1
00:02:03,398 --> 00:02:09,989
BÂY GIỜ, KHÔNG CÒN LÀ TÔI LÀM VIỆC NÓ,
NHƯNG CÁI SIN ĐÓ ĐANG Ở TRONG TÔI.
ROMANS 7:17
2
00:02:43,080 --> 00:02:44,240
Chúa tể hãy giúp tôi.
3
00:03:23,250 --> 00:03:26,050
Chúng tôi không thể chờ đợi lâu hơn nữa.
4
00:03:57,270 --> 00:03:58,150
Bố!
5
00:03:59,690 --> 00:04:00,990
Xin vui lòng...
6
00:04:04,020 --> 00:04:05,570
Xin vui lòng...
7
00:04:44,280 --> 00:04:46,820
Đó là Quỷ, là Quỷ!
8
00:04:55,750 --> 00:04:56,540
Mẹ có sao không mẹ?
9
00:05:16,130 --> 00:05:18,500
Trái tim cô ấy
không thể chiếm lấy nó.
10
00:05:28,010 --> 00:05:29,340
Cha Michael, không có thời gian.
11
00:05:29,440 --> 00:05:31,080
Không nhấn mạnh!
12
00:05:31,180 --> 00:05:33,180
Tôi đã được phép.
13
00:05:33,280 --> 00:05:35,210
Tôi sẽ đến đó sau hai ngày.
14
00:05:35,310 --> 00:05:37,580
Nếu bạn không làm bất cứ điều gì bây giờ, bạn sẽ chết.
15
00:05:37,680 --> 00:05:38,680
Có một giao thức.
16
00:05:38,780 --> 00:05:40,320
Một tập hợp các quy tắc.
17
00:05:40,420 --> 00:05:44,220
Nhưng đặc biệt là một buổi tập luyện
không kết thúc.
18
00:05:44,320 --> 00:05:45,890
Anh có thể chết, Peter.
19
00:05:45,990 --> 00:05:49,830
Michael!
20
00:05:52,030 --> 00:05:53,470
Tôi có đủ niềm tin.
21
00:05:53,570 --> 00:05:55,030
Bạn có thoát khỏi tội lỗi?
22
00:05:55,130 --> 00:05:59,400
Vì nếu ma quỷ tìm thấy
một khuyết điểm trong bạn,
23
00:05:59,510 --> 00:06:02,710
anh ấy sẽ chạm đến sâu thẳm
tâm hồn bạn.
24
00:06:02,810 --> 00:06:04,310
Tất nhiên tôi.
25
00:06:04,410 --> 00:06:05,410
Peter!
26
00:06:05,510 --> 00:06:07,780
Tôi cấm bạn thực hiện phép thuật này ...
27
00:06:30,070 --> 00:06:33,670
Cha chưa sẵn sàng.
28
00:06:41,350 --> 00:06:43,350
Tôi phải làm điều này một mình.
29
00:07:01,200 --> 00:07:03,170
Giúp con với, Cha.
30
00:07:05,370 --> 00:07:06,710
Xin vui lòng.
31
00:07:08,170 --> 00:07:10,440
Tới gần hơn.
32
00:07:11,380 --> 00:07:14,350
Chúng tôi phù hợp với ba chúng tôi trên giường này.
33
00:07:23,090 --> 00:07:24,990
Vì vậy, bạn muốn xem.
34
00:07:27,190 --> 00:07:29,430
Tất nhiên là bạn có.
35
00:07:29,530 --> 00:07:33,400
Tôi đã thấy cách bạn nhìn tôi
trong Thánh lễ.
36
00:07:35,160 --> 00:07:36,660
Cha của chúng ta ở trên trời,
37
00:07:38,080 --> 00:07:40,040
Được thánh hóa là tên của bạn.
38
00:07:45,180 --> 00:07:46,580
Vá lá.
39
00:07:46,680 --> 00:07:49,150
Tôi là một cô gái dễ dãi.
40
00:07:49,980 --> 00:07:52,007
Không cần sơ bộ.
41
00:07:52,050 --> 00:07:54,090
Nước của Ngài đến với chúng tôi;
42
00:07:55,260 --> 00:07:56,810
Thy sẽ được thực hiện,
43
00:07:57,430 --> 00:08:00,890
dưới đất cũng như trên trời.
44
00:08:03,020 --> 00:08:05,810
Cho chúng tôi miếng ăn hằng ngày;
45
00:08:06,520 --> 00:08:08,787
tha thứ cho hành vi phạm tội của chúng tôi,
46
00:08:10,320 --> 00:08:11,450
khi chúng ta tha thứ,
47
00:08:11,740 --> 00:08:13,990
người đã xúc phạm chúng tôi.
48
00:08:15,670 --> 00:08:19,510
Cha luôn muốn con.
49
00:08:33,160 --> 00:08:36,360
Chúa, Đấng từ bàn tay an lành đã
tạo nên kỳ quan vĩ đại nhất ...
50
00:08:45,170 --> 00:08:47,310
Tôi sẽ sử dụng trong những bí ẩn của bạn
51
00:08:47,410 --> 00:08:49,510
và ban cho ân sủng của bạn,
52
00:08:49,610 --> 00:08:52,040
Tôi sẽ đuổi ma quỷ
và xua đuổi bệnh tật,
53
00:08:52,140 --> 00:08:54,980
để bằng cách phun nước này,
54
00:08:55,080 --> 00:08:58,420
nó có thể được bảo vệ
khỏi mọi thùng chứa.
55
00:09:04,860 --> 00:09:06,190
Hãy đến ăn cơ thể của tôi.
56
00:09:06,290 --> 00:09:09,800
Nó ngon hơn
nhiều so với con của Chúa.
57
00:09:09,900 --> 00:09:11,630
Chúa toàn năng ...
58
00:09:11,730 --> 00:09:14,000
... Chúa của Chúa,
Chúa của mọi tạo vật,
59
00:09:14,100 --> 00:09:15,600
Chúa ơi, Chúa mang lại quyền năng
cho các tông đồ của mình
60
00:09:15,700 --> 00:09:18,040
để mang lại
và truyền đi những nguy hiểm.
61
00:09:18,570 --> 00:09:21,240
Bạn đã ra lệnh cho các sứ đồ của bạn
62
00:09:21,340 --> 00:09:23,110
với những khoảnh khắc tuyệt vời
để làm những điều tuyệt vời,
63
00:09:23,210 --> 00:09:26,810
và bạn nói,
"Hãy đi đi, ác linh!"
64
00:09:32,920 --> 00:09:34,520
Nhân danh Chúa Giêsu Kitô,
65
00:09:34,620 --> 00:09:36,620
Tôi ra lệnh cho bạn rời khỏi cơ thể này!
66
00:09:36,720 --> 00:09:39,830
Tôi sẽ rời khỏi cơ thể này
khi bạn bước vào nó!
67
00:09:41,060 --> 00:09:42,990
Nhân danh Chúa Giêsu Kitô,
68
00:09:43,100 --> 00:09:45,030
Tôi ra lệnh cho bạn rời khỏi cơ thể này!
69
00:09:48,200 --> 00:09:50,570
Nhân danh Chúa Giêsu Kitô,
70
00:09:50,670 --> 00:09:54,170
Tôi ra lệnh cho bạn rời khỏi cơ thể này!
71
00:09:55,410 --> 00:09:57,280
Nhân danh Chúa Giêsu Kitô,
72
00:09:57,380 --> 00:10:00,950
Tôi ra lệnh cho bạn rời khỏi cơ thể này!
73
00:11:10,150 --> 00:11:11,350
Không!
74
00:11:36,862 --> 00:11:41,227
18 NĂM SAU
75
00:11:49,790 --> 00:11:50,960
Cái quái gì vậy?
76
00:12:20,620 --> 00:12:22,550
Bạn đang làm gì đấy?
77
00:12:22,780 --> 00:12:25,370
Đồ ngốc, thôi nào,
họ không ăn ...
78
00:13:00,150 --> 00:13:01,240
Đầy đủ!
79
00:13:01,587 --> 00:13:03,533
- Đi!
- Cố lên cha!
80
00:13:03,534 --> 00:13:04,780
Đi!
81
00:13:05,389 --> 00:13:06,649
Đi thôi nào các bạn.
82
00:13:14,113 --> 00:13:15,294
Manuel!
83
00:13:15,295 --> 00:13:16,796
Đó là nước thánh!
84
00:13:44,360 --> 00:13:46,606
Xin Chúa phù hộ cho con, Cha!
85
00:13:46,607 --> 00:13:48,489
Đã kết thúc! Không còn nữa!
86
00:13:48,490 --> 00:13:50,613
- Xin lỗi.
- Cảm ơn bố.
87
00:13:50,614 --> 00:13:51,886
Xin lỗi.
88
00:14:08,640 --> 00:14:09,980
Bố!
89
00:14:24,787 --> 00:14:26,410
Lối này, thưa cha.
