1
00:02:03,398 --> 00:02:09,989
AGORA, JÁ NÃO SOU EU QUE O FAÇO,
MAS O PECADO QUE HABITA EM MIM.
ROMANOS 7:17
2
00:02:43,080 --> 00:02:44,240
Ajude-me, Senhor.
3
00:03:23,250 --> 00:03:26,050
Não podemos esperar mais.
4
00:03:57,270 --> 00:03:58,150
Padre!
5
00:03:59,690 --> 00:04:00,990
Por favor...
6
00:04:04,020 --> 00:04:05,570
Por favor...
7
00:04:44,280 --> 00:04:46,820
É o Diabo, é o Diabo!
8
00:04:55,750 --> 00:04:56,540
Está bem, mãe?
9
00:05:16,130 --> 00:05:18,500
O coração dela
não vai aguentar.
10
00:05:28,010 --> 00:05:29,340
Padre Michael, não há tempo.
11
00:05:29,440 --> 00:05:31,080
Não insista!
12
00:05:31,180 --> 00:05:33,180
Já tive autorização.
13
00:05:33,280 --> 00:05:35,210
Estarei aí em dois dias.
14
00:05:35,310 --> 00:05:37,580
Se não fizer nada agora, morre.
15
00:05:37,680 --> 00:05:38,680
Há um protocolo.
16
00:05:38,780 --> 00:05:40,320
Um conjunto de regras.
17
00:05:40,420 --> 00:05:44,220
Mas especialmente um treino
que não concluiu.
18
00:05:44,320 --> 00:05:45,890
Pode morrer, Peter.
19
00:05:45,990 --> 00:05:49,830
Michael!
20
00:05:52,030 --> 00:05:53,470
Tenho fé suficiente.
21
00:05:53,570 --> 00:05:55,030
Está livre do pecado?
22
00:05:55,130 --> 00:05:59,400
Porque se o diabo encontrar
uma única falha em si,
23
00:05:59,510 --> 00:06:02,710
ele chegará à profundidade
da sua alma.
24
00:06:02,810 --> 00:06:04,310
Claro que estou.
25
00:06:04,410 --> 00:06:05,410
Peter!
26
00:06:05,510 --> 00:06:07,780
Proíbo-o de realizar este exor...
27
00:06:30,070 --> 00:06:33,670
Não estás pronto, Padre.
28
00:06:41,350 --> 00:06:43,350
Tenho de fazer isto sozinho.
29
00:07:01,200 --> 00:07:03,170
Ajude-me, Padre.
30
00:07:05,370 --> 00:07:06,710
Por favor.
31
00:07:08,170 --> 00:07:10,440
Chega mais perto.
32
00:07:11,380 --> 00:07:14,350
Cabemos os três nesta cama.
33
00:07:23,090 --> 00:07:24,990
Então gostas de ver.
34
00:07:27,190 --> 00:07:29,430
Claro que gosta.
35
00:07:29,530 --> 00:07:33,400
Vi como olha para mim
durante a missa.
36
00:07:35,160 --> 00:07:36,660
Pai nosso, que estais no céu,
37
00:07:38,080 --> 00:07:40,040
Santificado seja o Vosso nome.
38
00:07:45,180 --> 00:07:46,580
Vá lá.
39
00:07:46,680 --> 00:07:49,150
Sou uma rapariga fácil.
40
00:07:49,980 --> 00:07:52,007
Não há necessidade de preliminares.
41
00:07:52,050 --> 00:07:54,090
Venha a nós o Vosso Reino;
42
00:07:55,260 --> 00:07:56,810
Seja feita a Vossa vontade,
43
00:07:57,430 --> 00:08:00,890
assim na terra como no céu.
44
00:08:03,020 --> 00:08:05,810
O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
45
00:08:06,520 --> 00:08:08,787
perdoai as nossas ofensas,
46
00:08:10,320 --> 00:08:11,450
assim como nós perdoamos,
47
00:08:11,740 --> 00:08:13,990
a quem nos tem ofendido.
48
00:08:15,670 --> 00:08:19,510
Sempre me desejou, Padre.
49
00:08:33,160 --> 00:08:36,360
Deus, que das mãos o bem-estar
estabeleceu a maior maravilha...
50
00:08:45,170 --> 00:08:47,310
Usarei nos seus mistérios
51
00:08:47,410 --> 00:08:49,510
e dotado com a sua graça,
52
00:08:49,610 --> 00:08:52,040
expulsarei demónios
e banirei doenças,
53
00:08:52,140 --> 00:08:54,980
para que pela aspersão desta água,
54
00:08:55,080 --> 00:08:58,420
possa ela ser protegida
de cada recipiente.
55
00:09:04,860 --> 00:09:06,190
Vem comer o meu corpo.
56
00:09:06,290 --> 00:09:09,800
É muito mais saboroso
do que o filho de Deus.
57
00:09:09,900 --> 00:09:11,630
Deus Todo-poderoso...
58
00:09:11,730 --> 00:09:14,000
...Deus de Deus,
Deus de toda a criação,
59
00:09:14,100 --> 00:09:15,600
Deus, trazeis poder
aos vossos apóstolos
60
00:09:15,700 --> 00:09:18,040
para fazer surgir
e transmitir os perigos.
61
00:09:18,570 --> 00:09:21,240
Destes ordens aos vossos apóstolos
62
00:09:21,340 --> 00:09:23,110
com momentos maravilhosos
para fazer grandes coisas,
63
00:09:23,210 --> 00:09:26,810
e dissestes:
"Afastai-vos, espírito maligno"!
64
00:09:32,920 --> 00:09:34,520
Em nome de Jesus Cristo,
65
00:09:34,620 --> 00:09:36,620
ordeno-te que abandones este corpo!
66
00:09:36,720 --> 00:09:39,830
Deixarei este corpo
quando entrares nele!
67
00:09:41,060 --> 00:09:42,990
Em nome de Jesus Cristo,
68
00:09:43,100 --> 00:09:45,030
ordeno-te que abandones este corpo!
69
00:09:48,200 --> 00:09:50,570
Em nome de Jesus Cristo,
70
00:09:50,670 --> 00:09:54,170
ordeno-te que abandones este corpo!
71
00:09:55,410 --> 00:09:57,280
Em nome de Jesus Cristo,
72
00:09:57,380 --> 00:10:00,950
ordeno-te que abandones este corpo!
73
00:11:10,150 --> 00:11:11,350
Não!
74
00:11:36,862 --> 00:11:41,227
18 ANOS DEPOIS
75
00:11:49,790 --> 00:11:50,960
Mas que raio?
76
00:12:20,620 --> 00:12:22,550
O que estás a fazer?
77
00:12:22,780 --> 00:12:25,370
Idiota de merda, vamos,
não estão a comer...
78
00:13:00,150 --> 00:13:01,240
Já chega!
79
00:13:01,587 --> 00:13:03,533
- Vamos!
- Vamos, padre!
80
00:13:03,534 --> 00:13:04,780
Vamos!
81
00:13:05,389 --> 00:13:06,649
Vamos, rapazes.
82
00:13:14,113 --> 00:13:15,294
Manuel!
83
00:13:15,295 --> 00:13:16,796
Isso é água benta!
84
00:13:44,360 --> 00:13:46,606
Deus o abençoe, padre!
85
00:13:46,607 --> 00:13:48,489
Acabou! Não há mais!
86
00:13:48,490 --> 00:13:50,613
- Desculpem.
- Obrigado, padre.
87
00:13:50,614 --> 00:13:51,886
Desculpem.
88
00:14:08,640 --> 00:14:09,980
Padre!
