1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:18,954 --> 00:01:20,163 VÁLKA! BOMBY PRŠÍ NA VARŠAVU 4 00:01:20,831 --> 00:01:23,291 NACISTÉ BOMBARDUJÍ LONDÝN 5 00:01:25,836 --> 00:01:27,671 {\an8}BRANNÁ POVINNOST PRO MUŽE STARŠÍ 20 LET 6 00:01:40,308 --> 00:01:42,144 NEBEZPEČÍ NÁLETŮ ZATEMNĚTE SI OKNA 7 00:01:48,859 --> 00:01:51,403 {\an8}VÁLKA S NĚMCI SKONČILA 8 00:01:53,405 --> 00:01:55,323 Naše dětství v Anglii 9 00:01:55,407 --> 00:01:58,660 se odehrávalo ve stínech 2. světové války. 10 00:01:58,743 --> 00:02:02,164 Naši rodiče a prarodiče si prožili dvě světové války. 11 00:02:02,747 --> 00:02:04,916 {\an8}Na konci druhé světové války 12 00:02:05,000 --> 00:02:08,377 {\an8}zavládl nádherný pocit naděje v lepší budoucnost. 13 00:02:09,212 --> 00:02:12,174 V Londýně bylo mnoho poničených budov 14 00:02:12,257 --> 00:02:14,176 a kráterů a… 15 00:02:14,259 --> 00:02:16,261 Byla to zkrátka poválečná zóna. 16 00:02:17,095 --> 00:02:19,890 {\an8}Stále fungoval přídělový systém. Vzpomínám si, 17 00:02:19,973 --> 00:02:23,059 {\an8}že jsme chodili kupovat vajíčka a mléko a máslo a další věci 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,687 {\an8}s knížečkou, kde byly potravinové lístky. 19 00:02:25,770 --> 00:02:27,439 Lidé se vzpamatovávali. 20 00:02:27,522 --> 00:02:30,275 Mimo Londýn, v hrabství West Midlands, 21 00:02:30,358 --> 00:02:34,154 se vedl poválečný, tak trochu provinční, 22 00:02:34,237 --> 00:02:36,281 tichý život. 23 00:02:36,364 --> 00:02:38,575 {\an8}Takže Amerika byla můj sen, 24 00:02:38,658 --> 00:02:43,079 protože to byl naprosto jiný svět než ten, v kterém jsme žili my. 25 00:03:24,454 --> 00:03:26,706 Poslouchal jsem ten báječný rokenrol, 26 00:03:26,790 --> 00:03:28,917 který přicházel z Ameriky. 27 00:03:29,000 --> 00:03:31,086 Odevšad zněla elektrická kytara. 28 00:03:31,169 --> 00:03:33,630 Ta hudba zněla, jako by přicházela z Marsu, 29 00:03:33,713 --> 00:03:35,549 i když přicházela z Memphisu. 30 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 {\an8}Ale tady v Británii 31 00:03:37,259 --> 00:03:39,511 {\an8}jsme se museli spokojit s muzikanty, 32 00:03:39,594 --> 00:03:41,263 kteří to hráli na jistotu, 33 00:03:41,346 --> 00:03:45,183 než se objevil přírodní živel jménem Lonnie Donegan. 34 00:04:14,045 --> 00:04:16,339 Když jsem viděl Lonnieho Donegana hrát, 35 00:04:16,423 --> 00:04:18,925 byl jsem tím úplně uhranutý. 36 00:04:19,009 --> 00:04:20,594 Bylo to jako portál. 37 00:04:20,677 --> 00:04:24,014 Přičichli jsme tak k druhu svobody, 38 00:04:24,097 --> 00:04:26,600 jaká se v Anglii dosud nedala zažít. 39 00:04:34,941 --> 00:04:37,152 A jednou jsem přišel do školy 40 00:04:37,235 --> 00:04:41,031 a na hřišti jsem uviděl stát jednoho kluka 41 00:04:41,114 --> 00:04:42,949 {\an8}a kolem něj chumel lidí. 42 00:04:43,033 --> 00:04:44,910 {\an8}Jmenoval se Rod Wyatt 43 00:04:44,993 --> 00:04:48,914 {\an8}a hrál na akustickou kytaru jednu z písniček Lonnieho Donegana. 44 00:04:49,498 --> 00:04:51,541 {\an8}Šel jsem za ním a řekl mu: 45 00:04:51,625 --> 00:04:53,543 {\an8}„Takovou mám doma taky.“ 46 00:04:53,627 --> 00:04:57,005 A on řekl: „Tak ji přines, ukážu ti, jak ji naladit.“ 47 00:04:57,088 --> 00:04:58,507 A pak… 48 00:04:58,590 --> 00:05:00,175 mi ukázal i pár akordů. 49 00:05:38,380 --> 00:05:41,091 Nedokázal jsem tu kytaru pustit z ruky. 50 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 Hrál jsem před snídaní 51 00:05:42,843 --> 00:05:44,845 a hrál jsem cestou do školy. 52 00:05:44,928 --> 00:05:46,721 I ve škole jsem na ni chtěl cvičit, 53 00:05:46,805 --> 00:05:48,807 ale vždycky mi ji zabavili 54 00:05:48,890 --> 00:05:51,601 a vrátili mi ji až po vyučování. 55 00:05:57,732 --> 00:05:59,568 Táta mi říkal: 56 00:05:59,651 --> 00:06:03,321 {\an8}„Sice to třeštění kolem kytary úplně nechápu, ale… 57 00:06:03,405 --> 00:06:06,992 {\an8}Nemám nic proti, pokud nebudeš zanedbávat školu.“ 58 00:06:07,075 --> 00:06:09,369 {\an8}Ale moje máma mě doopravdy podpořila v úmyslu 59 00:06:09,452 --> 00:06:12,289 pokračovat v hraní a založit kapelu a… 60 00:06:12,372 --> 00:06:14,332 Skutečně ve mě měla důvěru. 61 00:06:14,416 --> 00:06:16,293 A to byla velká vzpruha. 62 00:06:20,922 --> 00:06:23,175 {\an8}Naši byli kabaretní umělci. 63 00:06:23,258 --> 00:06:26,178 {\an8}Máma byla zpěvačka ve večerní róbě 64 00:06:26,261 --> 00:06:28,013 {\an8}a můj otec byl komik. 65 00:06:28,096 --> 00:06:29,973 {\an8}Hrál na klavír. 66 00:06:30,807 --> 00:06:34,019 A já jsem s nimi objížděl vojenské základny, 67 00:06:34,102 --> 00:06:35,770 kde bavili vojáky. 68 00:06:35,854 --> 00:06:39,107 Na pódiu se střídali mezinárodní umělci, jeden za druhým. 69 00:06:39,191 --> 00:06:42,068 Akordeonisté, bandžisté. 70 00:06:42,152 --> 00:06:44,112 Všechno jsem to nasával. 71 00:06:55,415 --> 00:06:58,794 {\an8}Takže tohle je hudební tradice, z které jsem vyšel. 72 00:06:58,877 --> 00:07:02,672 Byl to základ pro všechno, co jsem kdy později dělal. 73 00:07:06,259 --> 00:07:08,428 {\an8}Vyrostl jsem ve West Midlands. 74 00:07:08,512 --> 00:07:10,764 {\an8}Má tam kořeny otcova rodina. 75 00:07:10,847 --> 00:07:14,351 {\an8}A matčina strana rodiny byli Romové. 76 00:07:14,893 --> 00:07:17,562 Prožil jsem bezstarostné dětství, 77 00:07:17,646 --> 00:07:21,149 {\an8}dokud mě rodiče neposlali do velké školy ve velkém městě. 78 00:07:21,233 --> 00:07:23,485 {\an8}Studoval jsem na účetního. 79 00:07:24,694 --> 00:07:27,864 {\an8}Sice mě dost bavilo, co jsme dělali ve škole, 80 00:07:27,948 --> 00:07:30,367 ale když se objevil Little Richard, 81 00:07:30,450 --> 00:07:32,786 bylo to tak provokativní a vtahující 82 00:07:32,869 --> 00:07:34,830 a uhrančivé, 83 00:07:34,913 --> 00:07:37,666 že všechno ostatní šlo okamžitě stranou. 84 00:07:52,347 --> 00:07:55,600 Tehdy mi došlo, že jediné, co chci dělat, je zpívat. 85 00:08:11,449 --> 00:08:13,160 Bylo vymalováno. 86 00:08:13,243 --> 00:08:15,787 Jehla byla v paži. Navždy. 87 00:08:26,381 --> 00:08:30,385 {\an8}John Bonham dával rozhovory jen zřídka a zemřel v roce 1980. 88 00:08:30,927 --> 00:08:35,515 {\an8}Následující rozhovor je zveřejněn vůbec poprvé. 89 00:08:35,599 --> 00:08:37,516 {\an8}Tak jo, já jsem John Bonham. 90 00:08:38,059 --> 00:08:40,812 Už jako dítě jsem pořád do něčeho bušil. 91 00:08:42,772 --> 00:08:45,358 První soupravu jsem dostal, když mi bylo deset. 92 00:08:45,442 --> 00:08:47,819 A šli jsme na film, kde byl Gene Krupa, 93 00:08:47,903 --> 00:08:49,779 {\an8}a to bylo prostě úžasné. 94 00:09:12,260 --> 00:09:13,804 Tady nahoře v Midlands 95 00:09:13,887 --> 00:09:16,598 jsem si kupoval úplně jiné desky. 96 00:09:16,681 --> 00:09:20,519 Tehdy byli hodně populární Johnny Kidd & the Pirates. 97 00:09:59,599 --> 00:10:01,476 {\an8}Hrálo to ze všech jukeboxů. 98 00:10:01,560 --> 00:10:04,729 {\an8}Jenže v těch samozřejmě byly obří patnáctipalcové reproduktory. 99 00:10:04,813 --> 00:10:07,023 Takže z toho lezla především basa. 100 00:10:09,401 --> 00:10:14,322 Když jsem to uslyšel, řekl jsem si: „Takový zvuk bych rád vyluzoval.“ 101 00:10:15,907 --> 00:10:18,743 Když jsem to řekl otci, opáčil: 102 00:10:18,827 --> 00:10:20,912 „Basová kytara je novota. 103 00:10:21,454 --> 00:10:23,915 Za dva roky po ní pes neštěkne. 104 00:10:25,500 --> 00:10:29,129 Pořiď si saxofon, a budeš mít vždycky práci.“ 105 00:10:29,212 --> 00:10:31,548 A já na to: „Ne, já chci baskytaru, tati.“ 106 00:10:32,549 --> 00:10:34,050 Pak mě slyšel cvičit a řekl: 107 00:10:34,134 --> 00:10:35,927 „Hm. Pojď se mnou. 108 00:10:36,011 --> 00:10:38,972 Teď pozorně sleduj moji levou ruku.“ 109 00:10:39,055 --> 00:10:41,099 Na klavíru. Takže… 110 00:10:41,183 --> 00:10:44,102 Takhle jsem se naučil všechny standardy. 111 00:10:45,604 --> 00:10:48,940 Měl jsem takovou kapelu. Hráli jsme v mládežnickém klubu. 112 00:10:49,024 --> 00:10:51,860 Dal se tam se mnou do řeči jeden hodně aktivní mladý kněz. 113 00:10:51,943 --> 00:10:52,903 {\an8}Pastor Gordon Bates 114 00:10:52,986 --> 00:10:54,863 {\an8}Řekl: „Potřebovali bychom varhaníka.“ 115 00:10:54,946 --> 00:10:58,867 {\an8}A já na to: „Můžu vám dělat varhaníka, jestli chcete.“ 116 00:10:58,950 --> 00:11:01,495 Bez přemýšlení. A on na to: „Tak dobře.“ 117 00:11:05,540 --> 00:11:07,751 {\an8}V kostelní hudbě musíte improvizovat. 118 00:11:07,834 --> 00:11:11,421 {\an8}Ale já stejně nikdy nebyl dobrý v hraní z listu, 119 00:11:11,505 --> 00:11:13,924 takže jsem jen improvizoval. 