1 00:02:03,398 --> 00:02:09,989 BÂY GIỜ, KHÔNG CÒN LÀ TÔI LÀM VIỆC NÓ, NHƯNG CÁI SIN ĐÓ ĐANG Ở TRONG TÔI. ROMANS 7:17 2 00:02:43,080 --> 00:02:44,240 Chúa tể hãy giúp tôi. 3 00:03:23,250 --> 00:03:26,050 Chúng tôi không thể chờ đợi lâu hơn nữa. 4 00:03:57,270 --> 00:03:58,150 Bố! 5 00:03:59,690 --> 00:04:00,990 Xin vui lòng... 6 00:04:04,020 --> 00:04:05,570 Xin vui lòng... 7 00:04:44,280 --> 00:04:46,820 Đó là Quỷ, là Quỷ! 8 00:04:55,750 --> 00:04:56,540 Mẹ có sao không mẹ? 9 00:05:16,130 --> 00:05:18,500 Trái tim cô ấy không thể chiếm lấy nó. 10 00:05:28,010 --> 00:05:29,340 Cha Michael, không có thời gian. 11 00:05:29,440 --> 00:05:31,080 Không nhấn mạnh! 12 00:05:31,180 --> 00:05:33,180 Tôi đã được phép. 13 00:05:33,280 --> 00:05:35,210 Tôi sẽ đến đó sau hai ngày. 14 00:05:35,310 --> 00:05:37,580 Nếu bạn không làm bất cứ điều gì bây giờ, bạn sẽ chết. 15 00:05:37,680 --> 00:05:38,680 Có một giao thức. 16 00:05:38,780 --> 00:05:40,320 Một tập hợp các quy tắc. 17 00:05:40,420 --> 00:05:44,220 Nhưng đặc biệt là một buổi tập luyện không kết thúc. 18 00:05:44,320 --> 00:05:45,890 Anh có thể chết, Peter. 19 00:05:45,990 --> 00:05:49,830 Michael! 20 00:05:52,030 --> 00:05:53,470 Tôi có đủ niềm tin. 21 00:05:53,570 --> 00:05:55,030 Bạn có thoát khỏi tội lỗi? 22 00:05:55,130 --> 00:05:59,400 Vì nếu ma quỷ tìm thấy một khuyết điểm trong bạn, 23 00:05:59,510 --> 00:06:02,710 anh ấy sẽ chạm đến sâu thẳm tâm hồn bạn. 24 00:06:02,810 --> 00:06:04,310 Tất nhiên tôi. 25 00:06:04,410 --> 00:06:05,410 Peter! 26 00:06:05,510 --> 00:06:07,780 Tôi cấm bạn thực hiện phép thuật này ... 27 00:06:30,070 --> 00:06:33,670 Cha chưa sẵn sàng. 28 00:06:41,350 --> 00:06:43,350 Tôi phải làm điều này một mình. 29 00:07:01,200 --> 00:07:03,170 Giúp con với, Cha. 30 00:07:05,370 --> 00:07:06,710 Xin vui lòng. 31 00:07:08,170 --> 00:07:10,440 Tới gần hơn. 32 00:07:11,380 --> 00:07:14,350 Chúng tôi phù hợp với ba chúng tôi trên giường này. 33 00:07:23,090 --> 00:07:24,990 Vì vậy, bạn muốn xem. 34 00:07:27,190 --> 00:07:29,430 Tất nhiên là bạn có. 35 00:07:29,530 --> 00:07:33,400 Tôi đã thấy cách bạn nhìn tôi trong Thánh lễ. 36 00:07:35,160 --> 00:07:36,660 Cha của chúng ta ở trên trời, 37 00:07:38,080 --> 00:07:40,040 Được thánh hóa là tên của bạn. 38 00:07:45,180 --> 00:07:46,580 Vá lá. 39 00:07:46,680 --> 00:07:49,150 Tôi là một cô gái dễ dãi. 40 00:07:49,980 --> 00:07:52,007 Không cần sơ bộ. 41 00:07:52,050 --> 00:07:54,090 Nước của Ngài đến với chúng tôi; 42 00:07:55,260 --> 00:07:56,810 Thy sẽ được thực hiện, 43 00:07:57,430 --> 00:08:00,890 dưới đất cũng như trên trời. 44 00:08:03,020 --> 00:08:05,810 Cho chúng tôi miếng ăn hằng ngày; 45 00:08:06,520 --> 00:08:08,787 tha thứ cho hành vi phạm tội của chúng tôi, 46 00:08:10,320 --> 00:08:11,450 khi chúng ta tha thứ, 47 00:08:11,740 --> 00:08:13,990 người đã xúc phạm chúng tôi. 48 00:08:15,670 --> 00:08:19,510 Cha luôn muốn con. 49 00:08:33,160 --> 00:08:36,360 Chúa, Đấng từ bàn tay an lành đã tạo nên kỳ quan vĩ đại nhất ... 50 00:08:45,170 --> 00:08:47,310 Tôi sẽ sử dụng trong những bí ẩn của bạn 51 00:08:47,410 --> 00:08:49,510 và ban cho ân sủng của bạn, 52 00:08:49,610 --> 00:08:52,040 Tôi sẽ đuổi ma quỷ và xua đuổi bệnh tật, 53 00:08:52,140 --> 00:08:54,980 để bằng cách phun nước này, 54 00:08:55,080 --> 00:08:58,420 nó có thể được bảo vệ khỏi mọi thùng chứa. 55 00:09:04,860 --> 00:09:06,190 Hãy đến ăn cơ thể của tôi. 56 00:09:06,290 --> 00:09:09,800 Nó ngon hơn nhiều so với con của Chúa. 57 00:09:09,900 --> 00:09:11,630 Chúa toàn năng ... 58 00:09:11,730 --> 00:09:14,000 ... Chúa của Chúa, Chúa của mọi tạo vật, 59 00:09:14,100 --> 00:09:15,600 Chúa ơi, Chúa mang lại quyền năng cho các tông đồ của mình 60 00:09:15,700 --> 00:09:18,040 để mang lại và truyền đi những nguy hiểm. 61 00:09:18,570 --> 00:09:21,240 Bạn đã ra lệnh cho các sứ đồ của bạn 62 00:09:21,340 --> 00:09:23,110 với những khoảnh khắc tuyệt vời để làm những điều tuyệt vời, 63 00:09:23,210 --> 00:09:26,810 và bạn nói, "Hãy đi đi, ác linh!" 64 00:09:32,920 --> 00:09:34,520 Nhân danh Chúa Giêsu Kitô, 65 00:09:34,620 --> 00:09:36,620 Tôi ra lệnh cho bạn rời khỏi cơ thể này! 66 00:09:36,720 --> 00:09:39,830 Tôi sẽ rời khỏi cơ thể này khi bạn bước vào nó! 67 00:09:41,060 --> 00:09:42,990 Nhân danh Chúa Giêsu Kitô, 68 00:09:43,100 --> 00:09:45,030 Tôi ra lệnh cho bạn rời khỏi cơ thể này! 69 00:09:48,200 --> 00:09:50,570 Nhân danh Chúa Giêsu Kitô, 70 00:09:50,670 --> 00:09:54,170 Tôi ra lệnh cho bạn rời khỏi cơ thể này! 71 00:09:55,410 --> 00:09:57,280 Nhân danh Chúa Giêsu Kitô, 72 00:09:57,380 --> 00:10:00,950 Tôi ra lệnh cho bạn rời khỏi cơ thể này! 73 00:11:10,150 --> 00:11:11,350 Không! 74 00:11:36,862 --> 00:11:41,227 18 NĂM SAU 75 00:11:49,790 --> 00:11:50,960 Cái quái gì vậy? 76 00:12:20,620 --> 00:12:22,550 Bạn đang làm gì đấy? 77 00:12:22,780 --> 00:12:25,370 Đồ ngốc, thôi nào, họ không ăn ... 78 00:13:00,150 --> 00:13:01,240 Đầy đủ! 79 00:13:01,587 --> 00:13:03,533 - Đi! - Cố lên cha! 80 00:13:03,534 --> 00:13:04,780 Đi! 81 00:13:05,389 --> 00:13:06,649 Đi thôi nào các bạn. 82 00:13:14,113 --> 00:13:15,294 Manuel! 83 00:13:15,295 --> 00:13:16,796 Đó là nước thánh! 84 00:13:44,360 --> 00:13:46,606 Xin Chúa phù hộ cho con, Cha! 85 00:13:46,607 --> 00:13:48,489 Đã kết thúc! Không còn nữa! 86 00:13:48,490 --> 00:13:50,613 - Xin lỗi. - Cảm ơn bố. 87 00:13:50,614 --> 00:13:51,886 Xin lỗi. 88 00:14:08,640 --> 00:14:09,980 Bố! 89 00:14:24,787 --> 00:14:26,410 Lối này, thưa cha. 90 00:15:03,209 --> 00:15:05,321 Tên cậu bé này là gì? 91 00:15:05,935 --> 00:15:07,365 Philip. 92 00:15:09,606 --> 00:15:11,525 Tin đồn là sự thật. 93 00:15:11,916 --> 00:15:13,676 Đó là một vị thánh. 