90
00:15:03,209 --> 00:15:05,321
Tên cậu bé này là gì?
91
00:15:05,935 --> 00:15:07,365
Philip.
92
00:15:09,606 --> 00:15:11,525
Tin đồn là sự thật.
93
00:15:11,916 --> 00:15:13,676
Đó là một vị thánh.
94
00:15:17,300 --> 00:15:19,710
Giờ anh ấy đang ở trong tay Chúa.
95
00:15:24,131 --> 00:15:25,133
Philip?
96
00:16:04,710 --> 00:16:06,224
Chúng tôi mất Blanca.
97
00:16:06,608 --> 00:16:07,904
Tất cả các con tôi.
98
00:16:08,295 --> 00:16:09,886
Bạn đã gọi vốn lại chưa?
99
00:16:09,887 --> 00:16:11,928
Tôi đã nói với bạn, họ không trả lời.
100
00:16:11,929 --> 00:16:13,640
Không có thức ăn, không có thuốc,
101
00:16:13,641 --> 00:16:15,474
cũng không có bất kỳ ai để chứa vi rút này.
102
00:16:23,200 --> 00:16:26,527
Họ là những người tốt, thưa Cha.
Họ không xứng đáng với điều này.
103
00:16:31,602 --> 00:16:35,119
Nhưng sự phục sinh của Ngài
biểu lộ sự tha thứ,
104
00:16:35,808 --> 00:16:40,040
và trên hết,
là sự đổi mới đức tin của chúng ta.
105
00:16:42,317 --> 00:16:45,317
Để chữa bệnh cho con cái của chúng ta,
106
00:16:45,318 --> 00:16:47,917
chúng tôi cầu nguyện trong đức tin,
107
00:16:47,918 --> 00:16:50,110
và thoát khỏi mọi tội lỗi.
108
00:16:51,212 --> 00:16:53,009
Chúng ta hãy cầu nguyện với Chúa.
109
00:16:53,010 --> 00:16:55,433
Lạy Chúa, chúng ta hãy cầu nguyện.
110
00:17:18,720 --> 00:17:19,724
Peter.
111
00:17:22,110 --> 00:17:23,204
Xin lỗi cho tôi hỏi.
112
00:17:29,296 --> 00:17:32,268
Chúng tôi đã mất bốn đứa trẻ
trong tuần này.
113
00:17:37,600 --> 00:17:40,209
Nó trông giống như một hình phạt từ Chúa.
114
00:17:55,450 --> 00:17:56,965
Nó đã bị chiếm hữu.
115
00:17:57,289 --> 00:17:58,393
Nó không phải là bạn.
116
00:17:58,394 --> 00:17:59,953
Tôi đã để nó xảy ra.
117
00:18:01,902 --> 00:18:03,275
Tôi đã yếu.
118
00:18:05,005 --> 00:18:06,797
Tôi đã không được tha thứ, Nelson.
119
00:18:06,798 --> 00:18:09,900
Chúa đã không tha thứ cho tôi
và tôi cũng không tha thứ cho chính mình.
120
00:18:11,504 --> 00:18:13,113
Tôi đã cố gắng thú nhận
121
00:18:13,114 --> 00:18:15,399
nhưng Cha Tomás
đã đền tội cho tôi
122
00:18:15,400 --> 00:18:17,618
mà tôi đã không thể làm được.
123
00:18:19,015 --> 00:18:21,705
Ông ta ra lệnh cho tôi phải thú nhận
sự thật với Đức Giám mục.
124
00:18:21,706 --> 00:18:23,689
Đó không phải là quyết định tốt nhất, Peter.
125
00:18:23,690 --> 00:18:26,224
Tôi chưa tìm thấy bình yên.
126
00:18:32,099 --> 00:18:33,918
Những ngọn núi này, Nelson ...
127
00:18:35,898 --> 00:18:37,213
Nhà thờ.
128
00:18:39,414 --> 00:18:40,693
Trẻ con.
129
00:18:41,902 --> 00:18:43,276
Trại mồ côi.
130
00:18:45,801 --> 00:18:48,252
Đó là nơi tôi tìm thấy
ngôi nhà thực sự của mình.
131
00:18:49,285 --> 00:18:50,707
Và bạn sẽ mất nó.
132
00:18:51,877 --> 00:18:53,701
sẽ bị vạ tuyệt thông,
133
00:18:53,702 --> 00:18:57,019
và sẽ không bao giờ có thể
giúp đỡ người dân của chúng ta nữa.
134
00:18:59,897 --> 00:19:02,839
Tôi không thể làm bất cứ điều gì
để giúp họ bây giờ.
135
00:19:25,103 --> 00:19:28,598
THÀNH PHỐ MEXICO
136
00:19:35,499 --> 00:19:37,130
Chào mừng, Cha Peter.
137
00:19:37,718 --> 00:19:40,435
Không phải ngày
nào bạn cũng nhận được lời thăm hỏi từ một vị thánh.
138
00:19:40,436 --> 00:19:43,350
Đức ông Balducci,
tôi không phải là một vị thánh.
139
00:19:43,905 --> 00:19:47,897
Từ lâu, tôi đã phạm một tội lỗi,
140
00:19:50,905 --> 00:19:53,530
và tôi không bao giờ có đủ can đảm
để thú nhận điều đó với bạn.
141
00:19:53,531 --> 00:19:54,883
Vá lá, Peter.
142
00:19:55,205 --> 00:19:56,434
Xin vui lòng.
143
00:19:56,910 --> 00:20:01,145
Anh ấy đã giúp đỡ cộng đồng của chúng tôi
trong 18 năm.
144
00:20:01,510 --> 00:20:03,159
Người dân ở đây yêu mến anh ấy.
145
00:20:03,160 --> 00:20:07,633
Ngay cả ở Vatican, người ta vẫn nói
về phép lạ mà ông đã thực hiện
146
00:20:07,634 --> 00:20:10,019
mười tám năm trước.
147
00:20:10,020 --> 00:20:11,696
Thật không, thưa Đức ông?
148
00:20:11,697 --> 00:20:12,840
Nhưng đương nhiên là.
149
00:20:13,198 --> 00:20:16,210
Tòa thánh Vatican
đã không bỏ qua công việc của ông.
150
00:20:17,007 --> 00:20:19,798
Có thể không phải là một vị thánh,
Cha Peter,
151
00:20:19,799 --> 00:20:23,680
nhưng chỉ ai đó
có Chúa bên trong anh ta
152
00:20:24,103 --> 00:20:26,212
có thể làm một cái gì đó như thế này.
153
00:20:26,213 --> 00:20:28,575
Và tôi cũng biết về những nỗ lực của bạn
154
00:20:28,576 --> 00:20:31,650
để yêu cầu hỗ trợ nhân đạo.
155
00:20:32,497 --> 00:20:36,915
Nhưng lời cầu nguyện của họ đã được đáp lại.
156
00:20:49,304 --> 00:20:51,210
Đây là rất nhiều tiền.
157
00:20:51,540 --> 00:20:54,910
Lễ Phục sinh này sẽ mang đến một điều kỳ diệu.
158
00:20:54,911 --> 00:20:58,620
Bạn được định sẵn để làm
những điều tuyệt vời, Peter.
159
00:20:59,050 --> 00:21:03,050
Và từ Rome, bạn có thể giúp trẻ em
160
00:21:03,051 --> 00:21:05,890
từ khắp nơi trên thế giới.
161
00:21:13,396 --> 00:21:16,109
Gia đình, thuốc đã đến!
162
00:21:16,110 --> 00:21:17,811
Và thiết bị y tế!
163
00:21:40,379 --> 00:21:42,065
Không!
164
00:21:48,403 --> 00:21:50,730
Tôi thú nhận với Chúa toàn năng
165
00:21:51,012 --> 00:21:53,662
và cho bạn, anh chị em của tôi.
166
00:21:55,090 --> 00:21:59,495
Tôi đã phạm tội vô cùng,
trong suy nghĩ và lời nói,
167
00:22:00,102 --> 00:22:03,780
trong những hành động cụ thể
và thất bại của tôi.
168
00:22:05,240 --> 00:22:07,829
Do lỗi của tôi. Do lỗi của tôi.
169
00:22:07,830 --> 00:22:10,906
Do lỗi của tôi.
Bởi lỗi lớn của tôi!
170
00:23:51,700 --> 00:23:52,714
Quý ngài?
171
00:23:54,393 --> 00:23:55,614
Anh ấy khỏe chứ?
172
00:24:03,090 --> 00:24:04,090
Quý ngài?
173
00:24:46,624 --> 00:24:48,096
Máu của Chúa Kitô, hãy bảo vệ tôi.
174
00:24:48,097 --> 00:24:51,870
Máu của Chúa Kitô.
175
00:25:49,214 --> 00:25:50,405
Sim?
176
00:25:50,406 --> 00:25:51,589
Cha Peter.