89
00:14:24,787 --> 00:14:26,410
Por aqui, padre.
90
00:15:03,209 --> 00:15:05,321
Como é que este menino se chama?
91
00:15:05,935 --> 00:15:07,365
Felipe.
92
00:15:09,606 --> 00:15:11,525
Os boatos são verdadeiros.
93
00:15:11,916 --> 00:15:13,676
É um santo.
94
00:15:17,300 --> 00:15:19,710
Ele está nas mãos de Deus agora.
95
00:15:24,131 --> 00:15:25,133
Felipe?
96
00:16:04,710 --> 00:16:06,224
Perdemos a Blanca.
97
00:16:06,608 --> 00:16:07,904
Todas as minhas crianças.
98
00:16:08,295 --> 00:16:09,886
Ligou de novo para a capital?
99
00:16:09,887 --> 00:16:11,928
Já lhe disse, não atenderam.
100
00:16:11,929 --> 00:16:13,640
Não há comida, nem medicamentos,
101
00:16:13,641 --> 00:16:15,474
nem ninguém para conter este vírus.
102
00:16:23,200 --> 00:16:26,527
São boas pessoas, padre.
Não merecem isto.
103
00:16:31,602 --> 00:16:35,119
Mas a sua ressurreição
manifesta o perdão,
104
00:16:35,808 --> 00:16:40,040
e acima de tudo,
a renovação da nossa fé.
105
00:16:42,317 --> 00:16:45,317
Pela cura das nossas crianças,
106
00:16:45,318 --> 00:16:47,917
suplicamos com fé,
107
00:16:47,918 --> 00:16:50,110
e livres de qualquer pecado.
108
00:16:51,212 --> 00:16:53,009
Roguemos ao Senhor.
109
00:16:53,010 --> 00:16:55,433
Roguemos, Senhor.
110
00:17:18,720 --> 00:17:19,724
Peter.
111
00:17:22,110 --> 00:17:23,204
Desculpe.
112
00:17:29,296 --> 00:17:32,268
Perdemos quatro crianças
esta semana.
113
00:17:37,600 --> 00:17:40,209
Parece uma punição do Senhor.
114
00:17:55,450 --> 00:17:56,965
Estava possuído.
115
00:17:57,289 --> 00:17:58,393
Não foi você.
116
00:17:58,394 --> 00:17:59,953
Eu deixei que acontecesse.
117
00:18:01,902 --> 00:18:03,275
Eu fui fraco.
118
00:18:05,005 --> 00:18:06,797
Não fui perdoado, Nelson.
119
00:18:06,798 --> 00:18:09,900
Deus não me perdoou
e eu não me perdoei.
120
00:18:11,504 --> 00:18:13,113
Tentei confessar,
121
00:18:13,114 --> 00:18:15,399
mas o padre Tomás
deu-me uma penitência
122
00:18:15,400 --> 00:18:17,618
que não fui capaz de realizar.
123
00:18:19,015 --> 00:18:21,705
Ele mandou-me confessar
os factos ao Bispo.
124
00:18:21,706 --> 00:18:23,689
Não é a melhor decisão, Peter.
125
00:18:23,690 --> 00:18:26,224
Eu não encontrei paz.
126
00:18:32,099 --> 00:18:33,918
Estas montanhas, Nelson...
127
00:18:35,898 --> 00:18:37,213
A igreja.
128
00:18:39,414 --> 00:18:40,693
As crianças.
129
00:18:41,902 --> 00:18:43,276
O orfanato.
130
00:18:45,801 --> 00:18:48,252
Foi onde encontrei
a minha verdadeira casa.
131
00:18:49,285 --> 00:18:50,707
E vai perdê-la.
132
00:18:51,877 --> 00:18:53,701
Vai ser excomungado,
133
00:18:53,702 --> 00:18:57,019
e nunca mais poderá ajudar
a nossa gente.
134
00:18:59,897 --> 00:19:02,839
Não posso fazer nada
para os ajudar agora.
135
00:19:25,103 --> 00:19:28,598
CIDADE DO MÉXICO
136
00:19:35,499 --> 00:19:37,130
Bem-vindo, padre Peter.
137
00:19:37,718 --> 00:19:40,435
Não é todos os dias
que se recebe a visita de um santo.
138
00:19:40,436 --> 00:19:43,350
Monsenhor Balducci,
não sou um santo.
139
00:19:43,905 --> 00:19:47,897
Há muito tempo, cometi um pecado,
140
00:19:50,905 --> 00:19:53,530
e nunca tive coragem
de o confessar a si.
141
00:19:53,531 --> 00:19:54,883
Vá lá, Peter.
142
00:19:55,205 --> 00:19:56,434
Por favor.
143
00:19:56,910 --> 00:20:01,145
Tem ajudado a nossa comunidade
há 18 anos.
144
00:20:01,510 --> 00:20:03,159
As pessoas daqui amam-no.
145
00:20:03,160 --> 00:20:07,633
Até mesmo no Vaticano fala-se
sobre o milagre que realizou
146
00:20:07,634 --> 00:20:10,019
há dezoito anos.
147
00:20:10,020 --> 00:20:11,696
A sério, Monsenhor?
148
00:20:11,697 --> 00:20:12,840
Mas é claro.
149
00:20:13,198 --> 00:20:16,210
O Vaticano
não ignorou o seu trabalho.
150
00:20:17,007 --> 00:20:19,798
Talvez não seja um santo,
padre Peter,
151
00:20:19,799 --> 00:20:23,680
mas só alguém
que tem Deus dentro de si
152
00:20:24,103 --> 00:20:26,212
poderia fazer algo assim.
153
00:20:26,213 --> 00:20:28,575
E também sei dos seus esforços
154
00:20:28,576 --> 00:20:31,650
para pedir ajuda humanitária.
155
00:20:32,497 --> 00:20:36,915
Mas as suas preces foram ouvidas.
156
00:20:49,304 --> 00:20:51,210
Isto é muito dinheiro.
157
00:20:51,540 --> 00:20:54,910
Esta Páscoa trará um milagre.
158
00:20:54,911 --> 00:20:58,620
Está destinado a fazer
grandes coisas, Peter.
159
00:20:59,050 --> 00:21:03,050
E, de Roma, poderá ajudar crianças
160
00:21:03,051 --> 00:21:05,890
de todo o mundo.
161
00:21:13,396 --> 00:21:16,109
Família, os medicamentos chegaram!
162
00:21:16,110 --> 00:21:17,811
E equipamento médico!
163
00:21:40,379 --> 00:21:42,065
Não!
164
00:21:48,403 --> 00:21:50,730
Confesso a Deus todo poderoso
165
00:21:51,012 --> 00:21:53,662
e a vós, meus irmãos e irmãs.
166
00:21:55,090 --> 00:21:59,495
Eu pequei imensamente,
em pensamentos e palavras,
167
00:22:00,102 --> 00:22:03,780
nos meus actos concretos
e falhados.
168
00:22:05,240 --> 00:22:07,829
Por minha culpa. Por minha culpa.
169
00:22:07,830 --> 00:22:10,906
Por minha culpa.
Por minha tão grande culpa!
170
00:23:51,700 --> 00:23:52,714
Senhor?
171
00:23:54,393 --> 00:23:55,614
Está bem?
172
00:24:03,090 --> 00:24:04,090
Senhor?
173
00:24:46,624 --> 00:24:48,096
Sangue de Cristo, proteja-me.
174
00:24:48,097 --> 00:24:51,870
Sangue de Cristo.
175
00:25:49,214 --> 00:25:50,405
Sim?
176
00:25:50,406 --> 00:25:51,589
Padre Peter.