94 00:15:17,300 --> 00:15:19,710 Giờ anh ấy đang ở trong tay Chúa. 95 00:15:24,131 --> 00:15:25,133 Philip? 96 00:16:04,710 --> 00:16:06,224 Chúng tôi mất Blanca. 97 00:16:06,608 --> 00:16:07,904 Tất cả các con tôi. 98 00:16:08,295 --> 00:16:09,886 Bạn đã gọi vốn lại chưa? 99 00:16:09,887 --> 00:16:11,928 Tôi đã nói với bạn, họ không trả lời. 100 00:16:11,929 --> 00:16:13,640 Không có thức ăn, không có thuốc, 101 00:16:13,641 --> 00:16:15,474 cũng không có bất kỳ ai để chứa vi rút này. 102 00:16:23,200 --> 00:16:26,527 Họ là những người tốt, thưa Cha. Họ không xứng đáng với điều này. 103 00:16:31,602 --> 00:16:35,119 Nhưng sự phục sinh của Ngài biểu lộ sự tha thứ, 104 00:16:35,808 --> 00:16:40,040 và trên hết, là sự đổi mới đức tin của chúng ta. 105 00:16:42,317 --> 00:16:45,317 Để chữa bệnh cho con cái của chúng ta, 106 00:16:45,318 --> 00:16:47,917 chúng tôi cầu nguyện trong đức tin, 107 00:16:47,918 --> 00:16:50,110 và thoát khỏi mọi tội lỗi. 108 00:16:51,212 --> 00:16:53,009 Chúng ta hãy cầu nguyện với Chúa. 109 00:16:53,010 --> 00:16:55,433 Lạy Chúa, chúng ta hãy cầu nguyện. 110 00:17:18,720 --> 00:17:19,724 Peter. 111 00:17:22,110 --> 00:17:23,204 Xin lỗi cho tôi hỏi. 112 00:17:29,296 --> 00:17:32,268 Chúng tôi đã mất bốn đứa trẻ trong tuần này. 113 00:17:37,600 --> 00:17:40,209 Nó trông giống như một hình phạt từ Chúa. 114 00:17:55,450 --> 00:17:56,965 Nó đã bị chiếm hữu. 115 00:17:57,289 --> 00:17:58,393 Nó không phải là bạn. 116 00:17:58,394 --> 00:17:59,953 Tôi đã để nó xảy ra. 117 00:18:01,902 --> 00:18:03,275 Tôi đã yếu. 118 00:18:05,005 --> 00:18:06,797 Tôi đã không được tha thứ, Nelson. 119 00:18:06,798 --> 00:18:09,900 Chúa đã không tha thứ cho tôi và tôi cũng không tha thứ cho chính mình. 120 00:18:11,504 --> 00:18:13,113 Tôi đã cố gắng thú nhận 121 00:18:13,114 --> 00:18:15,399 nhưng Cha Tomás đã đền tội cho tôi 122 00:18:15,400 --> 00:18:17,618 mà tôi đã không thể làm được. 123 00:18:19,015 --> 00:18:21,705 Ông ta ra lệnh cho tôi phải thú nhận sự thật với Đức Giám mục. 124 00:18:21,706 --> 00:18:23,689 Đó không phải là quyết định tốt nhất, Peter. 125 00:18:23,690 --> 00:18:26,224 Tôi chưa tìm thấy bình yên. 126 00:18:32,099 --> 00:18:33,918 Những ngọn núi này, Nelson ... 127 00:18:35,898 --> 00:18:37,213 Nhà thờ. 128 00:18:39,414 --> 00:18:40,693 Trẻ con. 129 00:18:41,902 --> 00:18:43,276 Trại mồ côi. 130 00:18:45,801 --> 00:18:48,252 Đó là nơi tôi tìm thấy ngôi nhà thực sự của mình. 131 00:18:49,285 --> 00:18:50,707 Và bạn sẽ mất nó. 132 00:18:51,877 --> 00:18:53,701 sẽ bị vạ tuyệt thông, 133 00:18:53,702 --> 00:18:57,019 và sẽ không bao giờ có thể giúp đỡ người dân của chúng ta nữa. 134 00:18:59,897 --> 00:19:02,839 Tôi không thể làm bất cứ điều gì để giúp họ bây giờ. 135 00:19:25,103 --> 00:19:28,598 THÀNH PHỐ MEXICO 136 00:19:35,499 --> 00:19:37,130 Chào mừng, Cha Peter. 137 00:19:37,718 --> 00:19:40,435 Không phải ngày nào bạn cũng nhận được lời thăm hỏi từ một vị thánh. 138 00:19:40,436 --> 00:19:43,350 Đức ông Balducci, tôi không phải là một vị thánh. 139 00:19:43,905 --> 00:19:47,897 Từ lâu, tôi đã phạm một tội lỗi, 140 00:19:50,905 --> 00:19:53,530 và tôi không bao giờ có đủ can đảm để thú nhận điều đó với bạn. 141 00:19:53,531 --> 00:19:54,883 Vá lá, Peter. 142 00:19:55,205 --> 00:19:56,434 Xin vui lòng. 143 00:19:56,910 --> 00:20:01,145 Anh ấy đã giúp đỡ cộng đồng của chúng tôi trong 18 năm. 144 00:20:01,510 --> 00:20:03,159 Người dân ở đây yêu mến anh ấy. 145 00:20:03,160 --> 00:20:07,633 Ngay cả ở Vatican, người ta vẫn nói về phép lạ mà ông đã thực hiện 146 00:20:07,634 --> 00:20:10,019 mười tám năm trước. 147 00:20:10,020 --> 00:20:11,696 Thật không, thưa Đức ông? 148 00:20:11,697 --> 00:20:12,840 Nhưng đương nhiên là. 149 00:20:13,198 --> 00:20:16,210 Tòa thánh Vatican đã không bỏ qua công việc của ông. 150 00:20:17,007 --> 00:20:19,798 Có thể không phải là một vị thánh, Cha Peter, 151 00:20:19,799 --> 00:20:23,680 nhưng chỉ ai đó có Chúa bên trong anh ta 152 00:20:24,103 --> 00:20:26,212 có thể làm một cái gì đó như thế này. 153 00:20:26,213 --> 00:20:28,575 Và tôi cũng biết về những nỗ lực của bạn 154 00:20:28,576 --> 00:20:31,650 để yêu cầu hỗ trợ nhân đạo. 155 00:20:32,497 --> 00:20:36,915 Nhưng lời cầu nguyện của họ đã được đáp lại. 156 00:20:49,304 --> 00:20:51,210 Đây là rất nhiều tiền. 157 00:20:51,540 --> 00:20:54,910 Lễ Phục sinh này sẽ mang đến một điều kỳ diệu. 158 00:20:54,911 --> 00:20:58,620 Bạn được định sẵn để làm những điều tuyệt vời, Peter. 159 00:20:59,050 --> 00:21:03,050 Và từ Rome, bạn có thể giúp trẻ em 160 00:21:03,051 --> 00:21:05,890 từ khắp nơi trên thế giới. 161 00:21:13,396 --> 00:21:16,109 Gia đình, thuốc đã đến! 162 00:21:16,110 --> 00:21:17,811 Và thiết bị y tế! 163 00:21:40,379 --> 00:21:42,065 Không! 164 00:21:48,403 --> 00:21:50,730 Tôi thú nhận với Chúa toàn năng 165 00:21:51,012 --> 00:21:53,662 và cho bạn, anh chị em của tôi. 166 00:21:55,090 --> 00:21:59,495 Tôi đã phạm tội vô cùng, trong suy nghĩ và lời nói, 167 00:22:00,102 --> 00:22:03,780 trong những hành động cụ thể và thất bại của tôi. 168 00:22:05,240 --> 00:22:07,829 Do lỗi của tôi. Do lỗi của tôi. 169 00:22:07,830 --> 00:22:10,906 Do lỗi của tôi. Bởi lỗi lớn của tôi! 170 00:23:51,700 --> 00:23:52,714 Quý ngài? 171 00:23:54,393 --> 00:23:55,614 Anh ấy khỏe chứ? 172 00:24:03,090 --> 00:24:04,090 Quý ngài? 173 00:24:46,624 --> 00:24:48,096 Máu của Chúa Kitô, hãy bảo vệ tôi. 174 00:24:48,097 --> 00:24:51,870 Máu của Chúa Kitô. 175 00:25:49,214 --> 00:25:50,405 Sim? 176 00:25:50,406 --> 00:25:51,589 Cha Peter. 177 00:25:51,590 --> 00:25:52,591 Ai đang nói? 178 00:25:52,592 --> 00:25:53,651 Uribe. 