177
00:25:51,590 --> 00:25:52,591
Ai đang nói?
178
00:25:52,592 --> 00:25:53,651
Uribe.
179
00:25:54,406 --> 00:25:57,115
Giám đốc
Trại giam Thánh Tâm.
180
00:25:57,116 --> 00:25:59,114
Làm thế nào để tôi giúp bạn?
181
00:25:59,115 --> 00:26:01,124
Chúng ta có trường hợp của một người sống ẩn dật.
182
00:26:01,125 --> 00:26:02,350
Cô bị bệnh?
183
00:26:02,714 --> 00:26:04,480
Tôi sẽ không nói điều đó.
184
00:26:07,426 --> 00:26:09,440
Bạn có muốn tôi cử một bác sĩ không?
185
00:26:09,887 --> 00:26:12,113
Cô ấy không cần bác sĩ.
186
00:26:13,266 --> 00:26:15,160
Cần một linh mục.
187
00:26:15,516 --> 00:26:19,011
Chính cô ấy đã yêu cầu được gọi cho anh ấy.
Cô ấy không có nhiều thời gian.
188
00:26:21,896 --> 00:26:23,286
Chào buổi sáng thưa bố.
189
00:26:29,246 --> 00:26:30,311
Chào buổi sáng.
190
00:26:39,352 --> 00:26:42,010
các triệu chứng động kinh,
191
00:26:42,011 --> 00:26:44,203
chứng cuồng loạn và tâm thần phân liệt.
192
00:26:44,204 --> 00:26:46,485
Cô ấy đã không ăn trong hơn
hai tuần.
193
00:26:46,486 --> 00:26:48,650
Tôi không biết làm thế nào mà cô ấy vẫn còn sống.
194
00:26:49,282 --> 00:26:50,901
Các khoản phí là gì?
195
00:26:50,902 --> 00:26:53,219
Esperanza đã giết một người đàn ông.
196
00:26:53,934 --> 00:26:57,263
Họ tìm thấy anh ta đang chảy máu,
treo cổ trên một cái cây,
197
00:26:57,566 --> 00:26:59,333
với một cái đầu bị cắt rời.
198
00:26:59,754 --> 00:27:01,661
Tôi không cảm thấy thoải mái với điều này,
199
00:27:01,662 --> 00:27:04,562
nhưng chúng tôi đã thử mọi thứ
trước khi gọi cho anh ấy.
200
00:27:06,952 --> 00:27:08,208
Đi?
201
00:27:15,239 --> 00:27:19,172
Giữ khoảng cách.
Nó cực kỳ mạnh mẽ và hung hãn.
202
00:27:40,646 --> 00:27:42,721
Bạn có thể nói từ đây.
203
00:27:46,764 --> 00:27:48,488
Xin chào Esperanza.
204
00:27:59,292 --> 00:28:02,898
Lễ Phục sinh sẽ mang đến một điều kỳ diệu.
205
00:28:03,388 --> 00:28:04,556
Làm sao?
206
00:28:05,313 --> 00:28:07,279
Sự sống lại.
207
00:28:10,103 --> 00:28:11,730
Chúng tôi là năm.
208
00:28:12,435 --> 00:28:13,620
Ai?
209
00:28:14,596 --> 00:28:16,215
Trẻ con.
210
00:28:16,842 --> 00:28:19,070
Có chuyện gì với bọn trẻ?
211
00:28:26,374 --> 00:28:30,446
Nó trông giống như một hình phạt từ Chúa.
212
00:28:32,531 --> 00:28:34,000
Bạn là ai?
213
00:28:34,934 --> 00:28:38,220
Chúng ta đã gặp nhau, thưa Cha.
214
00:28:41,789 --> 00:28:43,518
Rất tốt.
215
00:28:47,331 --> 00:28:48,853
Trở lại!
216
00:28:51,165 --> 00:28:52,610
Tôi nói ngược!
217
00:28:59,906 --> 00:29:02,888
Em lại ướt anh.
218
00:29:06,500 --> 00:29:07,500
O quê?
219
00:30:09,112 --> 00:30:12,583
Cách đây rất lâu,
tôi đã thực hiện lễ trừ tà đầu tiên của mình.
220
00:30:13,882 --> 00:30:16,070
Tôi đã thề rằng nó sẽ là lần cuối cùng.
221
00:30:18,092 --> 00:30:20,449
Làm điều đó cho mẹ của cô gái.
222
00:30:21,205 --> 00:30:23,227
Một điều tội nghiệp là tuyệt vọng.
223
00:30:25,033 --> 00:30:26,540
Làm nó cho tôi đi.
224
00:30:37,972 --> 00:30:39,740
Làm điều đó cho con gái của bạn.
225
00:30:49,784 --> 00:30:51,770
Cô ấy yêu cầu tôi đến.
226
00:30:52,785 --> 00:30:55,304
Và cô ấy thậm chí còn không biết nó tồn tại.
227
00:30:59,032 --> 00:31:02,349
Tôi nghe nói bạn đã dành
nhiều năm để cứu sống.
228
00:31:09,211 --> 00:31:12,581
Tôi không thể sống ở thành phố này
với những ký ức đó.
229
00:31:15,011 --> 00:31:18,040
Vài tuần sau,
tôi nhận ra những gì anh ta đã làm với tôi.
230
00:31:19,649 --> 00:31:21,661
Nhưng ai sẽ tin tôi?
231
00:31:22,305 --> 00:31:26,738
- Ai sẽ nhìn thấy mặt tối của bạn?
- Không phải tôi, Magali.
232
00:31:27,300 --> 00:31:29,470
Tôi thề với Chúa tôi đã bị ma nhập.
233
00:31:30,883 --> 00:31:32,390
Nhìn cô ấy kìa.
234
00:31:34,786 --> 00:31:36,597
Đây là khuôn mặt thật của cô ấy.
235
00:31:37,404 --> 00:31:39,295
Con quỷ không bao giờ rời đi.
236
00:31:39,296 --> 00:31:42,081
Hết lần này đến lần khác hắn
chiếm hữu con gái tôi.
237
00:31:43,208 --> 00:31:44,586
Chào-a.
238
00:31:44,587 --> 00:31:48,740
Nếu bạn thực sự muốn chuộc lỗi, hãy
đuổi con quỷ ra khỏi cơ thể cô ấy.
239
00:33:38,171 --> 00:33:42,212
Giải phóng chúng ta khỏi ma quỷ
và Satan.
240
00:33:42,992 --> 00:33:44,610
Chúa ở giữa chúng ta.
241
00:33:48,480 --> 00:33:51,158
Và người mà Ngài đã cứu chuộc,
với giá rất đắt,
242
00:33:51,159 --> 00:33:52,807
khỏi sự độc tài của Ác quỷ!
243
00:34:22,903 --> 00:34:24,979
Năm đứa trẻ, Peter.
244
00:34:24,980 --> 00:34:27,299
Chúng tôi đã làm tất cả các kỳ thi.
245
00:34:27,300 --> 00:34:31,900
Không có dấu hiệu của các cơ quan bị ảnh hưởng,
cũng không có vi rút.
246
00:34:32,802 --> 00:34:34,805
Không có ý nghĩa.
247
00:34:51,196 --> 00:34:54,231
Đức Chúa Trời sẽ chào đón bạn vào ánh sáng vĩnh cửu của Ngài.
248
00:34:54,232 --> 00:34:55,742
Thần không tồn tại.
249
00:34:58,203 --> 00:35:00,041
Thánh không tồn tại.
250
00:35:13,813 --> 00:35:15,801
Nhân danh Cha,
251
00:35:15,802 --> 00:35:19,200
của Chúa Con và Chúa Thánh Thần.
252
00:35:19,412 --> 00:35:20,688
Amen.
253
00:35:21,737 --> 00:35:23,188
Chúc các bạn ngủ ngon.
254
00:35:23,189 --> 00:35:25,623
Chúc bố ngủ ngon.
255
00:35:26,100 --> 00:35:27,641
Ôm!
256
00:36:06,802 --> 00:36:08,171
Giáng sinh vui vẻ, các chàng trai.
257
00:36:08,172 --> 00:36:11,221
Giáng sinh vui vẻ, chị Magali.
258
00:36:14,583 --> 00:36:18,668
Tại sao Hài nhi Giêsu lại
quên đi những cậu bé mồ côi?
259
00:36:20,370 --> 00:36:22,100
Bạn có thực sự tin điều đó không, Camila?
260
00:36:25,487 --> 00:36:27,020
Họ có cư xử tốt không?
261
00:36:30,130 --> 00:36:32,190
Tôi nghĩ rằng Ngài
vẫn chưa quên về bạn.
262
00:36:32,770 --> 00:36:35,204
Vâng! Chính tôi đã nhìn thấy Ngài.
263
00:36:35,533 --> 00:36:36,891
Và đoán xem?