177
00:25:51,590 --> 00:25:52,591
Quem fala?
178
00:25:52,592 --> 00:25:53,651
Uribe.
179
00:25:54,406 --> 00:25:57,115
Director da prisão
do Sagrado Coração.
180
00:25:57,116 --> 00:25:59,114
Como o posso ajudar?
181
00:25:59,115 --> 00:26:01,124
Temos o caso de uma reclusa.
182
00:26:01,125 --> 00:26:02,350
Ela está doente?
183
00:26:02,714 --> 00:26:04,480
Eu não diria isso.
184
00:26:07,426 --> 00:26:09,440
Quer que eu mande um médico?
185
00:26:09,887 --> 00:26:12,113
Ela não precisa de um médico.
186
00:26:13,266 --> 00:26:15,160
Precisa de um padre.
187
00:26:15,516 --> 00:26:19,011
Ela mesma pediu para o chamar.
Ela já não tem muito tempo.
188
00:26:21,896 --> 00:26:23,286
Bom dia, padre.
189
00:26:29,246 --> 00:26:30,311
Bom dia.
190
00:26:39,352 --> 00:26:42,010
Sintomas de epilepsia,
191
00:26:42,011 --> 00:26:44,203
histeria e esquizofrenia.
192
00:26:44,204 --> 00:26:46,485
Ela não come há mais
de duas semanas.
193
00:26:46,486 --> 00:26:48,650
Não sei como ainda está viva.
194
00:26:49,282 --> 00:26:50,901
Quais são as acusações?
195
00:26:50,902 --> 00:26:53,219
A Esperanza matou um homem.
196
00:26:53,934 --> 00:26:57,263
Encontraram-no a sangrar,
pendurado numa árvore,
197
00:26:57,566 --> 00:26:59,333
com a cabeça decepada.
198
00:26:59,754 --> 00:27:01,661
Não me sinto confortável com isto,
199
00:27:01,662 --> 00:27:04,562
mas tentámos de tudo
antes de o chamar.
200
00:27:06,952 --> 00:27:08,208
Vamos?
201
00:27:15,239 --> 00:27:19,172
Mantenham a distância.
É extremamente forte e agressiva.
202
00:27:40,646 --> 00:27:42,721
Pode falar daqui.
203
00:27:46,764 --> 00:27:48,488
Olá, Esperanza.
204
00:27:59,292 --> 00:28:02,898
A Páscoa vai trazer um milagre.
205
00:28:03,388 --> 00:28:04,556
Como?
206
00:28:05,313 --> 00:28:07,279
Ressurreição.
207
00:28:10,103 --> 00:28:11,730
Somos cinco.
208
00:28:12,435 --> 00:28:13,620
Quem?
209
00:28:14,596 --> 00:28:16,215
As crianças.
210
00:28:16,842 --> 00:28:19,070
O que se passa com as crianças?
211
00:28:26,374 --> 00:28:30,446
Parece um castigo do Senhor.
212
00:28:32,531 --> 00:28:34,000
Quem és tu?
213
00:28:34,934 --> 00:28:38,220
Já nos conhecemos, padre.
214
00:28:41,789 --> 00:28:43,518
Muito bem.
215
00:28:47,331 --> 00:28:48,853
Para trás!
216
00:28:51,165 --> 00:28:52,610
Eu disse para trás!
217
00:28:59,906 --> 00:29:02,888
Estou outra vez molhada por ti.
218
00:29:06,500 --> 00:29:07,500
O quê?
219
00:30:09,112 --> 00:30:12,583
Há muito tempo,
realizei o meu primeiro exorcismo.
220
00:30:13,882 --> 00:30:16,070
Jurei que seria o último.
221
00:30:18,092 --> 00:30:20,449
Faça-o pela mãe da rapariga.
222
00:30:21,205 --> 00:30:23,227
A pobre está desesperada.
223
00:30:25,033 --> 00:30:26,540
Faça-o por mim.
224
00:30:37,972 --> 00:30:39,740
Faça-o pela sua filha.
225
00:30:49,784 --> 00:30:51,770
Ela pediu que eu viesse.
226
00:30:52,785 --> 00:30:55,304
E ela nem sabia da sua existência.
227
00:30:59,032 --> 00:31:02,349
Ouvi dizer que passou
muitos anos a salvar vidas.
228
00:31:09,211 --> 00:31:12,581
Eu não podia viver nesta cidade
com aquelas memórias.
229
00:31:15,011 --> 00:31:18,040
Algumas semanas depois,
percebi o que me tinha feito.
230
00:31:19,649 --> 00:31:21,661
Mas quem acreditaria em mim?
231
00:31:22,305 --> 00:31:26,738
- Quem veria o seu lado sombrio?
- Não fui eu, Magali.
232
00:31:27,300 --> 00:31:29,470
Juro por Deus que estava possuído.
233
00:31:30,883 --> 00:31:32,390
Olhe para ela.
234
00:31:34,786 --> 00:31:36,597
Esta é a verdadeira cara dela.
235
00:31:37,404 --> 00:31:39,295
O demónio nunca foi embora.
236
00:31:39,296 --> 00:31:42,081
Repetidas vezes
possuiu a minha filha.
237
00:31:43,208 --> 00:31:44,586
Salve-a.
238
00:31:44,587 --> 00:31:48,740
Se quer mesmo redimir-se,
expulse o demónio do corpo dela.
239
00:33:38,171 --> 00:33:42,212
Liberte-nos dos demónios
e de Satanás.
240
00:33:42,992 --> 00:33:44,610
Deus está entre nós.
241
00:33:48,480 --> 00:33:51,158
E quem Ele redimiu,
a um grande custo,
242
00:33:51,159 --> 00:33:52,807
da tirania do Diabo!
243
00:34:22,903 --> 00:34:24,979
Cinco crianças, Peter.
244
00:34:24,980 --> 00:34:27,299
Fizemos todos os exames.
245
00:34:27,300 --> 00:34:31,900
Não há sinais de órgãos afectados,
nem de um vírus.
246
00:34:32,802 --> 00:34:34,805
Não faz sentido.
247
00:34:51,196 --> 00:34:54,231
Deus o acolherá na sua luz eterna.
248
00:34:54,232 --> 00:34:55,742
Deus não existe.
249
00:34:58,203 --> 00:35:00,041
Os santos não existem.
250
00:35:13,813 --> 00:35:15,801
Em nome do Pai,
251
00:35:15,802 --> 00:35:19,200
do Filho e do Espírito Santo.
252
00:35:19,412 --> 00:35:20,688
Ámen.
253
00:35:21,737 --> 00:35:23,188
Boa noite, meninos.
254
00:35:23,189 --> 00:35:25,623
Boa noite, padre.
255
00:35:26,100 --> 00:35:27,641
Abraço!
256
00:36:06,802 --> 00:36:08,171
Feliz Natal, meninos.
257
00:36:08,172 --> 00:36:11,221
Feliz natal, irmã Magali.
258
00:36:14,583 --> 00:36:18,668
Porque é que o menino Jesus
se esquece dos meninos órfãos?
259
00:36:20,370 --> 00:36:22,100
Acreditas mesmo nisso, Camila?
260
00:36:25,487 --> 00:36:27,020
Portaram-se bem?
261
00:36:30,130 --> 00:36:32,190
Acho que Ele
não se esqueceu de vocês.
262
00:36:32,770 --> 00:36:35,204
Sim! Eu mesma O vi.
263
00:36:35,533 --> 00:36:36,891
E adivinhem?
264
00:36:38,450 --> 00:36:40,990
Ele deixou algo
debaixo das vossas camas.