179 00:25:54,406 --> 00:25:57,115 Giám đốc Trại giam Thánh Tâm. 180 00:25:57,116 --> 00:25:59,114 Làm thế nào để tôi giúp bạn? 181 00:25:59,115 --> 00:26:01,124 Chúng ta có trường hợp của một người sống ẩn dật. 182 00:26:01,125 --> 00:26:02,350 Cô bị bệnh? 183 00:26:02,714 --> 00:26:04,480 Tôi sẽ không nói điều đó. 184 00:26:07,426 --> 00:26:09,440 Bạn có muốn tôi cử một bác sĩ không? 185 00:26:09,887 --> 00:26:12,113 Cô ấy không cần bác sĩ. 186 00:26:13,266 --> 00:26:15,160 Cần một linh mục. 187 00:26:15,516 --> 00:26:19,011 Chính cô ấy đã yêu cầu được gọi cho anh ấy. Cô ấy không có nhiều thời gian. 188 00:26:21,896 --> 00:26:23,286 Chào buổi sáng thưa bố. 189 00:26:29,246 --> 00:26:30,311 Chào buổi sáng. 190 00:26:39,352 --> 00:26:42,010 các triệu chứng động kinh, 191 00:26:42,011 --> 00:26:44,203 chứng cuồng loạn và tâm thần phân liệt. 192 00:26:44,204 --> 00:26:46,485 Cô ấy đã không ăn trong hơn hai tuần. 193 00:26:46,486 --> 00:26:48,650 Tôi không biết làm thế nào mà cô ấy vẫn còn sống. 194 00:26:49,282 --> 00:26:50,901 Các khoản phí là gì? 195 00:26:50,902 --> 00:26:53,219 Esperanza đã giết một người đàn ông. 196 00:26:53,934 --> 00:26:57,263 Họ tìm thấy anh ta đang chảy máu, treo cổ trên một cái cây, 197 00:26:57,566 --> 00:26:59,333 với một cái đầu bị cắt rời. 198 00:26:59,754 --> 00:27:01,661 Tôi không cảm thấy thoải mái với điều này, 199 00:27:01,662 --> 00:27:04,562 nhưng chúng tôi đã thử mọi thứ trước khi gọi cho anh ấy. 200 00:27:06,952 --> 00:27:08,208 Đi? 201 00:27:15,239 --> 00:27:19,172 Giữ khoảng cách. Nó cực kỳ mạnh mẽ và hung hãn. 202 00:27:40,646 --> 00:27:42,721 Bạn có thể nói từ đây. 203 00:27:46,764 --> 00:27:48,488 Xin chào Esperanza. 204 00:27:59,292 --> 00:28:02,898 Lễ Phục sinh sẽ mang đến một điều kỳ diệu. 205 00:28:03,388 --> 00:28:04,556 Làm sao? 206 00:28:05,313 --> 00:28:07,279 Sự sống lại. 207 00:28:10,103 --> 00:28:11,730 Chúng tôi là năm. 208 00:28:12,435 --> 00:28:13,620 Ai? 209 00:28:14,596 --> 00:28:16,215 Trẻ con. 210 00:28:16,842 --> 00:28:19,070 Có chuyện gì với bọn trẻ? 211 00:28:26,374 --> 00:28:30,446 Nó trông giống như một hình phạt từ Chúa. 212 00:28:32,531 --> 00:28:34,000 Bạn là ai? 213 00:28:34,934 --> 00:28:38,220 Chúng ta đã gặp nhau, thưa Cha. 214 00:28:41,789 --> 00:28:43,518 Rất tốt. 215 00:28:47,331 --> 00:28:48,853 Trở lại! 216 00:28:51,165 --> 00:28:52,610 Tôi nói ngược! 217 00:28:59,906 --> 00:29:02,888 Em lại ướt anh. 218 00:29:06,500 --> 00:29:07,500 O quê? 219 00:30:09,112 --> 00:30:12,583 Cách đây rất lâu, tôi đã thực hiện lễ trừ tà đầu tiên của mình. 220 00:30:13,882 --> 00:30:16,070 Tôi đã thề rằng nó sẽ là lần cuối cùng. 221 00:30:18,092 --> 00:30:20,449 Làm điều đó cho mẹ của cô gái. 222 00:30:21,205 --> 00:30:23,227 Một điều tội nghiệp là tuyệt vọng. 223 00:30:25,033 --> 00:30:26,540 Làm nó cho tôi đi. 224 00:30:37,972 --> 00:30:39,740 Làm điều đó cho con gái của bạn. 225 00:30:49,784 --> 00:30:51,770 Cô ấy yêu cầu tôi đến. 226 00:30:52,785 --> 00:30:55,304 Và cô ấy thậm chí còn không biết nó tồn tại. 227 00:30:59,032 --> 00:31:02,349 Tôi nghe nói bạn đã dành nhiều năm để cứu sống. 228 00:31:09,211 --> 00:31:12,581 Tôi không thể sống ở thành phố này với những ký ức đó. 229 00:31:15,011 --> 00:31:18,040 Vài tuần sau, tôi nhận ra những gì anh ta đã làm với tôi. 230 00:31:19,649 --> 00:31:21,661 Nhưng ai sẽ tin tôi? 231 00:31:22,305 --> 00:31:26,738 - Ai sẽ nhìn thấy mặt tối của bạn? - Không phải tôi, Magali. 232 00:31:27,300 --> 00:31:29,470 Tôi thề với Chúa tôi đã bị ma nhập. 233 00:31:30,883 --> 00:31:32,390 Nhìn cô ấy kìa. 234 00:31:34,786 --> 00:31:36,597 Đây là khuôn mặt thật của cô ấy. 235 00:31:37,404 --> 00:31:39,295 Con quỷ không bao giờ rời đi. 236 00:31:39,296 --> 00:31:42,081 Hết lần này đến lần khác hắn chiếm hữu con gái tôi. 237 00:31:43,208 --> 00:31:44,586 Chào-a. 238 00:31:44,587 --> 00:31:48,740 Nếu bạn thực sự muốn chuộc lỗi, hãy đuổi con quỷ ra khỏi cơ thể cô ấy. 239 00:33:38,171 --> 00:33:42,212 Giải phóng chúng ta khỏi ma quỷ và Satan. 240 00:33:42,992 --> 00:33:44,610 Chúa ở giữa chúng ta. 241 00:33:48,480 --> 00:33:51,158 Và người mà Ngài đã cứu chuộc, với giá rất đắt, 242 00:33:51,159 --> 00:33:52,807 khỏi sự độc tài của Ác quỷ! 243 00:34:22,903 --> 00:34:24,979 Năm đứa trẻ, Peter. 244 00:34:24,980 --> 00:34:27,299 Chúng tôi đã làm tất cả các kỳ thi. 245 00:34:27,300 --> 00:34:31,900 Không có dấu hiệu của các cơ quan bị ảnh hưởng, cũng không có vi rút. 246 00:34:32,802 --> 00:34:34,805 Không có ý nghĩa. 247 00:34:51,196 --> 00:34:54,231 Đức Chúa Trời sẽ chào đón bạn vào ánh sáng vĩnh cửu của Ngài. 248 00:34:54,232 --> 00:34:55,742 Thần không tồn tại. 249 00:34:58,203 --> 00:35:00,041 Thánh không tồn tại. 250 00:35:13,813 --> 00:35:15,801 Nhân danh Cha, 251 00:35:15,802 --> 00:35:19,200 của Chúa Con và Chúa Thánh Thần. 252 00:35:19,412 --> 00:35:20,688 Amen. 253 00:35:21,737 --> 00:35:23,188 Chúc các bạn ngủ ngon. 254 00:35:23,189 --> 00:35:25,623 Chúc bố ngủ ngon. 255 00:35:26,100 --> 00:35:27,641 Ôm! 256 00:36:06,802 --> 00:36:08,171 Giáng sinh vui vẻ, các chàng trai. 257 00:36:08,172 --> 00:36:11,221 Giáng sinh vui vẻ, chị Magali. 258 00:36:14,583 --> 00:36:18,668 Tại sao Hài nhi Giêsu lại quên đi những cậu bé mồ côi? 259 00:36:20,370 --> 00:36:22,100 Bạn có thực sự tin điều đó không, Camila? 260 00:36:25,487 --> 00:36:27,020 Họ có cư xử tốt không? 261 00:36:30,130 --> 00:36:32,190 Tôi nghĩ rằng Ngài vẫn chưa quên về bạn. 262 00:36:32,770 --> 00:36:35,204 Vâng! Chính tôi đã nhìn thấy Ngài. 263 00:36:35,533 --> 00:36:36,891 Và đoán xem? 264 00:36:38,450 --> 00:36:40,990 Anh ta để lại thứ gì đó dưới gầm giường của bạn. 265 00:36:51,750 --> 00:36:52,943 Thanks. 266 00:37:13,416 --> 00:37:15,190 Chị Magali? 