264
00:36:38,450 --> 00:36:40,990
Anh ta để lại thứ gì đó
dưới gầm giường của bạn.
265
00:36:51,750 --> 00:36:52,943
Thanks.
266
00:37:13,416 --> 00:37:15,190
Chị Magali?
267
00:37:16,910 --> 00:37:18,123
Camila.
268
00:37:48,116 --> 00:37:51,095
Các tù nhân phải chịu
ảnh hưởng của tà ác.
269
00:37:52,111 --> 00:37:53,836
Tôi sợ sẽ có một thảm kịch
270
00:37:53,837 --> 00:37:56,889
nếu Esperanza được chuyển
đến một đơn vị vị thành niên.
271
00:37:57,323 --> 00:38:00,687
Cảm ơn Chúa
vì sự kém cỏi và quan liêu,
272
00:38:00,688 --> 00:38:02,403
vẫn chưa chuyển nó.
273
00:38:04,494 --> 00:38:06,871
Cha có sự hỗ trợ đầy đủ của tôi, Cha Peter.
274
00:38:06,872 --> 00:38:09,306
Vatican phải chấp thuận ...
275
00:38:09,307 --> 00:38:10,660
Machete.
276
00:38:10,993 --> 00:38:13,068
Chúng tôi sẽ không để
bộ máy quan liêu của chúng tôi
277
00:38:13,069 --> 00:38:16,107
kết thúc
cuộc đời của cô gái ngây thơ này.
278
00:38:16,719 --> 00:38:19,392
Tôi đã nhận được sự tin tưởng của Vatican,
279
00:38:19,976 --> 00:38:22,380
và sẽ chấp thuận phép trừ tà của bạn.
280
00:38:23,497 --> 00:38:24,922
nếu tôi được phép,
281
00:38:25,418 --> 00:38:27,180
Tôi muốn được đi cùng lần này.
282
00:38:27,786 --> 00:38:29,569
Có ai đó trong tâm trí?
283
00:38:43,899 --> 00:38:45,160
Cha Michael.
284
00:38:45,415 --> 00:38:46,449
Phải đến!
285
00:38:46,450 --> 00:38:49,080
Nếu tôi xuống địa ngục,
tôi có thể đến Mexico.
286
00:38:50,316 --> 00:38:53,307
Theo London Times,
điều này cũng giống như vậy.
287
00:39:04,106 --> 00:39:05,617
Magali có thể đã chết.
288
00:39:05,618 --> 00:39:06,760
Và bạn cũng vậy.
289
00:39:07,469 --> 00:39:10,542
Tại sao bạn không muốn tự mình làm
lễ trừ tà này?
290
00:39:11,328 --> 00:39:13,854
Ông là nhà trừ tà vĩ đại nhất trên thế giới.
291
00:39:14,273 --> 00:39:17,293
Anh đối mặt với Balban và đánh bại anh ta.
292
00:39:17,294 --> 00:39:18,715
Làm tương tự.
293
00:39:26,526 --> 00:39:27,526
TÔI...
294
00:39:28,534 --> 00:39:30,240
Tôi đã không đánh bại anh, Michael.
295
00:39:30,442 --> 00:39:32,049
Bạn đang nói về cái gì vậy?
296
00:39:34,639 --> 00:39:36,458
Balban rời Magali,
297
00:39:36,810 --> 00:39:40,476
nhưng nó đã nhập vào tôi.
298
00:39:40,477 --> 00:39:41,630
Và sau đó?
299
00:39:42,580 --> 00:39:43,630
Để lại.
300
00:39:43,940 --> 00:39:45,284
Không thể nào.
301
00:39:46,299 --> 00:39:50,010
Balban sẽ không rời đi
nếu không mang theo linh hồn của bạn.
302
00:39:50,212 --> 00:39:53,693
Lời giải thích duy nhất
là bạn đã đuổi anh ta ra ngoài.
303
00:39:55,906 --> 00:39:59,310
Mang Chúa vào trong bạn,
chàng trai của tôi.
304
00:40:20,525 --> 00:40:22,285
Không!
305
00:41:14,206 --> 00:41:17,040
Chúa Trời!
306
00:41:24,549 --> 00:41:26,021
Mở cửa!
307
00:41:26,374 --> 00:41:27,418
Peter!
308
00:41:28,326 --> 00:41:30,070
Mở cửa!
309
00:41:32,176 --> 00:41:33,260
Peter!
310
00:41:35,726 --> 00:41:36,782
Peter!
311
00:41:46,691 --> 00:41:47,879
Con gái!
312
00:41:47,880 --> 00:41:50,241
Chúa tôi! Cô ấy khỏe.
313
00:41:53,648 --> 00:41:54,648
Thanks.
314
00:41:55,760 --> 00:41:57,469
Cảm ơn Chúa, cô ấy vẫn ổn.
315
00:41:57,470 --> 00:41:59,310
Cảm ơn bố.
316
00:42:00,000 --> 00:42:03,400
Đó là một vị thánh. Chúa phù hộ bạn.
317
00:42:05,907 --> 00:42:07,708
Chúa phù hộ bạn.
318
00:42:22,260 --> 00:42:23,420
Không ngủ được?
319
00:42:24,985 --> 00:42:26,172
Ác mộng?
320
00:42:28,293 --> 00:42:29,293
chụp lấy.
321
00:42:32,112 --> 00:42:33,732
Mezcal.
322
00:42:34,457 --> 00:42:37,510
Nước thánh ngon nhất mà tôi từng được nếm thử.
323
00:42:43,009 --> 00:42:44,400
Vá lá!
324
00:42:44,832 --> 00:42:46,320
Kể cho tôi nghe cơn ác mộng của bạn.
325
00:42:47,849 --> 00:42:49,667
Tới đó. Nói với tôi.
326
00:42:52,719 --> 00:42:55,015
Tôi nhìn thấy Chúa Giêsu
327
00:42:55,690 --> 00:42:57,280
bị quỷ ám.
328
00:42:58,277 --> 00:43:00,480
Nó xuất hiện với tôi mỗi đêm.
329
00:43:00,481 --> 00:43:02,333
bóp cổ tôi.
330
00:43:02,930 --> 00:43:04,468
Tôi thậm chí không thể di chuyển.
331
00:43:06,031 --> 00:43:07,276
Anh ấy muốn nó.
332
00:43:08,356 --> 00:43:11,106
Balban đang cố gắng chiếm hữu anh ta.
333
00:43:46,203 --> 00:43:50,274
Hai nghìn năm trước
, anh ta đã cố gắng chiếm hữu Chúa Giê-su Christ,
334
00:43:51,047 --> 00:43:52,819
nhưng đã bị đánh bại.
335
00:43:52,820 --> 00:43:56,125
Balban là một con quỷ
thuộc dòng dõi quý tộc,
336
00:43:56,126 --> 00:43:59,008
với những binh đoàn tay sai
dưới sự chỉ huy của hắn.
337
00:43:59,009 --> 00:44:02,628
Nếu anh ấy gọi cho bạn,
không phải là không có mục đích.
338
00:44:03,956 --> 00:44:06,414
Đó là một phần trong kế hoạch của anh ấy.
339
00:46:07,711 --> 00:46:10,389
Đã đến lúc chơi rồi, các bạn!
340
00:46:10,390 --> 00:46:14,406
Ngày mai, để giải phóng một
người bị chiếm hữu hoàn toàn,
341
00:46:14,407 --> 00:46:16,770
chúng ta phải được
thanh lọc hoàn toàn.
342
00:47:01,027 --> 00:47:03,345
Khốn kiếp tên linh mục, đồ khốn kiếp
!
343
00:47:08,025 --> 00:47:11,840
Tôi chết tiệt bạn trở lại địa ngục!
344
00:47:15,531 --> 00:47:19,686
Ta nhân danh Thiên Chúa là Cha mà đuổi ngươi,
345
00:47:20,269 --> 00:47:24,761
của Đấng Christ là Đấng Cứu Rỗi,
và của Đức Thánh Linh!
346
00:47:33,759 --> 00:47:38,386
Tôi chết tiệt bạn trở lại địa ngục!
347
00:47:55,608 --> 00:47:58,465
Không sao đâu, các chàng trai,
đừng lo lắng.
348
00:47:59,349 --> 00:48:00,663
Giữ bình tĩnh.
349
00:48:06,469 --> 00:48:08,080
Niềm tin Camilla.
350
00:48:08,378 --> 00:48:09,451
Sự tin tưởng.
351
00:48:35,368 --> 00:48:37,795
Cái quái gì thế này, Peter?
352
00:48:37,796 --> 00:48:39,661
Đó là một nhà tù thế giới thứ ba.
353
00:48:40,196 --> 00:48:43,634
Tôi không biết nên tạt
nước thánh hay thuốc tẩy.
354
00:49:04,426 --> 00:49:06,443
Những người bạn mới của tôi...
