1 00:02:03,398 --> 00:02:09,989 AGORA, JÁ NÃO SOU EU QUE O FAÇO, MAS O PECADO QUE HABITA EM MIM. ROMANOS 7:17 2 00:02:43,080 --> 00:02:44,240 Ajude-me, Senhor. 3 00:03:23,250 --> 00:03:26,050 Não podemos esperar mais. 4 00:03:57,270 --> 00:03:58,150 Padre! 5 00:03:59,690 --> 00:04:00,990 Por favor... 6 00:04:04,020 --> 00:04:05,570 Por favor... 7 00:04:44,280 --> 00:04:46,820 É o Diabo, é o Diabo! 8 00:04:55,750 --> 00:04:56,540 Está bem, mãe? 9 00:05:16,130 --> 00:05:18,500 O coração dela não vai aguentar. 10 00:05:28,010 --> 00:05:29,340 Padre Michael, não há tempo. 11 00:05:29,440 --> 00:05:31,080 Não insista! 12 00:05:31,180 --> 00:05:33,180 Já tive autorização. 13 00:05:33,280 --> 00:05:35,210 Estarei aí em dois dias. 14 00:05:35,310 --> 00:05:37,580 Se não fizer nada agora, morre. 15 00:05:37,680 --> 00:05:38,680 Há um protocolo. 16 00:05:38,780 --> 00:05:40,320 Um conjunto de regras. 17 00:05:40,420 --> 00:05:44,220 Mas especialmente um treino que não concluiu. 18 00:05:44,320 --> 00:05:45,890 Pode morrer, Peter. 19 00:05:45,990 --> 00:05:49,830 Michael! 20 00:05:52,030 --> 00:05:53,470 Tenho fé suficiente. 21 00:05:53,570 --> 00:05:55,030 Está livre do pecado? 22 00:05:55,130 --> 00:05:59,400 Porque se o diabo encontrar uma única falha em si, 23 00:05:59,510 --> 00:06:02,710 ele chegará à profundidade da sua alma. 24 00:06:02,810 --> 00:06:04,310 Claro que estou. 25 00:06:04,410 --> 00:06:05,410 Peter! 26 00:06:05,510 --> 00:06:07,780 Proíbo-o de realizar este exor... 27 00:06:30,070 --> 00:06:33,670 Não estás pronto, Padre. 28 00:06:41,350 --> 00:06:43,350 Tenho de fazer isto sozinho. 29 00:07:01,200 --> 00:07:03,170 Ajude-me, Padre. 30 00:07:05,370 --> 00:07:06,710 Por favor. 31 00:07:08,170 --> 00:07:10,440 Chega mais perto. 32 00:07:11,380 --> 00:07:14,350 Cabemos os três nesta cama. 33 00:07:23,090 --> 00:07:24,990 Então gostas de ver. 34 00:07:27,190 --> 00:07:29,430 Claro que gosta. 35 00:07:29,530 --> 00:07:33,400 Vi como olha para mim durante a missa. 36 00:07:35,160 --> 00:07:36,660 Pai nosso, que estais no céu, 37 00:07:38,080 --> 00:07:40,040 Santificado seja o Vosso nome. 38 00:07:45,180 --> 00:07:46,580 Vá lá. 39 00:07:46,680 --> 00:07:49,150 Sou uma rapariga fácil. 40 00:07:49,980 --> 00:07:52,007 Não há necessidade de preliminares. 41 00:07:52,050 --> 00:07:54,090 Venha a nós o Vosso Reino; 42 00:07:55,260 --> 00:07:56,810 Seja feita a Vossa vontade, 43 00:07:57,430 --> 00:08:00,890 assim na terra como no céu. 44 00:08:03,020 --> 00:08:05,810 O pão nosso de cada dia nos dai hoje; 45 00:08:06,520 --> 00:08:08,787 perdoai as nossas ofensas, 46 00:08:10,320 --> 00:08:11,450 assim como nós perdoamos, 47 00:08:11,740 --> 00:08:13,990 a quem nos tem ofendido. 48 00:08:15,670 --> 00:08:19,510 Sempre me desejou, Padre. 49 00:08:33,160 --> 00:08:36,360 Deus, que das mãos o bem-estar estabeleceu a maior maravilha... 50 00:08:45,170 --> 00:08:47,310 Usarei nos seus mistérios 51 00:08:47,410 --> 00:08:49,510 e dotado com a sua graça, 52 00:08:49,610 --> 00:08:52,040 expulsarei demónios e banirei doenças, 53 00:08:52,140 --> 00:08:54,980 para que pela aspersão desta água, 54 00:08:55,080 --> 00:08:58,420 possa ela ser protegida de cada recipiente. 55 00:09:04,860 --> 00:09:06,190 Vem comer o meu corpo. 56 00:09:06,290 --> 00:09:09,800 É muito mais saboroso do que o filho de Deus. 57 00:09:09,900 --> 00:09:11,630 Deus Todo-poderoso... 58 00:09:11,730 --> 00:09:14,000 ...Deus de Deus, Deus de toda a criação, 59 00:09:14,100 --> 00:09:15,600 Deus, trazeis poder aos vossos apóstolos 60 00:09:15,700 --> 00:09:18,040 para fazer surgir e transmitir os perigos. 61 00:09:18,570 --> 00:09:21,240 Destes ordens aos vossos apóstolos 62 00:09:21,340 --> 00:09:23,110 com momentos maravilhosos para fazer grandes coisas, 63 00:09:23,210 --> 00:09:26,810 e dissestes: "Afastai-vos, espírito maligno"! 64 00:09:32,920 --> 00:09:34,520 Em nome de Jesus Cristo, 65 00:09:34,620 --> 00:09:36,620 ordeno-te que abandones este corpo! 66 00:09:36,720 --> 00:09:39,830 Deixarei este corpo quando entrares nele! 67 00:09:41,060 --> 00:09:42,990 Em nome de Jesus Cristo, 68 00:09:43,100 --> 00:09:45,030 ordeno-te que abandones este corpo! 69 00:09:48,200 --> 00:09:50,570 Em nome de Jesus Cristo, 70 00:09:50,670 --> 00:09:54,170 ordeno-te que abandones este corpo! 71 00:09:55,410 --> 00:09:57,280 Em nome de Jesus Cristo, 72 00:09:57,380 --> 00:10:00,950 ordeno-te que abandones este corpo! 73 00:11:10,150 --> 00:11:11,350 Não! 74 00:11:36,862 --> 00:11:41,227 18 ANOS DEPOIS 75 00:11:49,790 --> 00:11:50,960 Mas que raio? 76 00:12:20,620 --> 00:12:22,550 O que estás a fazer? 77 00:12:22,780 --> 00:12:25,370 Idiota de merda, vamos, não estão a comer... 78 00:13:00,150 --> 00:13:01,240 Já chega! 79 00:13:01,587 --> 00:13:03,533 - Vamos! - Vamos, padre! 80 00:13:03,534 --> 00:13:04,780 Vamos! 81 00:13:05,389 --> 00:13:06,649 Vamos, rapazes. 82 00:13:14,113 --> 00:13:15,294 Manuel! 83 00:13:15,295 --> 00:13:16,796 Isso é água benta! 84 00:13:44,360 --> 00:13:46,606 Deus o abençoe, padre! 85 00:13:46,607 --> 00:13:48,489 Acabou! Não há mais! 86 00:13:48,490 --> 00:13:50,613 - Desculpem. - Obrigado, padre. 87 00:13:50,614 --> 00:13:51,886 Desculpem. 88 00:14:08,640 --> 00:14:09,980 Padre! 89 00:14:24,787 --> 00:14:26,410 Por aqui, padre. 90 00:15:03,209 --> 00:15:05,321 Como é que este menino se chama? 