265
00:36:51,750 --> 00:36:52,943
Obrigada.
266
00:37:13,416 --> 00:37:15,190
Irmã Magali?
267
00:37:16,910 --> 00:37:18,123
Camila.
268
00:37:48,116 --> 00:37:51,095
As reclusas sofreram
a influência do maligno.
269
00:37:52,111 --> 00:37:53,836
Receio que haverá uma tragédia
270
00:37:53,837 --> 00:37:56,889
se a Esperanza for transferida
para uma unidade juvenil.
271
00:37:57,323 --> 00:38:00,687
Graças a Deus
pela incompetência e burocracia,
272
00:38:00,688 --> 00:38:02,403
ainda não a transferiram.
273
00:38:04,494 --> 00:38:06,871
Tem todo o meu apoio, padre Peter.
274
00:38:06,872 --> 00:38:09,306
O Vaticano tem de aprovar...
275
00:38:09,307 --> 00:38:10,660
Faça-o.
276
00:38:10,993 --> 00:38:13,068
Não vamos deixar
que a nossa burocracia
277
00:38:13,069 --> 00:38:16,107
acabe com a vida
dessa rapariga inocente.
278
00:38:16,719 --> 00:38:19,392
Ganhei a confiança do Vaticano,
279
00:38:19,976 --> 00:38:22,380
e aprovarão o seu exorcismo.
280
00:38:23,497 --> 00:38:24,922
Se me permitir,
281
00:38:25,418 --> 00:38:27,180
quero estar acompanhado desta vez.
282
00:38:27,786 --> 00:38:29,569
Tem alguém em mente?
283
00:38:43,899 --> 00:38:45,160
Padre Michael.
284
00:38:45,415 --> 00:38:46,449
Conseguiu vir!
285
00:38:46,450 --> 00:38:49,080
Se fui ao inferno,
consigo chegar ao México.
286
00:38:50,316 --> 00:38:53,307
O que, segundo o London Times,
é a mesma coisa.
287
00:39:04,106 --> 00:39:05,617
A Magali podia ter morrido.
288
00:39:05,618 --> 00:39:06,760
E você também.
289
00:39:07,469 --> 00:39:10,542
Porque não quer fazer
este exorcismo sozinho?
290
00:39:11,328 --> 00:39:13,854
É o maior exorcista do mundo.
291
00:39:14,273 --> 00:39:17,293
Enfrentou o Balban e derrotou-o.
292
00:39:17,294 --> 00:39:18,715
Fez o mesmo.
293
00:39:26,526 --> 00:39:27,526
Eu...
294
00:39:28,534 --> 00:39:30,240
Não o derrotei, Michael.
295
00:39:30,442 --> 00:39:32,049
Do que está a falar?
296
00:39:34,639 --> 00:39:36,458
O Balban saiu da Magali,
297
00:39:36,810 --> 00:39:40,476
mas entrou em mim.
298
00:39:40,477 --> 00:39:41,630
E então?
299
00:39:42,580 --> 00:39:43,630
Foi embora.
300
00:39:43,940 --> 00:39:45,284
Impossível.
301
00:39:46,299 --> 00:39:50,010
O Balban não iria embora
sem levar a sua alma.
302
00:39:50,212 --> 00:39:53,693
A única explicação
é que o expulsou.
303
00:39:55,906 --> 00:39:59,310
Traz Deus dentro de si,
meu rapaz.
304
00:40:20,525 --> 00:40:22,285
Não!
305
00:41:14,206 --> 00:41:17,040
Deus!
306
00:41:24,549 --> 00:41:26,021
Abra a porta!
307
00:41:26,374 --> 00:41:27,418
Peter!
308
00:41:28,326 --> 00:41:30,070
Abra a porta!
309
00:41:32,176 --> 00:41:33,260
Peter!
310
00:41:35,726 --> 00:41:36,782
Peter!
311
00:41:46,691 --> 00:41:47,879
Filha!
312
00:41:47,880 --> 00:41:50,241
Meu Deus! Ela está bem.
313
00:41:53,648 --> 00:41:54,648
Obrigada.
314
00:41:55,760 --> 00:41:57,469
Graças a Deus ela está bem.
315
00:41:57,470 --> 00:41:59,310
Obrigada, padre.
316
00:42:00,000 --> 00:42:03,400
É um santo. Deus o abençoe.
317
00:42:05,907 --> 00:42:07,708
Deus o abençoe.
318
00:42:22,260 --> 00:42:23,420
Não consegue dormir?
319
00:42:24,985 --> 00:42:26,172
Pesadelos?
320
00:42:28,293 --> 00:42:29,293
Apanhe.
321
00:42:32,112 --> 00:42:33,732
Mezcal.
322
00:42:34,457 --> 00:42:37,510
A melhor água benta que já provei.
323
00:42:43,009 --> 00:42:44,400
Vá lá!
324
00:42:44,832 --> 00:42:46,320
Conte-me o seu pesadelo.
325
00:42:47,849 --> 00:42:49,667
Vá lá. Conte-me.
326
00:42:52,719 --> 00:42:55,015
Vejo Jesus
327
00:42:55,690 --> 00:42:57,280
possuído pelo diabo.
328
00:42:58,277 --> 00:43:00,480
Aparece-me todas as noites.
329
00:43:00,481 --> 00:43:02,333
Estrangula-me.
330
00:43:02,930 --> 00:43:04,468
Nem me consigo mexer.
331
00:43:06,031 --> 00:43:07,276
Ele quere-o.
332
00:43:08,356 --> 00:43:11,106
O Balban está a tentar possuí-lo.
333
00:43:46,203 --> 00:43:50,274
Há dois mil anos,
ele tentou possuir Cristo,
334
00:43:51,047 --> 00:43:52,819
mas foi derrotado.
335
00:43:52,820 --> 00:43:56,125
O Balban é um demónio
de nobre linhagem,
336
00:43:56,126 --> 00:43:59,008
com legiões de capangas
sob o seu comando.
337
00:43:59,009 --> 00:44:02,628
Se ele o está a chamar,
não é sem propósito.
338
00:44:03,956 --> 00:44:06,414
Faz parte do plano dele.
339
00:46:07,711 --> 00:46:10,389
Está na hora de brincar, meninos!
340
00:46:10,390 --> 00:46:14,406
Amanhã, para libertar alguém
que está totalmente possuído,
341
00:46:14,407 --> 00:46:16,770
temos de estar
totalmente purificados.
342
00:47:01,027 --> 00:47:03,345
Vai foder com o padre,
puta de merda!
343
00:47:08,025 --> 00:47:11,840
Condeno-te de volta ao inferno!
344
00:47:15,531 --> 00:47:19,686
Expulso-te em nome de Deus, o Pai,
345
00:47:20,269 --> 00:47:24,761
de Cristo, o Salvador,
e do Espírito Santo!
346
00:47:33,759 --> 00:47:38,386
Condeno-te de volta ao inferno!
347
00:47:55,608 --> 00:47:58,465
Está tudo bem, meninos,
não se preocupem.
348
00:47:59,349 --> 00:48:00,663
Fiquem calmos.
349
00:48:06,469 --> 00:48:08,080
Fé, Camila.
350
00:48:08,378 --> 00:48:09,451
Fé.
351
00:48:35,368 --> 00:48:37,795
Que merda é esta, Peter?
352
00:48:37,796 --> 00:48:39,661
É uma prisão do terceiro mundo.
353
00:48:40,196 --> 00:48:43,634
Não sei se atiro
água benta ou lixívia.
354
00:49:04,426 --> 00:49:06,443
Os meus novos amigos...