355
00:49:08,199 --> 00:49:10,110
Họ bị bệnh.
356
00:49:15,451 --> 00:49:19,802
Đó là lỗi của con, thưa Cha.
Đo la lôi của bạn.
357
00:49:21,460 --> 00:49:23,181
Tôi sẽ lấy chúng!
358
00:49:23,182 --> 00:49:26,299
Dưới đây là nơi
tôi sẽ đốt những đứa con chết tiệt của anh!
359
00:49:26,300 --> 00:49:28,879
Không nếu tôi đuổi bạn ra khỏi đầu tiên.
360
00:49:28,880 --> 00:49:30,184
Im lặng.
361
00:49:30,453 --> 00:49:33,010
Đừng rơi vào những mánh khóe của anh ta.
362
00:49:36,620 --> 00:49:37,783
sau đó
363
00:49:39,098 --> 00:49:41,165
là "ở dưới đó."
364
00:49:44,305 --> 00:49:45,381
Anh ấy cố gắng.
365
00:49:47,590 --> 00:49:48,990
Nào, hãy chứng minh điều đó!
366
00:49:53,429 --> 00:49:56,012
Vâng, các quý ông,
chúng tôi không có bất kỳ con quỷ nào.
367
00:49:56,013 --> 00:49:57,442
Không sở hữu.
368
00:49:59,152 --> 00:50:00,835
Hãy uống một ly.
369
00:50:01,693 --> 00:50:04,874
Ai đó phải có Mezcal
trong nhà tù tồi tệ này.
370
00:50:08,469 --> 00:50:09,602
Áp-ram!
371
00:50:09,603 --> 00:50:10,999
Có chuyện gì vậy?
372
00:50:13,693 --> 00:50:16,103
Telekinesis đơn giản.
373
00:50:16,104 --> 00:50:17,640
Bạn cũng ở biệt thự ...
374
00:50:23,560 --> 00:50:24,730
Cha, cha có sao không?
375
00:50:28,782 --> 00:50:31,316
Ngay cả khi bạn là một con quỷ,
376
00:50:32,052 --> 00:50:34,295
bạn sẽ là một trong những người thấp nhất.
377
00:50:34,296 --> 00:50:37,529
Thật đơn giản, thật dễ đoán,
378
00:50:37,530 --> 00:50:40,950
điều đó sẽ khiến bạn thối rữa
với những mánh khóe rẻ tiền của mình.
379
00:50:48,424 --> 00:50:51,601
Chúng tôi có một hiệp ước, Cha Michael.
380
00:50:55,130 --> 00:50:58,960
Trong một giờ nữa, chúng tôi sẽ
tấn công anh ta ở đây.
381
00:51:01,188 --> 00:51:04,809
Cứu tôi với, Michelangelo!
Làm ơn cứu tôi với!
382
00:51:04,810 --> 00:51:06,829
Nếu cháu trai tôi chết,
đó là lỗi của bạn!
383
00:51:06,830 --> 00:51:08,330
Không!
384
00:51:10,395 --> 00:51:12,186
Những chiếc nanh ...
385
00:51:14,120 --> 00:51:17,421
Chúa, đấng sáng tạo và bảo vệ
nhân loại,
386
00:51:17,422 --> 00:51:20,831
hãy chú ý đến người hầu này,
Esperanza Valasquez.
387
00:51:20,832 --> 00:51:24,290
- Chúa đã cứu chuộc nó ...
- Trái chẳng rụng lìa cây.
388
00:51:26,830 --> 00:51:29,169
Chúng ta có thể tiếp thêm sức mạnh cho cô ấy để chiến đấu,
389
00:51:29,170 --> 00:51:33,010
và bảo vệ
nó bằng sự bảo vệ mạnh mẽ này.
390
00:51:50,594 --> 00:51:52,538
Với máu của Ngài,
391
00:51:52,539 --> 00:51:55,701
bị bắt làm tù nhân
392
00:51:56,260 --> 00:51:57,809
Ác quỷ!
393
00:52:08,996 --> 00:52:11,797
Danh Ngài được thánh hoá,
Vương quốc của Ngài đến,
394
00:52:11,798 --> 00:52:13,265
Thy sẽ xong ...
395
00:52:39,040 --> 00:52:40,279
Anh ấy khỏe chứ?
396
00:52:44,464 --> 00:52:45,710
Cô ấy bị an thần.
397
00:53:01,305 --> 00:53:03,641
Ở đây họ có thể làm bất cứ điều gì họ muốn.
398
00:53:03,883 --> 00:53:05,886
Chúng tôi không còn sử dụng trang web này nữa.
399
00:53:06,630 --> 00:53:08,871
Chúng tôi cần tất cả các bạn rời đi.
400
00:53:09,432 --> 00:53:13,400
Nhà tù phải trống
trừ Esperanza và chúng tôi.
401
00:53:13,634 --> 00:53:15,400
Và mẹ của bạn, đề phòng!
402
00:53:17,585 --> 00:53:19,805
Có bao nhiêu tù nhân ở đây?
403
00:53:19,806 --> 00:53:20,993
Mười ba.
404
00:53:20,994 --> 00:53:23,950
Và bốn trong bảo mật tối đa.
405
00:53:24,714 --> 00:53:26,139
Ngoài những người sở hữu.
406
00:53:27,370 --> 00:53:28,370
Ông Uribe,
407
00:53:29,873 --> 00:53:32,141
chúng ta phải đưa họ ra khỏi đây.
408
00:53:32,680 --> 00:53:34,249
Mọi người phải rời đi.
409
00:53:34,250 --> 00:53:37,015
Không, thưa ông, điều đó là không thể.
410
00:53:37,016 --> 00:53:38,670
Anh đã tận mắt chứng kiến.
411
00:53:39,095 --> 00:53:42,794
Nó nguy hiểm cho họ
và cho chúng tôi.
412
00:53:42,795 --> 00:53:45,813
Tôi không biết nó hoạt động như thế nào ở đất nước của bạn,
413
00:53:45,814 --> 00:53:49,214
nhưng ở đây thì khác,
và tôi không muốn có vấn đề!
414
00:53:49,635 --> 00:53:53,060
Các tù nhân ở lại,
và cảnh vệ của tôi cũng vậy.
415
00:53:59,302 --> 00:54:01,729
Tôi có thể đưa chúng vào giấc ngủ.
416
00:54:11,947 --> 00:54:13,540
lời cầu nguyện của chúng tôi
417
00:54:14,700 --> 00:54:16,250
họ không làm tổn thương anh ta.
418
00:54:16,251 --> 00:54:19,459
Balban là con quỷ của sự lừa dối.
419
00:54:19,460 --> 00:54:22,303
Bạn không thể tin được anh ta.
420
00:54:22,953 --> 00:54:25,681
Ngay cả những gì anh ấy nói về tôi cũng không.
421
00:54:26,100 --> 00:54:29,514
Anh ấy sẽ chơi
trên nỗi sợ hãi lớn nhất của chúng tôi.
422
00:54:29,515 --> 00:54:31,639
Và ngay cả trong cơn hấp hối,
423
00:54:31,640 --> 00:54:35,189
sẽ khiến chúng ta tin
rằng anh ấy vẫn còn mạnh mẽ.
424
00:54:35,190 --> 00:54:39,070
Đó là vũ khí tốt nhất
để tiêu diệt đức tin của chúng ta.
425
00:54:44,809 --> 00:54:48,326
Và trên hết,
đừng bao giờ thỏa thuận với anh ta.
426
00:54:48,910 --> 00:54:52,830
Nếu bạn làm vậy, anh ấy sẽ luôn giành chiến thắng.
427
00:55:22,596 --> 00:55:25,319
Ma quỷ từ chối nước thánh.
428
00:55:25,320 --> 00:55:27,799
Điều này sẽ làm cho nước thánh
bay quanh phòng,
429
00:55:27,800 --> 00:55:32,800
khiến Balban không
thể nhảy từ cơ thể này sang cơ thể khác.
430
00:55:33,687 --> 00:55:35,996
Tôi cá là nó mới.
431
00:55:37,150 --> 00:55:40,210
Nó không có con dấu chấp thuận của
Vatican .
432
00:55:40,211 --> 00:55:44,640
Peter, nghi lễ thông thường
sẽ không có tác dụng với Balban.
433
00:55:45,860 --> 00:55:50,798
Giáo hội đã sử dụng
nghi lễ tương tự trong các lễ trừ tà trong nhiều thế kỷ.
434
00:55:50,799 --> 00:55:52,729
Nhưng ma quỷ không hề ngu ngốc.
435
00:55:52,730 --> 00:55:54,113
Anh ấy đã học.
436
00:55:54,114 --> 00:55:57,224
Bạn sẽ không rơi vào cùng một thủ thuật hai lần .
437
00:55:57,225 --> 00:55:58,625
Đây là hành vi của con người.
438
00:55:59,540 --> 00:56:01,533
Vatican đã làm gì?