120 00:11:14,007 --> 00:11:15,425 Naučil jsem se žalmy. 121 00:11:15,509 --> 00:11:17,344 Dokázal jsem se v nich orientovat. 122 00:11:17,427 --> 00:11:20,472 Nejsem nijak zvlášť pobožný, ale bylo to dobré angažmá. 123 00:11:20,555 --> 00:11:22,432 A ten kněz byl dost v pohodě. 124 00:11:23,099 --> 00:11:27,395 Takže se ze mě ve 14 letech stal varhaník a sbormistr. 125 00:11:40,283 --> 00:11:43,453 Hodilo mi to královskou sumu 25 liber ročně, 126 00:11:44,412 --> 00:11:47,040 za což jsem si koupil basovku Fender. 127 00:11:53,130 --> 00:11:56,633 Každý čtvrtek večer jsem chodil jamovat do klubu Marquee. 128 00:11:57,467 --> 00:12:00,512 {\an8}A po nějaké době, co jsem tohle provozoval, 129 00:12:00,595 --> 00:12:03,849 {\an8}za mnou přišla kapela jménem Carter Lewis and the Southerners 130 00:12:03,932 --> 00:12:08,436 {\an8}a zeptali se, jestli nechci hrát na jejich desce. Já na to: „Jasně, to zní lákavě.“ 131 00:12:08,520 --> 00:12:10,063 Tak jsem si přinesl cajky. 132 00:12:10,147 --> 00:12:12,691 Pedál DeArmond, zesilovač 133 00:12:12,774 --> 00:12:15,193 a svůj zbrusu nový Gibson Les Paul. 134 00:12:16,403 --> 00:12:17,821 A lidi z kapely řekli: 135 00:12:17,904 --> 00:12:20,198 „Vymysli si nějaké sólo.“ 136 00:12:20,282 --> 00:12:23,618 A při druhé zkoušce jsem už měl vymyšlený part. 137 00:12:37,048 --> 00:12:41,219 Zvěst o tom mladém kytaristovi se asi musela rozkřiknout, 138 00:12:41,303 --> 00:12:45,307 protože si mě do studia začaly zvát další kapely. 139 00:12:46,683 --> 00:12:48,685 Když se ze mě stal studiový hudebník, 140 00:12:48,768 --> 00:12:51,771 byl jsem asi o sedm let mladší než všichni ostatní. 141 00:12:51,855 --> 00:12:56,193 A v tehdejší staré gardě 142 00:12:56,276 --> 00:12:57,694 nebyl nikdo, 143 00:12:57,777 --> 00:12:59,613 kdo by znal všechny vzory 144 00:12:59,696 --> 00:13:03,033 a referenční nahrávky, které tyhle mladší kapely měly. 145 00:13:03,116 --> 00:13:05,118 A já tohle všechno samozřejmě znal, 146 00:13:05,202 --> 00:13:07,787 ať už to bylo R&B nebo blues 147 00:13:07,871 --> 00:13:09,998 nebo rock nebo cokoliv. 148 00:13:10,081 --> 00:13:11,833 Všichni si kupovali desky, 149 00:13:11,917 --> 00:13:13,627 které se sem původně dostaly 150 00:13:13,710 --> 00:13:17,172 nejspíš na amerických obchodních lodích. 151 00:13:17,839 --> 00:13:20,801 A naplno propukl boom R&B. 152 00:13:33,355 --> 00:13:35,273 Šel jsem se podívat na Sonnyho Boye Williamsona 153 00:13:35,357 --> 00:13:37,776 na festival americké folkové a bluesové hudby. 154 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Tehdy jsem se taky učil hrát na harmoniku. 155 00:13:40,946 --> 00:13:43,907 Byl to neskutečný nápor muziky, 156 00:13:43,990 --> 00:13:46,660 který přišel bůhví odkud. 157 00:14:24,739 --> 00:14:26,783 Sonny Boy ztělesňoval téměř vše, 158 00:14:26,867 --> 00:14:30,954 co začalo kolovat v mém hudebním krevním řečišti. 159 00:14:38,253 --> 00:14:41,923 Ale ve svém rodném městě jsem měl jiného hrdinu, 160 00:14:42,007 --> 00:14:43,884 {\an8}což byl Perry Foster. 161 00:14:43,967 --> 00:14:48,221 {\an8}A ten měl sestavu jménem Delta Blues Band. 162 00:14:48,305 --> 00:14:50,849 A bůhvíjak se mi povedlo si vydyndat, 163 00:14:50,932 --> 00:14:53,143 aby mě do té kapely vzali. 164 00:14:54,978 --> 00:14:58,398 Byl jsem ochotný být mod nebo rocker nebo beatnik nebo cokoliv, 165 00:14:58,482 --> 00:15:02,611 jen když budu moct zpívat a budu přitahovat pohledy. 166 00:15:02,694 --> 00:15:05,280 Držel jsem se toho zuby nehty. 167 00:15:07,240 --> 00:15:09,659 {\an8}Dřív jsem hrával a u toho ještě měl práci. 168 00:15:09,743 --> 00:15:12,871 {\an8}Pracoval jsem se svým otcem ve stavebnictví. 169 00:15:12,954 --> 00:15:16,041 Tenkrát se ještě stavělo kvalitně. 170 00:15:16,124 --> 00:15:20,378 {\an8}Ale práci jsem se věnoval čím dál míň a muzice víc. Takhle se to vyvrbilo. 171 00:15:20,462 --> 00:15:24,591 {\an8}Odešli jsme ze školy a zakládali kapely a tak podobně. 172 00:15:24,674 --> 00:15:27,344 {\an8}Hráli jsme na lokální úrovni. 173 00:15:27,427 --> 00:15:30,931 Tehdy jsem byl hodně ovlivněný soulovou hudbou. 174 00:15:55,455 --> 00:15:57,541 Mým velkým oblíbencem byl James Brown, 175 00:15:57,624 --> 00:16:00,418 protože jeho kapela měla úžasný zvuk bicích. 176 00:16:00,502 --> 00:16:03,171 Říkal jsem si: „Takový zvuk chci mít.“ 177 00:16:11,304 --> 00:16:12,722 Když mi bylo 16, 178 00:16:12,806 --> 00:16:15,559 šel jsem se podívat na kapelu, kde zpíval Robert. 179 00:16:15,642 --> 00:16:19,646 Hrálo jim to fantasticky, protože Robert byl zatraceně dobrej. 180 00:16:19,729 --> 00:16:21,606 V publiku to sledoval 181 00:16:21,690 --> 00:16:25,402 {\an8}jeden pásek se svou překrásnou přítelkyní. 182 00:16:25,986 --> 00:16:28,446 {\an8}Po koncertě si mě odchytl a řekl: 183 00:16:28,530 --> 00:16:30,198 {\an8}„Jsi celkem dobrej, 184 00:16:30,282 --> 00:16:33,451 ale s pořádným bubeníkem za zády bys byl ještě lepší.“ 185 00:16:33,535 --> 00:16:36,329 A já jsem si pomyslel: „Kristepane. Už je to tady.“ 186 00:16:38,331 --> 00:16:41,418 Když jsme spolu hráli poprvé, bylo nám asi 16. 187 00:16:41,501 --> 00:16:43,378 A šlo nám to výborně. 188 00:16:50,010 --> 00:16:51,970 John byl famózní. 189 00:16:52,053 --> 00:16:54,556 Byl to hodně razantní bubeník. 190 00:16:54,639 --> 00:16:57,642 Sledoval jsem ho s naprostým úžasem. 191 00:16:57,726 --> 00:16:59,519 Byl zkrátka… 192 00:16:59,603 --> 00:17:01,104 fantastický. 193 00:17:01,646 --> 00:17:04,440 Ale na lokální úrovni zuří velká konkurence. 194 00:17:04,524 --> 00:17:08,111 Vyrazíte třeba na turné a všechno jde jak po másle, 195 00:17:08,195 --> 00:17:12,949 ale zničehonic nemáte žádné kšefty a žádné prachy. Jste zase zpátky na začátku. 196 00:17:13,033 --> 00:17:15,535 Jednou nám docházelo palivo 197 00:17:16,119 --> 00:17:20,081 a já jsem musel odsát benzín z nádrže jiného auta a policajti mě načapali, 198 00:17:20,165 --> 00:17:24,210 jak pod rouškou noci cumlám gumovou hadičku zasunutou v plechovce. 199 00:17:24,294 --> 00:17:26,379 A on seděl vzadu, třásl se 200 00:17:27,255 --> 00:17:29,841 a říkal si: „Co tomu sakra řekne Pat?“ 201 00:17:30,926 --> 00:17:34,221 Pat se později stala jeho manželkou a vždycky říkávala: 202 00:17:34,304 --> 00:17:36,973 „Opovaž se hrát s tím Planťákem. 203 00:17:37,557 --> 00:17:39,434 Je to chodící pohroma.“ 204 00:17:48,360 --> 00:17:51,238 Ze školy jsem odešel v šestnácti. 205 00:17:51,321 --> 00:17:55,158 Propadl jsem u většiny zkoušek, protože jsem večer před postupovkami 206 00:17:55,242 --> 00:17:57,619 hrál celou noc v nějakém klubu. 207 00:17:57,702 --> 00:17:59,120 A táta říkal: 208 00:17:59,204 --> 00:18:02,040 „Můžu ti někde sehnat úřednické místo.“ 209 00:18:03,250 --> 00:18:05,752 „Ne, já si najdu kapelu, tati. Najdu si kapelu.“ 210 00:18:05,836 --> 00:18:08,880 V Londýně bývalo místo jménem Archer Street. 211 00:18:08,964 --> 00:18:10,924 A vždycky v pondělí dopoledne 212 00:18:11,007 --> 00:18:14,386 se tam scházeli místní muzikanti kvůli pracovním nabídkám. 213 00:18:15,345 --> 00:18:17,722 Šel jsem tam ještě jako kluk. 214 00:18:17,806 --> 00:18:20,475 Byl jsem tam každé pondělí dopoledne. 215 00:18:34,239 --> 00:18:36,616 A začaly si mě najímat kapely 216 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 a nahrávací studia. 217 00:18:41,997 --> 00:18:45,750 {\an8}Tady přichází Jimmy Page se svou elektrickou kytarou. 218 00:18:45,834 --> 00:18:48,211 {\an8}To je můj Les Paul, můj Černý krasavec. 219 00:18:48,295 --> 00:18:50,755 Na tuhle kytaru jsem odehrál 220 00:18:50,839 --> 00:18:53,258 většinu svých kšeftů ve studiu. 221 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Tak jsme tam. Jdu se dovnitř podívat, 222 00:18:57,053 --> 00:18:59,973 co na mě čeká na tom notovém stojánku. 223 00:19:12,694 --> 00:19:15,906 Tehdy jsme si při studiové práci užili spoustu zábavy. 224 00:19:15,989 --> 00:19:19,409 Když jsem začínal, dost často jsem nahrával společně s Jimmym. 225 00:19:21,870 --> 00:19:24,706 {\an8}„Goldfinger“ se nahrával v Abbey Road. 226 00:19:24,789 --> 00:19:27,125 {\an8}Já a Jimmy jsme byli členy rytmické sekce. 227 00:19:27,209 --> 00:19:28,960 {\an8}Byl tam kompletní orchestr 228 00:19:29,044 --> 00:19:31,296 a byla tam Shirley Basseyová. 