1 00:00:09,668 --> 00:00:12,834 Você acredita em mágica? 2 00:00:14,084 --> 00:00:16,376 Eu sou Wang Fu, 3 00:00:16,459 --> 00:00:21,751 o guardião das joias mágicas chamadas os Miraculous. 4 00:00:22,376 --> 00:00:26,376 Escondendo poderes extraordinários ao longo dos séculos, 5 00:00:26,459 --> 00:00:30,001 Os Miraculous foram concedidos aos maiores heróis 6 00:00:30,084 --> 00:00:32,793 para proteger o mundo do mal. 7 00:00:34,168 --> 00:00:40,293 Dentre eles, um é o mais temido por criar Akumas. 8 00:00:40,376 --> 00:00:44,126 Borboletas sombrias capazes de transformar qualquer um, 9 00:00:44,209 --> 00:00:49,793 com o mínimo vestígio de raiva, em um monstro aterrorizante. 10 00:00:51,251 --> 00:00:56,126 Para deter esse mal, dois heróis rivais devem surgir. 11 00:00:56,751 --> 00:01:01,876 Unidos, esses dois Miraculous possuem o poder absoluto. 12 00:01:01,959 --> 00:01:05,334 Um poder mais forte que a morte. 13 00:01:05,418 --> 00:01:10,459 Mas será que corações tão altruístas encontrarão sua coragem a tempo? 14 00:01:11,459 --> 00:01:17,043 MIRACULOUS: AS AVENTURAS DE LADYBUG – O FILME 15 00:01:39,668 --> 00:01:41,793 Ah… Olha ela aí! 16 00:01:41,876 --> 00:01:44,751 Marinette, seu café tá esfriando, querida. 17 00:01:44,834 --> 00:01:47,293 Foi mal, pai. Eu tô sem fome hoje. Eu tenho que ir. 18 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Tudo bem. Eu levo uns croissants pra nós dois. 19 00:01:50,126 --> 00:01:53,626 - Nós dois? - Tô tão animado pra te levar pra escola! 20 00:01:53,709 --> 00:01:56,709 O quê? Não. Não, não, não. Pai, hoje não vai rolar. 21 00:01:56,793 --> 00:01:59,459 Eu vou sozinha. Você não quer que ninguém ria de mim, né? 22 00:01:59,543 --> 00:02:02,626 - É claro que não, filha. -Valeu, pai. 23 00:02:02,709 --> 00:02:04,668 Pode deixar, te busco depois da aula. 24 00:02:04,751 --> 00:02:07,751 Eu fiz uns docinhos lindos pra todos os seus amigos. 25 00:02:07,834 --> 00:02:12,418 E eu não esqueci do seu favorito: bolinho de unicórnio! 26 00:02:12,501 --> 00:02:17,584 Ah, não. Quantas vezes eu tenho que repetir, pai? Eu não tenho amigos. 27 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 Tom, tem alguma coisa queimando. 28 00:02:19,376 --> 00:02:23,001 - Não, não, não! As baguetes, não! -Desculpa, mãe. 29 00:02:23,084 --> 00:02:25,959 - Sei que papai não faz por mal, mas… - Qual o problema, filha? 30 00:02:26,043 --> 00:02:29,293 Eu tenho medo que riam de mim. Imagina o que eles vão pensar? 31 00:02:29,376 --> 00:02:31,584 Pare de se preocupar com o que os outros pensam. 32 00:02:31,668 --> 00:02:34,918 Só tem uma coisa que você sempre deve escutar. 33 00:02:39,668 --> 00:02:43,376 Mãe, mas como fazemos nossos sonhos se realizarem? 34 00:02:43,459 --> 00:02:45,543 Você só tem que acreditar em si mesma. 35 00:02:46,876 --> 00:02:48,376 Tem razão, mãe. 36 00:03:01,001 --> 00:03:03,918 Olha por onde anda, menina! 37 00:03:38,709 --> 00:03:39,918 Olá, Marinette! 38 00:05:55,293 --> 00:05:58,418 As equipes o aguardam no showroom. 39 00:06:01,293 --> 00:06:03,709 Ah, que maravilha! 40 00:06:03,793 --> 00:06:06,293 Bravo! Lindo! 41 00:06:13,709 --> 00:06:15,043 Uau! 42 00:06:15,126 --> 00:06:18,126 E na imprensa, o desfile foi um sucesso em todos os quesitos. 43 00:06:18,209 --> 00:06:20,501 Quero cópias de cada crítica assim que publicarem. 44 00:06:20,584 --> 00:06:22,168 Sim, senhor. 45 00:06:22,251 --> 00:06:24,751 Tire três centímetros do lado direito, abaixe a bainha. 46 00:06:25,334 --> 00:06:26,834 E livre-se dessa faixa! 47 00:06:26,918 --> 00:06:29,876 É fabuloso! 48 00:06:36,959 --> 00:06:38,126 E aí, cara? 49 00:06:40,501 --> 00:06:42,168 - Ficar grandão. - Eu chego lá! 50 00:06:42,251 --> 00:06:44,459 - Volta aqui! Me devolve! - Meu look? 51 00:06:44,543 --> 00:06:46,001 - Perfeito. - Livros? 52 00:06:46,084 --> 00:06:47,626 - Confere. - Adrien? 53 00:06:47,709 --> 00:06:49,543 Combinei de mostrar a escola pra ele. 54 00:06:49,626 --> 00:06:52,834 Se tudo correr como o planejado, ele vai me acompanhar no baile. 55 00:06:52,918 --> 00:06:56,584 Tudo deve seguir de acordo com o plano. Entendeu, Sabrina? 56 00:06:56,668 --> 00:06:58,251 Plano… Confere. 57 00:07:00,918 --> 00:07:02,251 Opa, cuidado aí! 58 00:07:06,501 --> 00:07:08,126 Não! 59 00:07:11,709 --> 00:07:16,293 Você acabou de arruinar o meu suéter Gabriel Agreste! 60 00:07:16,376 --> 00:07:18,376 Olha, eu sinto muito… 61 00:07:18,459 --> 00:07:20,168 Marinette! 62 00:07:20,251 --> 00:07:23,251 Você é muito… 63 00:07:24,001 --> 00:07:26,001 Podem continuar à vontade. 64 00:07:26,084 --> 00:07:27,584 Eu sou só uma espectadora. 65 00:07:27,668 --> 00:07:30,918 Você é a minha nova melhor amiga. 66 00:07:31,001 --> 00:07:33,168 Era só um suéter de caxemira inestimável. 67 00:07:33,793 --> 00:07:36,126 Vamos, Sabrina? Temos que ir pra aula. 68 00:07:36,209 --> 00:07:39,168 Tem muita coisa pra estudar. 69 00:07:39,251 --> 00:07:44,584 Eu tô com tanta raiva que eu comeria um pedaço de pão inteiro com manteiga! 70 00:07:44,668 --> 00:07:47,418 Mas tem carboidrato e gordura! Isso pode te dar espinha! 71 00:07:47,918 --> 00:07:49,668 Eu sei! 72 00:07:50,376 --> 00:07:51,918 Não precisava fazer aquilo. 73 00:07:52,001 --> 00:07:53,918 Não… Foi mal. 74 00:07:54,001 --> 00:07:57,668 Eu tinha que pegar uma senha pra entrar na fila de amigos prestes a te socorrer? 75 00:07:57,751 --> 00:08:00,334 Tô brincando. Meu nome é Alya. 76 00:08:00,418 --> 00:08:03,251 Valeu. Eu sou a Marinette. 77 00:08:03,334 --> 00:08:05,043 Você é conhecida por aqui. 78 00:08:05,126 --> 00:08:08,709 Dizem que é um imã pra catástrofes. E você não decepciona! 79 00:08:08,793 --> 00:08:11,668 Algumas pessoas têm que se esforçar pra serem tão desastradas. 80 00:08:11,751 --> 00:08:14,793 É. Eu tento não ser assim. 81 00:08:15,418 --> 00:08:18,251 - É melhor ficar longe de mim. - Tá brincando? 82 00:08:18,334 --> 00:08:20,334 Eu me amarro em cenas de ação. 83 00:08:20,418 --> 00:08:22,834 Eu vou grudar em você feito cola. 84 00:08:23,584 --> 00:08:26,001 Acho que fomos destinadas a ser amigas. 85 00:08:31,418 --> 00:08:32,293 - Ai! - Nossa! 86 00:08:46,334 --> 00:08:48,293 Isso foi tão legal! 87 00:08:49,084 --> 00:08:52,751 Meu amor, onde tá aquele vestido que você me prometeu? 88 00:08:53,626 --> 00:08:56,376 Querida, eu faço em breve. 89 00:08:56,459 --> 00:08:58,459 Temos todo o tempo do mundo. 90 00:08:58,543 --> 00:09:01,918 E eu não me importo de esperar pra sempre. 91 00:09:03,168 --> 00:09:05,834 Eu daria cada momento que me resta 92 00:09:05,918 --> 00:09:09,001 só para vê-la um instante neste vestido, Emilie. 93 00:09:22,459 --> 00:09:26,168 Para ser sincero, eu nunca vi um artefato tão estranho. 94 00:09:26,251 --> 00:09:29,126 Ele me dá arrepios. 95 00:09:33,459 --> 00:09:36,001 Aí, cabeça erguida, garota. 96 00:09:38,751 --> 00:09:42,001 - Me liga, tá legal? -Eu converso com ela depois… 97 00:09:42,084 --> 00:09:45,584 Você é patética, Marinette. 98 00:09:45,668 --> 00:09:48,084 Ela é muito desajeitada. 99 00:09:48,168 --> 00:09:50,834 Eu já sei que o pai dela tem uma padaria. 100 00:09:50,918 --> 00:09:52,959 Você já nasceu desastrada? 101 00:09:55,834 --> 00:09:57,376 E aí, Marinella? 102 00:09:57,459 --> 00:10:00,501 Vamos fazer trança no cabelo uma da outra depois da escola? 