439
00:56:02,810 --> 00:56:04,561
Hoàn thiện nghi thức?
440
00:56:04,821 --> 00:56:07,335
Bạn đã hoạch định chiến lược
theo thời gian chưa?
441
00:56:07,336 --> 00:56:08,336
Đừng.
442
00:56:08,972 --> 00:56:13,009
Họ gửi chúng tôi vào trận chiến,
nhưng để chúng tôi tự thiết bị của chúng tôi.
443
00:56:13,010 --> 00:56:16,388
Đôi khi tôi nghĩ rằng ma quỷ
đang ở trong Vatican.
444
00:56:16,389 --> 00:56:17,580
Michael, cái này ...
445
00:56:18,691 --> 00:56:22,686
Hệ quả của việc này
là tác giả trừ tà.
446
00:56:22,687 --> 00:56:26,169
Mỗi cha thực hiện hoặc trừ tà
447
00:56:26,170 --> 00:56:27,800
bạn muốn như thế nào.
448
00:56:28,007 --> 00:56:31,326
Vấn đề là sự do dự
của các linh mục không tin.
449
00:56:31,601 --> 00:56:34,296
Và điều đó làm cho con quỷ mạnh mẽ hơn.
450
00:56:35,503 --> 00:56:36,816
Michael,
451
00:56:37,722 --> 00:56:39,599
Tôi đã sử dụng nghi lễ đó.
452
00:56:39,600 --> 00:56:43,110
Và chỉ có Chúa và Quỷ mới biết
tại sao anh ta vẫn còn sống.
453
00:56:44,900 --> 00:56:46,823
Nhưng không có nghi lễ,
454
00:56:47,986 --> 00:56:49,482
tôi sẽ tiến hành như thế nào?
455
00:56:49,917 --> 00:56:52,620
Không tin
rằng Chúa đang ở với bạn.
456
00:56:56,722 --> 00:57:00,460
Nhưng hãy tin rằng đó là Chúa.
457
00:57:07,010 --> 00:57:09,059
Cô ấy muốn trở thành một phi hành gia.
458
00:57:09,596 --> 00:57:11,167
Hoặc đạo diễn phim.
459
00:57:11,522 --> 00:57:13,426
Không có lựa chọn dễ dàng.
460
00:57:14,623 --> 00:57:16,270
Cô ấy bị ám ảnh.
461
00:57:16,896 --> 00:57:20,196
Khi bạn muốn điều gì đó, đừng từ bỏ.
462
00:57:20,197 --> 00:57:24,207
Cô ấy khăng khăng và khăng khăng,
thậm chí muốn giết cô ấy!
463
00:57:25,806 --> 00:57:28,240
Nhưng cuối cùng,
cô ấy luôn đạt được điều mình muốn.
464
00:57:30,826 --> 00:57:34,118
Tôi không biết cô ấy,
nhưng trái tim tôi đã thuộc về cô ấy.
465
00:57:40,920 --> 00:57:43,152
- Magali, tôi xin lỗi.
- Tha thứ cho tôi.
466
00:57:44,407 --> 00:57:45,960
- Tôi đã tự làm khó mình.
- Không.
467
00:57:45,961 --> 00:57:48,610
Tôi cho phép bạn vào, Magali.
468
00:57:51,519 --> 00:57:53,881
Tôi đã rơi vào sự cám dỗ của anh ta.
469
00:57:55,409 --> 00:57:58,470
Ôm cô ấy và hôn cô ấy ...
470
00:58:03,614 --> 00:58:05,395
Tôi cảm ơn Chúa
vì nó đã xảy ra.
471
00:58:09,212 --> 00:58:11,150
Hoặc sẽ không có.
472
00:58:12,008 --> 00:58:13,500
món quà của tôi.
473
00:58:14,219 --> 00:58:15,841
Phép lạ của tôi.
474
00:58:17,412 --> 00:58:18,818
Niềm hy vọng của tôi.
475
00:58:22,808 --> 00:58:24,386
Trong nhiều năm
476
00:58:26,316 --> 00:58:28,048
Tôi không thể chấp nhận
477
00:58:29,109 --> 00:58:30,513
điều đó, trong sâu thẳm,
478
00:58:32,390 --> 00:58:35,220
Tôi đã yêu em,
mà không nhận ra điều đó.
479
00:58:38,620 --> 00:58:39,700
Than thở.
480
00:59:06,990 --> 00:59:09,208
Chúng tôi đảm bảo an toàn cho các cánh cửa.
481
00:59:09,515 --> 00:59:11,831
Chúng tôi sẽ ở đây vào sáng mai.
482
00:59:11,832 --> 00:59:12,832
Anh ấy vẫn khỏe.
483
00:59:14,522 --> 00:59:16,210
Xin Chúa phù hộ cho con, Cha.
484
00:59:34,919 --> 00:59:36,026
Bố!
485
00:59:38,717 --> 00:59:39,794
Chào-a.
486
00:59:41,522 --> 00:59:42,998
Tôi thề với Chúa.
487
01:00:14,119 --> 01:00:17,486
Chết tiệt, Peter, tôi hy vọng bạn
đã nói chuyện với Chúa đêm qua.
488
01:00:44,191 --> 01:00:46,046
Người bảo vệ đâu?
489
01:00:47,301 --> 01:00:48,600
Chào!
490
01:01:22,700 --> 01:01:24,396
Xin Chúa ở cùng bạn.
491
01:01:25,107 --> 01:01:26,894
Và với tinh thần của bạn.
492
01:02:33,040 --> 01:02:34,591
Anh ta muốn giết các con tôi.
493
01:02:34,592 --> 01:02:35,592
Im lặng!
494
01:02:36,226 --> 01:02:39,925
Tôi đã nói với bạn là đừng tin anh ta.
495
01:02:41,007 --> 01:02:43,340
Bạn chỉ đang cố gắng để làm anh ta sợ hãi.
496
01:03:37,809 --> 01:03:39,004
Peter!
497
01:05:03,014 --> 01:05:04,698
Nelson!
498
01:05:08,612 --> 01:05:10,620
Nelson!
499
01:06:20,987 --> 01:06:22,503
Nó sẽ ổn thôi.
500
01:06:23,003 --> 01:06:24,656
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
501
01:06:35,923 --> 01:06:37,240
chạy trốn!
502
01:06:50,430 --> 01:06:53,609
Vade retro, Satan!
503
01:06:54,211 --> 01:06:57,010
Lạy Chúa nhân từ,
504
01:06:57,011 --> 01:07:01,402
Tôi cầu nguyện cho Đức Trinh Nữ Maria đầy ơn phước!
505
01:07:14,860 --> 01:07:17,420
Chết trên thập tự giá.
506
01:07:17,421 --> 01:07:20,540
Chỉ là đầu
của loài rắn tổ tiên.
507
01:07:24,217 --> 01:07:26,607
Tôi tuyên bố bạn anathema, Satan.
508
01:07:26,967 --> 01:07:28,959
Kẻ thù của sự cứu rỗi nhân loại.
509
01:07:30,717 --> 01:07:33,509
... giao cho mẹ anh.
510
01:07:33,510 --> 01:07:37,809
Lời tiên tri có một đứa con trai!
511
01:07:49,199 --> 01:07:53,690
Thánh Michael Tổng lãnh thiên thần.
512
01:07:54,815 --> 01:07:57,717
Hoàng tử của Thiên đàng ...
513
01:08:09,420 --> 01:08:14,129
Một phiên tòa công bằng đã kết án
lòng kiêu hãnh và lòng đố kỵ của bạn.
514
01:08:17,216 --> 01:08:21,250
Quay lại địa ngục!
515
01:08:24,405 --> 01:08:26,801
Không! Không!
516
01:08:26,802 --> 01:08:28,062
Michael!
517
01:08:31,714 --> 01:08:33,018
Đi!
518
01:08:58,418 --> 01:08:59,503
Anh ấy khỏe chứ?
519
01:08:59,504 --> 01:09:03,004
Vâng vâng! Chạy!
520
01:09:51,413 --> 01:09:52,514
Anh ấy khỏe chứ?
521
01:09:53,007 --> 01:09:54,007
O quê...
522
01:09:54,608 --> 01:09:55,811
nói dối tôi!
523
01:09:55,812 --> 01:09:56,981
Bạn đang nói về cái gì vậy?
524
01:09:56,982 --> 01:09:58,991
Lời cầu nguyện của bạn không thành công.
525
01:09:58,992 --> 01:10:01,103
Bạn mang theo tội lỗi gì?
526
01:10:01,104 --> 01:10:02,336
Nói!
527
01:10:04,821 --> 01:10:06,313
Mong.
528
01:10:09,790 --> 01:10:11,218
18 năm trước.
529
01:10:11,219 --> 01:10:12,436
Cô ấy là con gái bạn.
530
01:10:13,310 --> 01:10:15,251
Chúa ơi, Peter, anh đã làm gì vậy?