91 00:15:05,935 --> 00:15:07,365 Felipe. 92 00:15:09,606 --> 00:15:11,525 Os boatos são verdadeiros. 93 00:15:11,916 --> 00:15:13,676 É um santo. 94 00:15:17,300 --> 00:15:19,710 Ele está nas mãos de Deus agora. 95 00:15:24,131 --> 00:15:25,133 Felipe? 96 00:16:04,710 --> 00:16:06,224 Perdemos a Blanca. 97 00:16:06,608 --> 00:16:07,904 Todas as minhas crianças. 98 00:16:08,295 --> 00:16:09,886 Ligou de novo para a capital? 99 00:16:09,887 --> 00:16:11,928 Já lhe disse, não atenderam. 100 00:16:11,929 --> 00:16:13,640 Não há comida, nem medicamentos, 101 00:16:13,641 --> 00:16:15,474 nem ninguém para conter este vírus. 102 00:16:23,200 --> 00:16:26,527 São boas pessoas, padre. Não merecem isto. 103 00:16:31,602 --> 00:16:35,119 Mas a sua ressurreição manifesta o perdão, 104 00:16:35,808 --> 00:16:40,040 e acima de tudo, a renovação da nossa fé. 105 00:16:42,317 --> 00:16:45,317 Pela cura das nossas crianças, 106 00:16:45,318 --> 00:16:47,917 suplicamos com fé, 107 00:16:47,918 --> 00:16:50,110 e livres de qualquer pecado. 108 00:16:51,212 --> 00:16:53,009 Roguemos ao Senhor. 109 00:16:53,010 --> 00:16:55,433 Roguemos, Senhor. 110 00:17:18,720 --> 00:17:19,724 Peter. 111 00:17:22,110 --> 00:17:23,204 Desculpe. 112 00:17:29,296 --> 00:17:32,268 Perdemos quatro crianças esta semana. 113 00:17:37,600 --> 00:17:40,209 Parece uma punição do Senhor. 114 00:17:55,450 --> 00:17:56,965 Estava possuído. 115 00:17:57,289 --> 00:17:58,393 Não foi você. 116 00:17:58,394 --> 00:17:59,953 Eu deixei que acontecesse. 117 00:18:01,902 --> 00:18:03,275 Eu fui fraco. 118 00:18:05,005 --> 00:18:06,797 Não fui perdoado, Nelson. 119 00:18:06,798 --> 00:18:09,900 Deus não me perdoou e eu não me perdoei. 120 00:18:11,504 --> 00:18:13,113 Tentei confessar, 121 00:18:13,114 --> 00:18:15,399 mas o padre Tomás deu-me uma penitência 122 00:18:15,400 --> 00:18:17,618 que não fui capaz de realizar. 123 00:18:19,015 --> 00:18:21,705 Ele mandou-me confessar os factos ao Bispo. 124 00:18:21,706 --> 00:18:23,689 Não é a melhor decisão, Peter. 125 00:18:23,690 --> 00:18:26,224 Eu não encontrei paz. 126 00:18:32,099 --> 00:18:33,918 Estas montanhas, Nelson... 127 00:18:35,898 --> 00:18:37,213 A igreja. 128 00:18:39,414 --> 00:18:40,693 As crianças. 129 00:18:41,902 --> 00:18:43,276 O orfanato. 130 00:18:45,801 --> 00:18:48,252 Foi onde encontrei a minha verdadeira casa. 131 00:18:49,285 --> 00:18:50,707 E vai perdê-la. 132 00:18:51,877 --> 00:18:53,701 Vai ser excomungado, 133 00:18:53,702 --> 00:18:57,019 e nunca mais poderá ajudar a nossa gente. 134 00:18:59,897 --> 00:19:02,839 Não posso fazer nada para os ajudar agora. 135 00:19:25,103 --> 00:19:28,598 CIDADE DO MÉXICO 136 00:19:35,499 --> 00:19:37,130 Bem-vindo, padre Peter. 137 00:19:37,718 --> 00:19:40,435 Não é todos os dias que se recebe a visita de um santo. 138 00:19:40,436 --> 00:19:43,350 Monsenhor Balducci, não sou um santo. 139 00:19:43,905 --> 00:19:47,897 Há muito tempo, cometi um pecado, 140 00:19:50,905 --> 00:19:53,530 e nunca tive coragem de o confessar a si. 141 00:19:53,531 --> 00:19:54,883 Vá lá, Peter. 142 00:19:55,205 --> 00:19:56,434 Por favor. 143 00:19:56,910 --> 00:20:01,145 Tem ajudado a nossa comunidade há 18 anos. 144 00:20:01,510 --> 00:20:03,159 As pessoas daqui amam-no. 145 00:20:03,160 --> 00:20:07,633 Até mesmo no Vaticano fala-se sobre o milagre que realizou 146 00:20:07,634 --> 00:20:10,019 há dezoito anos. 147 00:20:10,020 --> 00:20:11,696 A sério, Monsenhor? 148 00:20:11,697 --> 00:20:12,840 Mas é claro. 149 00:20:13,198 --> 00:20:16,210 O Vaticano não ignorou o seu trabalho. 150 00:20:17,007 --> 00:20:19,798 Talvez não seja um santo, padre Peter, 151 00:20:19,799 --> 00:20:23,680 mas só alguém que tem Deus dentro de si 152 00:20:24,103 --> 00:20:26,212 poderia fazer algo assim. 153 00:20:26,213 --> 00:20:28,575 E também sei dos seus esforços 154 00:20:28,576 --> 00:20:31,650 para pedir ajuda humanitária. 155 00:20:32,497 --> 00:20:36,915 Mas as suas preces foram ouvidas. 156 00:20:49,304 --> 00:20:51,210 Isto é muito dinheiro. 157 00:20:51,540 --> 00:20:54,910 Esta Páscoa trará um milagre. 158 00:20:54,911 --> 00:20:58,620 Está destinado a fazer grandes coisas, Peter. 159 00:20:59,050 --> 00:21:03,050 E, de Roma, poderá ajudar crianças 160 00:21:03,051 --> 00:21:05,890 de todo o mundo. 161 00:21:13,396 --> 00:21:16,109 Família, os medicamentos chegaram! 162 00:21:16,110 --> 00:21:17,811 E equipamento médico! 163 00:21:40,379 --> 00:21:42,065 Não! 164 00:21:48,403 --> 00:21:50,730 Confesso a Deus todo poderoso 165 00:21:51,012 --> 00:21:53,662 e a vós, meus irmãos e irmãs. 166 00:21:55,090 --> 00:21:59,495 Eu pequei imensamente, em pensamentos e palavras, 167 00:22:00,102 --> 00:22:03,780 nos meus actos concretos e falhados. 168 00:22:05,240 --> 00:22:07,829 Por minha culpa. Por minha culpa. 169 00:22:07,830 --> 00:22:10,906 Por minha culpa. Por minha tão grande culpa! 170 00:23:51,700 --> 00:23:52,714 Senhor? 171 00:23:54,393 --> 00:23:55,614 Está bem? 172 00:24:03,090 --> 00:24:04,090 Senhor? 173 00:24:46,624 --> 00:24:48,096 Sangue de Cristo, proteja-me. 174 00:24:48,097 --> 00:24:51,870 Sangue de Cristo. 175 00:25:49,214 --> 00:25:50,405 Sim? 176 00:25:50,406 --> 00:25:51,589 Padre Peter. 177 00:25:51,590 --> 00:25:52,591 Quem fala? 178 00:25:52,592 --> 00:25:53,651 Uribe. 