103 00:10:00,584 --> 00:10:03,959 Aí eu aproveito e te enforco com ela. O que você acha? 104 00:10:04,043 --> 00:10:06,834 Peraí. Tem outra garota vestindo um suéter do Gabriel Agreste? 105 00:10:06,918 --> 00:10:08,584 Quem se atreve? 106 00:10:09,918 --> 00:10:12,251 Você não me escapa, Marinella. 107 00:10:12,918 --> 00:10:14,043 Licença. 108 00:10:15,334 --> 00:10:16,209 Desculpa. 109 00:10:21,293 --> 00:10:23,293 Vamos, Sabrina. 110 00:10:26,209 --> 00:10:29,293 Deve ter alguma saída. Uma saída de emergência. 111 00:10:33,376 --> 00:10:35,126 A minha vida acabou. 112 00:10:35,209 --> 00:10:38,584 Eu vou ter que sair de Paris, mudar o meu nome, pintar o meu cabelo. 113 00:10:39,501 --> 00:10:42,751 Eu só peço um pouco de sorte. 114 00:10:42,834 --> 00:10:43,918 Por favor. 115 00:10:49,918 --> 00:10:51,751 Você tá bem? 116 00:10:51,834 --> 00:10:53,334 Eu? 117 00:10:53,418 --> 00:10:55,043 Você tá chorando? 118 00:10:55,668 --> 00:10:57,959 O quê? Não, eu não tô, não. 119 00:10:58,043 --> 00:11:00,209 Acho que isso é só alergia. 120 00:11:00,293 --> 00:11:01,418 Tá cheio de pólen aqui. 121 00:11:01,501 --> 00:11:04,709 Quer dizer, pólen, não. Sujeira. Quer dizer, poeira! 122 00:11:04,793 --> 00:11:07,001 Deve ter entrado no meu olho. 123 00:11:35,334 --> 00:11:36,834 Tem certeza que você tá bem? 124 00:11:45,668 --> 00:11:46,834 Quer uma mãozinha? 125 00:12:03,918 --> 00:12:05,918 Peraí, o que acha da gente… 126 00:12:07,876 --> 00:12:08,709 Olá? 127 00:12:18,584 --> 00:12:20,584 Ela é tão estranha. 128 00:12:23,251 --> 00:12:25,376 Eita, opa. E aí? 129 00:12:25,459 --> 00:12:27,043 Pena que você perdeu a diversão. 130 00:12:27,126 --> 00:12:30,501 É meio solitário lá dentro. 131 00:12:30,584 --> 00:12:32,918 Aí, o parque de diversões é pra amanhã. 132 00:12:33,001 --> 00:12:34,084 Bora lá comigo. 133 00:12:34,168 --> 00:12:37,001 Vão ter uns brinquedos irados, cara. Vai ser incrível. 134 00:12:38,001 --> 00:12:40,001 Sabe que pode contar comigo, né? 135 00:12:40,668 --> 00:12:41,626 Eu sei, cara. 136 00:12:44,334 --> 00:12:45,543 Algo mais? 137 00:12:45,626 --> 00:12:48,001 Tem uma entrevista pro mundo fashion amanhã. 138 00:12:48,084 --> 00:12:49,168 Está bem. 139 00:12:49,251 --> 00:12:50,668 Merci, Nathalie. 140 00:12:51,751 --> 00:12:52,959 E o jantar… 141 00:12:54,543 --> 00:12:56,626 …com o seu filho, senhor? 142 00:12:57,584 --> 00:13:00,543 - Não. Eu tenho que trabalhar. - Ele precisa do pai. 143 00:13:00,626 --> 00:13:03,543 E eu agradeceria se você cuidasse da sua vida. 144 00:13:13,084 --> 00:13:14,376 Sinto muito, Adrien. 145 00:13:15,043 --> 00:13:16,834 Eu já imaginava. 146 00:13:48,418 --> 00:13:49,501 Tchau! 147 00:14:39,876 --> 00:14:41,876 Feliz aniversário, mãe. 148 00:14:44,334 --> 00:14:47,626 Eu não consigo mais guardar esse segredo sombrio. 149 00:14:55,793 --> 00:14:59,543 Me dê o poder absoluto para que eu traga a minha esposa de volta. 150 00:15:03,751 --> 00:15:06,959 Mestre, eu não posso realizar esse desejo. 151 00:15:07,043 --> 00:15:10,584 Somente os Miraculous da Ladybug e do Cat Noir têm esse poder. 152 00:15:10,668 --> 00:15:12,126 Como posso encontrá-los? 153 00:15:12,209 --> 00:15:15,668 Eles só podem ser convocados em tempos de caos. 154 00:15:17,126 --> 00:15:21,043 Se o caos é o caminho, então eu incendiarei o mundo 155 00:15:21,126 --> 00:15:23,584 e me perderei nas chamas para fazer isso! 156 00:15:28,543 --> 00:15:30,751 Que as trevas prevaleçam! 157 00:15:37,959 --> 00:15:39,668 Chegou a hora. 158 00:15:58,043 --> 00:16:02,334 Atenção os dois, eu sei que estão acordados! 159 00:16:02,918 --> 00:16:04,918 Eu vou abrir a caixa, 160 00:16:05,584 --> 00:16:07,668 mas eu já vou avisando: 161 00:16:07,751 --> 00:16:12,584 não briguem! Vocês dois têm que trabalhar juntos. 162 00:16:17,668 --> 00:16:18,543 Voilà! 163 00:16:19,043 --> 00:16:20,126 Não! 164 00:16:25,918 --> 00:16:27,918 Oi, Marinella. 165 00:16:29,209 --> 00:16:31,501 Eu levo você de volta pra casa. 166 00:16:31,584 --> 00:16:33,001 Tô com pressa! 167 00:16:33,084 --> 00:16:34,584 Foi mal, foi mal. 168 00:16:34,668 --> 00:16:37,043 Amigos não correm de amigos que os odeiam. 169 00:16:43,668 --> 00:16:48,418 Só quero bater boca com você, como duas adolescentes civilizadas! 170 00:16:48,501 --> 00:16:49,918 Esperem! 171 00:16:50,001 --> 00:16:52,001 Nós temos que escolhê-los juntos! 172 00:16:56,626 --> 00:16:57,668 Desculpe! 173 00:16:59,168 --> 00:17:00,251 Ei! 174 00:17:16,876 --> 00:17:17,834 O senhor tá bem? 175 00:17:17,918 --> 00:17:20,918 Você arriscou a sua vida pra me salvar? 176 00:17:21,459 --> 00:17:24,043 Espera um pouco. É você… 177 00:17:24,626 --> 00:17:27,459 Você tem que vir comigo agora! 178 00:17:27,543 --> 00:17:30,043 O mundo corre perigo. 179 00:17:30,126 --> 00:17:32,626 Tá legal. O senhor parece bem. 180 00:17:32,709 --> 00:17:34,334 Marinella? 181 00:17:35,043 --> 00:17:36,459 Eu tenho que ir. 182 00:17:36,543 --> 00:17:37,709 Espere! 183 00:17:37,793 --> 00:17:41,918 Lembre-se! Quem salva uma vida, salva o mundo! 184 00:17:42,001 --> 00:17:44,209 Eu tenho que sair de perto dessa gente doida. 185 00:17:45,168 --> 00:17:49,501 Não tenha medo! Ou vamos todos morrer. 186 00:17:49,584 --> 00:17:52,834 - Você é a escolhida! - A cidade toda virou um hospício! 187 00:18:00,418 --> 00:18:04,084 Ô, Marinella? Onde você está? 188 00:18:05,293 --> 00:18:08,293 Por que você é tão lerda, Sabrina? Você deixou ela escapar. 189 00:18:08,376 --> 00:18:10,376 Eu tô carregando as nossas bolsas. 190 00:18:10,459 --> 00:18:14,334 Você só pensa em você mesma. Encontra ela! 191 00:18:20,584 --> 00:18:22,209 Não tá aqui! 192 00:18:33,626 --> 00:18:35,043 O quê? 193 00:18:43,084 --> 00:18:43,918 Hã? 194 00:19:04,501 --> 00:19:07,334 Eu tive certeza assim que te conheci. 195 00:19:07,418 --> 00:19:09,668 Meu amor, quer se casar comigo? 196 00:19:09,751 --> 00:19:13,334 C'est parfait! É perfeito, Raymond. 197 00:19:13,418 --> 00:19:16,001 Esse lugar, a música, 198 00:19:16,084 --> 00:19:18,959 mas eu amo outra pessoa. 199 00:19:19,043 --> 00:19:21,709 Como isso é possível? 200 00:19:21,793 --> 00:19:24,918 Eu nunca mais vou amar ninguém! 201 00:19:39,126 --> 00:19:42,876 Akumatize o coração dele e liberte sua raiva. 202 00:19:47,043 --> 00:19:52,918 Antigamente, pensavam que as gárgulas ganhavam vida à noite! 203 00:19:54,084 --> 00:19:58,209 Protegendo a Notre-Dame dos espíritos malignos! 204 00:20:05,626 --> 00:20:08,043 Eu já tô indo embora. Eu prometo. 205 00:20:08,126 --> 00:20:10,834 Nem precisa me assustar. Eu geralmente me assusto sozinha. 206 00:20:16,751 --> 00:20:18,918 O que você tá fazendo aqui? 207 00:20:26,251 --> 00:20:27,293 Espera! 208 00:20:39,751 --> 00:20:42,459 "Quem salva uma vida, salva o mundo?" 209 00:21:30,084 --> 00:21:33,543 Já tava mais do que na hora. 210 00:21:34,959 --> 00:21:36,501 Puxa vida! 211 00:21:40,168 --> 00:21:43,543 Fascinante! Descobriram a eletricidade. 212 00:21:43,626 --> 00:21:45,709 Garotas podem usar calças? 213 00:21:45,793 --> 00:21:47,293 Finalmente! 214 00:21:49,834 --> 00:21:52,668 Eu esqueci o quanto essa parte pode ser estridente. 215 00:21:52,751 --> 00:21:54,126 - Você… - Não temos tempo. 216 00:21:54,209 --> 00:21:55,584 Vamos acelerar essa parte. 