229 00:19:34,508 --> 00:19:37,177 Moje nadšení z toho, že tam můžu být… 230 00:19:37,260 --> 00:19:40,180 Byl jsem pořád ještě dítě. 231 00:19:40,263 --> 00:19:43,058 A říkám si: „Páni, to je Shirley Basseyová.“ 232 00:19:43,141 --> 00:19:45,227 Hrál jsem a při tom ji pozoroval. 233 00:19:45,310 --> 00:19:47,395 Všelijak se u toho kroutila. 234 00:19:47,479 --> 00:19:48,939 Takhle. 235 00:19:49,022 --> 00:19:50,982 Byla zábava to sledovat. 236 00:20:10,961 --> 00:20:15,090 Ve studiích se pracovalo s nemilosrdnou efektivitou. 237 00:20:15,173 --> 00:20:18,844 Takže to člověk nesměl zvorat, aby z toho nebyly přesčasy. 238 00:20:18,927 --> 00:20:20,804 A jistě, když to člověk zvoral, 239 00:20:20,887 --> 00:20:22,764 příště už ho nepozvali. 240 00:20:34,860 --> 00:20:36,862 Měl jsem takový kapesní diář, 241 00:20:36,945 --> 00:20:39,531 který jsem s sebou nosil. 242 00:20:39,614 --> 00:20:42,784 Nahrával jsem s Rolling Stones, 243 00:20:42,868 --> 00:20:44,953 s Davidem Bowiem, s Petulou Clarkovou… 244 00:20:45,036 --> 00:20:47,122 Hrál jsem i na deskách Kinks. 245 00:20:47,205 --> 00:20:49,166 Na první desce Who. 246 00:20:49,249 --> 00:20:51,126 Takže jsem hrál s kdekým. 247 00:20:51,960 --> 00:20:54,463 Ale nikdy jsem nenahrával s Beatles. 248 00:21:19,988 --> 00:21:21,656 {\an8}DONOVAN JIMMY PAGE - KYTARA 249 00:21:21,740 --> 00:21:24,201 {\an8}Poměrně dost jsem toho udělal s Donovanem 250 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 {\an8}a pracovat s ním mě moc bavilo. 251 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 {\an8}Jeho producentem byl Mickie Most. 252 00:21:32,501 --> 00:21:35,128 {\an8}Bylo skvělé, že jsem ho mohl sledovat při práci 253 00:21:35,212 --> 00:21:37,506 a ptát se ho na různé věci, 254 00:21:37,589 --> 00:21:39,257 což jsem taky dělal. 255 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 Dal jsem si za úkol vyptávat se zvukařů, 256 00:21:42,135 --> 00:21:45,639 jak fungují různé efekty, například páskové echo nebo reverb. 257 00:21:45,722 --> 00:21:50,727 A viděl jsem, jak snímají různými mikrofony nejrůznější nástroje. 258 00:21:50,811 --> 00:21:52,646 A to jsem mohl i dělat. 259 00:21:52,729 --> 00:21:54,564 To mi dovolili. 260 00:21:54,648 --> 00:21:56,983 A dokonce jsem mohl i zahrát sólo. 261 00:21:57,067 --> 00:21:58,527 Což bylo fajn. 262 00:22:08,787 --> 00:22:11,373 Zeptal jsem se Mickieho Mosta: „Nepotřebujete aranžéra?“ 263 00:22:11,456 --> 00:22:13,917 - „A ty umíš…“ - „Jo, dělám aranže. 264 00:22:14,000 --> 00:22:16,128 V jednom kuse.“ A… 265 00:22:16,711 --> 00:22:18,922 Do té doby jsem to nikdy nedělal. 266 00:22:19,005 --> 00:22:23,426 Ale táta mi vždycky vštěpoval, abych neodmítal žádnou práci. 267 00:22:23,510 --> 00:22:27,097 Měl jsem s Mickiem skvělý pracovní vztah. 268 00:22:28,807 --> 00:22:31,101 {\an8}Přijel vždycky svým žlutým rolls-roycem 269 00:22:31,184 --> 00:22:34,229 {\an8}a hodil mi do schránky acetátovou desku se vzkazem: 270 00:22:34,312 --> 00:22:36,940 „Víš, co chceme. Do pátku.“ 271 00:22:37,649 --> 00:22:38,859 A nic víc. 272 00:22:38,942 --> 00:22:41,695 Sedm dní v týdnu jsem ve studiích nahrával basové party. 273 00:22:41,778 --> 00:22:44,364 Takže aranže jsem musel psát po nocích. 274 00:22:44,447 --> 00:22:48,034 A v devět ráno jsem pak šel do studia a ty songy nahrával. 275 00:22:48,118 --> 00:22:51,580 Dělal jsem všechny aranže pro Herman's Hermits, 276 00:22:51,663 --> 00:22:53,290 pro Donovana 277 00:22:53,373 --> 00:22:55,667 a hodně jsem spolupracoval i s Lulu. 278 00:22:55,750 --> 00:22:59,171 Mickie Most mi svěřil aranže všech jejích skladeb. 279 00:23:02,549 --> 00:23:06,553 {\an8}LULU JOHN PAUL JONES – ARANŽE, BASKYTARA 280 00:23:13,810 --> 00:23:16,897 {\an8}Dokonce jsem s ní dělal i píseň do filmu „Panu učiteli s láskou“, 281 00:23:16,980 --> 00:23:19,900 {\an8}což byl v Americe velký hit. 282 00:23:19,983 --> 00:23:23,528 {\an8}To se považovalo za vrchol hudební kariéry. 283 00:23:23,612 --> 00:23:25,989 Táta byl neskutečně pyšný, 284 00:23:26,072 --> 00:23:28,158 když za ním přišel někdo, koho si vážil, 285 00:23:28,241 --> 00:23:31,536 a řekl mu: „Nedávno jsem potkal vašeho Johna v jednom studiu. 286 00:23:31,620 --> 00:23:33,455 Je to šikula.“ 287 00:23:33,538 --> 00:23:35,123 A… 288 00:23:35,207 --> 00:23:37,292 Vždycky se nafoukl pýchou. 289 00:23:40,253 --> 00:23:43,715 V té době jsem hrál ve spoustě nejrůznějších kapel. 290 00:23:43,799 --> 00:23:46,760 Měl jsem i pár pokusů v nahrávacích studiích. 291 00:23:46,843 --> 00:23:50,680 Ale naši z toho vůbec nebyli nadšení. 292 00:23:51,348 --> 00:23:55,560 Dokonce když jsem natočil svůj první singl pro CBS, 293 00:23:56,144 --> 00:23:57,687 tak o tom vůbec nevěděli, 294 00:23:57,771 --> 00:23:59,648 protože jsem… 295 00:24:00,690 --> 00:24:02,609 Měl jsem možnost zůstat 296 00:24:02,692 --> 00:24:05,278 v akademickém světě a… 297 00:24:06,488 --> 00:24:09,324 připravovat se na dráhu koncipienta… 298 00:24:10,659 --> 00:24:13,078 v nějaké účetní firmě nebo… 299 00:24:14,287 --> 00:24:16,915 se vydat do světa a uposlechnout volání srdce. 300 00:24:16,998 --> 00:24:18,500 A to jsem udělal. 301 00:24:18,583 --> 00:24:20,877 A všem jsem zamával na rozloučenou. 302 00:24:28,468 --> 00:24:31,429 {\an8}Věděl jsem, že jiní zpěváci mají lepší techniku než já, 303 00:24:31,513 --> 00:24:33,348 ale já šel s kůží na trh 304 00:24:33,431 --> 00:24:35,350 a sázel to tam z plných plic. 305 00:24:36,184 --> 00:24:39,479 Nosil jsem kaftany, pomalované tváře, zvonečky, 306 00:24:39,563 --> 00:24:42,107 pálil jsem kadidlo a… 307 00:24:42,190 --> 00:24:43,817 Byl to prostě… 308 00:24:43,900 --> 00:24:45,944 {\an8}Robert vyváděl větší neplechy 309 00:24:46,027 --> 00:24:48,572 {\an8}a vylomeniny než kdokoliv z nás. 310 00:24:48,655 --> 00:24:50,866 {\an8}Bylo to legrační. 311 00:24:50,949 --> 00:24:55,620 John za mnou přišel a zeptal se: „Co to má všechno znamenat?“ 312 00:24:55,704 --> 00:24:59,040 A já na to: „Máš pravdu. Co to má všechno znamenat?“ 313 00:24:59,124 --> 00:25:00,750 Bylo to na konci roku 1967. 314 00:25:00,834 --> 00:25:02,544 Dali jsme se zase dohromady 315 00:25:02,627 --> 00:25:04,880 a hrálo nám to neskutečně dobře. 316 00:25:20,312 --> 00:25:22,731 Takže jsme založili kapelu Band of Joy. 317 00:25:22,814 --> 00:25:25,442 Chtěli jsme míchat blues s psychedelií. 318 00:25:25,525 --> 00:25:28,320 Chtěli jsme být součástí toho obrovského hnutí. 319 00:25:28,403 --> 00:25:30,530 Hráli jsme v klubu Franka Freemana. 320 00:25:30,614 --> 00:25:32,949 Hráli jsme v Middle Earth v Londýně. 321 00:25:33,033 --> 00:25:36,620 Šli jsme do Tin Pan Alley a nahráli jsme song „Memory Lane“, 322 00:25:36,703 --> 00:25:39,664 což byl můj první autorský pokus. 323 00:25:40,791 --> 00:25:42,959 Bohužel jsme ho nikdy nevydali. 324 00:25:43,043 --> 00:25:45,337 Mnoha lidem jsme se nelíbili. 325 00:25:45,420 --> 00:25:47,839 Ale my jsme se sobě líbili. 326 00:26:15,534 --> 00:26:17,118 Pat ječela na Johna: 327 00:26:17,202 --> 00:26:21,164 „Já ti říkala, ať se mu vyhýbáš. S ním to nikam nedotáhneš.“ 328 00:26:21,248 --> 00:26:23,792 A tak vzal lano od Tima Rosea 329 00:26:23,875 --> 00:26:26,962 a hrál „I Got a Loneliness“ a „Morning Dew“. 330 00:26:27,045 --> 00:26:28,839 Tak to tehdy chodilo. 331 00:26:28,922 --> 00:26:30,340 {\an8}Už jsme měli dítě. 332 00:26:30,423 --> 00:26:33,510 {\an8}Člověk si musel sehnat práci v profesionální kapele, 333 00:26:33,593 --> 00:26:35,679 {\an8}aby si vydělal na živobytí. 334 00:26:36,263 --> 00:26:40,058 Tehdy jsem zkrátka všude upadl v nemilost. 335 00:26:41,268 --> 00:26:43,478 Byl jsem na tom dost zle. 336 00:26:43,562 --> 00:26:47,190 Měl jsem hnědý kufřík a trochu penicilinu. 337 00:26:47,274 --> 00:26:51,903 A byl jsem bezdomovec. Neměl jsem kde bydlet. Tak jsem… 338 00:26:51,987 --> 00:26:55,490 Tak jsem se přidal ke kapele jménem Obs-Tweedle. 339 00:27:05,125 --> 00:27:07,711 Stal jsem se pevnou součástí 340 00:27:07,794 --> 00:27:10,422 světa studiových hráčů. 341 00:27:10,505 --> 00:27:12,883 Zabředl jsem do věcí, 342 00:27:12,966 --> 00:27:16,928 které ta skutečná stará garda už dávno natáčela, když jsem se k nim přidal. 343 00:27:17,012 --> 00:27:18,430 Například muzak. 344 00:27:18,513 --> 00:27:21,475 Muzak je žánr, kterému se také říká výtahová hudba. 