179 00:25:54,406 --> 00:25:57,115 Director da prisão do Sagrado Coração. 180 00:25:57,116 --> 00:25:59,114 Como o posso ajudar? 181 00:25:59,115 --> 00:26:01,124 Temos o caso de uma reclusa. 182 00:26:01,125 --> 00:26:02,350 Ela está doente? 183 00:26:02,714 --> 00:26:04,480 Eu não diria isso. 184 00:26:07,426 --> 00:26:09,440 Quer que eu mande um médico? 185 00:26:09,887 --> 00:26:12,113 Ela não precisa de um médico. 186 00:26:13,266 --> 00:26:15,160 Precisa de um padre. 187 00:26:15,516 --> 00:26:19,011 Ela mesma pediu para o chamar. Ela já não tem muito tempo. 188 00:26:21,896 --> 00:26:23,286 Bom dia, padre. 189 00:26:29,246 --> 00:26:30,311 Bom dia. 190 00:26:39,352 --> 00:26:42,010 Sintomas de epilepsia, 191 00:26:42,011 --> 00:26:44,203 histeria e esquizofrenia. 192 00:26:44,204 --> 00:26:46,485 Ela não come há mais de duas semanas. 193 00:26:46,486 --> 00:26:48,650 Não sei como ainda está viva. 194 00:26:49,282 --> 00:26:50,901 Quais são as acusações? 195 00:26:50,902 --> 00:26:53,219 A Esperanza matou um homem. 196 00:26:53,934 --> 00:26:57,263 Encontraram-no a sangrar, pendurado numa árvore, 197 00:26:57,566 --> 00:26:59,333 com a cabeça decepada. 198 00:26:59,754 --> 00:27:01,661 Não me sinto confortável com isto, 199 00:27:01,662 --> 00:27:04,562 mas tentámos de tudo antes de o chamar. 200 00:27:06,952 --> 00:27:08,208 Vamos? 201 00:27:15,239 --> 00:27:19,172 Mantenham a distância. É extremamente forte e agressiva. 202 00:27:40,646 --> 00:27:42,721 Pode falar daqui. 203 00:27:46,764 --> 00:27:48,488 Olá, Esperanza. 204 00:27:59,292 --> 00:28:02,898 A Páscoa vai trazer um milagre. 205 00:28:03,388 --> 00:28:04,556 Como? 206 00:28:05,313 --> 00:28:07,279 Ressurreição. 207 00:28:10,103 --> 00:28:11,730 Somos cinco. 208 00:28:12,435 --> 00:28:13,620 Quem? 209 00:28:14,596 --> 00:28:16,215 As crianças. 210 00:28:16,842 --> 00:28:19,070 O que se passa com as crianças? 211 00:28:26,374 --> 00:28:30,446 Parece um castigo do Senhor. 212 00:28:32,531 --> 00:28:34,000 Quem és tu? 213 00:28:34,934 --> 00:28:38,220 Já nos conhecemos, padre. 214 00:28:41,789 --> 00:28:43,518 Muito bem. 215 00:28:47,331 --> 00:28:48,853 Para trás! 216 00:28:51,165 --> 00:28:52,610 Eu disse para trás! 217 00:28:59,906 --> 00:29:02,888 Estou outra vez molhada por ti. 218 00:29:06,500 --> 00:29:07,500 O quê? 219 00:30:09,112 --> 00:30:12,583 Há muito tempo, realizei o meu primeiro exorcismo. 220 00:30:13,882 --> 00:30:16,070 Jurei que seria o último. 221 00:30:18,092 --> 00:30:20,449 Faça-o pela mãe da rapariga. 222 00:30:21,205 --> 00:30:23,227 A pobre está desesperada. 223 00:30:25,033 --> 00:30:26,540 Faça-o por mim. 224 00:30:37,972 --> 00:30:39,740 Faça-o pela sua filha. 225 00:30:49,784 --> 00:30:51,770 Ela pediu que eu viesse. 226 00:30:52,785 --> 00:30:55,304 E ela nem sabia da sua existência. 227 00:30:59,032 --> 00:31:02,349 Ouvi dizer que passou muitos anos a salvar vidas. 228 00:31:09,211 --> 00:31:12,581 Eu não podia viver nesta cidade com aquelas memórias. 229 00:31:15,011 --> 00:31:18,040 Algumas semanas depois, percebi o que me tinha feito. 230 00:31:19,649 --> 00:31:21,661 Mas quem acreditaria em mim? 231 00:31:22,305 --> 00:31:26,738 - Quem veria o seu lado sombrio? - Não fui eu, Magali. 232 00:31:27,300 --> 00:31:29,470 Juro por Deus que estava possuído. 233 00:31:30,883 --> 00:31:32,390 Olhe para ela. 234 00:31:34,786 --> 00:31:36,597 Esta é a verdadeira cara dela. 235 00:31:37,404 --> 00:31:39,295 O demónio nunca foi embora. 236 00:31:39,296 --> 00:31:42,081 Repetidas vezes possuiu a minha filha. 237 00:31:43,208 --> 00:31:44,586 Salve-a. 238 00:31:44,587 --> 00:31:48,740 Se quer mesmo redimir-se, expulse o demónio do corpo dela. 239 00:33:38,171 --> 00:33:42,212 Liberte-nos dos demónios e de Satanás. 240 00:33:42,992 --> 00:33:44,610 Deus está entre nós. 241 00:33:48,480 --> 00:33:51,158 E quem Ele redimiu, a um grande custo, 242 00:33:51,159 --> 00:33:52,807 da tirania do Diabo! 243 00:34:22,903 --> 00:34:24,979 Cinco crianças, Peter. 244 00:34:24,980 --> 00:34:27,299 Fizemos todos os exames. 245 00:34:27,300 --> 00:34:31,900 Não há sinais de órgãos afectados, nem de um vírus. 246 00:34:32,802 --> 00:34:34,805 Não faz sentido. 247 00:34:51,196 --> 00:34:54,231 Deus o acolherá na sua luz eterna. 248 00:34:54,232 --> 00:34:55,742 Deus não existe. 249 00:34:58,203 --> 00:35:00,041 Os santos não existem. 250 00:35:13,813 --> 00:35:15,801 Em nome do Pai, 251 00:35:15,802 --> 00:35:19,200 do Filho e do Espírito Santo. 252 00:35:19,412 --> 00:35:20,688 Ámen. 253 00:35:21,737 --> 00:35:23,188 Boa noite, meninos. 254 00:35:23,189 --> 00:35:25,623 Boa noite, padre. 255 00:35:26,100 --> 00:35:27,641 Abraço! 256 00:36:06,802 --> 00:36:08,171 Feliz Natal, meninos. 257 00:36:08,172 --> 00:36:11,221 Feliz natal, irmã Magali. 258 00:36:14,583 --> 00:36:18,668 Porque é que o menino Jesus se esquece dos meninos órfãos? 259 00:36:20,370 --> 00:36:22,100 Acreditas mesmo nisso, Camila? 260 00:36:25,487 --> 00:36:27,020 Portaram-se bem? 261 00:36:30,130 --> 00:36:32,190 Acho que Ele não se esqueceu de vocês. 262 00:36:32,770 --> 00:36:35,204 Sim! Eu mesma O vi. 263 00:36:35,533 --> 00:36:36,891 E adivinhem? 264 00:36:38,450 --> 00:36:40,990 Ele deixou algo debaixo das vossas camas. 265 00:36:51,750 --> 00:36:52,943 Obrigada. 