267 00:37:16,910 --> 00:37:18,123 Camila. 268 00:37:48,116 --> 00:37:51,095 Các tù nhân phải chịu ảnh hưởng của tà ác. 269 00:37:52,111 --> 00:37:53,836 Tôi sợ sẽ có một thảm kịch 270 00:37:53,837 --> 00:37:56,889 nếu Esperanza được chuyển đến một đơn vị vị thành niên. 271 00:37:57,323 --> 00:38:00,687 Cảm ơn Chúa vì sự kém cỏi và quan liêu, 272 00:38:00,688 --> 00:38:02,403 vẫn chưa chuyển nó. 273 00:38:04,494 --> 00:38:06,871 Cha có sự hỗ trợ đầy đủ của tôi, Cha Peter. 274 00:38:06,872 --> 00:38:09,306 Vatican phải chấp thuận ... 275 00:38:09,307 --> 00:38:10,660 Machete. 276 00:38:10,993 --> 00:38:13,068 Chúng tôi sẽ không để bộ máy quan liêu của chúng tôi 277 00:38:13,069 --> 00:38:16,107 kết thúc cuộc đời của cô gái ngây thơ này. 278 00:38:16,719 --> 00:38:19,392 Tôi đã nhận được sự tin tưởng của Vatican, 279 00:38:19,976 --> 00:38:22,380 và sẽ chấp thuận phép trừ tà của bạn. 280 00:38:23,497 --> 00:38:24,922 nếu tôi được phép, 281 00:38:25,418 --> 00:38:27,180 Tôi muốn được đi cùng lần này. 282 00:38:27,786 --> 00:38:29,569 Có ai đó trong tâm trí? 283 00:38:43,899 --> 00:38:45,160 Cha Michael. 284 00:38:45,415 --> 00:38:46,449 Phải đến! 285 00:38:46,450 --> 00:38:49,080 Nếu tôi xuống địa ngục, tôi có thể đến Mexico. 286 00:38:50,316 --> 00:38:53,307 Theo London Times, điều này cũng giống như vậy. 287 00:39:04,106 --> 00:39:05,617 Magali có thể đã chết. 288 00:39:05,618 --> 00:39:06,760 Và bạn cũng vậy. 289 00:39:07,469 --> 00:39:10,542 Tại sao bạn không muốn tự mình làm lễ trừ tà này? 290 00:39:11,328 --> 00:39:13,854 Ông là nhà trừ tà vĩ đại nhất trên thế giới. 291 00:39:14,273 --> 00:39:17,293 Anh đối mặt với Balban và đánh bại anh ta. 292 00:39:17,294 --> 00:39:18,715 Làm tương tự. 293 00:39:26,526 --> 00:39:27,526 TÔI... 294 00:39:28,534 --> 00:39:30,240 Tôi đã không đánh bại anh, Michael. 295 00:39:30,442 --> 00:39:32,049 Bạn đang nói về cái gì vậy? 296 00:39:34,639 --> 00:39:36,458 Balban rời Magali, 297 00:39:36,810 --> 00:39:40,476 nhưng nó đã nhập vào tôi. 298 00:39:40,477 --> 00:39:41,630 Và sau đó? 299 00:39:42,580 --> 00:39:43,630 Để lại. 300 00:39:43,940 --> 00:39:45,284 Không thể nào. 301 00:39:46,299 --> 00:39:50,010 Balban sẽ không rời đi nếu không mang theo linh hồn của bạn. 302 00:39:50,212 --> 00:39:53,693 Lời giải thích duy nhất là bạn đã đuổi anh ta ra ngoài. 303 00:39:55,906 --> 00:39:59,310 Mang Chúa vào trong bạn, chàng trai của tôi. 304 00:40:20,525 --> 00:40:22,285 Không! 305 00:41:14,206 --> 00:41:17,040 Chúa Trời! 306 00:41:24,549 --> 00:41:26,021 Mở cửa! 307 00:41:26,374 --> 00:41:27,418 Peter! 308 00:41:28,326 --> 00:41:30,070 Mở cửa! 309 00:41:32,176 --> 00:41:33,260 Peter! 310 00:41:35,726 --> 00:41:36,782 Peter! 311 00:41:46,691 --> 00:41:47,879 Con gái! 312 00:41:47,880 --> 00:41:50,241 Chúa tôi! Cô ấy khỏe. 313 00:41:53,648 --> 00:41:54,648 Thanks. 314 00:41:55,760 --> 00:41:57,469 Cảm ơn Chúa, cô ấy vẫn ổn. 315 00:41:57,470 --> 00:41:59,310 Cảm ơn bố. 316 00:42:00,000 --> 00:42:03,400 Đó là một vị thánh. Chúa phù hộ bạn. 317 00:42:05,907 --> 00:42:07,708 Chúa phù hộ bạn. 318 00:42:22,260 --> 00:42:23,420 Không ngủ được? 319 00:42:24,985 --> 00:42:26,172 Ác mộng? 320 00:42:28,293 --> 00:42:29,293 chụp lấy. 321 00:42:32,112 --> 00:42:33,732 Mezcal. 322 00:42:34,457 --> 00:42:37,510 Nước thánh ngon nhất mà tôi từng được nếm thử. 323 00:42:43,009 --> 00:42:44,400 Vá lá! 324 00:42:44,832 --> 00:42:46,320 Kể cho tôi nghe cơn ác mộng của bạn. 325 00:42:47,849 --> 00:42:49,667 Tới đó. Nói với tôi. 326 00:42:52,719 --> 00:42:55,015 Tôi nhìn thấy Chúa Giêsu 327 00:42:55,690 --> 00:42:57,280 bị quỷ ám. 328 00:42:58,277 --> 00:43:00,480 Nó xuất hiện với tôi mỗi đêm. 329 00:43:00,481 --> 00:43:02,333 bóp cổ tôi. 330 00:43:02,930 --> 00:43:04,468 Tôi thậm chí không thể di chuyển. 331 00:43:06,031 --> 00:43:07,276 Anh ấy muốn nó. 332 00:43:08,356 --> 00:43:11,106 Balban đang cố gắng chiếm hữu anh ta. 333 00:43:46,203 --> 00:43:50,274 Hai nghìn năm trước , anh ta đã cố gắng chiếm hữu Chúa Giê-su Christ, 334 00:43:51,047 --> 00:43:52,819 nhưng đã bị đánh bại. 335 00:43:52,820 --> 00:43:56,125 Balban là một con quỷ thuộc dòng dõi quý tộc, 336 00:43:56,126 --> 00:43:59,008 với những binh đoàn tay sai dưới sự chỉ huy của hắn. 337 00:43:59,009 --> 00:44:02,628 Nếu anh ấy gọi cho bạn, không phải là không có mục đích. 338 00:44:03,956 --> 00:44:06,414 Đó là một phần trong kế hoạch của anh ấy. 339 00:46:07,711 --> 00:46:10,389 Đã đến lúc chơi rồi, các bạn! 340 00:46:10,390 --> 00:46:14,406 Ngày mai, để giải phóng một người bị chiếm hữu hoàn toàn, 341 00:46:14,407 --> 00:46:16,770 chúng ta phải được thanh lọc hoàn toàn. 342 00:47:01,027 --> 00:47:03,345 Khốn kiếp tên linh mục, đồ khốn kiếp ! 343 00:47:08,025 --> 00:47:11,840 Tôi chết tiệt bạn trở lại địa ngục! 344 00:47:15,531 --> 00:47:19,686 Ta nhân danh Thiên Chúa là Cha mà đuổi ngươi, 345 00:47:20,269 --> 00:47:24,761 của Đấng Christ là Đấng Cứu Rỗi, và của Đức Thánh Linh! 346 00:47:33,759 --> 00:47:38,386 Tôi chết tiệt bạn trở lại địa ngục! 347 00:47:55,608 --> 00:47:58,465 Không sao đâu, các chàng trai, đừng lo lắng. 348 00:47:59,349 --> 00:48:00,663 Giữ bình tĩnh. 349 00:48:06,469 --> 00:48:08,080 Niềm tin Camilla. 350 00:48:08,378 --> 00:48:09,451 Sự tin tưởng. 351 00:48:35,368 --> 00:48:37,795 Cái quái gì thế này, Peter? 352 00:48:37,796 --> 00:48:39,661 Đó là một nhà tù thế giới thứ ba. 353 00:48:40,196 --> 00:48:43,634 Tôi không biết nên tạt nước thánh hay thuốc tẩy. 354 00:49:04,426 --> 00:49:06,443 Những người bạn mới của tôi... 355 00:49:08,199 --> 00:49:10,110 Họ bị bệnh. 356 00:49:15,451 --> 00:49:19,802 Đó là lỗi của con, thưa Cha. Đo la lôi của bạn. 357 00:49:21,460 --> 00:49:23,181 Tôi sẽ lấy chúng! 