345 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 Víte? 346 00:27:23,393 --> 00:27:28,148 Natáčet muzak ve studiu je velice, velice náročné, 347 00:27:28,231 --> 00:27:30,275 protože jsou to kvanta muziky 348 00:27:30,358 --> 00:27:32,402 a člověk musí pořád obracet noty a hrát 349 00:27:32,486 --> 00:27:33,904 a obracet noty a hrát. 350 00:27:33,987 --> 00:27:36,448 Prokousat se alespoň polovinou, 351 00:27:36,531 --> 00:27:40,202 aniž by se člověku udělalo fyzicky zle, byl celkem zázrak. 352 00:27:40,285 --> 00:27:42,787 Takže jsem pochopil, 353 00:27:42,871 --> 00:27:45,373 že je načase z toho kolotoče vystoupit. 354 00:27:45,457 --> 00:27:48,960 Všichni mí přátelé, třeba Eric nebo Jeff, hráli v kapelách 355 00:27:49,044 --> 00:27:50,754 a moc si to užívali. 356 00:27:50,837 --> 00:27:52,881 Říkal jsem si, že je toho hodně, 357 00:27:52,964 --> 00:27:55,050 co můžu nabídnout. 358 00:27:55,133 --> 00:27:56,676 A Jeff Beck řekl: 359 00:27:56,760 --> 00:27:59,679 „Byl bych moc rád, kdyby ses přidal k Yardbirds.“ 360 00:27:59,763 --> 00:28:03,600 Tak jsem si řekl: „Jak bys chtěl doopravdy hrát, kdyby sis mohl vybrat?“ 361 00:28:03,683 --> 00:28:07,187 „Jdi do toho. Hned. Tohle je tvoje příležitost.“ 362 00:28:32,796 --> 00:28:35,006 Když jsem šel za Jeffem do Yardbirds, 363 00:28:35,090 --> 00:28:38,635 moc jsem si to užíval, protože jsem hrál s kamarádem. 364 00:28:38,718 --> 00:28:41,096 Ale on uprostřed amerického turné 365 00:28:41,179 --> 00:28:43,014 z kapely odešel 366 00:28:43,098 --> 00:28:44,808 a já z toho byl dost v šoku. 367 00:28:44,891 --> 00:28:49,813 Ale získal jsem tak příležitost vydat se zbrusu novým směrem. 368 00:28:49,896 --> 00:28:53,233 Takže jsem přebral úlohu sólového kytaristy. 369 00:28:59,823 --> 00:29:03,368 Tady v Anglii už Yardbirds nikoho nezajímali. 370 00:29:03,451 --> 00:29:07,539 Takže jsme si začali budovat podzemní fanouškovskou základnu 371 00:29:07,622 --> 00:29:09,499 v Americe. 372 00:29:09,583 --> 00:29:13,462 A doopravdy jsem se tetelil blahem, 373 00:29:13,545 --> 00:29:18,633 když jsem mohl z první ruky poznávat hudební scénu na západním pobřeží. 374 00:29:24,264 --> 00:29:26,183 Ale byl tu Mickie Most, 375 00:29:26,266 --> 00:29:28,143 náš producent, takže… 376 00:29:28,226 --> 00:29:30,645 jsme nahrávali příšerné singly 377 00:29:30,729 --> 00:29:33,565 pro AM rádio, což bylo popové rádio, 378 00:29:34,149 --> 00:29:37,527 a já už jsem nechtěl natáčet singly. 379 00:29:38,737 --> 00:29:42,574 Když jsem pak v Americe viděl nástup podzemního FM rádia, 380 00:29:42,657 --> 00:29:45,452 na kterém pouštěli kompletní strany celých alb, 381 00:29:45,535 --> 00:29:49,581 věděl jsem, že touhle cestou se chci v budoucnu vydat. 382 00:29:49,664 --> 00:29:51,374 To byl můj plán. 383 00:29:51,458 --> 00:29:56,630 Vydávat alba, z nichž budou pouštět na FM stanicích vždy celou jednu stranu. 384 00:30:03,720 --> 00:30:05,722 V hlavě už jsem měl pro Yardbirds 385 00:30:05,806 --> 00:30:07,599 vymyšlený nový zvuk. 386 00:30:07,682 --> 00:30:11,603 Už jsem přesně věděl, jak chci po kytarové stránce pojmout nové skladby, 387 00:30:11,686 --> 00:30:14,481 které jsem měl v hlavě, třeba „Dazed and Confused“, 388 00:30:14,564 --> 00:30:17,526 k níž mě inspiroval Jake Holmes. 389 00:30:42,050 --> 00:30:44,386 Tuhle kytaru mi daroval 390 00:30:44,469 --> 00:30:46,221 Jeff Beck. 391 00:30:46,304 --> 00:30:49,182 Přemaloval jsem ji. Posvětil jsem ji. 392 00:30:50,308 --> 00:30:56,148 Tohle je ta kytara, která absolvuje celou pouť jako… 393 00:30:56,231 --> 00:30:58,775 Excalibur, ten mytický meč. 394 00:31:13,707 --> 00:31:17,544 V Los Angeles jsem si nechal věštit z ruky. 395 00:31:17,627 --> 00:31:19,963 A ta věštkyně řekla: 396 00:31:20,046 --> 00:31:23,550 „Velice brzy učiníte jisté rozhodnutí, 397 00:31:23,633 --> 00:31:25,927 které vám změní život.“ 398 00:31:26,011 --> 00:31:30,098 Za dva nebo tři dny po návštěvě té věštkyně se konala schůzka, 399 00:31:30,182 --> 00:31:33,351 kde zbytek kapely řekl: „Konec. Balíme to.“ 400 00:31:34,478 --> 00:31:36,354 Což byl tedy šok. 401 00:31:38,857 --> 00:31:43,153 Okamžitě jsem si řekl: „Já vím, co teď udělám. 402 00:31:43,236 --> 00:31:46,948 Založím si vlastní kapelu a vím přesně, co s ní chci hrát, 403 00:31:47,032 --> 00:31:50,702 jen musím najít pořádného zpěváka.“ 404 00:31:50,785 --> 00:31:52,996 Věděl jsem o zpěvákovi jménem Terry Reid. 405 00:31:53,079 --> 00:31:54,498 Udělal na mě silný dojem 406 00:31:54,581 --> 00:31:56,875 a říkal jsem si: „Na toho se zaměřím.“ 407 00:31:57,584 --> 00:32:01,588 {\an8}Poprosil jsem Petera Granta, jestli by dokázal Terryho Reida sehnat. 408 00:32:01,671 --> 00:32:03,965 {\an8}Peter Grant byl manažer Yardbirds 409 00:32:04,049 --> 00:32:05,842 {\an8}a díkybohu mi věřil. 410 00:32:05,926 --> 00:32:09,638 Takže když to Yardbirds zabalili a já řekl, že si chci založit kapelu, 411 00:32:09,721 --> 00:32:12,682 podpořil mě. Řekl: „Bezva. 412 00:32:12,766 --> 00:32:14,810 Pomůžu ti, jak budu moct.“ 413 00:32:14,893 --> 00:32:18,772 Peter Grant a Mickie Most seděli ve stejné kanceláři, 414 00:32:18,855 --> 00:32:20,565 každý u svého stolu, 415 00:32:20,649 --> 00:32:24,152 a víceméně se na sebe dívali přes celou místnost. 416 00:32:25,028 --> 00:32:27,197 A pak mi bylo řečeno: 417 00:32:27,280 --> 00:32:31,409 „Bohužel, Terry Reid podepsal sólovou smlouvu s Mickiem Mostem.“ 418 00:32:31,493 --> 00:32:33,203 A já na to: „Fakt, jo?“ 419 00:32:33,286 --> 00:32:34,913 - Čerstvě vylisovaná. - To znám. 420 00:32:35,330 --> 00:32:36,164 - Pro tebe. - Díky. 421 00:32:36,414 --> 00:32:37,624 To byl slušný podraz. 422 00:32:37,707 --> 00:32:40,043 Nicméně Terry Reid mi doporučil 423 00:32:40,127 --> 00:32:42,963 jednoho zpěváka z Midlands z kapely jménem Obs-Tweedle. 424 00:32:43,046 --> 00:32:45,715 To jméno mi přišlo kapku zvláštní. 425 00:32:46,258 --> 00:32:49,344 Jimmy a Peter Grant se na mě přišli podívat. 426 00:32:50,053 --> 00:32:54,224 Jimmy se mě zeptal, jestli vím, kde by našel Roberta Planta. 427 00:32:54,307 --> 00:32:56,643 A já říkám: „Jo. Stojíš před ním.“ 428 00:32:57,185 --> 00:33:01,022 Předváděl tam báječné vokální improvizace. 429 00:33:01,106 --> 00:33:02,566 Nadchlo mě to. 430 00:33:02,649 --> 00:33:04,901 Tak jsem ho pozval k sobě domů. 431 00:33:05,443 --> 00:33:08,029 Bohužel jsem stále neměl kde bydlet. 432 00:33:08,113 --> 00:33:11,491 Tak jsem si sbalil kufr, sedl na vlak do Pangbourne 433 00:33:11,575 --> 00:33:13,535 a zaklepal na další dveře. 434 00:33:14,786 --> 00:33:17,414 Výborně jsme si porozuměli. 435 00:33:17,497 --> 00:33:21,710 Probíral se mými deskami… „Tuhle mám.“ Chápete? 436 00:33:21,793 --> 00:33:23,962 Pustil jsem mu „Babe I'm Gonna Leave You“ 437 00:33:24,045 --> 00:33:25,547 ve verzi od Joan Baezové 438 00:33:25,630 --> 00:33:29,134 a řekl: „Pokud dokážeš zazpívat ten horní hlas, 439 00:33:29,217 --> 00:33:31,136 mám k tomu vymyšlenou aranž.“ 440 00:33:31,219 --> 00:33:33,972 A všechno to do sebe dokonale zapadlo. 441 00:33:34,055 --> 00:33:35,724 Byla to krása. 442 00:33:35,807 --> 00:33:38,560 On prostě zpíval nádherně. 443 00:33:50,614 --> 00:33:53,033 Věděli jsme, že je něco ve vzduchu. 444 00:33:53,992 --> 00:33:56,453 Cítil jsem to kolem sebe. 445 00:33:57,496 --> 00:34:01,374 Jimmyho kytarová hra byla ohromná. Úžasná. 446 00:34:04,669 --> 00:34:07,923 Pak mi Jimmy řekl: „Máme vyhlídnutého jednoho bubeníka.“ 447 00:34:08,006 --> 00:34:10,592 A než to dořekl, řekl jsem: „Počkej moment. 448 00:34:10,674 --> 00:34:12,636 Na celé planetě není bubeník, 449 00:34:12,719 --> 00:34:15,513 který by se rovnal Johnu Bonhamovi. 450 00:34:15,596 --> 00:34:17,348 Je to mašina.“ 451 00:34:17,432 --> 00:34:19,558 Tehdy hrál s Timem Rosem. 452 00:34:19,643 --> 00:34:22,770 Jimmy řekl: „Pokud je to tak, pojďme se na něj podívat.“ 453 00:34:22,854 --> 00:34:27,484 A já řekl: „Johne, musíš si poslechnout, jak Jimmy hraje. Je to kouzelník.“ 454 00:34:27,567 --> 00:34:29,903 John řekl: „Zapomeň.“ 455 00:34:29,986 --> 00:34:33,573 A já na to: „Zbláznil ses? Tohle ty přece nechceš, 456 00:34:33,656 --> 00:34:36,076 hrát elektrifikovaný folk. 457 00:34:36,159 --> 00:34:38,745 Pojď se mnou.“ A on na to: „Pat by mě zabila.“ 458 00:34:38,828 --> 00:34:40,247 „To neříkej!“ 459 00:34:40,330 --> 00:34:42,833 Povídám: „Promluvím s Pat a tvojí mámou.“ 460 00:34:45,252 --> 00:34:49,506 Moje manželka Mo si někde přečetla, že Jimmy zakládá kapelu. 461 00:34:49,589 --> 00:34:52,676 „Zavolej mu. Zeptej se ho, jestli shání basáka.