266 00:37:13,416 --> 00:37:15,190 Irmã Magali? 267 00:37:16,910 --> 00:37:18,123 Camila. 268 00:37:48,116 --> 00:37:51,095 As reclusas sofreram a influência do maligno. 269 00:37:52,111 --> 00:37:53,836 Receio que haverá uma tragédia 270 00:37:53,837 --> 00:37:56,889 se a Esperanza for transferida para uma unidade juvenil. 271 00:37:57,323 --> 00:38:00,687 Graças a Deus pela incompetência e burocracia, 272 00:38:00,688 --> 00:38:02,403 ainda não a transferiram. 273 00:38:04,494 --> 00:38:06,871 Tem todo o meu apoio, padre Peter. 274 00:38:06,872 --> 00:38:09,306 O Vaticano tem de aprovar... 275 00:38:09,307 --> 00:38:10,660 Faça-o. 276 00:38:10,993 --> 00:38:13,068 Não vamos deixar que a nossa burocracia 277 00:38:13,069 --> 00:38:16,107 acabe com a vida dessa rapariga inocente. 278 00:38:16,719 --> 00:38:19,392 Ganhei a confiança do Vaticano, 279 00:38:19,976 --> 00:38:22,380 e aprovarão o seu exorcismo. 280 00:38:23,497 --> 00:38:24,922 Se me permitir, 281 00:38:25,418 --> 00:38:27,180 quero estar acompanhado desta vez. 282 00:38:27,786 --> 00:38:29,569 Tem alguém em mente? 283 00:38:43,899 --> 00:38:45,160 Padre Michael. 284 00:38:45,415 --> 00:38:46,449 Conseguiu vir! 285 00:38:46,450 --> 00:38:49,080 Se fui ao inferno, consigo chegar ao México. 286 00:38:50,316 --> 00:38:53,307 O que, segundo o London Times, é a mesma coisa. 287 00:39:04,106 --> 00:39:05,617 A Magali podia ter morrido. 288 00:39:05,618 --> 00:39:06,760 E você também. 289 00:39:07,469 --> 00:39:10,542 Porque não quer fazer este exorcismo sozinho? 290 00:39:11,328 --> 00:39:13,854 É o maior exorcista do mundo. 291 00:39:14,273 --> 00:39:17,293 Enfrentou o Balban e derrotou-o. 292 00:39:17,294 --> 00:39:18,715 Fez o mesmo. 293 00:39:26,526 --> 00:39:27,526 Eu... 294 00:39:28,534 --> 00:39:30,240 Não o derrotei, Michael. 295 00:39:30,442 --> 00:39:32,049 Do que está a falar? 296 00:39:34,639 --> 00:39:36,458 O Balban saiu da Magali, 297 00:39:36,810 --> 00:39:40,476 mas entrou em mim. 298 00:39:40,477 --> 00:39:41,630 E então? 299 00:39:42,580 --> 00:39:43,630 Foi embora. 300 00:39:43,940 --> 00:39:45,284 Impossível. 301 00:39:46,299 --> 00:39:50,010 O Balban não iria embora sem levar a sua alma. 302 00:39:50,212 --> 00:39:53,693 A única explicação é que o expulsou. 303 00:39:55,906 --> 00:39:59,310 Traz Deus dentro de si, meu rapaz. 304 00:40:20,525 --> 00:40:22,285 Não! 305 00:41:14,206 --> 00:41:17,040 Deus! 306 00:41:24,549 --> 00:41:26,021 Abra a porta! 307 00:41:26,374 --> 00:41:27,418 Peter! 308 00:41:28,326 --> 00:41:30,070 Abra a porta! 309 00:41:32,176 --> 00:41:33,260 Peter! 310 00:41:35,726 --> 00:41:36,782 Peter! 311 00:41:46,691 --> 00:41:47,879 Filha! 312 00:41:47,880 --> 00:41:50,241 Meu Deus! Ela está bem. 313 00:41:53,648 --> 00:41:54,648 Obrigada. 314 00:41:55,760 --> 00:41:57,469 Graças a Deus ela está bem. 315 00:41:57,470 --> 00:41:59,310 Obrigada, padre. 316 00:42:00,000 --> 00:42:03,400 É um santo. Deus o abençoe. 317 00:42:05,907 --> 00:42:07,708 Deus o abençoe. 318 00:42:22,260 --> 00:42:23,420 Não consegue dormir? 319 00:42:24,985 --> 00:42:26,172 Pesadelos? 320 00:42:28,293 --> 00:42:29,293 Apanhe. 321 00:42:32,112 --> 00:42:33,732 Mezcal. 322 00:42:34,457 --> 00:42:37,510 A melhor água benta que já provei. 323 00:42:43,009 --> 00:42:44,400 Vá lá! 324 00:42:44,832 --> 00:42:46,320 Conte-me o seu pesadelo. 325 00:42:47,849 --> 00:42:49,667 Vá lá. Conte-me. 326 00:42:52,719 --> 00:42:55,015 Vejo Jesus 327 00:42:55,690 --> 00:42:57,280 possuído pelo diabo. 328 00:42:58,277 --> 00:43:00,480 Aparece-me todas as noites. 329 00:43:00,481 --> 00:43:02,333 Estrangula-me. 330 00:43:02,930 --> 00:43:04,468 Nem me consigo mexer. 331 00:43:06,031 --> 00:43:07,276 Ele quere-o. 332 00:43:08,356 --> 00:43:11,106 O Balban está a tentar possuí-lo. 333 00:43:46,203 --> 00:43:50,274 Há dois mil anos, ele tentou possuir Cristo, 334 00:43:51,047 --> 00:43:52,819 mas foi derrotado. 335 00:43:52,820 --> 00:43:56,125 O Balban é um demónio de nobre linhagem, 336 00:43:56,126 --> 00:43:59,008 com legiões de capangas sob o seu comando. 337 00:43:59,009 --> 00:44:02,628 Se ele o está a chamar, não é sem propósito. 338 00:44:03,956 --> 00:44:06,414 Faz parte do plano dele. 339 00:46:07,711 --> 00:46:10,389 Está na hora de brincar, meninos! 340 00:46:10,390 --> 00:46:14,406 Amanhã, para libertar alguém que está totalmente possuído, 341 00:46:14,407 --> 00:46:16,770 temos de estar totalmente purificados. 342 00:47:01,027 --> 00:47:03,345 Vai foder com o padre, puta de merda! 343 00:47:08,025 --> 00:47:11,840 Condeno-te de volta ao inferno! 344 00:47:15,531 --> 00:47:19,686 Expulso-te em nome de Deus, o Pai, 345 00:47:20,269 --> 00:47:24,761 de Cristo, o Salvador, e do Espírito Santo! 346 00:47:33,759 --> 00:47:38,386 Condeno-te de volta ao inferno! 347 00:47:55,608 --> 00:47:58,465 Está tudo bem, meninos, não se preocupem. 348 00:47:59,349 --> 00:48:00,663 Fiquem calmos. 349 00:48:06,469 --> 00:48:08,080 Fé, Camila. 350 00:48:08,378 --> 00:48:09,451 Fé. 351 00:48:35,368 --> 00:48:37,795 Que merda é esta, Peter? 352 00:48:37,796 --> 00:48:39,661 É uma prisão do terceiro mundo. 353 00:48:40,196 --> 00:48:43,634 Não sei se atiro água benta ou lixívia. 354 00:49:04,426 --> 00:49:06,443 Os meus novos amigos... 355 00:49:08,199 --> 00:49:10,110 Estão doentes. 