358 00:49:23,182 --> 00:49:26,299 Dưới đây là nơi tôi sẽ đốt những đứa con chết tiệt của anh! 359 00:49:26,300 --> 00:49:28,879 Không nếu tôi đuổi bạn ra khỏi đầu tiên. 360 00:49:28,880 --> 00:49:30,184 Im lặng. 361 00:49:30,453 --> 00:49:33,010 Đừng rơi vào những mánh khóe của anh ta. 362 00:49:36,620 --> 00:49:37,783 sau đó 363 00:49:39,098 --> 00:49:41,165 là "ở dưới đó." 364 00:49:44,305 --> 00:49:45,381 Anh ấy cố gắng. 365 00:49:47,590 --> 00:49:48,990 Nào, hãy chứng minh điều đó! 366 00:49:53,429 --> 00:49:56,012 Vâng, các quý ông, chúng tôi không có bất kỳ con quỷ nào. 367 00:49:56,013 --> 00:49:57,442 Không sở hữu. 368 00:49:59,152 --> 00:50:00,835 Hãy uống một ly. 369 00:50:01,693 --> 00:50:04,874 Ai đó phải có Mezcal trong nhà tù tồi tệ này. 370 00:50:08,469 --> 00:50:09,602 Áp-ram! 371 00:50:09,603 --> 00:50:10,999 Có chuyện gì vậy? 372 00:50:13,693 --> 00:50:16,103 Telekinesis đơn giản. 373 00:50:16,104 --> 00:50:17,640 Bạn cũng ở biệt thự ... 374 00:50:23,560 --> 00:50:24,730 Cha, cha có sao không? 375 00:50:28,782 --> 00:50:31,316 Ngay cả khi bạn là một con quỷ, 376 00:50:32,052 --> 00:50:34,295 bạn sẽ là một trong những người thấp nhất. 377 00:50:34,296 --> 00:50:37,529 Thật đơn giản, thật dễ đoán, 378 00:50:37,530 --> 00:50:40,950 điều đó sẽ khiến bạn thối rữa với những mánh khóe rẻ tiền của mình. 379 00:50:48,424 --> 00:50:51,601 Chúng tôi có một hiệp ước, Cha Michael. 380 00:50:55,130 --> 00:50:58,960 Trong một giờ nữa, chúng tôi sẽ tấn công anh ta ở đây. 381 00:51:01,188 --> 00:51:04,809 Cứu tôi với, Michelangelo! Làm ơn cứu tôi với! 382 00:51:04,810 --> 00:51:06,829 Nếu cháu trai tôi chết, đó là lỗi của bạn! 383 00:51:06,830 --> 00:51:08,330 Không! 384 00:51:10,395 --> 00:51:12,186 Những chiếc nanh ... 385 00:51:14,120 --> 00:51:17,421 Chúa, đấng sáng tạo và bảo vệ nhân loại, 386 00:51:17,422 --> 00:51:20,831 hãy chú ý đến người hầu này, Esperanza Valasquez. 387 00:51:20,832 --> 00:51:24,290 - Chúa đã cứu chuộc nó ... - Trái chẳng rụng lìa cây. 388 00:51:26,830 --> 00:51:29,169 Chúng ta có thể tiếp thêm sức mạnh cho cô ấy để chiến đấu, 389 00:51:29,170 --> 00:51:33,010 và bảo vệ nó bằng sự bảo vệ mạnh mẽ này. 390 00:51:50,594 --> 00:51:52,538 Với máu của Ngài, 391 00:51:52,539 --> 00:51:55,701 bị bắt làm tù nhân 392 00:51:56,260 --> 00:51:57,809 Ác quỷ! 393 00:52:08,996 --> 00:52:11,797 Danh Ngài được thánh hoá, Vương quốc của Ngài đến, 394 00:52:11,798 --> 00:52:13,265 Thy sẽ xong ... 395 00:52:39,040 --> 00:52:40,279 Anh ấy khỏe chứ? 396 00:52:44,464 --> 00:52:45,710 Cô ấy bị an thần. 397 00:53:01,305 --> 00:53:03,641 Ở đây họ có thể làm bất cứ điều gì họ muốn. 398 00:53:03,883 --> 00:53:05,886 Chúng tôi không còn sử dụng trang web này nữa. 399 00:53:06,630 --> 00:53:08,871 Chúng tôi cần tất cả các bạn rời đi. 400 00:53:09,432 --> 00:53:13,400 Nhà tù phải trống trừ Esperanza và chúng tôi. 401 00:53:13,634 --> 00:53:15,400 Và mẹ của bạn, đề phòng! 402 00:53:17,585 --> 00:53:19,805 Có bao nhiêu tù nhân ở đây? 403 00:53:19,806 --> 00:53:20,993 Mười ba. 404 00:53:20,994 --> 00:53:23,950 Và bốn trong bảo mật tối đa. 405 00:53:24,714 --> 00:53:26,139 Ngoài những người sở hữu. 406 00:53:27,370 --> 00:53:28,370 Ông Uribe, 407 00:53:29,873 --> 00:53:32,141 chúng ta phải đưa họ ra khỏi đây. 408 00:53:32,680 --> 00:53:34,249 Mọi người phải rời đi. 409 00:53:34,250 --> 00:53:37,015 Không, thưa ông, điều đó là không thể. 410 00:53:37,016 --> 00:53:38,670 Anh đã tận mắt chứng kiến. 411 00:53:39,095 --> 00:53:42,794 Nó nguy hiểm cho họ và cho chúng tôi. 412 00:53:42,795 --> 00:53:45,813 Tôi không biết nó hoạt động như thế nào ở đất nước của bạn, 413 00:53:45,814 --> 00:53:49,214 nhưng ở đây thì khác, và tôi không muốn có vấn đề! 414 00:53:49,635 --> 00:53:53,060 Các tù nhân ở lại, và cảnh vệ của tôi cũng vậy. 415 00:53:59,302 --> 00:54:01,729 Tôi có thể đưa chúng vào giấc ngủ. 416 00:54:11,947 --> 00:54:13,540 lời cầu nguyện của chúng tôi 417 00:54:14,700 --> 00:54:16,250 họ không làm tổn thương anh ta. 418 00:54:16,251 --> 00:54:19,459 Balban là con quỷ của sự lừa dối. 419 00:54:19,460 --> 00:54:22,303 Bạn không thể tin được anh ta. 420 00:54:22,953 --> 00:54:25,681 Ngay cả những gì anh ấy nói về tôi cũng không. 421 00:54:26,100 --> 00:54:29,514 Anh ấy sẽ chơi trên nỗi sợ hãi lớn nhất của chúng tôi. 422 00:54:29,515 --> 00:54:31,639 Và ngay cả trong cơn hấp hối, 423 00:54:31,640 --> 00:54:35,189 sẽ khiến chúng ta tin rằng anh ấy vẫn còn mạnh mẽ. 424 00:54:35,190 --> 00:54:39,070 Đó là vũ khí tốt nhất để tiêu diệt đức tin của chúng ta. 425 00:54:44,809 --> 00:54:48,326 Và trên hết, đừng bao giờ thỏa thuận với anh ta. 426 00:54:48,910 --> 00:54:52,830 Nếu bạn làm vậy, anh ấy sẽ luôn giành chiến thắng. 427 00:55:22,596 --> 00:55:25,319 Ma quỷ từ chối nước thánh. 428 00:55:25,320 --> 00:55:27,799 Điều này sẽ làm cho nước thánh bay quanh phòng, 429 00:55:27,800 --> 00:55:32,800 khiến Balban không thể nhảy từ cơ thể này sang cơ thể khác. 430 00:55:33,687 --> 00:55:35,996 Tôi cá là nó mới. 431 00:55:37,150 --> 00:55:40,210 Nó không có con dấu chấp thuận của Vatican . 432 00:55:40,211 --> 00:55:44,640 Peter, nghi lễ thông thường sẽ không có tác dụng với Balban. 433 00:55:45,860 --> 00:55:50,798 Giáo hội đã sử dụng nghi lễ tương tự trong các lễ trừ tà trong nhiều thế kỷ. 434 00:55:50,799 --> 00:55:52,729 Nhưng ma quỷ không hề ngu ngốc. 435 00:55:52,730 --> 00:55:54,113 Anh ấy đã học. 436 00:55:54,114 --> 00:55:57,224 Bạn sẽ không rơi vào cùng một thủ thuật hai lần . 437 00:55:57,225 --> 00:55:58,625 Đây là hành vi của con người. 