“ 462 00:34:52,759 --> 00:34:54,219 A já na to: „Ne! To nejde. 463 00:34:54,301 --> 00:34:56,054 Mám fůru práce. 464 00:34:56,138 --> 00:34:57,806 Musím psát aranže a alba…” 465 00:34:57,889 --> 00:35:01,810 Ale ona na tom trvala: „Zavolej mu, prosím.“ 466 00:35:01,893 --> 00:35:03,353 Tak jsem to udělal. 467 00:35:03,436 --> 00:35:05,897 Povídám: „Ahoj, Jime. Prý zakládáš kapelu.“ 468 00:35:05,981 --> 00:35:09,609 A on: „Jo.“ A já říkám: „Nesháníš basáka?“ 469 00:35:09,693 --> 00:35:11,611 A on: „No vlastně jo. 470 00:35:11,695 --> 00:35:13,780 Ale je tu jeden problém.“ „Jaký?“ ptám se. 471 00:35:13,864 --> 00:35:16,449 A on: „Bubeník hraje s Timem Rosem 472 00:35:16,533 --> 00:35:20,120 a dostává 40 liber týdně. Dokážeme to trumfnout?“ 473 00:35:21,997 --> 00:35:24,166 A tak jsme se rozhodli, že nejspíš ano. 474 00:35:26,084 --> 00:35:30,088 Peter Grant nám sehnal na dvě hodiny zkušebnu v Gerrard Street. 475 00:35:31,506 --> 00:35:35,510 {\an8}Tak jsme se tam všichni sešli a já jsem si nachystal cajky. 476 00:35:35,594 --> 00:35:38,388 {\an8}John Paul Jones tam měl svoji studiovou výbavu 477 00:35:38,472 --> 00:35:40,515 a John měl postavené bubny. 478 00:35:40,599 --> 00:35:43,268 Stála tam doslova stěna zesilovačů 479 00:35:43,351 --> 00:35:45,395 a my jsme si každý jeden vybrali… 480 00:35:45,479 --> 00:35:47,814 „Ahoj, jak se máš?“ „Fajn.“ 481 00:35:47,898 --> 00:35:50,317 „Já jsem ten a ten. On je zas ten a ten.“ 482 00:35:50,400 --> 00:35:53,361 {\an8}Bylo to dost zvláštní, potkat se s Johnem Paulem a Jimmym. 483 00:35:53,445 --> 00:35:57,032 {\an8}Vzhledem k tomu, odkud jsem byl, jsem to považoval trochu za vtip, 484 00:35:57,115 --> 00:35:59,409 {\an8}že jsem dostával ty telegramy. 485 00:35:59,493 --> 00:36:01,620 Mám možnost stát se členem Yardbirds? 486 00:36:01,703 --> 00:36:03,580 To je úplný dar z nebes! 487 00:36:04,122 --> 00:36:08,335 Řekl jsem, že první pecka, kterou chci zkusit, je „Train Kept A-Rollin’“. 488 00:36:08,418 --> 00:36:10,337 „Train Kept A-Rollin’. Znáš to?“ 489 00:36:10,420 --> 00:36:11,963 Povídám: „Ne.“ 490 00:36:12,047 --> 00:36:14,508 On na to: „Je to bluesová dvanáctka. 491 00:36:14,591 --> 00:36:16,927 Je tam tenhle riff.“ „Tak jo, odklepej to.“ 492 00:36:17,010 --> 00:36:18,804 A hotovo. 493 00:36:18,887 --> 00:36:20,639 A ta místnost explodovala. 494 00:36:20,722 --> 00:36:26,102 Hráli jsme to pořád dokola a střídali se v sólech a Robert do toho improvizoval. 495 00:36:26,186 --> 00:36:29,731 V životě jsem nic takového neslyšel. Čekal jsem uhlazeného soulového zpěváka, 496 00:36:29,815 --> 00:36:32,359 ale nastoupil ječící maniak 497 00:36:33,360 --> 00:36:36,196 s fantastickým hlasem a fantastickým rozsahem. 498 00:36:36,279 --> 00:36:37,864 Ptám se ho: „Proč tak ječíš? 499 00:36:37,948 --> 00:36:39,366 Ublížíš si, kámo.“ 500 00:36:39,449 --> 00:36:43,119 Úplně mě to odrovnalo, protože jsem měl dojem, 501 00:36:43,995 --> 00:36:45,956 že přesně na tohle jsem čekal. 502 00:36:46,039 --> 00:36:47,666 Byl jsem dost stydlivý. 503 00:36:47,749 --> 00:36:50,335 V takové situaci je nejlepší toho moc neříkat, 504 00:36:50,418 --> 00:36:52,546 držet pusu a krok 505 00:36:52,629 --> 00:36:54,339 a na všechno si přijít sám. 506 00:36:54,422 --> 00:36:56,091 Vzhledem k tomu, že jsem basák, 507 00:36:56,174 --> 00:36:58,009 a John to nejspíš viděl stejně, 508 00:36:58,093 --> 00:37:00,178 protože členové rytmických sekcí 509 00:37:00,262 --> 00:37:02,639 jsou velmi citlivá stvoření, 510 00:37:05,100 --> 00:37:07,269 Potřeboval jsem se ujistit, 511 00:37:07,352 --> 00:37:08,937 že nám to spolu bude klapat. 512 00:37:09,020 --> 00:37:12,983 Když jsme si spolu zahráli poprvé, bylo hned zřejmé, že to bude dobrá kapela. 513 00:37:13,066 --> 00:37:15,026 Nechci se nějak chlubit. 514 00:37:16,570 --> 00:37:18,238 Ale chlubím. 515 00:37:19,865 --> 00:37:20,699 Nádhera. 516 00:37:20,782 --> 00:37:23,034 Když jsme konečně dohráli, 517 00:37:23,118 --> 00:37:25,245 byl jsem si naprosto jistý, 518 00:37:25,328 --> 00:37:28,832 že si všichni uvědomujou, že se jim právě změnil život. 519 00:37:28,915 --> 00:37:32,043 Byla tam spousta kinetické energie, 520 00:37:32,127 --> 00:37:34,087 která prostě musela ven. 521 00:37:34,171 --> 00:37:37,632 Pojďme to posunout na vyšší úroveň a přesuňme se do Pangbournu. 522 00:37:48,560 --> 00:37:50,896 Pangbourne leží na Temži. 523 00:37:50,979 --> 00:37:54,065 Vzpomínám si, že když jsem poprvé narazil na tenhle dům, 524 00:37:54,149 --> 00:37:56,693 naprosto mě okouzlil. 525 00:37:56,776 --> 00:37:58,528 Vyzařoval dobrou energii. 526 00:37:58,612 --> 00:38:02,115 A vždycky to byl kotel kreativity. 527 00:38:02,199 --> 00:38:06,411 V tomhle domě jsem žil v letech 1967 až 1970. 528 00:38:06,995 --> 00:38:10,332 Rozložili jsme se v prvním patře domu. 529 00:38:10,415 --> 00:38:13,543 Tam, kde jsou nahoře ta okna, je taková větší místnost. 530 00:38:13,627 --> 00:38:16,421 A v té jsme zkoušeli. 531 00:38:22,344 --> 00:38:25,597 Měli jsme výhled na řeku. Byla to nádhera. 532 00:38:25,680 --> 00:38:29,100 Vzájemně jsme se lépe poznali a tvrdě jsme dřeli. 533 00:38:29,184 --> 00:38:30,602 Nebyli jsme flákači. 534 00:38:30,685 --> 00:38:35,190 Naším cílem nebylo dostat se do telky. Všichni jsme jen hrozně chtěli hrát. 535 00:38:35,273 --> 00:38:38,568 Pracovali jsme na materiálu pro nové album 536 00:38:38,652 --> 00:38:41,696 a ještě jsme tvořili další materiál, 537 00:38:41,780 --> 00:38:44,491 abychom doplnili koncertní program. 538 00:38:44,574 --> 00:38:47,160 Zkoušeli jsme celé dny, 539 00:38:47,244 --> 00:38:49,120 a to dost nahlas. 540 00:38:49,746 --> 00:38:51,915 Bylo to slyšet. Až sem. 541 00:38:51,998 --> 00:38:54,626 Čekal jsem, že někdo přijde bušit na dveře, 542 00:38:54,709 --> 00:38:57,295 aby si stěžoval, ale nikdo nepřišel. 543 00:39:04,427 --> 00:39:08,348 Dali jsme se dohromady hodně rychle, protože bylo třeba odjet turné, 544 00:39:08,431 --> 00:39:12,435 které měli domluvené Yardbirds, což bylo pár koncertů ve Skandinávii. 545 00:39:12,519 --> 00:39:14,855 Velice se nám hodilo, že jsme, světe div se, 546 00:39:14,938 --> 00:39:16,648 mohli rovnou jet na turné. 547 00:39:16,731 --> 00:39:18,817 Takže jsme měli výhodu, 548 00:39:18,900 --> 00:39:23,196 že si zahrajeme před publikem daleko od Londýna a toho všeho. 549 00:39:23,947 --> 00:39:25,782 {\an8}A tak jsme vyrazili do Skandinávie 550 00:39:25,866 --> 00:39:28,618 {\an8}na náš první koncert jako Yardbirds. 551 00:39:29,286 --> 00:39:32,414 Nastoupili jsme do letadla, sedli jsme si s Johnem vedle sebe, 552 00:39:32,497 --> 00:39:35,959 zapálili si cigaretu a viděli jsme před sebou hromadu stříbrných příborů, 553 00:39:36,042 --> 00:39:38,170 nožů a vidliček. 554 00:39:38,253 --> 00:39:40,213 Byla tam hojnost cenností, 555 00:39:40,297 --> 00:39:42,340 které bychom normálně ukradli. 556 00:39:42,424 --> 00:39:46,678 Ani bychom to všechno nepobrali, pokud by nám při výstupu z letadla někdo nepomohl. 557 00:39:46,761 --> 00:39:49,097 Bylo to skvělé. Bylo tam všechno. 558 00:39:49,181 --> 00:39:50,891 Gin, tonik… 559 00:39:50,974 --> 00:39:52,392 lidé. 560 00:39:52,476 --> 00:39:54,603 Chovali se k nám hezky. 561 00:39:55,228 --> 00:39:57,898 Klimatizace. A tak se letělo. 562 00:39:57,981 --> 00:40:00,233 Měli jsme snad jinou možnost? 563 00:40:01,359 --> 00:40:03,862 K mamince jsme se už vrátit nemohli. 564 00:40:05,906 --> 00:40:08,575 {\an8}KLUB PRO NÁCTILETÉ GLADSAXE - DÁNSKO 565 00:40:08,658 --> 00:40:10,660 {\an8}Když jsem řekl svým kolegům 566 00:40:10,744 --> 00:40:12,162 {\an8}a zaměstnavatelům, 567 00:40:12,245 --> 00:40:14,122 že končím se studiovou prací 568 00:40:14,206 --> 00:40:16,374 a přidám se k rockové kapele, 569 00:40:16,458 --> 00:40:19,211 všichni říkali: „Ty ses dočista zbláznil.“ 570 00:40:25,175 --> 00:40:27,469 Baskytara, John Paul Jones. 571 00:40:27,552 --> 00:40:29,429 John Paul Jones. 572 00:40:33,266 --> 00:40:35,477 Bicí, John Bonham. 573 00:40:40,440 --> 00:40:42,609 Sólová kytara, Jimmy Page. 574 00:40:48,114 --> 00:40:49,991 A já jsem Robert Plant. 575 00:40:54,037 --> 00:40:56,081 Jo! Ano! 576 00:41:04,923 --> 00:41:06,800 Jo! 577 00:41:11,012 --> 00:41:12,889 Tak pojď! 578 00:45:42,367 --> 00:45:44,327 Šlo to tak dobře, 579 00:45:44,411 --> 00:45:46,288 že skupina začala hned po návratu 580 00:45:46,371 --> 00:45:48,415 ze Skandinávie natáčet album. 