355
00:49:08,199 --> 00:49:10,110
Estão doentes.
356
00:49:15,451 --> 00:49:19,802
A culpa é tua, padre.
A culpa é tua.
357
00:49:21,460 --> 00:49:23,181
Eu vou levá-los!
358
00:49:23,182 --> 00:49:26,299
Aqui em baixo é onde
queimarei as tuas malditas crianças!
359
00:49:26,300 --> 00:49:28,879
Não se eu te expulsar primeiro.
360
00:49:28,880 --> 00:49:30,184
Silêncio.
361
00:49:30,453 --> 00:49:33,010
Não caia nos truques dele.
362
00:49:36,620 --> 00:49:37,783
Então
363
00:49:39,098 --> 00:49:41,165
és "lá de baixo".
364
00:49:44,305 --> 00:49:45,381
Prova.
365
00:49:47,590 --> 00:49:48,990
Anda lá, prova!
366
00:49:53,429 --> 00:49:56,012
Bem, senhores,
não temos nenhum demónio.
367
00:49:56,013 --> 00:49:57,442
Nenhuma possessão.
368
00:49:59,152 --> 00:50:00,835
Vamos tomar uma bebida.
369
00:50:01,693 --> 00:50:04,874
Alguém deve ter um Mezcal
nesta prisão de merda.
370
00:50:08,469 --> 00:50:09,602
Abram!
371
00:50:09,603 --> 00:50:10,999
O que se passa?
372
00:50:13,693 --> 00:50:16,103
Simples telecinesia.
373
00:50:16,104 --> 00:50:17,640
Vi isto na vila...
374
00:50:23,560 --> 00:50:24,730
Padre, está bem?
375
00:50:28,782 --> 00:50:31,316
Mesmo que sejas um demónio,
376
00:50:32,052 --> 00:50:34,295
serias um dos mais inferiores.
377
00:50:34,296 --> 00:50:37,529
Tão simplório, tão previsível,
378
00:50:37,530 --> 00:50:40,950
que te deixaria a apodrecer
com os teus truques baratos.
379
00:50:48,424 --> 00:50:51,601
Temos um pacto, padre Michael.
380
00:50:55,130 --> 00:50:58,960
Daqui uma hora, estaremos
a violá-lo aqui em baixo.
381
00:51:01,188 --> 00:51:04,809
Salva-me, Michelangelo!
Salva-me, por favor!
382
00:51:04,810 --> 00:51:06,829
Se o meu sobrinho morrer,
a culpa será tua!
383
00:51:06,830 --> 00:51:08,330
Não!
384
00:51:10,395 --> 00:51:12,186
As presas...
385
00:51:14,120 --> 00:51:17,421
Deus, criador e defensor
da humanidade,
386
00:51:17,422 --> 00:51:20,831
olhe por esta serva,
Esperanza Valasquez.
387
00:51:20,832 --> 00:51:24,290
- O Senhor redimiu-a...
- O fruto não cai longe do pé.
388
00:51:26,830 --> 00:51:29,169
Que a fortaleçamos para a luta,
389
00:51:29,170 --> 00:51:33,010
e a defendamos
com esta poderosa protecção.
390
00:51:50,594 --> 00:51:52,538
Com o sangue d'Ele,
391
00:51:52,539 --> 00:51:55,701
foi mantido prisioneiro
392
00:51:56,260 --> 00:51:57,809
o diabo!
393
00:52:08,996 --> 00:52:11,797
Santificado seja o Vosso Nome,
venha a nós o Vosso Reino,
394
00:52:11,798 --> 00:52:13,265
seja feita a Vossa vontade...
395
00:52:39,040 --> 00:52:40,279
Está bem?
396
00:52:44,464 --> 00:52:45,710
Está sedada.
397
00:53:01,305 --> 00:53:03,641
Aqui podem fazer o que quiserem.
398
00:53:03,883 --> 00:53:05,886
Já não usamos este sítio.
399
00:53:06,630 --> 00:53:08,871
Precisamos que saiam todos.
400
00:53:09,432 --> 00:53:13,400
A prisão tem de estar vazia,
menos a Esperanza e nós.
401
00:53:13,634 --> 00:53:15,400
E a vossa mãe, por precaução!
402
00:53:17,585 --> 00:53:19,805
Quantas reclusas estão aqui?
403
00:53:19,806 --> 00:53:20,993
Treze.
404
00:53:20,994 --> 00:53:23,950
E quatro em segurança máxima.
405
00:53:24,714 --> 00:53:26,139
Além da possuída.
406
00:53:27,370 --> 00:53:28,370
Senhor Uribe,
407
00:53:29,873 --> 00:53:32,141
temos de as tirar daqui.
408
00:53:32,680 --> 00:53:34,249
Todos têm de sair.
409
00:53:34,250 --> 00:53:37,015
Não, senhor, é impossível.
410
00:53:37,016 --> 00:53:38,670
Viu com os seus próprios olhos.
411
00:53:39,095 --> 00:53:42,794
É perigoso para elas
e para nós.
412
00:53:42,795 --> 00:53:45,813
Não sei como funciona no seu país,
413
00:53:45,814 --> 00:53:49,214
mas aqui é diferente,
e não quero problemas!
414
00:53:49,635 --> 00:53:53,060
As reclusas ficam,
e o meu guarda também.
415
00:53:59,302 --> 00:54:01,729
Posso pô-las a dormir.
416
00:54:11,947 --> 00:54:13,540
As nossas orações
417
00:54:14,700 --> 00:54:16,250
não lhe fizeram mal.
418
00:54:16,251 --> 00:54:19,459
O Balban é o demónio do engano.
419
00:54:19,460 --> 00:54:22,303
Não pode acreditar nele.
420
00:54:22,953 --> 00:54:25,681
Nem no que ele diz sobre mim.
421
00:54:26,100 --> 00:54:29,514
Ele vai brincar
com os nossos maiores medos.
422
00:54:29,515 --> 00:54:31,639
E, mesmo a agonizar,
423
00:54:31,640 --> 00:54:35,189
far-nos-á acreditar
que ainda é forte.
424
00:54:35,190 --> 00:54:39,070
É a melhor arma
para destruir a nossa fé.
425
00:54:44,809 --> 00:54:48,326
E, acima de tudo,
nunca faça um acordo com ele.
426
00:54:48,910 --> 00:54:52,830
Se fizer, ele vencerá sempre.
427
00:55:22,596 --> 00:55:25,319
Os demónios rejeitam a água benta.
428
00:55:25,320 --> 00:55:27,799
Isto vai fazer a água benta
pairar pelo recinto,
429
00:55:27,800 --> 00:55:32,800
impossibilitando que o Balban
salte de um corpo para outro.
430
00:55:33,687 --> 00:55:35,996
Aposto que é novidade.
431
00:55:37,150 --> 00:55:40,210
Não tem o selo de aprovação
do Vaticano.
432
00:55:40,211 --> 00:55:44,640
Peter, o ritual convencional
não funcionará contra o Balban.
433
00:55:45,860 --> 00:55:50,798
Há séculos que a Igreja tem usado
o mesmo ritual em exorcismos.
434
00:55:50,799 --> 00:55:52,729
Mas o diabo não é tolo.
435
00:55:52,730 --> 00:55:54,113
Ele aprendeu.
436
00:55:54,114 --> 00:55:57,224
Não vai cair duas vezes
no mesmo truque.
437
00:55:57,225 --> 00:55:58,625
Isso é comportamento humano.
438
00:55:59,540 --> 00:56:01,533
O que o Vaticano fez?
439
00:56:02,810 --> 00:56:04,561
Aperfeiçoou o ritual?