217 00:21:55,668 --> 00:21:59,334 Meu nome é Tikki, o Kwami da Criação. É um prazer te conhecer, Marinette. 218 00:21:59,418 --> 00:22:02,543 Eu sei o seu nome. Eu sou um Kwami. Consegue dizer: "Kwami"? 219 00:22:05,376 --> 00:22:06,709 É, tá bom. Deixa pra lá. 220 00:22:06,793 --> 00:22:09,876 Eu sou um gênio pequenininho. Só que eu não concedo desejos. 221 00:22:10,501 --> 00:22:13,001 Mas, juntas, vamos fazer as manobras mais perigosas, 222 00:22:13,084 --> 00:22:15,334 arriscar as nossas vidas e salvar o mundo! 223 00:22:15,418 --> 00:22:16,418 Você tá pronta? 224 00:22:16,501 --> 00:22:19,918 Da última vez que eu tive um sonho desses, eu fiz xixi na cama! 225 00:22:20,001 --> 00:22:22,251 Ah, que fofa. Mas isso aqui é real. 226 00:22:22,334 --> 00:22:24,918 Hawk Moth foi dominado pela ganância da humanidade. 227 00:22:25,001 --> 00:22:29,043 Não sabemos do que ele é capaz. O destino do mundo está nas suas mãos! 228 00:22:29,126 --> 00:22:30,168 O quê? 229 00:22:30,751 --> 00:22:34,168 Vamos tentar de outro jeito. 230 00:22:50,001 --> 00:22:50,876 Não! 231 00:22:53,043 --> 00:22:54,209 Não é bem assim. 232 00:22:56,126 --> 00:22:57,209 Ou heroína. 233 00:23:13,876 --> 00:23:14,918 Vamos lá! 234 00:23:51,876 --> 00:23:54,209 - O que você quer dizer? - Deixa eu te explicar. 235 00:24:19,459 --> 00:24:22,501 Uma coccinelli o quê? 236 00:25:20,043 --> 00:25:21,334 Justo esta noite. 237 00:25:21,418 --> 00:25:24,251 Na minha única noite de folga eles me chamam aqui. 238 00:25:24,334 --> 00:25:26,209 Isso não vai ficar barato, não! 239 00:25:26,293 --> 00:25:28,334 Não vai mesmo, eles que me aguardem amanhã. 240 00:25:31,293 --> 00:25:32,334 Hã? 241 00:25:36,084 --> 00:25:38,793 Não tem nada pra relatar aqui. 242 00:25:38,876 --> 00:25:40,459 Mas que perda do meu tempo! 243 00:25:46,001 --> 00:25:47,959 Espera aí… 244 00:25:48,043 --> 00:25:50,626 Mas o que é isso? 245 00:25:51,709 --> 00:25:52,959 Nossa… 246 00:25:56,626 --> 00:26:00,459 Primeiro uma música e agora um ioiô? O que vem depois? Um chazinho? 247 00:26:07,001 --> 00:26:07,834 O quê? 248 00:26:39,334 --> 00:26:41,251 Onde é que eu tô? 249 00:26:46,959 --> 00:26:49,209 -Bonjour! - Hã? 250 00:26:58,751 --> 00:27:01,168 -O que pensa que tá fazendo? - Eu… 251 00:27:01,918 --> 00:27:04,209 É um lugar perigoso para uma mocinha. 252 00:27:04,293 --> 00:27:07,001 Como é? Eu não sou uma donzela em apuros. 253 00:27:07,584 --> 00:27:10,001 - Aliás, quem é você? - Meu nome é Cat Noir. 254 00:27:10,793 --> 00:27:11,793 E eu te conheço? 255 00:27:12,293 --> 00:27:14,084 Eu sou o novo herói do pedaço. 256 00:27:14,668 --> 00:27:15,501 Eu vim 257 00:27:16,001 --> 00:27:17,293 pra salvar o mundo! 258 00:27:17,793 --> 00:27:19,959 Com o quê? Bolas de pelo? 259 00:27:20,709 --> 00:27:23,459 E você tá vestida de quê? De melancia? 260 00:27:23,543 --> 00:27:25,293 - Como é que é? - Olha… 261 00:27:25,793 --> 00:27:28,168 - pra uma ajudante, até que serve. - O quê? 262 00:27:28,251 --> 00:27:30,459 Eu vim pra salvar o mundo… 263 00:27:31,918 --> 00:27:32,751 também. 264 00:27:33,209 --> 00:27:34,168 Dá pra ver. 265 00:27:35,876 --> 00:27:38,168 Chegou aqui fazendo o maior estardalhaço, 266 00:27:38,251 --> 00:27:40,293 entregando todos os seus passos… 267 00:27:40,834 --> 00:27:41,876 Opa! 268 00:27:43,543 --> 00:27:46,001 Agora você arruinou de vez o fator surpresa! 269 00:27:46,084 --> 00:27:47,459 Já ouviu falar em chamariz? 270 00:27:47,543 --> 00:27:50,334 Não entendo o que tá acontecendo. Tá dando tudo errado. 271 00:27:50,418 --> 00:27:53,126 Você só precisa seguir meu comando, 272 00:27:53,584 --> 00:27:54,751 ajudante! 273 00:27:54,834 --> 00:27:57,251 Eu não sou uma… 274 00:27:57,334 --> 00:28:00,543 Shh! Não se mexe. 275 00:28:10,043 --> 00:28:12,168 - Você tem um plano? - Um plano? 276 00:28:12,251 --> 00:28:14,709 Se eu tenho um plano? 277 00:28:15,251 --> 00:28:17,084 Eu tenho mais do que um plano! 278 00:28:17,168 --> 00:28:20,084 Eu tenho sete vidas! 279 00:28:24,751 --> 00:28:28,626 - O poder devastador da destruição! - Hã? 280 00:28:31,876 --> 00:28:35,709 Visão noturna. E os sentidos muito afiados. 281 00:28:35,793 --> 00:28:37,251 Miau! 282 00:28:37,751 --> 00:28:39,876 Nada passa despercebido por mim. 283 00:28:41,626 --> 00:28:43,418 Sem falar na minha arma! 284 00:28:43,959 --> 00:28:46,876 Esse superpoderoso treco esquisito. 285 00:28:48,043 --> 00:28:50,168 Pronto pro combate! 286 00:28:59,626 --> 00:29:01,084 Corre! 287 00:29:07,001 --> 00:29:09,418 Aí, no primeiro encontro, não! Ai! 288 00:29:09,501 --> 00:29:11,959 Me parece que vocês dois estão se dando muito bem, né? 289 00:29:15,793 --> 00:29:17,418 Deixa comigo, ajudante! 290 00:29:22,001 --> 00:29:23,501 E o vencedor é… 291 00:29:24,126 --> 00:29:26,251 Cat Noir! 292 00:29:31,251 --> 00:29:33,751 Ô, ajudante? 293 00:29:33,834 --> 00:29:36,293 Tá fazendo o que parada aí? Me ajuda! 294 00:29:36,376 --> 00:29:38,126 É a minha primeira vez! 295 00:29:38,209 --> 00:29:39,418 O quê? 296 00:29:42,709 --> 00:29:44,418 Hã? 297 00:29:52,668 --> 00:29:54,876 Isso é uma melancia? 298 00:29:54,959 --> 00:29:55,959 Te falei! 299 00:29:58,918 --> 00:30:02,793 Pra quem se diz um gato, tá te faltando habilidade, hein? 300 00:30:08,584 --> 00:30:10,251 Isso é música pros meus ouvidos! 301 00:30:12,001 --> 00:30:14,959 Lá vai bomba! 302 00:30:16,001 --> 00:30:18,584 Estamos aqui diretamente do ataque na Notre-Dame. 303 00:30:23,334 --> 00:30:26,459 Isso foi incrível! Eu não acredito! 304 00:30:26,543 --> 00:30:29,251 Vocês viram isso, gente? Ela é uma heroína! 305 00:30:29,334 --> 00:30:30,959 É uma supermulher! 306 00:30:33,876 --> 00:30:35,251 Agora vai por água abaixo. 307 00:30:37,668 --> 00:30:39,334 Pelo menos, o peixe tá fresco! 308 00:30:41,376 --> 00:30:42,501 Você tá bem? 309 00:30:48,126 --> 00:30:51,126 Para a madame, um champanhe, 310 00:30:51,209 --> 00:30:53,751 - para o monsieur? -Apenas água. 311 00:30:56,376 --> 00:30:57,959 Foi mal! 312 00:30:58,043 --> 00:30:59,584 Bon appétit! 313 00:31:11,126 --> 00:31:12,793 Espera por mim! 314 00:31:16,751 --> 00:31:18,959 Não espera por mim! 315 00:31:23,043 --> 00:31:25,459 Eu tô ouvindo, maman! Tá vindo! 316 00:31:25,543 --> 00:31:27,959 Atenção para o espaço entre… 317 00:31:33,668 --> 00:31:36,001 Te peguei! 318 00:31:36,084 --> 00:31:38,043 Quem é o herói agora? 319 00:31:38,543 --> 00:31:40,626 Tá dois pro Cat Noir… 320 00:31:42,084 --> 00:31:43,668 e zero pra gárgula! 321 00:32:03,376 --> 00:32:05,293 Fica. 322 00:32:10,418 --> 00:32:11,543 Pega! 323 00:32:15,251 --> 00:32:17,001 Eu retiro o que eu disse! 324 00:32:18,209 --> 00:32:20,043 Não pega, não! Não pega, não! 325 00:32:21,001 --> 00:32:21,834 Gato? 326 00:32:37,501 --> 00:32:38,834 Ah! Licença! 327 00:32:38,918 --> 00:32:40,584 Dá licença. Cuidado! 328 00:32:42,626 --> 00:32:44,293 O que tá acontecendo? 329 00:32:44,376 --> 00:32:46,043 Não sei, mas parece que é sério. 330 00:32:46,126 --> 00:32:49,418 Ainda bem que a Marinette tá em casa. 331 00:32:49,959 --> 00:32:51,084 Cuidado! 332 00:32:51,168 --> 00:32:52,168 Mãe, pai? 333 00:32:52,793 --> 00:32:54,793 Eu vou chegar tão atrasada pro jantar! 334 00:33:12,834 --> 00:33:13,793 Cuidado! 335 00:33:17,376 --> 00:33:21,209 Estamos ao vivo sobrevoando a estação Passy no centro de Paris. 