581 00:45:48,498 --> 00:45:52,252 Jak dlouho jsme tehdy byli spolu? Asi měsíc? 582 00:45:53,003 --> 00:45:56,214 {\an8}Několik týdnů jsme chodili po nocích nahrávat 583 00:45:56,298 --> 00:45:58,258 {\an8}do Olympic Studios. 584 00:45:58,341 --> 00:46:01,845 {\an8}Úplně poprvé jsme tam šli 25. září 585 00:46:01,928 --> 00:46:03,346 {\an8}v roce 1968. 586 00:46:03,430 --> 00:46:06,766 {\an8}Příchod v jedenáct hodin večer. 587 00:46:08,602 --> 00:46:10,270 - Tak pojďme. - Jasně. 588 00:46:11,271 --> 00:46:13,732 {\an8}To je Glyn Johns, zlatíčko Glyn, 589 00:46:13,815 --> 00:46:16,193 kdo sedí za mixpultem Helios, 590 00:46:16,276 --> 00:46:18,737 který byl stavěný na míru do tohohle studia. 591 00:46:18,820 --> 00:46:21,323 On tam dělal zvukaře. 592 00:46:21,406 --> 00:46:23,575 Zkouška bicích. 593 00:46:23,658 --> 00:46:25,076 John, Jimmy a John Paul 594 00:46:25,160 --> 00:46:28,997 na sebe byli při těch frekvencích mnohem víc napojeni, 595 00:46:29,080 --> 00:46:31,708 protože vše nahrávali živě. 596 00:46:32,292 --> 00:46:35,587 Muselo jim to šlapat přímo na place. Když se točí, tak se točí. 597 00:46:35,670 --> 00:46:38,381 Takže tam panovala elektrizující atmosféra. 598 00:46:38,465 --> 00:46:41,718 A já se jen snažil, aby do toho můj vokál seděl. 599 00:46:42,803 --> 00:46:45,722 John Paul Jones se vytasil s úžasnými basovými party. 600 00:46:45,806 --> 00:46:49,351 Jeho muzikálnost nebylo radno podceňovat. 601 00:46:54,189 --> 00:46:57,192 Byl jsem zamilovaný do Johnovy pravé nohy. 602 00:46:58,401 --> 00:47:00,570 Choval jsem k ní velkou úctu. 603 00:47:00,654 --> 00:47:03,240 A snažil jsem se ji podpořit 604 00:47:03,323 --> 00:47:05,200 a pomoct jí 605 00:47:05,283 --> 00:47:07,160 a dát jí prostor. 606 00:47:07,869 --> 00:47:09,538 Jedem potřetí. 607 00:47:09,621 --> 00:47:12,499 Takže jsem třeba hrál riff a vynechal dobu, 608 00:47:12,582 --> 00:47:14,668 aby jeho part víc prolezl, 609 00:47:14,751 --> 00:47:17,003 a celý rytmus najednou ožil. 610 00:47:47,200 --> 00:47:49,911 ZPRÁVY V DESET 611 00:47:49,995 --> 00:47:52,122 ZPRÁVY ZE SVĚTA ZÁŘÍ – ŘÍJEN 1968 612 00:47:52,205 --> 00:47:57,210 {\an8}MEXICO CITY VOJÁCI SPUSTILI PALBU NA STUDENTY 613 00:48:00,088 --> 00:48:03,216 HNUTÍ BLACK POWER ŠOKOVALO OLYMPIÁDU 614 00:48:18,190 --> 00:48:19,649 {\an8}DÍVEJTE, CO UMÍ BARBARELLA! 615 00:48:23,195 --> 00:48:24,779 {\an8}LONDÝN 616 00:48:24,863 --> 00:48:27,574 {\an8}MUZIKÁL HAIR UKONČUJE DIVADELNÍ CENZURU 617 00:48:48,094 --> 00:48:50,055 POCHOD ZA LIDSKÁ PRÁVA V DERRY 618 00:48:52,808 --> 00:48:56,102 {\an8}OBČANSKÁ VÁLKA V NIGÉRII ESKALUJE 619 00:48:56,186 --> 00:48:59,481 {\an8}JIŽNÍ VIETNAM USA NASAZUJÍ 24 000 VOJÁKŮ 620 00:48:59,564 --> 00:49:02,359 {\an8}RENÉ CASSIN ZÍSKÁVÁ NOBELOVU CENU MÍRU 621 00:49:02,442 --> 00:49:07,405 {\an8}ROVNÍKOVÁ GUINEA ZÍSKÁVÁ NEZÁVISLOST NA ŠPANĚLSKU 622 00:49:10,200 --> 00:49:12,160 JEHO PŮSOBNOST: CELÝ STÁT ODZNAK: HAWAII FIVE-O. 623 00:49:12,244 --> 00:49:13,453 NOC OŽIVLÝCH MRTVOL 624 00:49:13,537 --> 00:49:15,789 {\an8}WASHINGTON, USA BOEING PŘEDSTAVUJE JUMBO JET 747 625 00:49:15,872 --> 00:49:18,917 {\an8}LENNON A JEHO DÍVKA ČELÍ OBVINĚNÍ ZA DRŽENÍ MARIHUANY 626 00:49:22,504 --> 00:49:25,966 {\an8}NEVADA, USA PODZEMNÍ JADERNÝ TEST 627 00:49:26,049 --> 00:49:28,510 APOLLO 7 ČAS DO STARTU 628 00:49:28,593 --> 00:49:33,181 {\an8}APOLLO 7 PRVNÍ PŘÍMÝ PŘENOS Z VESMÍRU 629 00:50:05,297 --> 00:50:07,757 Hodlal jsem do toho vrhnout veškerý svůj um. 630 00:50:07,841 --> 00:50:09,885 Hodlal jsem hrát na akustickou kytaru, 631 00:50:09,968 --> 00:50:12,304 hrál jsem na pedálovou steel kytaru, 632 00:50:12,387 --> 00:50:15,098 {\an8}hrál jsem slidem na elektrickou kytaru. 633 00:50:15,182 --> 00:50:19,394 {\an8}Chtěl jsem tam mít co nejvíc různých textur a nálad, 634 00:50:19,478 --> 00:50:23,857 {\an8}aby celé to album posluchače naprosto přikovalo 635 00:50:23,940 --> 00:50:27,903 {\an8}a zavedlo je do říše, kde dosud nikdy nebyli. 636 00:50:29,029 --> 00:50:32,073 Ve skladbě „Black Mountain Side“ není kytara ve standardním ladění. 637 00:50:32,157 --> 00:50:34,659 Je naladěná víceméně jako sitár. 638 00:50:39,706 --> 00:50:41,291 {\an8}Jimmy a John Paul 639 00:50:41,374 --> 00:50:43,502 {\an8}byli mistři svého oboru. 640 00:50:43,585 --> 00:50:46,546 Přispěli na nahrávky tolika žánrů, 641 00:50:47,380 --> 00:50:49,424 že neexistoval směr, 642 00:50:49,508 --> 00:50:51,051 kterým by se báli vydat. 643 00:50:51,134 --> 00:50:55,430 Což nám dalo k dispozici celou obrovskou paletu barev. 644 00:52:15,802 --> 00:52:17,846 To album produkoval Jimmy. 645 00:52:17,929 --> 00:52:21,641 Což bylo skvělé, protože má originální zvuk, a to se mi líbí. 646 00:52:21,725 --> 00:52:24,060 Měl nejrůznější nápady ohledně umístění mikrofonů, 647 00:52:24,144 --> 00:52:27,772 aby získal prostorový zvuk. Věděl, co chce slyšet. 648 00:52:27,856 --> 00:52:31,568 Během míchání nahrávky jsme použili dost složité procedury, 649 00:52:31,651 --> 00:52:35,071 například reverzní echo, které se objeví ve skladbě „You Shook Me“. 650 00:52:35,155 --> 00:52:37,824 Když založíte pásku opačně, nasadíte na ni echo 651 00:52:37,908 --> 00:52:39,409 a pak ji zas obrátíte zpět, 652 00:52:39,493 --> 00:52:41,745 tak to echo slyšíte pozpátku. 653 00:52:54,674 --> 00:52:57,135 Nechal jsem písně prolínat jednu do druhé 654 00:52:57,219 --> 00:52:59,095 a použil další podobné triky, 655 00:52:59,179 --> 00:53:01,389 aby poslech celého alba 656 00:53:01,473 --> 00:53:04,476 vyžadoval absolutní pozornost. 657 00:53:04,559 --> 00:53:07,437 Bylo to úžasné. Měl jsem… 658 00:53:07,521 --> 00:53:10,482 V pokoji jsem měl pár elektrostatických reproduktorů 659 00:53:10,565 --> 00:53:12,192 značky Quad. 660 00:53:12,275 --> 00:53:14,861 Dalo se v nich téměř sedět. 661 00:53:14,945 --> 00:53:17,614 Pouštěl jsem si tu desku hodně nahlas. 662 00:53:34,589 --> 00:53:37,551 Když si desku financujete sami, 663 00:53:37,634 --> 00:53:39,511 jste v mnohem lepší pozici, 664 00:53:39,594 --> 00:53:42,180 než když jdete na firmu jen s demo nahrávkou. 665 00:53:42,264 --> 00:53:44,224 Takže když člověk věděl, co dělá, 666 00:53:44,307 --> 00:53:47,727 dávalo smysl napřed dokončit album 667 00:53:47,811 --> 00:53:50,897 a pak s ním obcházet firmy a shánět smlouvu. 668 00:53:54,151 --> 00:53:56,069 Americký producent Bert Berns 669 00:53:56,153 --> 00:53:59,990 mi prošlapal cestičku v Atlantic Records, 670 00:54:00,073 --> 00:54:02,951 když mě tam v roce 1964 vzal. 671 00:54:03,034 --> 00:54:06,830 A já řekl, že na tuhle firmu bychom se měli zaměřit. A tak se i stalo. 672 00:54:06,913 --> 00:54:08,123 ZPRÁVA S. WEISSE JERRYMU WEXLEROVI 673 00:54:08,206 --> 00:54:10,208 Zařídili jsme podpis smlouvy pro Jimmyho Page 674 00:54:10,292 --> 00:54:11,751 11. listopadu v New Yorku. 675 00:54:12,002 --> 00:54:16,131 Přiveze s sebou i nahrávky, pokud se je rozhodnete přemíchat. 676 00:54:16,214 --> 00:54:17,799 Jo. 677 00:54:17,883 --> 00:54:21,261 My jsme si odpracovali své a Jimmy a Peter se vydali přesvědčovat firmy, 678 00:54:21,344 --> 00:54:23,096 že náš výtvor potřebují. 679 00:54:23,180 --> 00:54:27,225 Jimmy měl v ruce klíče, které nám mohly odemknout království. 680 00:54:27,309 --> 00:54:29,561 Odletěl s Peterem do New Yorku 681 00:54:29,644 --> 00:54:32,147 a na firmě se sešli s Jerrym Wexlerem. 682 00:54:32,230 --> 00:54:36,234 {\an8}KENNEDYHO LETIŠTĚ ŘÍJEN 1968 683 00:55:00,217 --> 00:55:02,844 Pustili jsme tu nahrávku, což byl skvělý pocit, 684 00:55:02,928 --> 00:55:07,098 že ji můžeme pustit bez ohledu na to, co si o ní kdo myslí, 685 00:55:07,182 --> 00:55:09,601 a to dokonce Jerrymu Wexlerovi. 686 00:55:37,963 --> 00:55:41,925 Firma neměla svolení cokoliv přemíchat. Bylo to dokonalé. Hotové. 687 00:55:42,008 --> 00:55:44,678 Pořadí písní bylo dokonalé. Nebylo tam nic… 688 00:55:44,761 --> 00:55:47,848 Rozhodně jsme nehodlali vydat žádný singl. 689 00:55:49,432 --> 00:55:51,434 Protože jsem zažil situace, 690 00:55:51,518 --> 00:55:55,272 kdy singly zlomily ducha kapely, 691 00:55:55,355 --> 00:55:58,108 a já nechtěl, aby zlomily i ducha téhle kapely. 692 00:55:58,191 --> 00:56:01,945 A zdůraznil jsem, že jsme albová kapela 693 00:56:02,028 --> 00:56:04,156 a singly nevydáváme. 694 00:56:04,698 --> 00:56:09,202 Mohli jsme si diktovat podmínky, protože nám to album patřilo. 695 00:56:12,539 --> 00:56:15,333 To jsem já, jak podepisuju smlouvu. 