440
00:56:04,821 --> 00:56:07,335
Planeou uma estratégia
ao longo do tempo?
441
00:56:07,336 --> 00:56:08,336
Não.
442
00:56:08,972 --> 00:56:13,009
Enviam-nos para a batalha,
mas deixam-nos por nossa conta.
443
00:56:13,010 --> 00:56:16,388
Às vezes, acho que o diabo
está no Vaticano.
444
00:56:16,389 --> 00:56:17,580
Michael, isso...
445
00:56:18,691 --> 00:56:22,686
A consequência disto
é o exorcismo autor.
446
00:56:22,687 --> 00:56:26,169
Cada padre realiza o exorcismo
447
00:56:26,170 --> 00:56:27,800
como quer.
448
00:56:28,007 --> 00:56:31,326
O problema é a hesitação
de padres descrentes.
449
00:56:31,601 --> 00:56:34,296
E isso deixa o demónio mais forte.
450
00:56:35,503 --> 00:56:36,816
Michael,
451
00:56:37,722 --> 00:56:39,599
eu usei aquele ritual.
452
00:56:39,600 --> 00:56:43,110
E só Deus e o Diabo sabem
porque ainda está vivo.
453
00:56:44,900 --> 00:56:46,823
Mas, sem um ritual,
454
00:56:47,986 --> 00:56:49,482
como procederei?
455
00:56:49,917 --> 00:56:52,620
Não acreditar
que Deus está consigo.
456
00:56:56,722 --> 00:57:00,460
Mas acreditar que é Deus.
457
00:57:07,010 --> 00:57:09,059
Ela quer ser astronauta.
458
00:57:09,596 --> 00:57:11,167
Ou directora de filmes.
459
00:57:11,522 --> 00:57:13,426
Nada de opções fáceis.
460
00:57:14,623 --> 00:57:16,270
Ela é obsessiva.
461
00:57:16,896 --> 00:57:20,196
Quando quer algo, não desiste.
462
00:57:20,197 --> 00:57:24,207
Ela insiste e insiste,
até a querer matar!
463
00:57:25,806 --> 00:57:28,240
Mas no fim,
ela consegue sempre o que quer.
464
00:57:30,826 --> 00:57:34,118
Não a conheço,
mas o meu coração já lhe pertence.
465
00:57:40,920 --> 00:57:43,152
- Magali, peço desculpa.
- Perdoe-me.
466
00:57:44,407 --> 00:57:45,960
- Fui dura consigo.
- Não.
467
00:57:45,961 --> 00:57:48,610
Eu deixei-o entrar, Magali.
468
00:57:51,519 --> 00:57:53,881
Caí na tentação dele.
469
00:57:55,409 --> 00:57:58,470
Abracei-a e beijei-a...
470
00:58:03,614 --> 00:58:05,395
Agradeço a Deus
por ter acontecido.
471
00:58:09,212 --> 00:58:11,150
Ou não a teria.
472
00:58:12,008 --> 00:58:13,500
O meu presente.
473
00:58:14,219 --> 00:58:15,841
O meu milagre.
474
00:58:17,412 --> 00:58:18,818
A minha Esperanza.
475
00:58:22,808 --> 00:58:24,386
Durante muitos anos
476
00:58:26,316 --> 00:58:28,048
não consegui aceitar
477
00:58:29,109 --> 00:58:30,513
que, lá no fundo,
478
00:58:32,390 --> 00:58:35,220
estava a apaixonar-me por si,
sem me dar conta.
479
00:58:38,620 --> 00:58:39,700
Lamento.
480
00:59:06,990 --> 00:59:09,208
Protegemos as portas.
481
00:59:09,515 --> 00:59:11,831
Estaremos aqui amanhã de manhã.
482
00:59:11,832 --> 00:59:12,832
Está bem.
483
00:59:14,522 --> 00:59:16,210
Deus o abençoe, padre.
484
00:59:34,919 --> 00:59:36,026
Padre!
485
00:59:38,717 --> 00:59:39,794
Salve-a.
486
00:59:41,522 --> 00:59:42,998
Juro por Deus.
487
01:00:14,119 --> 01:00:17,486
Merda, Peter, espero que tenha
falado com Deus ontem à noite.
488
01:00:44,191 --> 01:00:46,046
Onde está o guarda?
489
01:00:47,301 --> 01:00:48,600
Olá!
490
01:01:22,700 --> 01:01:24,396
Que Deus esteja consigo.
491
01:01:25,107 --> 01:01:26,894
E com o seu espírito.
492
01:02:33,040 --> 01:02:34,591
Ele quer matar as minhas crianças.
493
01:02:34,592 --> 01:02:35,592
Silêncio!
494
01:02:36,226 --> 01:02:39,925
Já disse para não acreditar nele.
495
01:02:41,007 --> 01:02:43,340
Está só a tentar assustá-lo.
496
01:03:37,809 --> 01:03:39,004
Peter!
497
01:05:03,014 --> 01:05:04,698
Nelson!
498
01:05:08,612 --> 01:05:10,620
Nelson!
499
01:06:20,987 --> 01:06:22,503
Vai ficar bem.
500
01:06:23,003 --> 01:06:24,656
Vai ficar tudo bem.
501
01:06:35,923 --> 01:06:37,240
Fujam!
502
01:06:50,430 --> 01:06:53,609
Vade retro, Satanás!
503
01:06:54,211 --> 01:06:57,010
Querido Deus misericordioso,
504
01:06:57,011 --> 01:07:01,402
rogo pela abençoada Virgem Maria!
505
01:07:14,860 --> 01:07:17,420
Morto na cruz.
506
01:07:17,421 --> 01:07:20,540
Apenas a cabeça
de serpentes ancestrais.
507
01:07:24,217 --> 01:07:26,607
Declaro-te anátema, Satanás.
508
01:07:26,967 --> 01:07:28,959
Inimigo da salvação humana.
509
01:07:30,717 --> 01:07:33,509
...confiada à mãe dele.
510
01:07:33,510 --> 01:07:37,809
A profecia tem um filho!
511
01:07:49,199 --> 01:07:53,690
São Miguel Arcanjo.
512
01:07:54,815 --> 01:07:57,717
Príncipe do Céu...
513
01:08:09,420 --> 01:08:14,129
Um julgamento justo sentenciou
o teu orgulho e a tua inveja.
514
01:08:17,216 --> 01:08:21,250
Volta para o inferno!
515
01:08:24,405 --> 01:08:26,801
Não! Não!
516
01:08:26,802 --> 01:08:28,062
Michael!
517
01:08:31,714 --> 01:08:33,018
Vamos!
518
01:08:58,418 --> 01:08:59,503
Está bem?
519
01:08:59,504 --> 01:09:03,004
Sim, sim! Corra!
520
01:09:51,413 --> 01:09:52,514
Está bem?
521
01:09:53,007 --> 01:09:54,007
O quê...
522
01:09:54,608 --> 01:09:55,811
Mentiu-me!
523
01:09:55,812 --> 01:09:56,981
Do que está a falar?
524
01:09:56,982 --> 01:09:58,991
A sua oração não funcionou.
525
01:09:58,992 --> 01:10:01,103
Que pecado carrega consigo?
526
01:10:01,104 --> 01:10:02,336
Fale!
527
01:10:04,821 --> 01:10:06,313
Esperanza.
528
01:10:09,790 --> 01:10:11,218
Há 18 anos.
529
01:10:11,219 --> 01:10:12,436
Ela é sua filha.
530
01:10:13,310 --> 01:10:15,251
Meu Deus, Peter, o que fez?