531
01:10:15,252 --> 01:10:18,495
Nó đã bị chiếm hữu.
Đó không phải là tôi, đó là Balban.
532
01:10:18,496 --> 01:10:21,313
- Tội lỗi của bạn cho bạn vào.
- Không phải tôi!
533
01:10:22,788 --> 01:10:24,499
Tôi đã cảnh báo anh ấy rằng nó chưa sẵn sàng.
534
01:10:24,500 --> 01:10:25,913
Bạn muốn tôi làm gì?
535
01:10:25,914 --> 01:10:28,553
Tại sao bạn không thú nhận?
Chúa sẽ tha thứ cho anh ta!
536
01:10:28,554 --> 01:10:31,482
Tôi đã thú nhận, nhưng không thể
hoàn thành việc đền tội của mình.
537
01:10:31,483 --> 01:10:33,818
Bây giờ anh ta sẽ không bao giờ có thể
đánh bại Balban.
538
01:10:33,819 --> 01:10:35,319
Bạn sẽ không thể cứu những đứa trẻ.
539
01:10:35,320 --> 01:10:37,122
- Không phải con gái anh!
- Câm miệng!
540
01:10:37,123 --> 01:10:39,903
Bạn có thể.
Bạn có thể xua đuổi chúng.
541
01:10:39,904 --> 01:10:42,238
Anh ta đã từng đánh bại Balban một lần.
542
01:10:42,888 --> 01:10:45,780
Peter, Balban không nói dối.
543
01:10:46,870 --> 01:10:50,128
Để cứu đứa trẻ bị quỷ ám,
tôi phải lập một hiệp ước với nó.
544
01:10:50,129 --> 01:10:52,595
Tôi đã bán cho bạn linh hồn của tôi,
545
01:10:52,596 --> 01:10:55,095
và tôi đã mất tất cả quyền lực đối với anh ta.
546
01:10:56,599 --> 01:10:58,854
Họ đang đợi tôi, Peter.
547
01:11:00,310 --> 01:11:01,733
Khi tôi chết,
548
01:11:03,302 --> 01:11:06,970
Tôi sẽ đốt cháy trong ...
549
01:11:20,566 --> 01:11:22,230
- Đứng lên.
- Không.
550
01:11:22,231 --> 01:11:23,333
Đứng lên.
551
01:11:24,193 --> 01:11:25,659
Than thở.
552
01:11:27,099 --> 01:11:29,472
Đứng lên!
553
01:11:34,605 --> 01:11:35,652
Peter ...
554
01:11:36,540 --> 01:11:40,307
Balban sẽ cố gắng
sử dụng điểm yếu lớn nhất của bạn,
555
01:11:40,308 --> 01:11:43,510
nhưng bạn đã biết quy tắc duy nhất.
556
01:11:43,511 --> 01:11:46,295
Đừng lập thỏa thuận với anh ta.
557
01:11:50,590 --> 01:11:54,525
Không có chỗ cho Chúa
và ma quỷ trong cùng một cơ thể.
558
01:11:55,604 --> 01:11:57,764
Hãy luôn ghi nhớ điều này.
559
01:11:59,193 --> 01:12:00,478
Hãy để tôi đi.
560
01:12:01,294 --> 01:12:03,197
Đừng.
561
01:13:06,408 --> 01:13:08,119
Tôi là Cha Peter.
562
01:13:10,302 --> 01:13:11,862
Peter Williams.
563
01:13:13,700 --> 01:13:18,224
18 năm trước,
khi thực hiện một lễ trừ tà
564
01:13:19,388 --> 01:13:22,238
tại Magali Valasquez,
565
01:13:23,099 --> 01:13:24,927
Tôi đã bị cám dỗ bởi Balban.
566
01:13:27,497 --> 01:13:28,671
và đã đi
567
01:13:30,372 --> 01:13:33,092
bị chi phối bởi cảm xúc của tôi
568
01:13:36,005 --> 01:13:38,907
và những ham muốn bị cô ấy ngăn cấm.
569
01:13:41,602 --> 01:13:45,299
Vì vậy,
tôi đã phá bỏ những lời thề mà tôi đã hứa với Chúa,
570
01:13:45,999 --> 01:13:49,013
và Balban đã tận dụng nó
571
01:13:49,014 --> 01:13:53,240
chiếm hữu tôi
và lạm dụng tình dục cô ấy.
572
01:13:58,080 --> 01:14:02,166
Hậu quả của tội lỗi này
573
01:14:03,105 --> 01:14:05,151
đó là con gái của cô ấy, Esperanza.
574
01:14:10,000 --> 01:14:11,267
Con gái tôi.
575
01:14:13,814 --> 01:14:16,439
Tôi đã hủy video
chứng minh tội ác của mình,
576
01:14:16,440 --> 01:14:17,950
nhưng lời thú nhận này
577
01:14:18,572 --> 01:14:23,210
sẽ giúp công lý
được thực hiện trên Trái đất,
578
01:14:23,211 --> 01:14:24,911
cũng như trên Thiên đàng.
579
01:14:47,199 --> 01:14:48,901
Thần không tồn tại.
580
01:14:49,530 --> 01:14:51,950
Thánh không tồn tại.
581
01:14:53,490 --> 01:14:54,780
Chào-a.
582
01:14:58,240 --> 01:14:59,796
BISPO BALDUCCI
583
01:15:15,906 --> 01:15:19,332
Lùi lại, Satan!
584
01:15:20,717 --> 01:15:23,319
Dưới quyền của Đấng toàn năng,
585
01:15:23,320 --> 01:15:26,702
Ta ra lệnh cho ngươi giải thoát
những người con gái của Chúa.
586
01:15:26,703 --> 01:15:28,625
Chúa ở bên trong bạn,
587
01:15:29,270 --> 01:15:30,897
Chúa Giêsu ở trong bạn
588
01:15:30,898 --> 01:15:33,310
và Chúa Thánh Thần
ở trong bạn.
589
01:16:16,303 --> 01:16:19,490
Hãy quỳ gối trước Chúa!
590
01:16:20,694 --> 01:16:23,109
Đức Chúa Cha sai bạn đến.
591
01:16:23,110 --> 01:16:25,590
Đức Chúa Thánh Thần gửi đến bạn.
592
01:16:25,591 --> 01:16:30,115
Nhà thờ, Đức Trinh Nữ,
các thánh và các tổng lãnh thiên thần.
593
01:17:04,494 --> 01:17:08,790
Lễ Phục sinh sẽ mang đến một điều kỳ diệu.
594
01:17:09,575 --> 01:17:13,960
Sự phục sinh của Đấng Mê-si bị ám.
595
01:17:14,997 --> 01:17:17,839
Cha của chúng ta, Đấng đi trong địa ngục.
596
01:17:17,840 --> 01:17:19,759
Được thánh hóa là tên của bạn,
597
01:17:19,760 --> 01:17:21,802
vương quốc của bạn đến với chúng tôi,
598
01:17:21,803 --> 01:17:24,599
Ý chí của Ngài đã được thực hiện,
trên Trái đất này,
599
01:17:24,600 --> 01:17:27,368
như trong địa ngục!
600
01:17:30,813 --> 01:17:33,109
Dẫn chúng ta vào cám dỗ,
601
01:17:33,406 --> 01:17:37,110
và giao chúng ta cho Ác ma.
602
01:17:38,396 --> 01:17:39,990
Amen.
603
01:17:41,419 --> 01:17:43,370
Chúa ở trong tôi.
604
01:17:44,330 --> 01:17:49,330
Đó là lý do tại sao tôi lấy nó ra khỏi
bạn.
605
01:18:35,504 --> 01:18:39,906
Satan, kẻ tạo ra tội lỗi,
sự dày vò vĩnh viễn,
606
01:18:39,907 --> 01:18:44,204
trỗi dậy từ bóng tối
để tiêu diệt loài người.
607
01:18:44,205 --> 01:18:47,309
Hãy lắng nghe lời cầu nguyện của chúng tôi
với tất cả sự nghịch ngợm của bạn,
608
01:18:47,310 --> 01:18:51,199
và truyền tất cả sức mạnh của bạn vào
dòng máu này!
609
01:18:51,200 --> 01:18:55,816
Để phục vụ mục đích của bạn, hãy
xua đuổi sự thánh thiện của các thiên thần
610
01:18:55,817 --> 01:18:58,019
và nghi ngờ rơi vào chúng tôi,
611
01:18:58,020 --> 01:19:00,589
mầm mống của tội lỗi.
612
01:19:00,590 --> 01:19:04,119
Chúa ơi, hãy ra khỏi cơ thể này!
613
01:19:04,120 --> 01:19:07,409
Không!
614
01:19:57,852 --> 01:19:59,872
Nhân danh Satan,
615
01:19:59,873 --> 01:20:04,760
Tôi ra lệnh cho bạn rời khỏi
cơ thể của người đàn ông này!