696 00:56:15,417 --> 00:56:18,253 Ještě je tam Peter a vypadá fakt hustě. 697 00:56:18,336 --> 00:56:20,714 Jako nějaký mafiánský boss. 698 00:56:23,925 --> 00:56:26,928 ATLANTIC RECORDS PODEPISUJE SMLOUVU 699 00:56:27,012 --> 00:56:30,015 {\an8}S NOVOU ANGLICKOU SKUPINOU LED ZEPPELIN. 700 00:56:30,098 --> 00:56:33,268 {\an8}JDE O JEDNU Z NEJVĚTŠÍCH LETOŠNÍCH AKVIZIC. 701 00:56:40,609 --> 00:56:42,569 Peter Grant a Jimmy to domluvili tak, 702 00:56:42,652 --> 00:56:47,073 že nám lidé z Atlantic Records nesměli vůbec do ničeho mluvit. 703 00:56:48,158 --> 00:56:50,619 Řekli jim tam: „Chcete tuhle kapelu 704 00:56:50,702 --> 00:56:52,496 a my vám dáme naši muziku, 705 00:56:52,579 --> 00:56:54,664 ale…“ 706 00:56:54,748 --> 00:56:57,334 Peter Grant nedovolil žádným hlavounům z firmy 707 00:56:57,417 --> 00:56:59,461 se ani přiblížit ke studiu. 708 00:56:59,544 --> 00:57:00,962 Nebo ke kapele. 709 00:57:01,046 --> 00:57:03,423 Měli z něj hrůzu, což bylo skvělé. 710 00:57:03,507 --> 00:57:06,343 Bylo neslýchané mít takovou svobodu. 711 00:57:10,847 --> 00:57:13,141 Místo abychom si ponechali název Yardbirds, 712 00:57:13,225 --> 00:57:17,187 cítili jsme se dost pevní v kramflecích a rozhodli jsme se změnit si jméno. 713 00:57:17,270 --> 00:57:19,940 Keith Moon navrhl jméno Led Zeppelin. 714 00:57:20,023 --> 00:57:23,109 Mně to přišlo jako skvělý nápad. 715 00:57:23,193 --> 00:57:25,612 Říkal jsem si: „To je ale otřesné jméno. 716 00:57:25,695 --> 00:57:27,864 To si nikdo nezapamatuje.“ 717 00:57:28,907 --> 00:57:30,659 Ale lepší jsem nevymyslel, 718 00:57:30,742 --> 00:57:32,994 a tak se z nás stali Led Zeppelin. 719 00:57:35,121 --> 00:57:39,042 {\an8}Zničehonic ze mě byl táta a byl jsem skoro ženatý. 720 00:57:39,126 --> 00:57:43,130 {\an8}A byl jsem členem skupiny, která se odteď jmenovala Led Zeppelin. 721 00:57:43,213 --> 00:57:46,758 Tak jsem se vrátil k rodičům se srdcem na dlani. 722 00:57:46,842 --> 00:57:49,219 Zavolal jsem našim a řekl: 723 00:57:49,302 --> 00:57:52,556 „Možná byste se rádi seznámili se svou potenciální, 724 00:57:52,639 --> 00:57:55,892 nejpravděpodobnější budoucí snachou.“ 725 00:57:55,976 --> 00:57:57,853 A samozřejmě… 726 00:57:59,187 --> 00:58:01,064 mi otevřeli dveře. 727 00:58:03,608 --> 00:58:06,194 Dne 9. listopadu 1968 728 00:58:06,278 --> 00:58:08,738 jsme hráli v klubu Middle Earth. 729 00:58:08,822 --> 00:58:12,117 A čistě na oslavu toho, že se ten koncert koná, 730 00:58:12,200 --> 00:58:14,161 jsem se tentýž den oženil. 731 00:58:14,786 --> 00:58:18,039 Snažil jsem se toho za den stihnout co nejvíc. 732 00:58:18,957 --> 00:58:20,792 Cestou tam nám kleklo auto. 733 00:58:20,876 --> 00:58:22,419 Prostě klasika. 734 00:58:22,502 --> 00:58:25,672 Dohodli jsme se, co a jak budeme hrát. 735 00:58:25,755 --> 00:58:28,550 První tři fláky byly prostě nářez. 736 00:58:28,633 --> 00:58:32,804 Na lidech bylo vidět, že si říkají: „Co se to proboha děje?“ 737 01:01:30,565 --> 01:01:33,860 Bylo to praštěný. V Anglii jsme nemohli hrát velké koncerty. 738 01:01:33,944 --> 01:01:38,114 Člověk se zeptal: „Stojíte o vystoupení Led Zeppelin?“ A tak podobně. 739 01:01:38,198 --> 01:01:40,867 Ale nikdo si kapelu nechtěl objednat. 740 01:01:40,951 --> 01:01:43,328 A tak se v Atlantic Records rozhodli, 741 01:01:43,411 --> 01:01:46,414 že deska vyjde 12. ledna, 742 01:01:46,498 --> 01:01:48,250 ale jen v Americe. 743 01:01:48,333 --> 01:01:51,628 Takže nám tam Peter domluvil turné. 744 01:01:52,921 --> 01:01:55,257 Myslím, že jsme odjížděli na Štědrý den. 745 01:01:55,340 --> 01:01:57,509 Najednou zjistíte, že vám vychází album, 746 01:01:57,592 --> 01:02:00,303 takže jsme museli jet hrát do Ameriky. 747 01:02:01,054 --> 01:02:04,224 Bál jsem se, že se tam nebudu cítit jako doma. 748 01:02:05,058 --> 01:02:08,019 Pat mu pořád říkala: „Já tě před ním varovala.“ 749 01:02:08,103 --> 01:02:11,439 Ale ona a moje manželka Maureen byly výborné kamarádky, 750 01:02:11,523 --> 01:02:15,402 takže se společně radovaly z toho, 751 01:02:15,485 --> 01:02:18,446 co já a John děláme. 752 01:02:18,530 --> 01:02:20,532 Tak jsme na to kývli. 753 01:02:20,615 --> 01:02:21,867 {\an8}PROSINEC 1968 754 01:02:21,950 --> 01:02:25,996 {\an8}Cesta do Ameriky byla z mnoha důvodů můj splněný sen. 755 01:02:28,999 --> 01:02:32,586 Led Zeppelin, nová skupina vzniklá z rozpadlých Yardbirds, 756 01:02:32,669 --> 01:02:34,754 zahajuje měsíční americké turné. 757 01:02:34,838 --> 01:02:38,925 Pro začátek jsme dělali předkapelu skupině Vanilla Fudge. 758 01:02:39,009 --> 01:02:42,512 Oni byli jediní, kdo nás vzal pod křídlo. 759 01:02:44,347 --> 01:02:48,018 {\an8}Byli to dobří přátelé i v době, kdy jsme byli nuly. 760 01:02:49,269 --> 01:02:52,939 {\an8}Carmine a John Bonham se spolu pošťuchovali. 761 01:02:53,023 --> 01:02:56,485 Vzájemně se imitovali, hráli party toho druhého. 762 01:02:56,568 --> 01:02:59,237 Všichni jsme si předávali energii. 763 01:03:02,282 --> 01:03:04,451 První koncert byl v Denveru. 764 01:03:04,534 --> 01:03:06,536 Bylo to jako hrát v leteckém hangáru. 765 01:03:06,620 --> 01:03:08,205 A nebylo tam moc diváků. 766 01:03:08,288 --> 01:03:09,831 Říkal jsem si: „No nazdar.“ 767 01:03:09,915 --> 01:03:13,168 Ale pak jsem řekl: „Musíme jít do houfu, 768 01:03:13,251 --> 01:03:15,420 jako bychom hráli v klubu, 769 01:03:15,504 --> 01:03:18,298 a prostě hrát jeden pro druhého. 770 01:03:18,381 --> 01:03:21,802 Nelámejte si hlavu s tím, jestli je tu poloprázdno nebo plno. 771 01:03:21,885 --> 01:03:24,304 Budeme prostě hrát sami pro sebe.“ 772 01:03:37,692 --> 01:03:39,903 Po několika koncertech s Vanilla Fudge 773 01:03:39,986 --> 01:03:43,740 jsme se vydali do Whisky a Go Go v Los Angeles 774 01:03:43,824 --> 01:03:45,867 a pak do San Franciska. 775 01:04:07,097 --> 01:04:08,014 {\an8}9. LEDNA 1969 776 01:04:08,098 --> 01:04:11,893 {\an8}Naše album už pouštěli v podzemním rádiu 777 01:04:11,977 --> 01:04:15,272 a lidé byli vážně zvědaví na kapelu, 778 01:04:15,355 --> 01:04:17,566 kterou znali z vysílání. 779 01:04:17,649 --> 01:04:22,070 Takže jsme měli v plánu vykopat válečnou sekeru 780 01:04:22,154 --> 01:04:24,990 a hrát, jak jsme dosud nikdy nehráli. 781 01:04:25,073 --> 01:04:27,325 Vrhnout do toho všechny síly. 782 01:04:28,910 --> 01:04:32,914 Byli jsme v zákulisí sálu Fillmore a Peter Grant povídá: 783 01:04:33,665 --> 01:04:37,669 „Jednu věc vím jistě, pokud to neprolomíte tady, končíte.“ 784 01:07:14,034 --> 01:07:18,288 Po tomhle vystoupení jsme věděli, že jsme na správné cestě. 785 01:07:29,549 --> 01:07:32,135 {\an8}Pak už to jelo jako namydlený blesk. 786 01:07:32,219 --> 01:07:34,179 {\an8}Nabralo to neskutečné obrátky. 787 01:07:34,262 --> 01:07:38,391 {\an8}V Bostonu diváci vyvrátili vstupní dveře, aby se dostali dovnitř. 788 01:07:38,475 --> 01:07:41,144 Hráli jsme totiž po celých Státech, 789 01:07:41,228 --> 01:07:43,897 od západního k východnímu pobřeží. 790 01:07:44,856 --> 01:07:46,858 Na FM rádiu vždycky pustili 791 01:07:46,942 --> 01:07:48,443 jednu stranu naší desky, 792 01:07:48,527 --> 01:07:50,237 zpětně to ohlásili, 793 01:07:50,320 --> 01:07:53,615 {\an8}pak byla reklamní vsuvka a pak pustili druhou stranu. 794 01:07:53,698 --> 01:07:55,325 {\an8}A pak řekli: 795 01:07:55,408 --> 01:07:57,869 {\an8}„Dnes večer hraje kapela ve vašem městě.“ 796 01:07:57,953 --> 01:08:00,539 Takže všichni přišli. 797 01:08:00,622 --> 01:08:02,123 Rokenrol s Led Zeppelin. 798 01:08:02,207 --> 01:08:06,294 Je tu s námi Robert Plant a já vím, že se teď cítí fakt dobře. 799 01:08:06,878 --> 01:08:10,048 Na telefonu máme další posluchačku. Jste v éteru, zlato. 800 01:08:10,132 --> 01:08:12,092 - To je Robert Plant? - Jo, příležitostně. 801 01:08:12,300 --> 01:08:13,468 Panebože. 802 01:08:13,844 --> 01:08:15,762 Chci vám říct, že jsem právě dostala infarkt. 803 01:08:15,846 --> 01:08:18,807 Proboha, to ne! Zavolejte si doktora! 804 01:08:19,850 --> 01:08:22,185 Chci vám říct, že jste strašně sexy. 805 01:08:22,269 --> 01:08:24,729 - Neuvěřitelně! - Dobře, zlato. Děkujeme moc. 806 01:08:24,813 --> 01:08:26,398 - Další? - Haló? 807 01:08:26,481 --> 01:08:29,943 Včera jsem chtěl jít na váš koncert, ale nesehnal jsem lístky. 808 01:08:30,026 --> 01:08:34,030 - Jo, včera to bylo výborný. - Jak se jmenujete? To je fuk. 809 01:08:34,655 --> 01:08:35,740 - Haló? - Ahoj. 810 01:08:35,990 --> 01:08:36,825 Ahoj. 811 01:08:36,992 --> 01:08:38,743 Podle mě jste kocour. 