336 00:33:21,293 --> 00:33:23,918 Uma situação assombrosa está acontecendo lá embaixo. 337 00:33:24,001 --> 00:33:25,126 É bastante alarmante. 338 00:33:25,209 --> 00:33:27,209 Voltaremos assim que tivermos mais notícias. 339 00:33:27,293 --> 00:33:29,126 Não fique temerário, é só o noticiário. 340 00:33:31,209 --> 00:33:33,084 Gato? 341 00:33:33,834 --> 00:33:35,001 Que bom que você tá bem. 342 00:33:38,126 --> 00:33:40,001 Nada mau pra uma ajudante, né? 343 00:33:51,126 --> 00:33:52,376 Achem eles! 344 00:33:53,251 --> 00:33:54,709 Rápido! Vamos embora! 345 00:34:09,543 --> 00:34:11,418 O que foi isso? 346 00:34:11,501 --> 00:34:13,168 Um Akuma. 347 00:34:13,251 --> 00:34:15,626 Peraí. Quem tá aí? 348 00:34:16,543 --> 00:34:18,543 De onde saiu esse cara? 349 00:34:18,626 --> 00:34:20,668 Antes de perguntar quem eu sou, 350 00:34:20,751 --> 00:34:24,126 você deve descobrir quem você é. 351 00:34:25,293 --> 00:34:26,501 Quê? 352 00:34:26,584 --> 00:34:28,459 Não é difícil. Ele é um maluco. 353 00:34:28,543 --> 00:34:30,793 Eu ainda acho que você parece uma melancia. 354 00:34:30,876 --> 00:34:32,793 - Dá pra parar? - Melancia! 355 00:34:32,876 --> 00:34:34,001 - Maluco! - Melancia! 356 00:34:36,834 --> 00:34:38,126 Parem! 357 00:34:38,209 --> 00:34:40,751 Você, Ladybug, detém o poder da criação. 358 00:34:40,834 --> 00:34:42,543 Melancia, é? 359 00:34:42,626 --> 00:34:45,709 Enquanto você, Cat Noir, detém o poder da destruição. 360 00:34:46,293 --> 00:34:47,251 Legal! 361 00:34:47,334 --> 00:34:48,459 Deu pra ver. 362 00:34:48,543 --> 00:34:50,334 Como é que você sabe tudo isso? 363 00:34:50,418 --> 00:34:52,793 Vocês dois devem derrotar o Hawk Moth, 364 00:34:52,876 --> 00:34:56,793 porque é ele quem está transformando todo esse ódio e raiva 365 00:34:56,876 --> 00:34:59,043 nestas criaturas terríveis. 366 00:34:59,126 --> 00:35:00,459 Hawk… quem? 367 00:35:00,543 --> 00:35:03,751 Devem detê-los e capturar os seus Akumas. 368 00:35:03,834 --> 00:35:06,709 Ah, tá, moleza. Deixa isso comigo. 369 00:35:06,793 --> 00:35:09,626 Não! São mais fortes juntos. 370 00:35:10,251 --> 00:35:13,251 Este é o único jeito de alcançarem o equilíbrio perfeito 371 00:35:13,334 --> 00:35:15,126 entre coração e mente. 372 00:35:15,209 --> 00:35:18,209 Caso contrário, não vão derrotar o Hawk Moth. 373 00:35:23,501 --> 00:35:25,918 Olha só, eu não concordei com nada disso. 374 00:35:26,001 --> 00:35:28,084 Olha, eu entendo. Você tem medo. 375 00:35:28,668 --> 00:35:30,376 O fracasso não é seu inimigo. 376 00:35:31,043 --> 00:35:32,501 Seus medos é que são. 377 00:35:33,626 --> 00:35:35,793 Então seja a minha ajudante e vai ficar segura. 378 00:35:38,543 --> 00:35:41,293 Eu não aguento esse cara nem mais um minuto. 379 00:35:42,209 --> 00:35:44,876 Peraí! Eu vou te ver de novo? 380 00:35:44,959 --> 00:35:46,293 É claro! 381 00:35:46,376 --> 00:35:48,918 Nos seus sonhos e nos meus pesadelos. 382 00:35:49,001 --> 00:35:51,334 Ou melhor, por que não espera até nós sermos mortos 383 00:35:51,418 --> 00:35:52,668 e se encontra no além? 384 00:35:57,959 --> 00:35:59,668 Nossa! 385 00:37:41,834 --> 00:37:43,334 Falta alguma coisa. 386 00:37:44,043 --> 00:37:46,376 Marinette. Marinette? 387 00:37:47,668 --> 00:37:50,501 Marinette! Amor, você viu a Marinette? 388 00:37:50,584 --> 00:37:51,709 Tá lá em cima. 389 00:37:55,418 --> 00:37:56,459 Filha? 390 00:37:57,668 --> 00:38:00,668 Eu não sei o que tá faltando na sopa da vovó. 391 00:38:00,751 --> 00:38:02,293 Tomilho ou salsinha? 392 00:38:02,376 --> 00:38:05,001 Será que é alecrim? 393 00:38:05,834 --> 00:38:07,168 É claro! 394 00:38:07,751 --> 00:38:10,251 O que eu faria sem a minha chuchuzinha chef? 395 00:38:11,418 --> 00:38:13,501 Ela é simplesmente 396 00:38:13,584 --> 00:38:14,876 incrível. 397 00:38:15,918 --> 00:38:17,501 Ela… 398 00:38:18,584 --> 00:38:20,876 Ela… cheira mal? 399 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 Plagg, você é nojento! 400 00:38:25,043 --> 00:38:26,418 Foi mal, garoto. 401 00:38:26,501 --> 00:38:29,418 Histórias de amor me dão dor de barriga. 402 00:38:34,834 --> 00:38:37,751 Cuidado! Você destrói tudo. 403 00:38:37,834 --> 00:38:41,293 Ah! Eu sou o Kwami da destruição. 404 00:38:42,376 --> 00:38:44,751 Falando nisso, achei esse queijo no lixo. 405 00:38:44,834 --> 00:38:46,376 Tem alguma coisa mais estragada? 406 00:38:46,459 --> 00:38:48,043 Hã? 407 00:38:48,126 --> 00:38:49,918 Que legal, hein, Plagg? 408 00:38:50,001 --> 00:38:52,959 Não dá pra conversar com você. Nem parece um gênio de verdade. 409 00:38:53,043 --> 00:38:55,709 Adrien, tá tudo bem aí dentro? 410 00:38:55,793 --> 00:38:57,376 Tá tudo bem, Nathalie! 411 00:39:04,043 --> 00:39:05,584 Eu volto mais tarde! 412 00:39:05,668 --> 00:39:09,251 Temos que melhorar seu controle arremesso e piadas com Cat Noir. 413 00:39:09,334 --> 00:39:12,709 Só temos que nos preparar pra retaliar? 414 00:39:12,793 --> 00:39:15,501 Você tá brincando, não tá? A gente quase morreu! 415 00:39:15,584 --> 00:39:18,501 Alguém podia ter se machucado, e tudo por minha causa. 416 00:39:18,584 --> 00:39:21,501 Mas ninguém se machucou graças a você. 417 00:39:21,584 --> 00:39:24,751 Cá entre nós? Ela salvou a minha pele lá fora. 418 00:39:24,834 --> 00:39:27,793 Arriscou a vida dela por mim. Ela foi tão corajosa. 419 00:39:29,668 --> 00:39:31,376 Opa, opa! Fica calma. 420 00:39:31,459 --> 00:39:36,043 São sinais clássicos de CPTPBCA. Já vai passar. 421 00:39:36,126 --> 00:39:37,584 CPT… o quê? 422 00:39:37,668 --> 00:39:40,126 Choque pós-traumático da primeira batalha contra Akuma. 423 00:39:40,209 --> 00:39:41,084 É só respirar. 424 00:39:41,168 --> 00:39:45,501 Ela já deve fazer isso há muito tempo. Dá pra ver que ela sabe o que faz. 425 00:39:45,584 --> 00:39:49,334 Inspira e expira. 426 00:39:50,209 --> 00:39:51,876 Você me deixou lá sozinha! 427 00:39:51,959 --> 00:39:54,709 Mas não tava sozinha. Tava com outro guardião. 428 00:39:54,793 --> 00:39:59,126 Quando eu falei: "Meu nome é Cat Noir", ela ficou tipo: "Nossa, ele é maneiro!" 429 00:39:59,209 --> 00:40:03,168 O Gato de Botas? Nem pensar! Aquele cara é ridículo. 430 00:40:03,251 --> 00:40:05,168 Acho que ela curtiu meu estilo. 431 00:40:05,251 --> 00:40:06,834 O uniforme dele tem um sininho! 432 00:40:06,918 --> 00:40:10,334 Deve ter algo que você possa fazer pras coisas darem certo pra gente. 433 00:40:10,418 --> 00:40:13,084 Tá bom! Vou te falar uma regra. 434 00:40:13,168 --> 00:40:15,834 Duas metades são mais fortes juntas. 435 00:40:15,918 --> 00:40:17,501 Ou alguma coisa assim. 436 00:40:17,584 --> 00:40:20,709 Depois que salvarem o mundo, nunca mais vai precisar vê-lo. 437 00:40:20,793 --> 00:40:23,543 - O quê? - Eu sei lá! Se vira pra descobrir. 438 00:40:23,626 --> 00:40:25,209 Eu nunca mais vou fazer isso. 439 00:40:25,293 --> 00:40:28,918 Um fracasso completo já é o suficiente. Já deu. Marinette tá fora. 440 00:40:29,001 --> 00:40:31,376 Poxa. Por favor? 441 00:40:32,501 --> 00:40:33,376 - Tchau! - Mas… 442 00:40:38,043 --> 00:40:39,959 Não foi real. 443 00:40:40,043 --> 00:40:41,084 Foi só um sonho. 444 00:40:41,709 --> 00:40:44,626 Um sonho muito, muito ruim. Ai! 445 00:40:44,709 --> 00:40:46,584 Não, não não! 446 00:40:52,251 --> 00:40:53,876 Ué? 447 00:40:58,709 --> 00:40:59,876 Quer jogar esse joguinho? 