616
01:20:19,496 --> 01:20:22,461
Cha con Chúa Thánh Thần.
617
01:20:22,462 --> 01:20:24,353
Đừng bỏ tôi.
618
01:20:24,354 --> 01:20:26,199
Chúc cho ý chí của bạn được thực hiện,
619
01:20:26,200 --> 01:20:29,660
và có thể thần thánh công lý chiến thắng Ác ma!
620
01:20:38,104 --> 01:20:41,712
Họ gửi cho bạn
chín vòng tròn của địa ngục!
621
01:20:41,713 --> 01:20:44,815
Bóng tối gửi bạn!
622
01:20:44,816 --> 01:20:46,980
Để tâm hồn thiếu nữ ngây thơ ấy.
623
01:20:46,981 --> 01:20:50,230
Gửi cho bạn quyền năng của Đấng Christ!
624
01:20:52,430 --> 01:20:54,931
- Đức Thánh Linh sai bạn đến!
- Tội lỗi gửi bạn!
625
01:20:54,932 --> 01:20:58,020
Họ gửi cho bạn những ngọn lửa của luyện ngục!
626
01:20:58,365 --> 01:21:02,480
- Cha Thiên Thượng sai bạn đến!
- Tội lỗi gửi bạn!
627
01:21:25,630 --> 01:21:29,324
Trả tự do cho con gái tôi ngay bây giờ.
628
01:21:29,787 --> 01:21:31,784
Nô lệ của Lucifer.
629
01:21:31,785 --> 01:21:34,260
con gái của chúng tôi.
630
01:21:35,935 --> 01:21:38,587
Cho tôi vào!
631
01:21:38,588 --> 01:21:41,900
Cho tôi vào!
632
01:21:54,310 --> 01:21:56,099
Chúa toàn năng,
633
01:21:56,100 --> 01:21:58,486
nguồn gốc của linh hồn và cuộc sống của chúng ta,
634
01:21:58,487 --> 01:22:00,901
hãy đổ hết lời chúc phúc của bạn
lên người phụ nữ này!
635
01:22:00,902 --> 01:22:03,097
Kính mừng Maria đầy ân sủng.
636
01:22:03,098 --> 01:22:05,068
Chúa ở với tôi.
637
01:22:18,305 --> 01:22:21,806
Nhân danh Chúa, của Cha,
638
01:22:22,100 --> 01:22:25,468
của Chúa Con và Chúa Thánh Thần,
639
01:22:25,469 --> 01:22:27,503
Tôi đặt hàng
640
01:22:27,504 --> 01:22:30,929
rằng bạn bỏ con gái của tôi, Esperanza.
641
01:22:30,930 --> 01:22:33,210
Anh ấy khỏe! Tôi cho phép.
642
01:22:34,676 --> 01:22:37,576
Nhưng bạn chỉ cần
xem xét điều gì đó trước ...
643
01:22:58,361 --> 01:22:59,453
Đừng.
644
01:23:04,178 --> 01:23:08,439
Nếu bạn đuổi tôi ra,
tất cả họ sẽ xuống địa ngục với tôi.
645
01:23:08,440 --> 01:23:09,826
Không!
646
01:23:09,827 --> 01:23:12,280
Đã đến lúc phải lựa chọn,
Cha Peter.
647
01:23:13,557 --> 01:23:15,125
Con gái của bạn,
648
01:23:16,444 --> 01:23:20,155
hoặc tất cả những
đứa trẻ vô tội của Chúa.
649
01:23:20,156 --> 01:23:22,879
Không! Chết tiệt, đồ khốn kiếp
!
650
01:23:28,923 --> 01:23:32,230
Con gái của bạn hoặc những đứa trẻ.
651
01:23:32,231 --> 01:23:33,879
Hãy quyết tâm.
652
01:23:33,880 --> 01:23:34,880
Đừng.
653
01:23:35,320 --> 01:23:37,006
Đừng.
654
01:23:38,328 --> 01:23:39,890
Bạn muốn gì?
655
01:23:41,637 --> 01:23:44,066
Bạn muốn gì?
656
01:23:50,508 --> 01:23:54,610
Tôi muốn bạn cho phép
Chúa rời khỏi cơ thể của bạn.
657
01:24:04,104 --> 01:24:05,822
nếu bạn làm,
658
01:24:05,823 --> 01:24:08,747
tất cả con cái của bạn
sẽ được cứu.
659
01:24:18,188 --> 01:24:21,085
Và bạn cũng sẽ cứu con gái của tôi?
660
01:24:30,498 --> 01:24:33,547
Tôi sẽ giải thoát cho Esperanza
và tất cả bọn trẻ.
661
01:24:40,344 --> 01:24:41,618
Theo.
662
01:24:49,405 --> 01:24:52,793
Nguyện ý Chúa được thực hiện.
663
01:26:44,836 --> 01:26:46,369
Cảm ơn bố.
664
01:26:47,218 --> 01:26:49,017
Anh ấy là một vị thánh thực sự.
665
01:27:01,009 --> 01:27:03,973
Đừng để bị lừa.
666
01:27:03,974 --> 01:27:05,994
Cũng không phải máy rèn,
667
01:27:05,995 --> 01:27:08,494
không phải là một thằng ngốc,
668
01:27:08,495 --> 01:27:12,689
không ngoại tình,
cũng không biến thái,
669
01:27:12,690 --> 01:27:16,886
không phải người sodomite
cũng không phải người đồng tính luyến ái,
670
01:27:16,887 --> 01:27:20,396
không trộm cắp, cũng không say rượu,
671
01:27:20,397 --> 01:27:24,134
không phải kẻ lừa đảo
cũng không phải kẻ vu khống.
672
01:27:24,135 --> 01:27:27,080
Không ai trong số họ
sẽ kế thừa Vương quốc của Đức Chúa Trời.
673
01:27:54,055 --> 01:27:56,399
Thế giới đang nói
về Peter Williams,
674
01:27:56,400 --> 01:27:59,708
vị linh mục nước ngoài
đã chữa khỏi 112 trẻ em bị bệnh,
675
01:27:59,709 --> 01:28:02,396
chỉ cần đặt tay của bạn trên chúng.
676
01:28:02,397 --> 01:28:04,903
Liệu chúng ta có ở trong sự hiện diện
của một vị thánh sống không?
677
01:28:04,904 --> 01:28:06,316
Chúa phù hộ bạn.
678
01:28:09,285 --> 01:28:10,532
Chúa phù hộ bạn.
679
01:28:10,533 --> 01:28:11,946
Cảm ơn bố.
680
01:28:34,314 --> 01:28:35,461
Đoạn phim?
681
01:28:35,720 --> 01:28:37,060
Tôi đã loại bỏ nó.
682
01:28:38,220 --> 01:28:41,130
Lời thú nhận của chúng tôi
được ràng buộc bởi con dấu thiêng liêng.
683
01:28:42,302 --> 01:28:45,320
Hành động của anh đã đến
tai những người quan trọng.
684
01:28:46,393 --> 01:28:50,529
Có chức vụ cố vấn đặc biệt
685
01:28:50,530 --> 01:28:52,702
đang chờ bạn ở Vatican.
686
01:28:55,499 --> 01:28:56,709
Cách này.
687
01:28:58,933 --> 01:29:00,880
Lời chúc phúc của bạn, Cha.
688
01:29:08,735 --> 01:29:10,484
Cầu xin Chúa ở cùng bạn.
689
01:29:12,944 --> 01:29:14,585
Và với tinh thần của bạn.
690
01:29:20,448 --> 01:29:21,628
Thanks.
691
01:29:45,518 --> 01:29:48,512
Cầu mong vinh quang là danh dự của bạn,
Hoàng tử Balban,
692
01:29:49,409 --> 01:29:53,693
vì đã đánh bại người đàn ông
lẽ ra đã trở thành một vị thánh sống.
693
01:29:53,694 --> 01:29:56,790
Linh mục hy sinh Chúa
694
01:29:56,791 --> 01:29:59,246
để cứu con gái
và con của mình.
695
01:29:59,611 --> 01:30:02,464
Theo tôi, anh ấy là một vị thánh sống.
696
01:30:15,173 --> 01:30:17,410
Trời cũng đã chơi bài của mình.
697
01:30:23,472 --> 01:30:25,517
Làm sao tôi không lường trước được điều này?
698
01:30:31,484 --> 01:30:34,720
Sau đó, chúng tôi chăm sóc
người được chọn mới của Đức Chúa Trời.
699
01:30:50,585 --> 01:30:51,699
Đừng.
700
01:30:51,984 --> 01:30:55,552
Kẻ ác sẽ không thừa hưởng
Nước Đức Chúa Trời.
701
01:30:57,141 --> 01:30:59,950
Họ sẽ kế thừa Trái đất.
702
01:31:14,220 --> 01:31:21,120
Legendas
imfreemozart