531
01:10:15,252 --> 01:10:18,495
Estava possuído.
Não fui eu, foi o Balban.
532
01:10:18,496 --> 01:10:21,313
- O seu pecado deixou-o entrar.
- Não fui eu!
533
01:10:22,788 --> 01:10:24,499
Avisei-o que não estava pronto.
534
01:10:24,500 --> 01:10:25,913
O que queria que eu fizesse?
535
01:10:25,914 --> 01:10:28,553
Porque não se confessou?
Deus o tê-lo-ia perdoado!
536
01:10:28,554 --> 01:10:31,482
Confessei, mas não consegui
completar a minha penitência.
537
01:10:31,483 --> 01:10:33,818
Agora nunca conseguirá
derrotar o Balban.
538
01:10:33,819 --> 01:10:35,319
Não poderá salvar as crianças.
539
01:10:35,320 --> 01:10:37,122
- Nem a sua filha!
- Cale-se!
540
01:10:37,123 --> 01:10:39,903
Você consegue.
Pode exorcizá-los.
541
01:10:39,904 --> 01:10:42,238
Já derrotou o Balban uma vez.
542
01:10:42,888 --> 01:10:45,780
Peter, o Balban não mentiu.
543
01:10:46,870 --> 01:10:50,128
Para salvar a criança possuída,
tive de fazer um pacto com ele.
544
01:10:50,129 --> 01:10:52,595
Vendi-lhe a minha alma,
545
01:10:52,596 --> 01:10:55,095
e perdi todo o poder sobre ele.
546
01:10:56,599 --> 01:10:58,854
Estão à minha espera, Peter.
547
01:11:00,310 --> 01:11:01,733
Quando eu morrer,
548
01:11:03,302 --> 01:11:06,970
vou arder no...
549
01:11:20,566 --> 01:11:22,230
- Levante-se.
- Não.
550
01:11:22,231 --> 01:11:23,333
Levante-se.
551
01:11:24,193 --> 01:11:25,659
Lamento.
552
01:11:27,099 --> 01:11:29,472
Levante-se!
553
01:11:34,605 --> 01:11:35,652
Peter...
554
01:11:36,540 --> 01:11:40,307
O Balban vai tentar
usar a sua maior fraqueza,
555
01:11:40,308 --> 01:11:43,510
mas já conhece a única regra.
556
01:11:43,511 --> 01:11:46,295
Não faça um pacto com ele.
557
01:11:50,590 --> 01:11:54,525
Não há lugar para Deus
e o diabo no mesmo corpo.
558
01:11:55,604 --> 01:11:57,764
Lembre-se sempre disto.
559
01:11:59,193 --> 01:12:00,478
Deixe-me partir.
560
01:12:01,294 --> 01:12:03,197
Não.
561
01:13:06,408 --> 01:13:08,119
Sou o padre Peter.
562
01:13:10,302 --> 01:13:11,862
Peter Williams.
563
01:13:13,700 --> 01:13:18,224
Há 18 anos,
ao realizar um exorcismo
564
01:13:19,388 --> 01:13:22,238
na Magali Valasquez,
565
01:13:23,099 --> 01:13:24,927
fui tentado pelo Balban.
566
01:13:27,497 --> 01:13:28,671
E fui
567
01:13:30,372 --> 01:13:33,092
dominado pelos meus sentimentos
568
01:13:36,005 --> 01:13:38,907
e desejos proibidos por ela.
569
01:13:41,602 --> 01:13:45,299
Então,
quebrei os votos que fiz a Deus,
570
01:13:45,999 --> 01:13:49,013
e o Balban aproveitou-se disso
571
01:13:49,014 --> 01:13:53,240
para me possuir
e abusá-la sexualmente.
572
01:13:58,080 --> 01:14:02,166
O fruto deste pecado
573
01:14:03,105 --> 01:14:05,151
é a filha dela, Esperanza.
574
01:14:10,000 --> 01:14:11,267
Minha filha.
575
01:14:13,814 --> 01:14:16,439
Destruí o vídeo
que prova o meu crime,
576
01:14:16,440 --> 01:14:17,950
mas esta confissão
577
01:14:18,572 --> 01:14:23,210
ajudará que a justiça
seja feita na Terra,
578
01:14:23,211 --> 01:14:24,911
assim como no Céu.
579
01:14:47,199 --> 01:14:48,901
Deus não existe.
580
01:14:49,530 --> 01:14:51,950
Os santos não existem.
581
01:14:53,490 --> 01:14:54,780
Salve-a.
582
01:14:58,240 --> 01:14:59,796
BISPO BALDUCCI
583
01:15:15,906 --> 01:15:19,332
Para trás, Satanás!
584
01:15:20,717 --> 01:15:23,319
Sob a autoridade do Todo-Poderoso,
585
01:15:23,320 --> 01:15:26,702
ordeno que libertes
estas filhas de Deus.
586
01:15:26,703 --> 01:15:28,625
Deus está dentro de ti,
587
01:15:29,270 --> 01:15:30,897
Jesus está dentro de ti,
588
01:15:30,898 --> 01:15:33,310
e o Espírito Santo
está dentro de ti.
589
01:16:16,303 --> 01:16:19,490
Ajoelha-te perante Deus!
590
01:16:20,694 --> 01:16:23,109
Manda-te o Deus Pai.
591
01:16:23,110 --> 01:16:25,590
Manda-te o Deus Espírito Santo.
592
01:16:25,591 --> 01:16:30,115
A Igreja, a Virgem,
os santos e os arcanjos.
593
01:17:04,494 --> 01:17:08,790
A Páscoa vai trazer um milagre.
594
01:17:09,575 --> 01:17:13,960
A ressurreição do Messias possuído.
595
01:17:14,997 --> 01:17:17,839
Nosso Pai que caminha no inferno.
596
01:17:17,840 --> 01:17:19,759
Santificado seja o vosso nome,
597
01:17:19,760 --> 01:17:21,802
venha a nós o vosso reino,
598
01:17:21,803 --> 01:17:24,599
seja feita a vossa vontade,
assim na Terra,
599
01:17:24,600 --> 01:17:27,368
como no Inferno!
600
01:17:30,813 --> 01:17:33,109
Conduzi-nos à tentação,
601
01:17:33,406 --> 01:17:37,110
e entregai-nos ao Mal.
602
01:17:38,396 --> 01:17:39,990
Ámen.
603
01:17:41,419 --> 01:17:43,370
Deus está dentro de mim.
604
01:17:44,330 --> 01:17:49,330
É por isso que o tirarei
de dentro de ti.
605
01:18:35,504 --> 01:18:39,906
Satanás, criador do pecado,
tormento eterno,
606
01:18:39,907 --> 01:18:44,204
ressurge das trevas
para destruir a humanidade.
607
01:18:44,205 --> 01:18:47,309
Escutai as nossas preces
com toda a tua perversidade,
608
01:18:47,310 --> 01:18:51,199
e infundi todo o teu poder
neste sangue!
609
01:18:51,200 --> 01:18:55,816
Ao servir o teu propósito,
afasta a santidade dos anjos
610
01:18:55,817 --> 01:18:58,019
e recai sobre nós a dúvida,
611
01:18:58,020 --> 01:19:00,589
a semente do pecado.
612
01:19:00,590 --> 01:19:04,119
Deus, sai desse corpo!
613
01:19:04,120 --> 01:19:07,409
Não!
614
01:19:57,852 --> 01:19:59,872
Em nome de Satanás,
615
01:19:59,873 --> 01:20:04,760
ordeno que deixes
o corpo deste homem!