356 00:49:15,451 --> 00:49:19,802 A culpa é tua, padre. A culpa é tua. 357 00:49:21,460 --> 00:49:23,181 Eu vou levá-los! 358 00:49:23,182 --> 00:49:26,299 Aqui em baixo é onde queimarei as tuas malditas crianças! 359 00:49:26,300 --> 00:49:28,879 Não se eu te expulsar primeiro. 360 00:49:28,880 --> 00:49:30,184 Silêncio. 361 00:49:30,453 --> 00:49:33,010 Não caia nos truques dele. 362 00:49:36,620 --> 00:49:37,783 Então 363 00:49:39,098 --> 00:49:41,165 és "lá de baixo". 364 00:49:44,305 --> 00:49:45,381 Prova. 365 00:49:47,590 --> 00:49:48,990 Anda lá, prova! 366 00:49:53,429 --> 00:49:56,012 Bem, senhores, não temos nenhum demónio. 367 00:49:56,013 --> 00:49:57,442 Nenhuma possessão. 368 00:49:59,152 --> 00:50:00,835 Vamos tomar uma bebida. 369 00:50:01,693 --> 00:50:04,874 Alguém deve ter um Mezcal nesta prisão de merda. 370 00:50:08,469 --> 00:50:09,602 Abram! 371 00:50:09,603 --> 00:50:10,999 O que se passa? 372 00:50:13,693 --> 00:50:16,103 Simples telecinesia. 373 00:50:16,104 --> 00:50:17,640 Vi isto na vila... 374 00:50:23,560 --> 00:50:24,730 Padre, está bem? 375 00:50:28,782 --> 00:50:31,316 Mesmo que sejas um demónio, 376 00:50:32,052 --> 00:50:34,295 serias um dos mais inferiores. 377 00:50:34,296 --> 00:50:37,529 Tão simplório, tão previsível, 378 00:50:37,530 --> 00:50:40,950 que te deixaria a apodrecer com os teus truques baratos. 379 00:50:48,424 --> 00:50:51,601 Temos um pacto, padre Michael. 380 00:50:55,130 --> 00:50:58,960 Daqui uma hora, estaremos a violá-lo aqui em baixo. 381 00:51:01,188 --> 00:51:04,809 Salva-me, Michelangelo! Salva-me, por favor! 382 00:51:04,810 --> 00:51:06,829 Se o meu sobrinho morrer, a culpa será tua! 383 00:51:06,830 --> 00:51:08,330 Não! 384 00:51:10,395 --> 00:51:12,186 As presas... 385 00:51:14,120 --> 00:51:17,421 Deus, criador e defensor da humanidade, 386 00:51:17,422 --> 00:51:20,831 olhe por esta serva, Esperanza Valasquez. 387 00:51:20,832 --> 00:51:24,290 - O Senhor redimiu-a... - O fruto não cai longe do pé. 388 00:51:26,830 --> 00:51:29,169 Que a fortaleçamos para a luta, 389 00:51:29,170 --> 00:51:33,010 e a defendamos com esta poderosa protecção. 390 00:51:50,594 --> 00:51:52,538 Com o sangue d'Ele, 391 00:51:52,539 --> 00:51:55,701 foi mantido prisioneiro 392 00:51:56,260 --> 00:51:57,809 o diabo! 393 00:52:08,996 --> 00:52:11,797 Santificado seja o Vosso Nome, venha a nós o Vosso Reino, 394 00:52:11,798 --> 00:52:13,265 seja feita a Vossa vontade... 395 00:52:39,040 --> 00:52:40,279 Está bem? 396 00:52:44,464 --> 00:52:45,710 Está sedada. 397 00:53:01,305 --> 00:53:03,641 Aqui podem fazer o que quiserem. 398 00:53:03,883 --> 00:53:05,886 Já não usamos este sítio. 399 00:53:06,630 --> 00:53:08,871 Precisamos que saiam todos. 400 00:53:09,432 --> 00:53:13,400 A prisão tem de estar vazia, menos a Esperanza e nós. 401 00:53:13,634 --> 00:53:15,400 E a vossa mãe, por precaução! 402 00:53:17,585 --> 00:53:19,805 Quantas reclusas estão aqui? 403 00:53:19,806 --> 00:53:20,993 Treze. 404 00:53:20,994 --> 00:53:23,950 E quatro em segurança máxima. 405 00:53:24,714 --> 00:53:26,139 Além da possuída. 406 00:53:27,370 --> 00:53:28,370 Senhor Uribe, 407 00:53:29,873 --> 00:53:32,141 temos de as tirar daqui. 408 00:53:32,680 --> 00:53:34,249 Todos têm de sair. 409 00:53:34,250 --> 00:53:37,015 Não, senhor, é impossível. 410 00:53:37,016 --> 00:53:38,670 Viu com os seus próprios olhos. 411 00:53:39,095 --> 00:53:42,794 É perigoso para elas e para nós. 412 00:53:42,795 --> 00:53:45,813 Não sei como funciona no seu país, 413 00:53:45,814 --> 00:53:49,214 mas aqui é diferente, e não quero problemas! 414 00:53:49,635 --> 00:53:53,060 As reclusas ficam, e o meu guarda também. 415 00:53:59,302 --> 00:54:01,729 Posso pô-las a dormir. 416 00:54:11,947 --> 00:54:13,540 As nossas orações 417 00:54:14,700 --> 00:54:16,250 não lhe fizeram mal. 418 00:54:16,251 --> 00:54:19,459 O Balban é o demónio do engano. 419 00:54:19,460 --> 00:54:22,303 Não pode acreditar nele. 420 00:54:22,953 --> 00:54:25,681 Nem no que ele diz sobre mim. 421 00:54:26,100 --> 00:54:29,514 Ele vai brincar com os nossos maiores medos. 422 00:54:29,515 --> 00:54:31,639 E, mesmo a agonizar, 423 00:54:31,640 --> 00:54:35,189 far-nos-á acreditar que ainda é forte. 424 00:54:35,190 --> 00:54:39,070 É a melhor arma para destruir a nossa fé. 425 00:54:44,809 --> 00:54:48,326 E, acima de tudo, nunca faça um acordo com ele. 426 00:54:48,910 --> 00:54:52,830 Se fizer, ele vencerá sempre. 427 00:55:22,596 --> 00:55:25,319 Os demónios rejeitam a água benta. 428 00:55:25,320 --> 00:55:27,799 Isto vai fazer a água benta pairar pelo recinto, 429 00:55:27,800 --> 00:55:32,800 impossibilitando que o Balban salte de um corpo para outro. 430 00:55:33,687 --> 00:55:35,996 Aposto que é novidade. 431 00:55:37,150 --> 00:55:40,210 Não tem o selo de aprovação do Vaticano. 432 00:55:40,211 --> 00:55:44,640 Peter, o ritual convencional não funcionará contra o Balban. 433 00:55:45,860 --> 00:55:50,798 Há séculos que a Igreja tem usado o mesmo ritual em exorcismos. 434 00:55:50,799 --> 00:55:52,729 Mas o diabo não é tolo. 435 00:55:52,730 --> 00:55:54,113 Ele aprendeu. 436 00:55:54,114 --> 00:55:57,224 Não vai cair duas vezes no mesmo truque. 437 00:55:57,225 --> 00:55:58,625 Isso é comportamento humano. 438 00:55:59,540 --> 00:56:01,533 O que o Vaticano fez? 439 00:56:02,810 --> 00:56:04,561 Aperfeiçoou o ritual? 