438 00:55:59,540 --> 00:56:01,533 Vatican đã làm gì? 439 00:56:02,810 --> 00:56:04,561 Hoàn thiện nghi thức? 440 00:56:04,821 --> 00:56:07,335 Bạn đã hoạch định chiến lược theo thời gian chưa? 441 00:56:07,336 --> 00:56:08,336 Đừng. 442 00:56:08,972 --> 00:56:13,009 Họ gửi chúng tôi vào trận chiến, nhưng để chúng tôi tự thiết bị của chúng tôi. 443 00:56:13,010 --> 00:56:16,388 Đôi khi tôi nghĩ rằng ma quỷ đang ở trong Vatican. 444 00:56:16,389 --> 00:56:17,580 Michael, cái này ... 445 00:56:18,691 --> 00:56:22,686 Hệ quả của việc này là tác giả trừ tà. 446 00:56:22,687 --> 00:56:26,169 Mỗi cha thực hiện hoặc trừ tà 447 00:56:26,170 --> 00:56:27,800 bạn muốn như thế nào. 448 00:56:28,007 --> 00:56:31,326 Vấn đề là sự do dự của các linh mục không tin. 449 00:56:31,601 --> 00:56:34,296 Và điều đó làm cho con quỷ mạnh mẽ hơn. 450 00:56:35,503 --> 00:56:36,816 Michael, 451 00:56:37,722 --> 00:56:39,599 Tôi đã sử dụng nghi lễ đó. 452 00:56:39,600 --> 00:56:43,110 Và chỉ có Chúa và Quỷ mới biết tại sao anh ta vẫn còn sống. 453 00:56:44,900 --> 00:56:46,823 Nhưng không có nghi lễ, 454 00:56:47,986 --> 00:56:49,482 tôi sẽ tiến hành như thế nào? 455 00:56:49,917 --> 00:56:52,620 Không tin rằng Chúa đang ở với bạn. 456 00:56:56,722 --> 00:57:00,460 Nhưng hãy tin rằng đó là Chúa. 457 00:57:07,010 --> 00:57:09,059 Cô ấy muốn trở thành một phi hành gia. 458 00:57:09,596 --> 00:57:11,167 Hoặc đạo diễn phim. 459 00:57:11,522 --> 00:57:13,426 Không có lựa chọn dễ dàng. 460 00:57:14,623 --> 00:57:16,270 Cô ấy bị ám ảnh. 461 00:57:16,896 --> 00:57:20,196 Khi bạn muốn điều gì đó, đừng từ bỏ. 462 00:57:20,197 --> 00:57:24,207 Cô ấy khăng khăng và khăng khăng, thậm chí muốn giết cô ấy! 463 00:57:25,806 --> 00:57:28,240 Nhưng cuối cùng, cô ấy luôn đạt được điều mình muốn. 464 00:57:30,826 --> 00:57:34,118 Tôi không biết cô ấy, nhưng trái tim tôi đã thuộc về cô ấy. 465 00:57:40,920 --> 00:57:43,152 - Magali, tôi xin lỗi. - Tha thứ cho tôi. 466 00:57:44,407 --> 00:57:45,960 - Tôi đã tự làm khó mình. - Không. 467 00:57:45,961 --> 00:57:48,610 Tôi cho phép bạn vào, Magali. 468 00:57:51,519 --> 00:57:53,881 Tôi đã rơi vào sự cám dỗ của anh ta. 469 00:57:55,409 --> 00:57:58,470 Ôm cô ấy và hôn cô ấy ... 470 00:58:03,614 --> 00:58:05,395 Tôi cảm ơn Chúa vì nó đã xảy ra. 471 00:58:09,212 --> 00:58:11,150 Hoặc sẽ không có. 472 00:58:12,008 --> 00:58:13,500 món quà của tôi. 473 00:58:14,219 --> 00:58:15,841 Phép lạ của tôi. 474 00:58:17,412 --> 00:58:18,818 Niềm hy vọng của tôi. 475 00:58:22,808 --> 00:58:24,386 Trong nhiều năm 476 00:58:26,316 --> 00:58:28,048 Tôi không thể chấp nhận 477 00:58:29,109 --> 00:58:30,513 điều đó, trong sâu thẳm, 478 00:58:32,390 --> 00:58:35,220 Tôi đã yêu em, mà không nhận ra điều đó. 479 00:58:38,620 --> 00:58:39,700 Than thở. 480 00:59:06,990 --> 00:59:09,208 Chúng tôi đảm bảo an toàn cho các cánh cửa. 481 00:59:09,515 --> 00:59:11,831 Chúng tôi sẽ ở đây vào sáng mai. 482 00:59:11,832 --> 00:59:12,832 Anh ấy vẫn khỏe. 483 00:59:14,522 --> 00:59:16,210 Xin Chúa phù hộ cho con, Cha. 484 00:59:34,919 --> 00:59:36,026 Bố! 485 00:59:38,717 --> 00:59:39,794 Chào-a. 486 00:59:41,522 --> 00:59:42,998 Tôi thề với Chúa. 487 01:00:14,119 --> 01:00:17,486 Chết tiệt, Peter, tôi hy vọng bạn đã nói chuyện với Chúa đêm qua. 488 01:00:44,191 --> 01:00:46,046 Người bảo vệ đâu? 489 01:00:47,301 --> 01:00:48,600 Chào! 490 01:01:22,700 --> 01:01:24,396 Xin Chúa ở cùng bạn. 491 01:01:25,107 --> 01:01:26,894 Và với tinh thần của bạn. 492 01:02:33,040 --> 01:02:34,591 Anh ta muốn giết các con tôi. 493 01:02:34,592 --> 01:02:35,592 Im lặng! 494 01:02:36,226 --> 01:02:39,925 Tôi đã nói với bạn là đừng tin anh ta. 495 01:02:41,007 --> 01:02:43,340 Bạn chỉ đang cố gắng để làm anh ta sợ hãi. 496 01:03:37,809 --> 01:03:39,004 Peter! 497 01:05:03,014 --> 01:05:04,698 Nelson! 498 01:05:08,612 --> 01:05:10,620 Nelson! 499 01:06:20,987 --> 01:06:22,503 Nó sẽ ổn thôi. 500 01:06:23,003 --> 01:06:24,656 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 501 01:06:35,923 --> 01:06:37,240 chạy trốn! 502 01:06:50,430 --> 01:06:53,609 Vade retro, Satan! 503 01:06:54,211 --> 01:06:57,010 Lạy Chúa nhân từ, 504 01:06:57,011 --> 01:07:01,402 Tôi cầu nguyện cho Đức Trinh Nữ Maria đầy ơn phước! 505 01:07:14,860 --> 01:07:17,420 Chết trên thập tự giá. 506 01:07:17,421 --> 01:07:20,540 Chỉ là đầu của loài rắn tổ tiên. 507 01:07:24,217 --> 01:07:26,607 Tôi tuyên bố bạn anathema, Satan. 508 01:07:26,967 --> 01:07:28,959 Kẻ thù của sự cứu rỗi nhân loại. 509 01:07:30,717 --> 01:07:33,509 ... giao cho mẹ anh. 510 01:07:33,510 --> 01:07:37,809 Lời tiên tri có một đứa con trai! 511 01:07:49,199 --> 01:07:53,690 Thánh Michael Tổng lãnh thiên thần. 512 01:07:54,815 --> 01:07:57,717 Hoàng tử của Thiên đàng ... 513 01:08:09,420 --> 01:08:14,129 Một phiên tòa công bằng đã kết án lòng kiêu hãnh và lòng đố kỵ của bạn. 514 01:08:17,216 --> 01:08:21,250 Quay lại địa ngục! 515 01:08:24,405 --> 01:08:26,801 Không! Không! 516 01:08:26,802 --> 01:08:28,062 Michael! 517 01:08:31,714 --> 01:08:33,018 Đi! 518 01:08:58,418 --> 01:08:59,503 Anh ấy khỏe chứ? 519 01:08:59,504 --> 01:09:03,004 Vâng vâng! Chạy! 520 01:09:51,413 --> 01:09:52,514 Anh ấy khỏe chứ? 521 01:09:53,007 --> 01:09:54,007 O quê... 522 01:09:54,608 --> 01:09:55,811 nói dối tôi! 523 01:09:55,812 --> 01:09:56,981 Bạn đang nói về cái gì vậy? 524 01:09:56,982 --> 01:09:58,991 Lời cầu nguyện của bạn không thành công. 525 01:09:58,992 --> 01:10:01,103 Bạn mang theo tội lỗi gì? 526 01:10:01,104 --> 01:10:02,336 Nói! 527 01:10:04,821 --> 01:10:06,313 Mong. 528 01:10:09,790 --> 01:10:11,218 18 năm trước. 529 01:10:11,219 --> 01:10:12,436 Cô ấy là con gái bạn. 530 01:10:13,310 --> 01:10:15,251 Chúa ơi, Peter, anh đã làm gì vậy? 531 01:10:15,252 --> 01:10:18,495 Nó đã bị chiếm hữu. Đó không phải là tôi, đó là Balban. 