448 00:40:59,959 --> 00:41:02,626 Tá ótimo! Eu também sei jogar! 449 00:41:07,043 --> 00:41:09,251 Tchau, tchau, fada esquisitinha. 450 00:41:09,334 --> 00:41:11,918 Vai arruinar a vida de outra pessoa, tá legal? 451 00:41:15,043 --> 00:41:16,376 Você é a escolhida. 452 00:41:16,959 --> 00:41:19,626 Os seus desafios são adaptados ao seu potencial. 453 00:41:20,126 --> 00:41:21,376 Você não entende? 454 00:41:22,251 --> 00:41:24,209 Não, é você que não entende. 455 00:41:24,293 --> 00:41:25,501 Eu tenho medo. 456 00:41:26,001 --> 00:41:28,126 Eu tenho medo. 457 00:41:28,709 --> 00:41:29,584 Por favor. 458 00:41:30,293 --> 00:41:31,293 Me deixa sozinha. 459 00:41:45,126 --> 00:41:48,126 Senhor, está tudo pronto pra amanhã. 460 00:41:48,209 --> 00:41:49,751 Eu estou indo pra casa. 461 00:41:49,834 --> 00:41:52,709 Ataque paranormal na Notre-Dame ou histeria coletiva? 462 00:41:52,793 --> 00:41:56,543 No local, diversas testemunhas alegam que uma gárgula ganhou vida 463 00:41:56,626 --> 00:41:59,209 e lutou contra dois justiceiros em uniformes coloridos. 464 00:41:59,293 --> 00:42:02,251 Acredita-se que estes heróis continuam à solta. 465 00:42:11,168 --> 00:42:12,834 Eu avisei, mestre. 466 00:42:12,918 --> 00:42:15,668 Pare agora ou não haverá mais volta. 467 00:42:16,501 --> 00:42:18,376 O senhor perderá tudo. 468 00:42:18,959 --> 00:42:21,001 Eu não tenho nada a perder. 469 00:42:46,959 --> 00:42:49,501 Você não me falou que os poderes podiam fazer isso! 470 00:42:49,584 --> 00:42:51,584 Mestre, isso não está certo! 471 00:42:51,668 --> 00:42:55,251 Se o caos faz estas joias aparecerem, então caos será! 472 00:42:55,334 --> 00:42:57,501 Não é assim que esses poderes devem ser usados. 473 00:42:57,584 --> 00:43:00,501 Eu acho que é minha essa decisão, inseto. 474 00:43:00,584 --> 00:43:02,168 Eu vou te contar o que eu farei! 475 00:43:11,543 --> 00:43:14,626 Mas é impossível. 476 00:43:36,626 --> 00:43:38,501 Mestre, esse não é o caminho! 477 00:43:38,584 --> 00:43:41,043 Silêncio! O caos reinará hoje! 478 00:43:41,126 --> 00:43:43,584 Cantem! 479 00:43:58,251 --> 00:44:00,501 O poder absoluto não é esse. 480 00:44:00,584 --> 00:44:02,918 - O poder absoluto é… - Já chega! 481 00:44:03,001 --> 00:44:04,751 Eu sei o que eu devo fazer. 482 00:44:25,501 --> 00:44:27,168 Isso não funciona comigo. 483 00:44:27,251 --> 00:44:29,751 E daí? Você ainda trabalha pra mim. Cantem! 484 00:44:48,918 --> 00:44:51,001 A Gazeta de Paris! 485 00:44:51,084 --> 00:44:53,876 Edição especial! O ataque da gárgula! 486 00:44:54,376 --> 00:44:57,918 Quem eram as duas figuras mascaradas? Amigos ou rivais? 487 00:44:58,001 --> 00:45:00,459 Ai, amiga! Que pena que você não tava lá pra ver. 488 00:45:00,543 --> 00:45:02,459 Acho que deu pra ter uma ideia. 489 00:45:02,543 --> 00:45:03,918 Dá pra acreditar? 490 00:45:04,001 --> 00:45:07,543 Uma garota arrasando muito, uma super-heroína. 491 00:45:07,626 --> 00:45:09,793 E eu tirei a primeira foto dela. 492 00:45:09,876 --> 00:45:12,293 - Eles são um casal fofo, né? - Você tá doida? 493 00:45:12,376 --> 00:45:13,668 Por quê? O que houve? 494 00:45:13,751 --> 00:45:16,834 Esse aí não é o meu… Quer dizer, não é o namorado dela. 495 00:45:16,918 --> 00:45:20,584 - Como é que você sabe? - Ué, tá na cara. Olha só pras fotos. 496 00:45:20,668 --> 00:45:22,543 Nem parece que eles dois se gostam. 497 00:45:24,959 --> 00:45:26,084 Não nessa aqui. 498 00:45:26,168 --> 00:45:27,334 E nem nessa aqui. 499 00:45:27,418 --> 00:45:29,501 - Ou nessa daqui! -Tá. Enfim, 500 00:45:29,584 --> 00:45:31,376 posso perguntar isso pra ela depois. 501 00:45:32,501 --> 00:45:34,501 Mas pode ser perigoso, Alya. 502 00:45:34,584 --> 00:45:38,126 Se quiser ser repórter, tem que estar onde a ação acontece. 503 00:45:43,168 --> 00:45:45,459 Rendam-se, vocês estão cercados! 504 00:45:45,543 --> 00:45:46,626 Estão em toda parte. 505 00:46:01,459 --> 00:46:05,168 Muito obrigada por uma plateia fabulosa. 506 00:46:06,001 --> 00:46:08,959 Mas o show ainda não acabou! 507 00:46:10,293 --> 00:46:12,668 Vamos sair causando impacto! 508 00:46:15,876 --> 00:46:17,459 Você já… 509 00:46:17,959 --> 00:46:19,501 se apaixonou por alguém? 510 00:46:20,084 --> 00:46:20,959 Tá brincando? 511 00:46:21,043 --> 00:46:24,293 Cara, não me chamam de doutor do amor à toa. 512 00:46:24,376 --> 00:46:26,209 Bem-vindo ao meu consultório. 513 00:46:26,293 --> 00:46:28,751 Eu conheço todos os truques, meu amigo. 514 00:46:28,834 --> 00:46:31,709 Regra número um: você tem que ser outra pessoa. 515 00:46:31,793 --> 00:46:33,376 Misterioso… 516 00:46:33,459 --> 00:46:35,168 como se usasse uma máscara. 517 00:46:35,251 --> 00:46:36,501 Não se deixe enganar. 518 00:46:36,584 --> 00:46:38,626 Faça ela rir. Elas adoram isso. 519 00:46:38,709 --> 00:46:41,126 É tão constrangedor quando eles tentam ser engraçados. 520 00:46:41,209 --> 00:46:43,918 E não esqueça de levar rosas. É sinal que tá confiante. 521 00:46:44,001 --> 00:46:45,501 É sinal de desespero, amiga. 522 00:46:46,126 --> 00:46:48,251 Continuamos nossa cobertura 523 00:46:48,334 --> 00:46:50,709 do assalto a banco que ocorreu hoje mais cedo 524 00:46:50,793 --> 00:46:52,626 no coração de Paris. Esse roubo… 525 00:46:52,709 --> 00:46:54,418 Nossa que horrível. 526 00:46:54,501 --> 00:46:58,876 O prefeito Bourgeois declarou que hoje a segurança será reforçada em Tuileries… 527 00:47:02,376 --> 00:47:05,626 - Eu vou ficar de olho nela. - Não seja bobo. 528 00:47:05,709 --> 00:47:07,876 Teriam interditado o parque se não fosse seguro. 529 00:47:07,959 --> 00:47:09,626 Ela nem vai me ver lá. 530 00:47:14,668 --> 00:47:17,709 E por fim, mas não menos importante: a regra de ouro. 531 00:47:17,793 --> 00:47:19,168 Fica tranquilão. 532 00:47:19,251 --> 00:47:20,084 Oi, Nino! 533 00:47:20,959 --> 00:47:23,918 Oi! E aí, Alya? 534 00:47:24,001 --> 00:47:26,876 Você tá… 535 00:47:26,959 --> 00:47:28,709 Marinette, né? Nos conhecemos! 536 00:47:28,793 --> 00:47:31,209 Esse é o meu amigão Adrien. 537 00:47:31,293 --> 00:47:33,376 Nós já nos conhecemos. 538 00:47:33,459 --> 00:47:35,584 Já saquei. 539 00:47:35,668 --> 00:47:37,293 Vocês dois tem um segredinho, né? 540 00:47:37,376 --> 00:47:39,251 Pera aí, o quê? Não é o que tá pensando. 541 00:47:39,334 --> 00:47:40,876 É, não é. 542 00:47:40,959 --> 00:47:42,709 Vocês ficaram muito estranhos. 543 00:47:42,793 --> 00:47:44,751 Quem quer ir na montanha-russa? 544 00:47:44,834 --> 00:47:46,959 - Nino, você topa? -Eu? 545 00:47:47,543 --> 00:47:49,168 Com você? 546 00:47:50,793 --> 00:47:52,543 Com certeza, vamos lá. 547 00:47:52,626 --> 00:47:56,168 Marinette, Adrien, vocês vêm? 548 00:47:58,584 --> 00:48:02,001 Na verdade, é melhor eu ir embora antes que meu pai… 549 00:48:02,084 --> 00:48:04,209 É, eu também. Eu tenho que ajudar 550 00:48:04,293 --> 00:48:05,668 o meu pai na padaria! 551 00:48:05,751 --> 00:48:08,459 O seu pai tem uma padaria? Que maneiro! 552 00:48:08,543 --> 00:48:12,293 É, eu acordo com aroma de croissant fresquinho toda manhã. 553 00:48:12,376 --> 00:48:14,501 O seu pai deve ser incrível. 554 00:48:14,584 --> 00:48:16,668 Ele é o melhor. 555 00:48:16,751 --> 00:48:19,584 Eu tenho uns macarons aqui pra você provar. 556 00:48:25,043 --> 00:48:26,043 Nossa! 