440 00:56:04,821 --> 00:56:07,335 Planeou uma estratégia ao longo do tempo? 441 00:56:07,336 --> 00:56:08,336 Não. 442 00:56:08,972 --> 00:56:13,009 Enviam-nos para a batalha, mas deixam-nos por nossa conta. 443 00:56:13,010 --> 00:56:16,388 Às vezes, acho que o diabo está no Vaticano. 444 00:56:16,389 --> 00:56:17,580 Michael, isso... 445 00:56:18,691 --> 00:56:22,686 A consequência disto é o exorcismo autor. 446 00:56:22,687 --> 00:56:26,169 Cada padre realiza o exorcismo 447 00:56:26,170 --> 00:56:27,800 como quer. 448 00:56:28,007 --> 00:56:31,326 O problema é a hesitação de padres descrentes. 449 00:56:31,601 --> 00:56:34,296 E isso deixa o demónio mais forte. 450 00:56:35,503 --> 00:56:36,816 Michael, 451 00:56:37,722 --> 00:56:39,599 eu usei aquele ritual. 452 00:56:39,600 --> 00:56:43,110 E só Deus e o Diabo sabem porque ainda está vivo. 453 00:56:44,900 --> 00:56:46,823 Mas, sem um ritual, 454 00:56:47,986 --> 00:56:49,482 como procederei? 455 00:56:49,917 --> 00:56:52,620 Não acreditar que Deus está consigo. 456 00:56:56,722 --> 00:57:00,460 Mas acreditar que é Deus. 457 00:57:07,010 --> 00:57:09,059 Ela quer ser astronauta. 458 00:57:09,596 --> 00:57:11,167 Ou directora de filmes. 459 00:57:11,522 --> 00:57:13,426 Nada de opções fáceis. 460 00:57:14,623 --> 00:57:16,270 Ela é obsessiva. 461 00:57:16,896 --> 00:57:20,196 Quando quer algo, não desiste. 462 00:57:20,197 --> 00:57:24,207 Ela insiste e insiste, até a querer matar! 463 00:57:25,806 --> 00:57:28,240 Mas no fim, ela consegue sempre o que quer. 464 00:57:30,826 --> 00:57:34,118 Não a conheço, mas o meu coração já lhe pertence. 465 00:57:40,920 --> 00:57:43,152 - Magali, peço desculpa. - Perdoe-me. 466 00:57:44,407 --> 00:57:45,960 - Fui dura consigo. - Não. 467 00:57:45,961 --> 00:57:48,610 Eu deixei-o entrar, Magali. 468 00:57:51,519 --> 00:57:53,881 Caí na tentação dele. 469 00:57:55,409 --> 00:57:58,470 Abracei-a e beijei-a... 470 00:58:03,614 --> 00:58:05,395 Agradeço a Deus por ter acontecido. 471 00:58:09,212 --> 00:58:11,150 Ou não a teria. 472 00:58:12,008 --> 00:58:13,500 O meu presente. 473 00:58:14,219 --> 00:58:15,841 O meu milagre. 474 00:58:17,412 --> 00:58:18,818 A minha Esperanza. 475 00:58:22,808 --> 00:58:24,386 Durante muitos anos 476 00:58:26,316 --> 00:58:28,048 não consegui aceitar 477 00:58:29,109 --> 00:58:30,513 que, lá no fundo, 478 00:58:32,390 --> 00:58:35,220 estava a apaixonar-me por si, sem me dar conta. 479 00:58:38,620 --> 00:58:39,700 Lamento. 480 00:59:06,990 --> 00:59:09,208 Protegemos as portas. 481 00:59:09,515 --> 00:59:11,831 Estaremos aqui amanhã de manhã. 482 00:59:11,832 --> 00:59:12,832 Está bem. 483 00:59:14,522 --> 00:59:16,210 Deus o abençoe, padre. 484 00:59:34,919 --> 00:59:36,026 Padre! 485 00:59:38,717 --> 00:59:39,794 Salve-a. 486 00:59:41,522 --> 00:59:42,998 Juro por Deus. 487 01:00:14,119 --> 01:00:17,486 Merda, Peter, espero que tenha falado com Deus ontem à noite. 488 01:00:44,191 --> 01:00:46,046 Onde está o guarda? 489 01:00:47,301 --> 01:00:48,600 Olá! 490 01:01:22,700 --> 01:01:24,396 Que Deus esteja consigo. 491 01:01:25,107 --> 01:01:26,894 E com o seu espírito. 492 01:02:33,040 --> 01:02:34,591 Ele quer matar as minhas crianças. 493 01:02:34,592 --> 01:02:35,592 Silêncio! 494 01:02:36,226 --> 01:02:39,925 Já disse para não acreditar nele. 495 01:02:41,007 --> 01:02:43,340 Está só a tentar assustá-lo. 496 01:03:37,809 --> 01:03:39,004 Peter! 497 01:05:03,014 --> 01:05:04,698 Nelson! 498 01:05:08,612 --> 01:05:10,620 Nelson! 499 01:06:20,987 --> 01:06:22,503 Vai ficar bem. 500 01:06:23,003 --> 01:06:24,656 Vai ficar tudo bem. 501 01:06:35,923 --> 01:06:37,240 Fujam! 502 01:06:50,430 --> 01:06:53,609 Vade retro, Satanás! 503 01:06:54,211 --> 01:06:57,010 Querido Deus misericordioso, 504 01:06:57,011 --> 01:07:01,402 rogo pela abençoada Virgem Maria! 505 01:07:14,860 --> 01:07:17,420 Morto na cruz. 506 01:07:17,421 --> 01:07:20,540 Apenas a cabeça de serpentes ancestrais. 507 01:07:24,217 --> 01:07:26,607 Declaro-te anátema, Satanás. 508 01:07:26,967 --> 01:07:28,959 Inimigo da salvação humana. 509 01:07:30,717 --> 01:07:33,509 ...confiada à mãe dele. 510 01:07:33,510 --> 01:07:37,809 A profecia tem um filho! 511 01:07:49,199 --> 01:07:53,690 São Miguel Arcanjo. 512 01:07:54,815 --> 01:07:57,717 Príncipe do Céu... 513 01:08:09,420 --> 01:08:14,129 Um julgamento justo sentenciou o teu orgulho e a tua inveja. 514 01:08:17,216 --> 01:08:21,250 Volta para o inferno! 515 01:08:24,405 --> 01:08:26,801 Não! Não! 516 01:08:26,802 --> 01:08:28,062 Michael! 517 01:08:31,714 --> 01:08:33,018 Vamos! 518 01:08:58,418 --> 01:08:59,503 Está bem? 519 01:08:59,504 --> 01:09:03,004 Sim, sim! Corra! 520 01:09:51,413 --> 01:09:52,514 Está bem? 521 01:09:53,007 --> 01:09:54,007 O quê... 522 01:09:54,608 --> 01:09:55,811 Mentiu-me! 523 01:09:55,812 --> 01:09:56,981 Do que está a falar? 524 01:09:56,982 --> 01:09:58,991 A sua oração não funcionou. 525 01:09:58,992 --> 01:10:01,103 Que pecado carrega consigo? 526 01:10:01,104 --> 01:10:02,336 Fale! 527 01:10:04,821 --> 01:10:06,313 Esperanza. 528 01:10:09,790 --> 01:10:11,218 Há 18 anos. 529 01:10:11,219 --> 01:10:12,436 Ela é sua filha. 530 01:10:13,310 --> 01:10:15,251 Meu Deus, Peter, o que fez? 531 01:10:15,252 --> 01:10:18,495 Estava possuído. Não fui eu, foi o Balban. 