ciel a aussi fait sa part. 653 01:30:23,710 --> 01:30:25,712 Comment ai-je pu ne rien remarquer ? 654 01:30:31,634 --> 01:30:34,846 Nous nous occuperons du nouvel élu de Dieu plus tard. 655 01:30:52,238 --> 01:30:55,950 Les malfaisants n'hériteront pas du royaume de Dieu. 656 01:30:57,410 --> 01:30:59,829 Ils hériteront de la Terre. 657 01:38:21,979 --> 01:38:23,898 Adaptation : Solène Paoli 658 01:38:24,190 --> 01:38:26,067 Sous-titrage TITRAFILM