557 00:48:26,543 --> 00:48:29,168 Eles são muito bons. 558 00:48:29,251 --> 00:48:30,168 Valeu. 559 00:48:32,293 --> 00:48:33,584 Pai? 560 00:48:33,668 --> 00:48:35,709 Quem quer maçã do amor? 561 00:48:35,793 --> 00:48:37,043 Ele é o seu pai? 562 00:48:37,126 --> 00:48:38,876 Peraí! Eu posso explicar! 563 00:48:38,959 --> 00:48:41,584 Não conta pra sua mãe, por favor. 564 00:48:41,668 --> 00:48:43,376 Desculpa, meu pai tá ligando. 565 00:48:44,168 --> 00:48:45,418 - Pai? -Adrien. 566 00:48:45,501 --> 00:48:47,043 Onde você está? 567 00:48:47,126 --> 00:48:49,126 No parque. Me encontra aqui! 568 00:48:49,209 --> 00:48:50,751 Podemos passar um tempo juntos. 569 00:48:50,834 --> 00:48:54,001 Eu quero que volte pra casa agora. Você não está seguro aí. 570 00:48:54,084 --> 00:48:56,334 Eu vou mandar um carro pra te buscar. 571 00:48:57,959 --> 00:49:01,043 Eu tenho mesmo que ir pra casa. 572 00:49:01,709 --> 00:49:03,793 Pai! 573 00:49:03,876 --> 00:49:05,959 Eu tô morrendo de vergonha. 574 00:49:06,043 --> 00:49:08,001 Você tem vergonha… 575 00:49:08,084 --> 00:49:09,709 …de mim? 576 00:49:16,626 --> 00:49:20,459 Ei! Vocês acham que podem ir entrando sem pagar o ingresso? 577 00:49:22,834 --> 00:49:25,626 Esse tá tão legal. Gosta de montanha-russa, né? 578 00:49:25,709 --> 00:49:27,293 Não! 579 00:49:27,918 --> 00:49:30,209 Não, quer dizer… Eu não tô com medo. 580 00:49:30,293 --> 00:49:32,334 Você vai amar essa, tem três loops! 581 00:49:34,876 --> 00:49:36,584 Chloe, é que eu tenho… 582 00:49:37,168 --> 00:49:38,668 muito medo de altura. 583 00:49:38,751 --> 00:49:41,918 Tá bom. Então eu vou ter que achar outra amiga 584 00:49:42,001 --> 00:49:44,584 que não seja tão egoísta e que se importe comigo. 585 00:49:45,168 --> 00:49:47,459 Não. Deixa que eu vou. 586 00:50:00,001 --> 00:50:03,168 O show começa agora! 587 00:50:07,918 --> 00:50:09,126 E… Há! 588 00:50:20,418 --> 00:50:22,959 Esse dia não tem como piorar. 589 00:50:40,043 --> 00:50:42,168 O que houve? Por que a gente parou? 590 00:50:42,251 --> 00:50:45,334 Relaxa, Nino. Faz parte da diversão. 591 00:50:46,418 --> 00:50:48,043 Meus óculos! 592 00:50:48,126 --> 00:50:49,418 Eu acho. 593 00:50:49,501 --> 00:50:51,418 Como assim, você acha? 594 00:50:52,501 --> 00:50:54,001 Vilões! 595 00:50:54,084 --> 00:50:56,084 Hã? Onde? 596 00:50:56,168 --> 00:50:58,543 Isso vai chamar a atenção deles. 597 00:51:12,334 --> 00:51:15,043 Interrompemos esta transmissão com uma notícia urgente. 598 00:51:15,126 --> 00:51:16,668 Uma nova onda de pânico se espalha 599 00:51:16,751 --> 00:51:18,376 no entorno do Museu do Louvre. 600 00:51:23,168 --> 00:51:24,793 Por que me fez subir neste treco? 601 00:51:28,043 --> 00:51:31,626 Não posso deixar isso acontecer e eu não vou. 602 00:51:31,709 --> 00:51:33,209 Eu não terei medo. 603 00:51:33,293 --> 00:51:35,376 Nunca mais. 604 00:53:25,334 --> 00:53:27,293 Tá pronta, Marinette? 605 00:53:29,918 --> 00:53:31,668 E se eu fracassar? 606 00:53:34,584 --> 00:53:39,001 Você deve encarar seu próprio medo pra proteger as pessoas que ama. 607 00:53:48,376 --> 00:53:49,751 Tikki! 608 00:53:51,418 --> 00:53:53,418 Transformar! 609 00:54:48,876 --> 00:54:51,043 Tirem suas patinhas imundas dele! 610 00:54:52,209 --> 00:54:55,043 Tá tudo bem, não se preocupa. Eu peguei você. 611 00:55:02,668 --> 00:55:05,293 O que é isso? 612 00:55:09,793 --> 00:55:12,209 Entregue seu Miraculous agora! 613 00:55:12,293 --> 00:55:14,001 Ah, é? Ou o quê? 614 00:55:14,084 --> 00:55:15,709 Ou eu te esmago, como um inseto. 615 00:55:15,793 --> 00:55:18,043 Tá precisando de mim? 616 00:55:23,168 --> 00:55:24,959 Ah, não. Você de novo? 617 00:55:25,043 --> 00:55:26,834 Seu sonho se realizou. 618 00:55:27,459 --> 00:55:30,418 Tá na hora de fazer vocês desaparecerem! 619 00:55:32,376 --> 00:55:34,251 Deixa eu adivinhar. 620 00:55:34,334 --> 00:55:36,209 Silencioso, porém mortal? 621 00:55:36,293 --> 00:55:38,543 Chega! As cartas foram lançadas! 622 00:55:48,126 --> 00:55:49,501 Peraí, você pegou… 623 00:55:50,168 --> 00:55:51,376 Uau! 624 00:55:51,459 --> 00:55:52,459 Os nossos poderes… 625 00:55:52,543 --> 00:55:53,834 …mais fortes… 626 00:55:53,918 --> 00:55:54,751 juntos! 627 00:55:55,334 --> 00:55:56,793 É! Hã? 628 00:55:57,376 --> 00:55:59,751 Aonde eles foram? 629 00:55:59,834 --> 00:56:02,793 A sua última viagem será eletrizante! 630 00:56:04,876 --> 00:56:06,418 É só dar um empurrãozinho! 631 00:56:13,168 --> 00:56:15,043 A roda-gigante! Circulando! 632 00:56:24,001 --> 00:56:25,459 Sem carona pra você, amor! 633 00:56:28,626 --> 00:56:31,584 Peraí! Tá na contramão! 634 00:56:32,501 --> 00:56:33,876 Reluzente! 635 00:56:33,959 --> 00:56:35,876 Quer uma mãozinha? 636 00:56:37,126 --> 00:56:38,626 Uma ajudinha cairia bem. 637 00:56:38,709 --> 00:56:40,876 Se assusta não! 638 00:56:45,501 --> 00:56:47,918 Tá puxando a minha perna, né? 639 00:56:53,126 --> 00:56:54,584 - Peraí! Não! - Vá embora! 640 00:56:54,668 --> 00:56:56,084 Eu sou o mocinho! 641 00:56:56,668 --> 00:56:57,709 Cai fora! 642 00:57:05,168 --> 00:57:07,501 Como a gente acaba com esse cabeça de vento? 643 00:57:08,501 --> 00:57:10,751 Oi! Faz um tempo que a gente não se fala. 644 00:57:19,918 --> 00:57:22,126 Sabrina, me ajuda! 645 00:57:28,251 --> 00:57:29,876 Você sabe quem eu sou? 646 00:57:29,959 --> 00:57:32,293 Que loucura! Você viu aquilo? 647 00:57:32,376 --> 00:57:33,501 Com certeza! 648 00:57:33,584 --> 00:57:36,751 E para o grand finale! 649 00:57:39,876 --> 00:57:42,376 A situação está completamente caótica lá embaixo! 650 00:57:43,793 --> 00:57:46,209 Suas últimas palavras? Agora é a hora! 651 00:57:49,584 --> 00:57:51,293 Alya! 652 00:57:51,959 --> 00:57:53,043 Eu amo… 653 00:57:53,126 --> 00:57:54,584 Ladybug! 654 00:58:06,709 --> 00:58:07,709 Olha! 655 00:58:17,209 --> 00:58:18,334 Lá! 656 00:58:23,334 --> 00:58:25,293 Mais fortes, juntos! 657 00:58:26,209 --> 00:58:28,168 Hã? 658 00:58:35,876 --> 00:58:38,376 Tive uma ideia. Vamos resolver isso agora! 659 00:58:45,959 --> 00:58:47,959 Vai lá, gatinho! Pode alinhar! 660 00:59:19,709 --> 00:59:20,626 É! 661 00:59:28,126 --> 00:59:30,876 O Louvre! O ponto ideal! 662 00:59:43,668 --> 00:59:47,709 Na próxima vez, não haverá misericórdia. 663 00:59:48,376 --> 00:59:50,834 Vocês irão me temer. 664 00:59:50,918 --> 00:59:52,709 Eu prometo! 665 00:59:53,209 --> 00:59:56,043 - Você sabe o que tem que fazer, né? - Eu acho que sim. 666 01:00:04,376 --> 01:00:05,459 Peguei vocês! 667 01:00:08,251 --> 01:00:10,668 Tchau, tchau, borboletinhas . 668 01:00:15,876 --> 01:00:17,251 La Bande aux Chapeaux! 669 01:00:17,334 --> 01:00:19,876 Vocês pegaram os ladrões mais procurados de Paris. 670 01:00:19,959 --> 01:00:21,209 E salvaram nossas vidas. 671 01:00:21,293 --> 01:00:22,918 Vocês são dois heróis! 672 01:00:23,001 --> 01:00:25,043 Ladybug e você, quem é? 673 01:00:25,126 --> 01:00:26,793 Eu sou só o ajudante. 674 01:00:27,668 --> 01:00:29,001 Nós somos parceiros. 675 01:00:29,084 --> 01:00:30,668 Zerou! 676 01:00:30,751 --> 01:00:33,751 Quem se esconde por trás das máscaras? Amigos ou rivais? 677 01:00:33,834 --> 01:00:37,001 Seja como for, o que eles têm em comum é estilo. 678 01:01:48,626 --> 01:01:50,501 Paris tá segura, 679 01:01:50,584 --> 01:01:52,459 e a gente fez isso. 680 01:01:52,543 --> 01:01:54,751 É até difícil de acreditar. 