532 01:10:18,496 --> 01:10:21,313 - O seu pecado deixou-o entrar. - Não fui eu! 533 01:10:22,788 --> 01:10:24,499 Avisei-o que não estava pronto. 534 01:10:24,500 --> 01:10:25,913 O que queria que eu fizesse? 535 01:10:25,914 --> 01:10:28,553 Porque não se confessou? Deus o tê-lo-ia perdoado! 536 01:10:28,554 --> 01:10:31,482 Confessei, mas não consegui completar a minha penitência. 537 01:10:31,483 --> 01:10:33,818 Agora nunca conseguirá derrotar o Balban. 538 01:10:33,819 --> 01:10:35,319 Não poderá salvar as crianças. 539 01:10:35,320 --> 01:10:37,122 - Nem a sua filha! - Cale-se! 540 01:10:37,123 --> 01:10:39,903 Você consegue. Pode exorcizá-los. 541 01:10:39,904 --> 01:10:42,238 Já derrotou o Balban uma vez. 542 01:10:42,888 --> 01:10:45,780 Peter, o Balban não mentiu. 543 01:10:46,870 --> 01:10:50,128 Para salvar a criança possuída, tive de fazer um pacto com ele. 544 01:10:50,129 --> 01:10:52,595 Vendi-lhe a minha alma, 545 01:10:52,596 --> 01:10:55,095 e perdi todo o poder sobre ele. 546 01:10:56,599 --> 01:10:58,854 Estão à minha espera, Peter. 547 01:11:00,310 --> 01:11:01,733 Quando eu morrer, 548 01:11:03,302 --> 01:11:06,970 vou arder no... 549 01:11:20,566 --> 01:11:22,230 - Levante-se. - Não. 550 01:11:22,231 --> 01:11:23,333 Levante-se. 551 01:11:24,193 --> 01:11:25,659 Lamento. 552 01:11:27,099 --> 01:11:29,472 Levante-se! 553 01:11:34,605 --> 01:11:35,652 Peter... 554 01:11:36,540 --> 01:11:40,307 O Balban vai tentar usar a sua maior fraqueza, 555 01:11:40,308 --> 01:11:43,510 mas já conhece a única regra. 556 01:11:43,511 --> 01:11:46,295 Não faça um pacto com ele. 557 01:11:50,590 --> 01:11:54,525 Não há lugar para Deus e o diabo no mesmo corpo. 558 01:11:55,604 --> 01:11:57,764 Lembre-se sempre disto. 559 01:11:59,193 --> 01:12:00,478 Deixe-me partir. 560 01:12:01,294 --> 01:12:03,197 Não. 561 01:13:06,408 --> 01:13:08,119 Sou o padre Peter. 562 01:13:10,302 --> 01:13:11,862 Peter Williams. 563 01:13:13,700 --> 01:13:18,224 Há 18 anos, ao realizar um exorcismo 564 01:13:19,388 --> 01:13:22,238 na Magali Valasquez, 565 01:13:23,099 --> 01:13:24,927 fui tentado pelo Balban. 566 01:13:27,497 --> 01:13:28,671 E fui 567 01:13:30,372 --> 01:13:33,092 dominado pelos meus sentimentos 568 01:13:36,005 --> 01:13:38,907 e desejos proibidos por ela. 569 01:13:41,602 --> 01:13:45,299 Então, quebrei os votos que fiz a Deus, 570 01:13:45,999 --> 01:13:49,013 e o Balban aproveitou-se disso 571 01:13:49,014 --> 01:13:53,240 para me possuir e abusá-la sexualmente. 572 01:13:58,080 --> 01:14:02,166 O fruto deste pecado 573 01:14:03,105 --> 01:14:05,151 é a filha dela, Esperanza. 574 01:14:10,000 --> 01:14:11,267 Minha filha. 575 01:14:13,814 --> 01:14:16,439 Destruí o vídeo que prova o meu crime, 576 01:14:16,440 --> 01:14:17,950 mas esta confissão 577 01:14:18,572 --> 01:14:23,210 ajudará que a justiça seja feita na Terra, 578 01:14:23,211 --> 01:14:24,911 assim como no Céu. 579 01:14:47,199 --> 01:14:48,901 Deus não existe. 580 01:14:49,530 --> 01:14:51,950 Os santos não existem. 581 01:14:53,490 --> 01:14:54,780 Salve-a. 582 01:14:58,240 --> 01:14:59,796 BISPO BALDUCCI 583 01:15:15,906 --> 01:15:19,332 Para trás, Satanás! 584 01:15:20,717 --> 01:15:23,319 Sob a autoridade do Todo-Poderoso, 585 01:15:23,320 --> 01:15:26,702 ordeno que libertes estas filhas de Deus. 586 01:15:26,703 --> 01:15:28,625 Deus está dentro de ti, 587 01:15:29,270 --> 01:15:30,897 Jesus está dentro de ti, 588 01:15:30,898 --> 01:15:33,310 e o Espírito Santo está dentro de ti. 589 01:16:16,303 --> 01:16:19,490 Ajoelha-te perante Deus! 590 01:16:20,694 --> 01:16:23,109 Manda-te o Deus Pai. 591 01:16:23,110 --> 01:16:25,590 Manda-te o Deus Espírito Santo. 592 01:16:25,591 --> 01:16:30,115 A Igreja, a Virgem, os santos e os arcanjos. 593 01:17:04,494 --> 01:17:08,790 A Páscoa vai trazer um milagre. 594 01:17:09,575 --> 01:17:13,960 A ressurreição do Messias possuído. 595 01:17:14,997 --> 01:17:17,839 Nosso Pai que caminha no inferno. 596 01:17:17,840 --> 01:17:19,759 Santificado seja o vosso nome, 597 01:17:19,760 --> 01:17:21,802 venha a nós o vosso reino, 598 01:17:21,803 --> 01:17:24,599 seja feita a vossa vontade, assim na Terra, 599 01:17:24,600 --> 01:17:27,368 como no Inferno! 600 01:17:30,813 --> 01:17:33,109 Conduzi-nos à tentação, 601 01:17:33,406 --> 01:17:37,110 e entregai-nos ao Mal. 602 01:17:38,396 --> 01:17:39,990 Ámen. 603 01:17:41,419 --> 01:17:43,370 Deus está dentro de mim. 604 01:17:44,330 --> 01:17:49,330 É por isso que o tirarei de dentro de ti. 605 01:18:35,504 --> 01:18:39,906 Satanás, criador do pecado, tormento eterno, 606 01:18:39,907 --> 01:18:44,204 ressurge das trevas para destruir a humanidade. 607 01:18:44,205 --> 01:18:47,309 Escutai as nossas preces com toda a tua perversidade, 608 01:18:47,310 --> 01:18:51,199 e infundi todo o teu poder neste sangue! 609 01:18:51,200 --> 01:18:55,816 Ao servir o teu propósito, afasta a santidade dos anjos 610 01:18:55,817 --> 01:18:58,019 e recai sobre nós a dúvida, 611 01:18:58,020 --> 01:19:00,589 a semente do pecado. 612 01:19:00,590 --> 01:19:04,119 Deus, sai desse corpo! 613 01:19:04,120 --> 01:19:07,409 Não! 614 01:19:57,852 --> 01:19:59,872 Em nome de Satanás, 615 01:19:59,873 --> 01:20:04,760 ordeno que deixes o corpo deste homem! 616 01:20:19,496 --> 01:20:22,461 Pai, Filho, Espírito Santo. 