616
01:20:19,496 --> 01:20:22,461
Pai, Filho, Espírito Santo.
617
01:20:22,462 --> 01:20:24,353
Não me abandonem.
618
01:20:24,354 --> 01:20:26,199
Que a vossa vontade seja feita,
619
01:20:26,200 --> 01:20:29,660
e que a justiça divina vença o Mal!
620
01:20:38,104 --> 01:20:41,712
Mandam-te
os nove círculos do inferno!
621
01:20:41,713 --> 01:20:44,815
Mandam-te as trevas!
622
01:20:44,816 --> 01:20:46,980
Deixa a alma dessa rapariga inocente.
623
01:20:46,981 --> 01:20:50,230
Manda-te o poder de Cristo!
624
01:20:52,430 --> 01:20:54,931
- Manda-te o Espírito Santo!
- Manda-te o pecado!
625
01:20:54,932 --> 01:20:58,020
Mandam-te as chamas do purgatório!
626
01:20:58,365 --> 01:21:02,480
- Manda-te o Pai Celestial!
- Manda-te o pecado!
627
01:21:25,630 --> 01:21:29,324
Liberta já a minha filha.
628
01:21:29,787 --> 01:21:31,784
Escrava de Lúcifer.
629
01:21:31,785 --> 01:21:34,260
A nossa filha.
630
01:21:35,935 --> 01:21:38,587
Deixa-me entrar!
631
01:21:38,588 --> 01:21:41,900
Deixa-me entrar!
632
01:21:54,310 --> 01:21:56,099
Deus Todo-poderoso,
633
01:21:56,100 --> 01:21:58,486
origem da nossa alma e vida,
634
01:21:58,487 --> 01:22:00,901
derrame as suas bênçãos
sobre esta mulher!
635
01:22:00,902 --> 01:22:03,097
Ave Maria, cheia de graça.
636
01:22:03,098 --> 01:22:05,068
O Senhor está comigo.
637
01:22:18,305 --> 01:22:21,806
Em nome de Deus, do Pai,
638
01:22:22,100 --> 01:22:25,468
do Filho e do Espírito Santo,
639
01:22:25,469 --> 01:22:27,503
eu ordeno
640
01:22:27,504 --> 01:22:30,929
que deixes a minha filha, Esperanza.
641
01:22:30,930 --> 01:22:33,210
Está bem! Eu deixo.
642
01:22:34,676 --> 01:22:37,576
Mas só precisas
de considerar algo antes...
643
01:22:58,361 --> 01:22:59,453
Não.
644
01:23:04,178 --> 01:23:08,439
Se me expulsares, todos eles
irão comigo para o inferno.
645
01:23:08,440 --> 01:23:09,826
Não!
646
01:23:09,827 --> 01:23:12,280
Hora de fazer uma escolha,
padre Peter.
647
01:23:13,557 --> 01:23:15,125
A tua filha,
648
01:23:16,444 --> 01:23:20,155
ou todas aquelas crianças
inocentes de Deus.
649
01:23:20,156 --> 01:23:22,879
Não! Raios te partam,
filho da puta!
650
01:23:28,923 --> 01:23:32,230
A tua filha ou as crianças.
651
01:23:32,231 --> 01:23:33,879
Decide-te.
652
01:23:33,880 --> 01:23:34,880
Não.
653
01:23:35,320 --> 01:23:37,006
Não.
654
01:23:38,328 --> 01:23:39,890
O que queres?
655
01:23:41,637 --> 01:23:44,066
O que é que tu queres?
656
01:23:50,508 --> 01:23:54,610
Quero que permitas
que Deus saia do teu corpo.
657
01:24:04,104 --> 01:24:05,822
Se o fizeres,
658
01:24:05,823 --> 01:24:08,747
todas as tuas crianças
serão salvas.
659
01:24:18,188 --> 01:24:21,085
E também salvarás a minha filha?
660
01:24:30,498 --> 01:24:33,547
Libertarei a Esperanza
e todas as crianças.
661
01:24:40,344 --> 01:24:41,618
De acordo.
662
01:24:49,405 --> 01:24:52,793
Que a vontade do Senhor seja feita.
663
01:26:44,836 --> 01:26:46,369
Obrigada, Padre.
664
01:26:47,218 --> 01:26:49,017
É um verdadeiro santo.
665
01:27:01,009 --> 01:27:03,973
Não se deixem enganar.
666
01:27:03,974 --> 01:27:05,994
Nem os fornicadores,
667
01:27:05,995 --> 01:27:08,494
nem os idiólatras,
668
01:27:08,495 --> 01:27:12,689
nem os adúlteros,
nem os pervertidos,
669
01:27:12,690 --> 01:27:16,886
nem os sodomitas,
nem os homossexuais,
670
01:27:16,887 --> 01:27:20,396
nem os ladrões, nem os bêbados,
671
01:27:20,397 --> 01:27:24,134
nem os vigaristas
e nem os caluniadores.
672
01:27:24,135 --> 01:27:27,080
Nenhum deles
herdará o Reino de Deus.
673
01:27:54,055 --> 01:27:56,399
O mundo anda a falar
de Peter Williams,
674
01:27:56,400 --> 01:27:59,708
o padre estrangeiro
que curou 112 crianças doentes,
675
01:27:59,709 --> 01:28:02,396
pondo só as mãos sobre elas.
676
01:28:02,397 --> 01:28:04,903
Estaremos na presença
de um santo vivo?
677
01:28:04,904 --> 01:28:06,316
Deus o abençoe.
678
01:28:09,285 --> 01:28:10,532
Deus o abençoe.
679
01:28:10,533 --> 01:28:11,946
Obrigada, padre.
680
01:28:34,314 --> 01:28:35,461
O vídeo?
681
01:28:35,720 --> 01:28:37,060
Eliminei-o.
682
01:28:38,220 --> 01:28:41,130
A nossa confissão
vincula-se ao selo sagrado.
683
01:28:42,302 --> 01:28:45,320
As suas acções alcançaram
ouvidos importantes.
684
01:28:46,393 --> 01:28:50,529
Há um cargo de conselheiro especial
685
01:28:50,530 --> 01:28:52,702
à sua espera no Vaticano.
686
01:28:55,499 --> 01:28:56,709
Por aqui.
687
01:28:58,933 --> 01:29:00,880
A sua bênção, Padre.
688
01:29:08,735 --> 01:29:10,484
Que o Senhor esteja convosco.
689
01:29:12,944 --> 01:29:14,585
E com o seu espírito.
690
01:29:20,448 --> 01:29:21,628
Obrigada.
691
01:29:45,518 --> 01:29:48,512
Que a glória seja vossa honra,
Príncipe Balban,
692
01:29:49,409 --> 01:29:53,693
por derrotar o homem
que se teria tornado um santo vivo.
693
01:29:53,694 --> 01:29:56,790
O padre sacrificou Deus
694
01:29:56,791 --> 01:29:59,246
para salvar a filha dele
e as crianças.
695
01:29:59,611 --> 01:30:02,464
Na minha opinião, é um santo vivo.
696
01:30:15,173 --> 01:30:17,410
O Céu também jogou as suas cartas.
697
01:30:23,472 --> 01:30:25,517
Como não previ isto?
698
01:30:31,484 --> 01:30:34,720
Mais tarde cuidamos
da nova escolhida de Deus.
699
01:30:50,585 --> 01:30:51,699
Não.
700
01:30:51,984 --> 01:30:55,552
Os maus não herdarão
o Reino de Deus.
701
01:30:57,141 --> 01:30:59,950
Herdarão a Terra.
702
01:31:14,220 --> 01:31:21,120
Legendas
imfreemozart