532 01:10:18,496 --> 01:10:21,313 - Tội lỗi của bạn cho bạn vào. - Không phải tôi! 533 01:10:22,788 --> 01:10:24,499 Tôi đã cảnh báo anh ấy rằng nó chưa sẵn sàng. 534 01:10:24,500 --> 01:10:25,913 Bạn muốn tôi làm gì? 535 01:10:25,914 --> 01:10:28,553 Tại sao bạn không thú nhận? Chúa sẽ tha thứ cho anh ta! 536 01:10:28,554 --> 01:10:31,482 Tôi đã thú nhận, nhưng không thể hoàn thành việc đền tội của mình. 537 01:10:31,483 --> 01:10:33,818 Bây giờ anh ta sẽ không bao giờ có thể đánh bại Balban. 538 01:10:33,819 --> 01:10:35,319 Bạn sẽ không thể cứu những đứa trẻ. 539 01:10:35,320 --> 01:10:37,122 - Không phải con gái anh! - Câm miệng! 540 01:10:37,123 --> 01:10:39,903 Bạn có thể. Bạn có thể xua đuổi chúng. 541 01:10:39,904 --> 01:10:42,238 Anh ta đã từng đánh bại Balban một lần. 542 01:10:42,888 --> 01:10:45,780 Peter, Balban không nói dối. 543 01:10:46,870 --> 01:10:50,128 Để cứu đứa trẻ bị quỷ ám, tôi phải lập một hiệp ước với nó. 544 01:10:50,129 --> 01:10:52,595 Tôi đã bán cho bạn linh hồn của tôi, 545 01:10:52,596 --> 01:10:55,095 và tôi đã mất tất cả quyền lực đối với anh ta. 546 01:10:56,599 --> 01:10:58,854 Họ đang đợi tôi, Peter. 547 01:11:00,310 --> 01:11:01,733 Khi tôi chết, 548 01:11:03,302 --> 01:11:06,970 Tôi sẽ đốt cháy trong ... 549 01:11:20,566 --> 01:11:22,230 - Đứng lên. - Không. 550 01:11:22,231 --> 01:11:23,333 Đứng lên. 551 01:11:24,193 --> 01:11:25,659 Than thở. 552 01:11:27,099 --> 01:11:29,472 Đứng lên! 553 01:11:34,605 --> 01:11:35,652 Peter ... 554 01:11:36,540 --> 01:11:40,307 Balban sẽ cố gắng sử dụng điểm yếu lớn nhất của bạn, 555 01:11:40,308 --> 01:11:43,510 nhưng bạn đã biết quy tắc duy nhất. 556 01:11:43,511 --> 01:11:46,295 Đừng lập thỏa thuận với anh ta. 557 01:11:50,590 --> 01:11:54,525 Không có chỗ cho Chúa và ma quỷ trong cùng một cơ thể. 558 01:11:55,604 --> 01:11:57,764 Hãy luôn ghi nhớ điều này. 559 01:11:59,193 --> 01:12:00,478 Hãy để tôi đi. 560 01:12:01,294 --> 01:12:03,197 Đừng. 561 01:13:06,408 --> 01:13:08,119 Tôi là Cha Peter. 562 01:13:10,302 --> 01:13:11,862 Peter Williams. 563 01:13:13,700 --> 01:13:18,224 18 năm trước, khi thực hiện một lễ trừ tà 564 01:13:19,388 --> 01:13:22,238 tại Magali Valasquez, 565 01:13:23,099 --> 01:13:24,927 Tôi đã bị cám dỗ bởi Balban. 566 01:13:27,497 --> 01:13:28,671 và đã đi 567 01:13:30,372 --> 01:13:33,092 bị chi phối bởi cảm xúc của tôi 568 01:13:36,005 --> 01:13:38,907 và những ham muốn bị cô ấy ngăn cấm. 569 01:13:41,602 --> 01:13:45,299 Vì vậy, tôi đã phá bỏ những lời thề mà tôi đã hứa với Chúa, 570 01:13:45,999 --> 01:13:49,013 và Balban đã tận dụng nó 571 01:13:49,014 --> 01:13:53,240 chiếm hữu tôi và lạm dụng tình dục cô ấy. 572 01:13:58,080 --> 01:14:02,166 Hậu quả của tội lỗi này 573 01:14:03,105 --> 01:14:05,151 đó là con gái của cô ấy, Esperanza. 574 01:14:10,000 --> 01:14:11,267 Con gái tôi. 575 01:14:13,814 --> 01:14:16,439 Tôi đã hủy video chứng minh tội ác của mình, 576 01:14:16,440 --> 01:14:17,950 nhưng lời thú nhận này 577 01:14:18,572 --> 01:14:23,210 sẽ giúp công lý được thực hiện trên Trái đất, 578 01:14:23,211 --> 01:14:24,911 cũng như trên Thiên đàng. 579 01:14:47,199 --> 01:14:48,901 Thần không tồn tại. 580 01:14:49,530 --> 01:14:51,950 Thánh không tồn tại. 581 01:14:53,490 --> 01:14:54,780 Chào-a. 582 01:14:58,240 --> 01:14:59,796 BISPO BALDUCCI 583 01:15:15,906 --> 01:15:19,332 Lùi lại, Satan! 584 01:15:20,717 --> 01:15:23,319 Dưới quyền của Đấng toàn năng, 585 01:15:23,320 --> 01:15:26,702 Ta ra lệnh cho ngươi giải thoát những người con gái của Chúa. 586 01:15:26,703 --> 01:15:28,625 Chúa ở bên trong bạn, 587 01:15:29,270 --> 01:15:30,897 Chúa Giêsu ở trong bạn 588 01:15:30,898 --> 01:15:33,310 và Chúa Thánh Thần ở trong bạn. 589 01:16:16,303 --> 01:16:19,490 Hãy quỳ gối trước Chúa! 590 01:16:20,694 --> 01:16:23,109 Đức Chúa Cha sai bạn đến. 591 01:16:23,110 --> 01:16:25,590 Đức Chúa Thánh Thần gửi đến bạn. 592 01:16:25,591 --> 01:16:30,115 Nhà thờ, Đức Trinh Nữ, các thánh và các tổng lãnh thiên thần. 593 01:17:04,494 --> 01:17:08,790 Lễ Phục sinh sẽ mang đến một điều kỳ diệu. 594 01:17:09,575 --> 01:17:13,960 Sự phục sinh của Đấng Mê-si bị ám. 595 01:17:14,997 --> 01:17:17,839 Cha của chúng ta, Đấng đi trong địa ngục. 596 01:17:17,840 --> 01:17:19,759 Được thánh hóa là tên của bạn, 597 01:17:19,760 --> 01:17:21,802 vương quốc của bạn đến với chúng tôi, 598 01:17:21,803 --> 01:17:24,599 Ý chí của Ngài đã được thực hiện, trên Trái đất này, 599 01:17:24,600 --> 01:17:27,368 như trong địa ngục! 600 01:17:30,813 --> 01:17:33,109 Dẫn chúng ta vào cám dỗ, 601 01:17:33,406 --> 01:17:37,110 và giao chúng ta cho Ác ma. 602 01:17:38,396 --> 01:17:39,990 Amen. 603 01:17:41,419 --> 01:17:43,370 Chúa ở trong tôi. 604 01:17:44,330 --> 01:17:49,330 Đó là lý do tại sao tôi lấy nó ra khỏi bạn. 605 01:18:35,504 --> 01:18:39,906 Satan, kẻ tạo ra tội lỗi, sự dày vò vĩnh viễn, 606 01:18:39,907 --> 01:18:44,204 trỗi dậy từ bóng tối để tiêu diệt loài người. 607 01:18:44,205 --> 01:18:47,309 Hãy lắng nghe lời cầu nguyện của chúng tôi với tất cả sự nghịch ngợm của bạn, 608 01:18:47,310 --> 01:18:51,199 và truyền tất cả sức mạnh của bạn vào dòng máu này! 609 01:18:51,200 --> 01:18:55,816 Để phục vụ mục đích của bạn, hãy xua đuổi sự thánh thiện của các thiên thần 610 01:18:55,817 --> 01:18:58,019 và nghi ngờ rơi vào chúng tôi, 611 01:18:58,020 --> 01:19:00,589 mầm mống của tội lỗi. 612 01:19:00,590 --> 01:19:04,119 Chúa ơi, hãy ra khỏi cơ thể này! 613 01:19:04,120 --> 01:19:07,409 Không! 