681 01:01:54,834 --> 01:01:58,584 - Posso fazer uma coisa, melancia? - Sou toda ouvidos, pulguento. 682 01:01:58,668 --> 01:02:01,459 Não me leva a mal, tá? Você tem muito estilo. 683 01:02:02,043 --> 01:02:04,709 Mas eu acho que você podia… 684 01:02:05,876 --> 01:02:07,543 socar um pouco mais rápido. 685 01:02:07,626 --> 01:02:10,626 Ah, é? Que interessante. 686 01:02:14,293 --> 01:02:17,793 Lento, mas bem forte pra uma melancia. 687 01:02:19,543 --> 01:02:21,543 Você chama isso de chute? 688 01:02:21,626 --> 01:02:24,043 Que gatinho fofo. 689 01:02:27,626 --> 01:02:30,834 Aí, que baderna é essa aí fora? 690 01:02:31,834 --> 01:02:33,876 Já não fizeram bagunça demais? 691 01:02:33,959 --> 01:02:35,918 Você quer lutar? 692 01:02:36,001 --> 01:02:38,584 Vamos ver se você consegue parar isso! 693 01:02:38,668 --> 01:02:42,459 -Tá chamando isso de soco? -Tá mais pra um arranhãozinho. 694 01:02:42,543 --> 01:02:46,043 -Cuidado, vai quebrar a garra. -Você ficaria chateada? 695 01:02:49,959 --> 01:02:53,209 Como você consegue me irritar tanto assim? 696 01:03:04,084 --> 01:03:06,043 É melhor eu ir pra casa agora. 697 01:03:08,209 --> 01:03:09,418 Não vai. 698 01:03:17,459 --> 01:03:18,959 Quem é você, Ladybug? 699 01:03:25,834 --> 01:03:29,334 Sério, Alya, acha mesmo que o Adrien ia aceitar? 700 01:03:29,418 --> 01:03:30,251 É claro! 701 01:03:30,751 --> 01:03:32,376 Eu vou convidar o Nino. 702 01:03:32,459 --> 01:03:37,293 Vocês duas deviam ir juntas. Porque o Adrien vai ao baile comigo. 703 01:03:37,376 --> 01:03:40,084 E não com uma padeirinha. 704 01:03:40,168 --> 01:03:41,543 Já chega, Chloe. 705 01:03:41,626 --> 01:03:43,459 As adultas estão conversando. 706 01:03:43,543 --> 01:03:47,584 Por que não vai dar um jeito nesse cabelo? Tá parecendo ninho de rato. 707 01:03:48,251 --> 01:03:50,043 Tikki, eu já decidi. 708 01:03:50,126 --> 01:03:51,876 Eu vou chamar o Adrien pro baile! 709 01:03:52,543 --> 01:03:56,418 Eu já planejei tudo: a minha roupa, o que vou dizer, a gravata-borboleta fofa. 710 01:03:56,501 --> 01:04:00,043 O Hawk Moth ainda tá à espreita. Não podemos perder o foco. 711 01:04:00,584 --> 01:04:02,251 Relaxa, Tikki! 712 01:04:02,334 --> 01:04:04,584 A gente despachou todos os vilões que ele mandou. 713 01:04:04,668 --> 01:04:06,751 Ele deve tá se escondendo de medo. 714 01:04:06,834 --> 01:04:09,501 Ou é a calmaria antes da tempestade. 715 01:04:11,751 --> 01:04:12,834 Viu? 716 01:04:17,043 --> 01:04:19,126 Beleza, gatinho, vamos resolver isso logo. 717 01:04:19,209 --> 01:04:22,084 Eu tenho um grande dia amanhã e preciso do meu sono de beleza. 718 01:04:22,793 --> 01:04:23,959 Cat Noir? 719 01:04:25,126 --> 01:04:26,584 Alô? 720 01:04:31,084 --> 01:04:33,043 Ai, não! 721 01:04:33,334 --> 01:04:34,751 Eu não cheguei a tempo! 722 01:04:34,834 --> 01:04:37,001 Levaram ele! Ele se foi! 723 01:04:37,084 --> 01:04:39,293 Gatinho! 724 01:04:40,751 --> 01:04:43,418 Então, você se importa comigo. 725 01:04:45,126 --> 01:04:47,043 Ah, eu te odeio. 726 01:04:47,126 --> 01:04:48,751 Isso é o que a gente vai ver. 727 01:04:48,834 --> 01:04:50,084 Vem comigo. 728 01:04:54,293 --> 01:04:55,793 Nossa! 729 01:05:07,626 --> 01:05:10,501 Deixa eu adivinhar. É aqui que você traz seus dates? 730 01:05:10,584 --> 01:05:13,751 Na verdade, eu nunca trouxe ninguém aqui. 731 01:05:13,834 --> 01:05:16,626 Depois que minha mãe morreu, eu prometi a mim mesmo 732 01:05:16,709 --> 01:05:19,459 que eu nunca mais me aproximaria de ninguém. 733 01:05:19,543 --> 01:05:22,834 Eu sinto muito, Cat Noir. 734 01:05:22,918 --> 01:05:24,126 Tá tudo bem. 735 01:05:24,668 --> 01:05:26,084 Eu não tô mais triste 736 01:05:27,001 --> 01:05:28,834 desde que eu te conheci. 737 01:05:30,709 --> 01:05:32,293 Eu preparei uma surpresinha. 738 01:05:33,043 --> 01:05:35,001 Mas eu tô inseguro. 739 01:05:35,084 --> 01:05:36,751 Eu não quero estragar tudo. 740 01:05:37,168 --> 01:05:40,084 Sabia que alguém já me disse 741 01:05:40,168 --> 01:05:43,293 que o fracasso não é seu inimigo? Os medos é que são. 742 01:05:43,376 --> 01:05:44,793 Tem razão. 743 01:05:44,876 --> 01:05:48,459 Então eu tô preparado pra fazer papel de bobo. 744 01:05:54,376 --> 01:05:56,834 E você precisa de um piano pra isso? 745 01:05:56,918 --> 01:05:58,501 Isso é um presente 746 01:05:58,584 --> 01:06:00,001 pra você. 747 01:08:32,501 --> 01:08:35,959 Você salva o mundo todo dia com a sua máscara, 748 01:08:36,043 --> 01:08:38,793 mas a garota por trás dela salvou meu coração. 749 01:09:56,709 --> 01:09:58,251 Eu sinto muito. 750 01:10:02,334 --> 01:10:05,959 Como eu pude achar que ela se apaixonaria por mim? 751 01:10:06,959 --> 01:10:09,084 Por trás dessa máscara, 752 01:10:09,168 --> 01:10:11,043 só existe um coração vazio. 753 01:10:12,918 --> 01:10:15,043 Sabe o que mais tá vazio? 754 01:10:15,126 --> 01:10:16,959 O meu estômago. 755 01:10:17,043 --> 01:10:19,418 Olha, garoto, eu te avisei. 756 01:10:19,501 --> 01:10:22,293 Não se apaixone pela sua ajudante. 757 01:10:27,626 --> 01:10:28,584 Adrien. 758 01:10:28,668 --> 01:10:31,043 Eu estava esperando você. 759 01:10:31,126 --> 01:10:32,418 Onde você esteve? 760 01:10:32,501 --> 01:10:35,376 - E você se importa? - Você não voltou pra casa ontem à noite. 761 01:10:35,459 --> 01:10:37,501 E aí, de repente, decidiu se preocupar comigo? 762 01:10:37,584 --> 01:10:39,084 Claro que me preocupei. 763 01:10:39,168 --> 01:10:41,709 - Eu sou seu pai. - Meu pai? 764 01:10:41,793 --> 01:10:45,001 Eu perdi meu pai muito tempo atrás! 765 01:10:46,168 --> 01:10:48,543 Adrien! Espere! 766 01:10:51,334 --> 01:10:52,209 Tikki, 767 01:10:52,293 --> 01:10:53,459 Eu… 768 01:10:54,001 --> 01:10:56,126 Eu sei que eu gosto do Adrien. 769 01:10:56,793 --> 01:10:59,793 - E não do Cat Noir. - Siga o seu coração. 770 01:10:59,876 --> 01:11:01,459 Você tem razão. 771 01:11:01,543 --> 01:11:02,751 Meu coração. 772 01:11:03,334 --> 01:11:04,168 Adrien. 773 01:11:04,876 --> 01:11:06,209 É ele! 774 01:11:06,293 --> 01:11:08,334 - Vai fundo, garota! - Ah! 775 01:11:08,418 --> 01:11:09,543 Adrien! 776 01:11:10,626 --> 01:11:12,918 - Oi! -Oi, Marinette. 777 01:11:13,668 --> 01:11:15,543 Eu tava pensando no… 778 01:11:15,626 --> 01:11:16,959 no baile! 779 01:11:17,043 --> 01:11:20,209 E eu achei, não sei, que talvez você… 780 01:11:20,293 --> 01:11:22,543 quisesse ir comigo? 781 01:11:25,751 --> 01:11:27,459 Desculpa, Marinette, 782 01:11:27,543 --> 01:11:29,501 mas eu não posso. 783 01:11:30,126 --> 01:11:31,376 É que… 784 01:11:32,668 --> 01:11:34,043 tem outra pessoa. 785 01:11:36,209 --> 01:11:37,668 Me desculpa. 786 01:11:41,376 --> 01:11:43,043 Eu tentei te avisar. 787 01:11:43,918 --> 01:11:46,418 Contos de fada não viram realidade. 788 01:11:48,043 --> 01:11:50,043 Tem mesmo outra pessoa. 789 01:11:50,126 --> 01:11:52,043 E ela está diante de você. 790 01:11:55,168 --> 01:11:57,043 Para de ficar no nosso caminho! 791 01:14:39,584 --> 01:14:41,584 Emilie, meu amor… 792 01:14:41,668 --> 01:14:44,918 Se eu não conseguir trazê-la de volta pra nós, 793 01:14:45,001 --> 01:14:47,334 então sou eu que devo me juntar a você. 794 01:14:50,043 --> 01:14:53,126 Você quer um coração sombrio? 795 01:14:53,209 --> 01:14:56,043 É isso que você deseja? 