617 01:20:22,462 --> 01:20:24,353 Não me abandonem. 618 01:20:24,354 --> 01:20:26,199 Que a vossa vontade seja feita, 619 01:20:26,200 --> 01:20:29,660 e que a justiça divina vença o Mal! 620 01:20:38,104 --> 01:20:41,712 Mandam-te os nove círculos do inferno! 621 01:20:41,713 --> 01:20:44,815 Mandam-te as trevas! 622 01:20:44,816 --> 01:20:46,980 Deixa a alma dessa rapariga inocente. 623 01:20:46,981 --> 01:20:50,230 Manda-te o poder de Cristo! 624 01:20:52,430 --> 01:20:54,931 - Manda-te o Espírito Santo! - Manda-te o pecado! 625 01:20:54,932 --> 01:20:58,020 Mandam-te as chamas do purgatório! 626 01:20:58,365 --> 01:21:02,480 - Manda-te o Pai Celestial! - Manda-te o pecado! 627 01:21:25,630 --> 01:21:29,324 Liberta já a minha filha. 628 01:21:29,787 --> 01:21:31,784 Escrava de Lúcifer. 629 01:21:31,785 --> 01:21:34,260 A nossa filha. 630 01:21:35,935 --> 01:21:38,587 Deixa-me entrar! 631 01:21:38,588 --> 01:21:41,900 Deixa-me entrar! 632 01:21:54,310 --> 01:21:56,099 Deus Todo-poderoso, 633 01:21:56,100 --> 01:21:58,486 origem da nossa alma e vida, 634 01:21:58,487 --> 01:22:00,901 derrame as suas bênçãos sobre esta mulher! 635 01:22:00,902 --> 01:22:03,097 Ave Maria, cheia de graça. 636 01:22:03,098 --> 01:22:05,068 O Senhor está comigo. 637 01:22:18,305 --> 01:22:21,806 Em nome de Deus, do Pai, 638 01:22:22,100 --> 01:22:25,468 do Filho e do Espírito Santo, 639 01:22:25,469 --> 01:22:27,503 eu ordeno 640 01:22:27,504 --> 01:22:30,929 que deixes a minha filha, Esperanza. 641 01:22:30,930 --> 01:22:33,210 Está bem! Eu deixo. 642 01:22:34,676 --> 01:22:37,576 Mas só precisas de considerar algo antes... 643 01:22:58,361 --> 01:22:59,453 Não. 644 01:23:04,178 --> 01:23:08,439 Se me expulsares, todos eles irão comigo para o inferno. 645 01:23:08,440 --> 01:23:09,826 Não! 646 01:23:09,827 --> 01:23:12,280 Hora de fazer uma escolha, padre Peter. 647 01:23:13,557 --> 01:23:15,125 A tua filha, 648 01:23:16,444 --> 01:23:20,155 ou todas aquelas crianças inocentes de Deus. 649 01:23:20,156 --> 01:23:22,879 Não! Raios te partam, filho da puta! 650 01:23:28,923 --> 01:23:32,230 A tua filha ou as crianças. 651 01:23:32,231 --> 01:23:33,879 Decide-te. 652 01:23:33,880 --> 01:23:34,880 Não. 653 01:23:35,320 --> 01:23:37,006 Não. 654 01:23:38,328 --> 01:23:39,890 O que queres? 655 01:23:41,637 --> 01:23:44,066 O que é que tu queres? 656 01:23:50,508 --> 01:23:54,610 Quero que permitas que Deus saia do teu corpo. 657 01:24:04,104 --> 01:24:05,822 Se o fizeres, 658 01:24:05,823 --> 01:24:08,747 todas as tuas crianças serão salvas. 659 01:24:18,188 --> 01:24:21,085 E também salvarás a minha filha? 660 01:24:30,498 --> 01:24:33,547 Libertarei a Esperanza e todas as crianças. 661 01:24:40,344 --> 01:24:41,618 De acordo. 662 01:24:49,405 --> 01:24:52,793 Que a vontade do Senhor seja feita. 663 01:26:44,836 --> 01:26:46,369 Obrigada, Padre. 664 01:26:47,218 --> 01:26:49,017 É um verdadeiro santo. 665 01:27:01,009 --> 01:27:03,973 Não se deixem enganar. 666 01:27:03,974 --> 01:27:05,994 Nem os fornicadores, 667 01:27:05,995 --> 01:27:08,494 nem os idiólatras, 668 01:27:08,495 --> 01:27:12,689 nem os adúlteros, nem os pervertidos, 669 01:27:12,690 --> 01:27:16,886 nem os sodomitas, nem os homossexuais, 670 01:27:16,887 --> 01:27:20,396 nem os ladrões, nem os bêbados, 671 01:27:20,397 --> 01:27:24,134 nem os vigaristas e nem os caluniadores. 672 01:27:24,135 --> 01:27:27,080 Nenhum deles herdará o Reino de Deus. 673 01:27:54,055 --> 01:27:56,399 O mundo anda a falar de Peter Williams, 674 01:27:56,400 --> 01:27:59,708 o padre estrangeiro que curou 112 crianças doentes, 675 01:27:59,709 --> 01:28:02,396 pondo só as mãos sobre elas. 676 01:28:02,397 --> 01:28:04,903 Estaremos na presença de um santo vivo? 677 01:28:04,904 --> 01:28:06,316 Deus o abençoe. 678 01:28:09,285 --> 01:28:10,532 Deus o abençoe. 679 01:28:10,533 --> 01:28:11,946 Obrigada, padre. 680 01:28:34,314 --> 01:28:35,461 O vídeo? 681 01:28:35,720 --> 01:28:37,060 Eliminei-o. 682 01:28:38,220 --> 01:28:41,130 A nossa confissão vincula-se ao selo sagrado. 683 01:28:42,302 --> 01:28:45,320 As suas acções alcançaram ouvidos importantes. 684 01:28:46,393 --> 01:28:50,529 Há um cargo de conselheiro especial 685 01:28:50,530 --> 01:28:52,702 à sua espera no Vaticano. 686 01:28:55,499 --> 01:28:56,709 Por aqui. 687 01:28:58,933 --> 01:29:00,880 A sua bênção, Padre. 688 01:29:08,735 --> 01:29:10,484 Que o Senhor esteja convosco. 689 01:29:12,944 --> 01:29:14,585 E com o seu espírito. 690 01:29:20,448 --> 01:29:21,628 Obrigada. 691 01:29:45,518 --> 01:29:48,512 Que a glória seja vossa honra, Príncipe Balban, 692 01:29:49,409 --> 01:29:53,693 por derrotar o homem que se teria tornado um santo vivo. 693 01:29:53,694 --> 01:29:56,790 O padre sacrificou Deus 694 01:29:56,791 --> 01:29:59,246 para salvar a filha dele e as crianças. 695 01:29:59,611 --> 01:30:02,464 Na minha opinião, é um santo vivo. 696 01:30:15,173 --> 01:30:17,410 O Céu também jogou as suas cartas. 697 01:30:23,472 --> 01:30:25,517 Como não previ isto? 698 01:30:31,484 --> 01:30:34,720 Mais tarde cuidamos da nova escolhida de Deus. 699 01:30:50,585 --> 01:30:51,699 Não. 700 01:30:51,984 --> 01:30:55,552 Os maus não herdarão o Reino de Deus. 701 01:30:57,141 --> 01:30:59,950 Herdarão a Terra. 702 01:31:14,220 --> 01:31:21,120 Legendas imfreemozart