614 01:19:57,852 --> 01:19:59,872 Nhân danh Satan, 615 01:19:59,873 --> 01:20:04,760 Tôi ra lệnh cho bạn rời khỏi cơ thể của người đàn ông này! 616 01:20:19,496 --> 01:20:22,461 Cha con Chúa Thánh Thần. 617 01:20:22,462 --> 01:20:24,353 Đừng bỏ tôi. 618 01:20:24,354 --> 01:20:26,199 Chúc cho ý chí của bạn được thực hiện, 619 01:20:26,200 --> 01:20:29,660 và có thể thần thánh công lý chiến thắng Ác ma! 620 01:20:38,104 --> 01:20:41,712 Họ gửi cho bạn chín vòng tròn của địa ngục! 621 01:20:41,713 --> 01:20:44,815 Bóng tối gửi bạn! 622 01:20:44,816 --> 01:20:46,980 Để tâm hồn thiếu nữ ngây thơ ấy. 623 01:20:46,981 --> 01:20:50,230 Gửi cho bạn quyền năng của Đấng Christ! 624 01:20:52,430 --> 01:20:54,931 - Đức Thánh Linh sai bạn đến! - Tội lỗi gửi bạn! 625 01:20:54,932 --> 01:20:58,020 Họ gửi cho bạn những ngọn lửa của luyện ngục! 626 01:20:58,365 --> 01:21:02,480 - Cha Thiên Thượng sai bạn đến! - Tội lỗi gửi bạn! 627 01:21:25,630 --> 01:21:29,324 Trả tự do cho con gái tôi ngay bây giờ. 628 01:21:29,787 --> 01:21:31,784 Nô lệ của Lucifer. 629 01:21:31,785 --> 01:21:34,260 con gái của chúng tôi. 630 01:21:35,935 --> 01:21:38,587 Cho tôi vào! 631 01:21:38,588 --> 01:21:41,900 Cho tôi vào! 632 01:21:54,310 --> 01:21:56,099 Chúa toàn năng, 633 01:21:56,100 --> 01:21:58,486 nguồn gốc của linh hồn và cuộc sống của chúng ta, 634 01:21:58,487 --> 01:22:00,901 hãy đổ hết lời chúc phúc của bạn lên người phụ nữ này! 635 01:22:00,902 --> 01:22:03,097 Kính mừng Maria đầy ân sủng. 636 01:22:03,098 --> 01:22:05,068 Chúa ở với tôi. 637 01:22:18,305 --> 01:22:21,806 Nhân danh Chúa, của Cha, 638 01:22:22,100 --> 01:22:25,468 của Chúa Con và Chúa Thánh Thần, 639 01:22:25,469 --> 01:22:27,503 Tôi đặt hàng 640 01:22:27,504 --> 01:22:30,929 rằng bạn bỏ con gái của tôi, Esperanza. 641 01:22:30,930 --> 01:22:33,210 Anh ấy khỏe! Tôi cho phép. 642 01:22:34,676 --> 01:22:37,576 Nhưng bạn chỉ cần xem xét điều gì đó trước ... 643 01:22:58,361 --> 01:22:59,453 Đừng. 644 01:23:04,178 --> 01:23:08,439 Nếu bạn đuổi tôi ra, tất cả họ sẽ xuống địa ngục với tôi. 645 01:23:08,440 --> 01:23:09,826 Không! 646 01:23:09,827 --> 01:23:12,280 Đã đến lúc phải lựa chọn, Cha Peter. 647 01:23:13,557 --> 01:23:15,125 Con gái của bạn, 648 01:23:16,444 --> 01:23:20,155 hoặc tất cả những đứa trẻ vô tội của Chúa. 649 01:23:20,156 --> 01:23:22,879 Không! Chết tiệt, đồ khốn kiếp ! 650 01:23:28,923 --> 01:23:32,230 Con gái của bạn hoặc những đứa trẻ. 651 01:23:32,231 --> 01:23:33,879 Hãy quyết tâm. 652 01:23:33,880 --> 01:23:34,880 Đừng. 653 01:23:35,320 --> 01:23:37,006 Đừng. 654 01:23:38,328 --> 01:23:39,890 Bạn muốn gì? 655 01:23:41,637 --> 01:23:44,066 Bạn muốn gì? 656 01:23:50,508 --> 01:23:54,610 Tôi muốn bạn cho phép Chúa rời khỏi cơ thể của bạn. 657 01:24:04,104 --> 01:24:05,822 nếu bạn làm, 658 01:24:05,823 --> 01:24:08,747 tất cả con cái của bạn sẽ được cứu. 659 01:24:18,188 --> 01:24:21,085 Và bạn cũng sẽ cứu con gái của tôi? 660 01:24:30,498 --> 01:24:33,547 Tôi sẽ giải thoát cho Esperanza và tất cả bọn trẻ. 661 01:24:40,344 --> 01:24:41,618 Theo. 662 01:24:49,405 --> 01:24:52,793 Nguyện ý Chúa được thực hiện. 663 01:26:44,836 --> 01:26:46,369 Cảm ơn bố. 664 01:26:47,218 --> 01:26:49,017 Anh ấy là một vị thánh thực sự. 665 01:27:01,009 --> 01:27:03,973 Đừng để bị lừa. 666 01:27:03,974 --> 01:27:05,994 Cũng không phải máy rèn, 667 01:27:05,995 --> 01:27:08,494 không phải là một thằng ngốc, 668 01:27:08,495 --> 01:27:12,689 không ngoại tình, cũng không biến thái, 669 01:27:12,690 --> 01:27:16,886 không phải người sodomite cũng không phải người đồng tính luyến ái, 670 01:27:16,887 --> 01:27:20,396 không trộm cắp, cũng không say rượu, 671 01:27:20,397 --> 01:27:24,134 không phải kẻ lừa đảo cũng không phải kẻ vu khống. 672 01:27:24,135 --> 01:27:27,080 Không ai trong số họ sẽ kế thừa Vương quốc của Đức Chúa Trời. 673 01:27:54,055 --> 01:27:56,399 Thế giới đang nói về Peter Williams, 674 01:27:56,400 --> 01:27:59,708 vị linh mục nước ngoài đã chữa khỏi 112 trẻ em bị bệnh, 675 01:27:59,709 --> 01:28:02,396 chỉ cần đặt tay của bạn trên chúng. 676 01:28:02,397 --> 01:28:04,903 Liệu chúng ta có ở trong sự hiện diện của một vị thánh sống không? 677 01:28:04,904 --> 01:28:06,316 Chúa phù hộ bạn. 678 01:28:09,285 --> 01:28:10,532 Chúa phù hộ bạn. 679 01:28:10,533 --> 01:28:11,946 Cảm ơn bố. 680 01:28:34,314 --> 01:28:35,461 Đoạn phim? 681 01:28:35,720 --> 01:28:37,060 Tôi đã loại bỏ nó. 682 01:28:38,220 --> 01:28:41,130 Lời thú nhận của chúng tôi được ràng buộc bởi con dấu thiêng liêng. 683 01:28:42,302 --> 01:28:45,320 Hành động của anh đã đến tai những người quan trọng. 684 01:28:46,393 --> 01:28:50,529 Có chức vụ cố vấn đặc biệt 685 01:28:50,530 --> 01:28:52,702 đang chờ bạn ở Vatican. 686 01:28:55,499 --> 01:28:56,709 Cách này. 687 01:28:58,933 --> 01:29:00,880 Lời chúc phúc của bạn, Cha. 688 01:29:08,735 --> 01:29:10,484 Cầu xin Chúa ở cùng bạn. 689 01:29:12,944 --> 01:29:14,585 Và với tinh thần của bạn. 690 01:29:20,448 --> 01:29:21,628 Thanks. 691 01:29:45,518 --> 01:29:48,512 Cầu mong vinh quang là danh dự của bạn, Hoàng tử Balban, 692 01:29:49,409 --> 01:29:53,693 vì đã đánh bại người đàn ông lẽ ra đã trở thành một vị thánh sống. 693 01:29:53,694 --> 01:29:56,790 Linh mục hy sinh Chúa 694 01:29:56,791 --> 01:29:59,246 để cứu con gái và con của mình. 695 01:29:59,611 --> 01:30:02,464 Theo tôi, anh ấy là một vị thánh sống. 696 01:30:15,173 --> 01:30:17,410 Trời cũng đã chơi bài của mình. 697 01:30:23,472 --> 01:30:25,517 Làm sao tôi không lường trước được điều này? 698 01:30:31,484 --> 01:30:34,720 Sau đó, chúng tôi chăm sóc người được chọn mới của Đức Chúa Trời. 699 01:30:50,585 --> 01:30:51,699 Đừng. 700 01:30:51,984 --> 01:30:55,552 Kẻ ác sẽ không thừa hưởng Nước Đức Chúa Trời. 701 01:30:57,141 --> 01:30:59,950 Họ sẽ kế thừa Trái đất. 702 01:31:14,220 --> 01:31:21,120 Legendas imfreemozart