796 01:14:56,126 --> 01:14:59,126 Pegue o meu! 797 01:15:09,376 --> 01:15:13,126 Eu odeio vocês, Ladybug e Cat Noir. 798 01:15:24,209 --> 01:15:26,168 - Eu te amo. - Hã? 799 01:16:10,251 --> 01:16:11,709 Protejam-se! 800 01:16:13,168 --> 01:16:15,168 Mamãe! 801 01:16:27,418 --> 01:16:29,584 Onde você tá, Cat Noir? 802 01:16:42,584 --> 01:16:44,626 Quanto menos tá interessado 803 01:16:44,709 --> 01:16:46,543 mais elas correm atrás de você. 804 01:17:09,793 --> 01:17:11,959 Corre! 805 01:17:20,834 --> 01:17:24,251 Tá legal, agora chega dessa fossa! Vamo nessa! 806 01:17:24,918 --> 01:17:27,418 Desta vez, eu não tô brincando. 807 01:17:30,251 --> 01:17:33,334 Plagg, mostrar as garras! 808 01:17:47,834 --> 01:17:50,334 Acho que você precisa de mim, afinal. 809 01:17:52,918 --> 01:17:54,584 Valeu por aparecer, hein? 810 01:17:55,626 --> 01:17:57,918 O seu namorado tava muito ocupado pra ajudar? 811 01:17:58,001 --> 01:17:59,543 Não é hora pra isso, tá legal? 812 01:18:03,209 --> 01:18:05,376 Não somos capazes de vencê-lo, Cat Noir. 813 01:18:06,001 --> 01:18:07,543 Ele é muito forte. 814 01:18:09,209 --> 01:18:10,918 - Eu assumo daqui. - Não! 815 01:18:11,001 --> 01:18:12,376 Cat Noir, somos… 816 01:18:12,459 --> 01:18:14,626 mais fortes… juntos. 817 01:18:27,293 --> 01:18:30,584 O gatinho tá vindo pra boca do lobo. 818 01:18:35,501 --> 01:18:36,751 Cataclismo! 819 01:18:54,543 --> 01:18:55,834 Cat Noir! 820 01:18:55,918 --> 01:18:59,584 Agora vamos ver se os gatos sempre caem em pé. 821 01:19:00,751 --> 01:19:03,668 Está prestes a desabar! 822 01:19:40,751 --> 01:19:42,376 Gatinho! 823 01:20:14,543 --> 01:20:17,668 Cat Noir, acorda! Cat Noir, por favor, me responde! 824 01:20:17,751 --> 01:20:19,126 Não me deixa! 825 01:20:22,543 --> 01:20:23,709 Não encosta nele! 826 01:20:27,626 --> 01:20:31,168 - Não! - Posso sentir seus ossos tremendo! 827 01:20:31,793 --> 01:20:34,793 Você é somente uma menininha assustada, não é? 828 01:21:10,959 --> 01:21:12,126 Marinette! 829 01:21:12,793 --> 01:21:14,584 Você tem que reagir! 830 01:21:14,668 --> 01:21:15,751 Levanta! 831 01:21:15,834 --> 01:21:17,876 Não deixa seus medos vencerem! 832 01:21:25,418 --> 01:21:29,626 Ele é forte demais, eu preciso da Ladybug. 833 01:21:29,709 --> 01:21:31,543 Eu não sou nada sem ela. 834 01:21:49,459 --> 01:21:51,543 Me ajuda, Ladybug. 835 01:21:55,709 --> 01:21:58,293 Saiba que a Ladybug não existe sem você. 836 01:21:59,043 --> 01:22:02,959 E, desde que o amor prevaleça sobre o ódio no seu coração, 837 01:22:03,043 --> 01:22:06,751 você não precisa de uma máscara para ser quem você já é. 838 01:22:06,834 --> 01:22:10,209 Você salva o mundo todo dia com a sua máscara 839 01:22:10,293 --> 01:22:13,126 mas, a garota por trás dela salvou meu coração. 840 01:22:51,918 --> 01:22:53,001 Adrien? 841 01:23:34,168 --> 01:23:35,126 Adrien! 842 01:23:41,001 --> 01:23:42,918 Pai, é você? 843 01:23:43,584 --> 01:23:45,959 Tudo isso foi por sua causa? 844 01:23:47,543 --> 01:23:50,251 Olha pra você. O que foi que eu fiz? 845 01:23:52,251 --> 01:23:53,918 Meu menino. 846 01:23:55,668 --> 01:23:56,918 Mas por quê? 847 01:23:57,626 --> 01:24:00,709 Eu tentei de tudo pra trazê-la de volta, filho. 848 01:24:02,126 --> 01:24:04,209 Quando sua mãe e eu nos conhecemos, 849 01:24:04,293 --> 01:24:07,084 sentimos que já nos conhecíamos desde sempre. 850 01:24:08,834 --> 01:24:12,043 Duas metades finalmente completas. 851 01:24:13,459 --> 01:24:15,918 Nós éramos tudo um para o outro. 852 01:24:16,001 --> 01:24:19,418 E então, recebemos o nosso maior presente. 853 01:24:21,293 --> 01:24:23,459 Você chegou ao mundo. 854 01:24:26,334 --> 01:24:28,251 Nós éramos uma família. 855 01:24:29,168 --> 01:24:31,209 Era tudo o que precisávamos. 856 01:24:32,501 --> 01:24:36,084 Mas o destino não quis assim. 857 01:24:41,543 --> 01:24:43,418 Eu que deveria ter morrido. 858 01:24:44,834 --> 01:24:47,418 Você precisava mais de sua mãe do que de mim. 859 01:24:49,626 --> 01:24:51,501 Depois que ela se foi, eu fiquei… 860 01:24:52,126 --> 01:24:53,876 Eu fiquei desamparado. 861 01:24:54,876 --> 01:24:58,543 Eu não conseguia encarar a tristeza nos seus olhos. 862 01:25:01,834 --> 01:25:04,209 E quando eu soube dos Miraculous, 863 01:25:04,293 --> 01:25:08,043 eu estava disposto a qualquer coisa pra trazer sua mãe de volta. 864 01:25:08,626 --> 01:25:10,459 Trazê-la de volta pra você. 865 01:25:12,459 --> 01:25:14,793 Eu me perdi, filho. 866 01:25:16,376 --> 01:25:18,001 Eu entendo isso agora. 867 01:25:19,376 --> 01:25:21,709 O único poder mais forte do que a morte… 868 01:25:23,001 --> 01:25:24,334 é o amor. 869 01:25:25,793 --> 01:25:27,918 Eu decepcionei você, meu filho. 870 01:25:28,584 --> 01:25:31,084 E eu não sei se um dia irá me perdoar. 871 01:25:38,126 --> 01:25:40,168 Tem que aceitar que ela se foi, pai. 872 01:26:23,043 --> 01:26:26,751 Uma revelação chocante: o famoso Gabriel Agreste é quem estava 873 01:26:26,834 --> 01:26:29,543 por trás de todo o caos na cidade de Paris. 874 01:26:34,168 --> 01:26:37,626 Uma faísca é tudo que você precisa para acender a esperança. 875 01:26:37,709 --> 01:26:40,959 Agora que o amor venceu o medo no seu coração. 876 01:26:41,043 --> 01:26:47,001 Deixe ele brilhar, pois você é a Ladybug e o Miraculous da Criação. 877 01:26:47,084 --> 01:26:48,793 Eu não sei o que fazer. 878 01:26:49,459 --> 01:26:53,668 Lembre-se: quem salva uma vida, salva o mundo. 879 01:26:54,293 --> 01:26:57,501 Os seus instintos já salvaram a minha vida. 880 01:26:57,584 --> 01:26:59,793 Era o senhor. 881 01:27:16,584 --> 01:27:17,876 Paris! 882 01:27:19,793 --> 01:27:22,751 Vocês não precisam mais temer. 883 01:27:23,334 --> 01:27:25,001 A paz foi restaurada! 884 01:27:26,334 --> 01:27:28,751 E, se as trevas se abaterem outra vez sobre nós, 885 01:27:29,459 --> 01:27:32,876 o poder do amor sempre irá protegê-los. 886 01:27:36,209 --> 01:27:37,626 Ladybug! 887 01:27:39,251 --> 01:27:42,626 Ladybug! Ladybug! 888 01:29:41,001 --> 01:29:42,668 Uau! 889 01:29:42,751 --> 01:29:45,834 - Olha só esse vestido! - É, tá elegante! 890 01:29:45,918 --> 01:29:47,126 Vocês viram o Adrien? 891 01:29:47,209 --> 01:29:50,126 Ele tá lá fora. Falou que já vai vir. 892 01:29:50,209 --> 01:29:54,376 Marinette, eu espero que a sua noite seja adorável. 893 01:29:54,459 --> 01:29:56,376 Porque no próximo ano, 894 01:29:56,459 --> 01:29:57,876 o bullying volta com tudo. 895 01:29:58,751 --> 01:30:00,251 Pode contar comigo. 896 01:30:00,334 --> 01:30:02,793 Sabrina, vamos embora daqui. 897 01:30:08,459 --> 01:30:10,834 Eu vejo vocês mais tarde. 898 01:30:13,168 --> 01:30:15,168 O amor! 899 01:30:20,584 --> 01:30:23,501 Eu sinto tanto sua falta, Ladybug. 900 01:30:23,584 --> 01:30:25,626 O mundo tá em paz, 901 01:30:26,168 --> 01:30:28,334 mas o meu coração ainda tá agitado. 902 01:30:30,043 --> 01:30:31,168 Cat Noir? 903 01:31:04,209 --> 01:31:05,459 Marinette? 904 01:31:20,168 --> 01:31:21,876 Ou pode me chamar de… 905 01:31:22,418 --> 01:31:23,668 Ladybug. 906 01:32:07,959 --> 01:32:11,834 FIM 907 01:32:21,959 --> 01:32:23,001 Nathalie. 908 01:32:24,334 --> 01:32:27,834 Você é a única em quem eu confio para guardar o meu segredo. 909 01:32:28,918 --> 01:32:30,334 De agora em diante… 910 01:32:30,918 --> 01:32:33,418 isso ficará apenas entre nós.