812 01:08:38,827 --> 01:08:41,663 - Co to znamená? - Že jste krásnej chlap. 813 01:08:41,745 --> 01:08:43,164 Hustý. 814 01:08:43,248 --> 01:08:44,708 Ten koncert byl super. 815 01:08:44,791 --> 01:08:47,878 Moc se mi líbil, ale podle mě jste fakt kocour 816 01:08:47,961 --> 01:08:49,588 a pokračujte v tom, co děláte. 817 01:08:49,671 --> 01:08:51,756 To je od vás moc hezké. Budeme. 818 01:09:24,498 --> 01:09:26,499 Očekávání byla ochromující. 819 01:09:26,583 --> 01:09:28,834 Ale opravdu ochromující. 820 01:09:28,919 --> 01:09:29,919 SKVĚLÁ NOVÁ ROCKOVÁ SKUPINA 821 01:09:30,921 --> 01:09:32,297 {\an8}LED ZEPPELIN: DALŠÍ SUPERSKUPINA 822 01:09:57,781 --> 01:10:01,076 Když jsme se vrátili do Anglie poté, co všechno jsme zažili, 823 01:10:01,159 --> 01:10:03,620 musel jsem držet jazyk za zuby. 824 01:10:03,703 --> 01:10:05,580 {\an8}Protože tady naše deska zatím nevyšla. 825 01:10:05,664 --> 01:10:06,748 {\an8}BŘEZEN 1969 826 01:10:06,832 --> 01:10:10,210 {\an8}Takže jsem prostě ještě neměl co říct. 827 01:10:11,586 --> 01:10:13,713 Vysloužil bych si jen smích. 828 01:10:14,756 --> 01:10:17,843 Takže jsme se s Bonzem scházeli a říkali si: 829 01:10:18,385 --> 01:10:21,304 „Co jsme to zažili?“ „No já nevím.“ 830 01:10:21,388 --> 01:10:23,598 „Co se to stalo?“ „Já nevím.“ 831 01:10:23,682 --> 01:10:25,851 Bylo to naprosto omračující. 832 01:10:25,934 --> 01:10:27,602 Neskutečný. 833 01:10:27,686 --> 01:10:30,480 Vrátili jsme se z Ameriky jako vyměnění. 834 01:10:30,564 --> 01:10:32,399 A měli jsme z toho dobrý pocit. 835 01:10:32,482 --> 01:10:34,651 Ale podepíše se to na vás. 836 01:10:34,734 --> 01:10:37,279 Jen si to představte, bylo nám dvacet, 837 01:10:37,362 --> 01:10:40,198 a najednou kolem nás byly drogy, 838 01:10:40,282 --> 01:10:41,700 davy holek 839 01:10:41,783 --> 01:10:44,703 a odkudsi se vynořila spousta různých individuí. 840 01:10:44,786 --> 01:10:49,082 Celá obří subkultura, co se motá kolem slávy. 841 01:10:49,666 --> 01:10:51,751 Zejména kolem slávy v raném stadiu. 842 01:10:51,835 --> 01:10:54,588 Protože tam je vždy cítit, 843 01:10:55,130 --> 01:10:56,756 že přichází něco nového. 844 01:10:56,840 --> 01:10:58,383 Byl to dobrý pocit. 845 01:10:58,467 --> 01:11:00,093 Jak jinak. 846 01:11:00,218 --> 01:11:03,680 Hlavně proto, že se nám to povedlo bez novinářů, kteří nás očividně neměli rádi. 847 01:11:03,763 --> 01:11:05,849 Vyšlo jen pár recenzí, 848 01:11:06,433 --> 01:11:08,935 samozřejmě včetně té v časopisu Rolling Stone. 849 01:11:09,019 --> 01:11:10,228 omezenost a samolibost 850 01:11:10,353 --> 01:11:12,314 Vzpomínám si, že jsem ji četl 851 01:11:12,397 --> 01:11:14,357 a říkal si: „O kom to tam mluví? 852 01:11:14,441 --> 01:11:16,026 Jimmy Page se jako producent moc nevyznamenal 853 01:11:16,151 --> 01:11:17,110 To myslí nás?“ 854 01:11:17,194 --> 01:11:18,695 a skládá písně nevalné kvality, bez fantazie 855 01:11:18,778 --> 01:11:21,948 Co se týče autorů těch tehdejších recenzí, nevím, jestli tu hudbu zkoumali, 856 01:11:22,032 --> 01:11:24,868 aby ji mohli kritizovat, nebo jim šlo spíš 857 01:11:24,951 --> 01:11:27,579 o společenské aktivity s tím spojené. 858 01:11:27,662 --> 01:11:31,625 Ale trápí vás opravdu reakce jiných lidí, 859 01:11:31,708 --> 01:11:33,877 pokud hrajete takhle? 860 01:11:33,960 --> 01:11:35,921 Odpověď zní… 861 01:11:36,004 --> 01:11:37,881 Bohužel ano. 862 01:11:38,673 --> 01:11:41,092 Může vás to úplně vykolejit. 863 01:11:41,843 --> 01:11:46,348 Ale nás to jako čtyři mladé kluky naštěstí až tak netrápilo. 864 01:11:46,431 --> 01:11:49,184 Víc nás trápilo, kde najít povyražení. 865 01:11:49,851 --> 01:11:52,771 Naše první album kritici rozcupovali. 866 01:11:52,854 --> 01:11:56,066 Spousta jich řeklo: „Nelíbí se mi, co Led Zeppelin hrajou.“ 867 01:11:56,149 --> 01:11:57,651 Bůhvíproč. 868 01:11:57,734 --> 01:11:59,903 Měli jsme z toho trochu srandu. 869 01:12:00,529 --> 01:12:03,156 My jsme opravdu tvrdě dřeli 870 01:12:03,698 --> 01:12:06,117 a diváci pochopili, že je to dobré. 871 01:12:06,785 --> 01:12:08,703 Řekli svým přátelům, že je to dobré. 872 01:12:08,787 --> 01:12:10,205 „Poslechni si to taky.“ 873 01:12:10,288 --> 01:12:13,875 Na koncertech bylo narváno, protože lidi dají víc na to, co slyší, 874 01:12:13,959 --> 01:12:16,128 než na to, co si přečtou. 875 01:12:16,211 --> 01:12:18,088 A to dělá z kapely kapelu. 876 01:12:32,978 --> 01:12:35,021 Moc mě bavilo hrát koncerty 877 01:12:35,105 --> 01:12:38,775 a užívat si to souznění mezi námi čtyřmi, 878 01:12:38,859 --> 01:12:41,444 tu schopnost dělat v muzice změny, 879 01:12:41,528 --> 01:12:43,947 vnést do ní humor, měnit dynamiku 880 01:12:44,030 --> 01:12:46,658 nebo míru agrese a tak podobně. 881 01:12:46,741 --> 01:12:49,494 Byli jsme tak propojení, 882 01:12:49,578 --> 01:12:52,581 že jsme se mohli vydat jakýmkoliv směrem a všichni se přidali. 883 01:12:52,664 --> 01:12:54,833 Například se nechali vést kytarou. 884 01:12:54,916 --> 01:12:57,127 Anebo jsem naopak ubral a něco změnil. 885 01:12:57,210 --> 01:13:00,881 Improvizace je nejvyšší stupeň muzikantství. 886 01:13:01,923 --> 01:13:06,011 V „Dazed and Confused“ postupně narůstá intenzita. 887 01:13:06,094 --> 01:13:08,180 Je to doopravdy ďábelské. 888 01:19:59,883 --> 01:20:02,135 Věděl jsem, co v nás je, 889 01:20:02,219 --> 01:20:04,513 a chtěl jsem tím všechny odrovnat. 890 01:20:04,596 --> 01:20:07,641 Měl jsem kompletní vizi pro další album. 891 01:20:07,724 --> 01:20:10,727 Mělo být filmově rozmáchlé, 892 01:20:10,811 --> 01:20:14,981 především v přístupu k tomu, jak je udělaná samotná hudba, 893 01:20:15,065 --> 01:20:18,652 a to nemluvím o dotáčkách a dalších vrstvách. 894 01:20:18,735 --> 01:20:20,821 Takže jsem svolal do svého domu zkoušku 895 01:20:20,904 --> 01:20:23,615 a nacvičili jsme dva nové songy, 896 01:20:23,698 --> 01:20:25,116 „Whole Lotta Love“ 897 01:20:25,200 --> 01:20:27,536 a „What Is and What Should Never Be“. 898 01:20:27,619 --> 01:20:30,205 Jimmy nám ty songy přehrál na akustickou kytaru 899 01:20:30,288 --> 01:20:32,499 a my jsme je dotvořili. 900 01:20:32,582 --> 01:20:35,127 Přišel a přehrál nám, co napsal, 901 01:20:35,210 --> 01:20:37,754 a společně jsme to všechno vykoumali. 902 01:20:37,838 --> 01:20:41,383 {\an8}V dubnu jsme šli do Olympic Studios 903 01:20:41,466 --> 01:20:45,011 {\an8}a byli jsme na vrcholu blaha, že jsme zase ve studiu. 904 01:20:45,095 --> 01:20:48,974 {\an8}Začaly se ve mně probouzet autorské schopnosti, 905 01:20:49,850 --> 01:20:53,103 a to díky rozpoložení, v kterém jsem se nalézal. 906 01:20:53,186 --> 01:20:54,604 Ve „Whole Lotta Love“ 907 01:20:54,688 --> 01:20:56,815 měl Jimmy vymyšlený refrén. 908 01:20:56,898 --> 01:21:00,694 Zahrál mi riff, který byl opravdu neskutečný. 909 01:21:13,373 --> 01:21:16,501 A ve sloce jsem prostě zpíval text písně Willieho Dixona. 910 01:21:26,803 --> 01:21:28,680 Prostě jsem… 911 01:21:29,264 --> 01:21:32,100 Vyzobával jsem perly z černošské muziky 912 01:21:32,809 --> 01:21:34,769 a pořádně jsem je vyždímal, 913 01:21:34,853 --> 01:21:36,730 ať tak či onak. 914 01:21:37,272 --> 01:21:40,567 Myslím, že nemělo smysl, aby po „Whole Lotta Love“ 915 01:21:40,650 --> 01:21:45,238 následovala další píseň s tvrdým riffem, který by zněl víceméně stejně. 916 01:21:47,365 --> 01:21:50,911 Takže ve „What Is and What Should Never Be“ 917 01:21:50,994 --> 01:21:54,247 jsou sloky ztišené, jemnější, 918 01:21:54,331 --> 01:21:57,709 a pak nastoupí refrén, který není vyloženě nářez, 919 01:21:57,793 --> 01:22:00,170 ale má větší intenzitu, 920 01:22:00,253 --> 01:22:02,214 takže dokáže ilustrovat 921 01:22:02,297 --> 01:22:05,008 sílu Johna Bonhama a sílu kapely, 922 01:22:05,091 --> 01:22:06,968 naši společnou sílu. 923 01:22:25,070 --> 01:22:28,865 Čekalo nás turné a já si říkal, že bude odvaz 924 01:22:28,949 --> 01:22:32,494 mít možnost natáčet na různých místech v Americe. 925 01:22:32,577 --> 01:22:33,620 Led Zeppelin se vrací do USA 926 01:22:33,745 --> 01:22:36,957 Záměrem bylo nechat se inspirovat 927 01:22:37,040 --> 01:22:39,126 přízní publika 928 01:22:39,209 --> 01:22:41,461 a zjistit, jak budou na skladby reagovat. 929 01:23:20,459 --> 01:23:22,210 Byla to čirá radost, 930 01:23:22,294 --> 01:23:24,880 mít možnost navštěvovat studia ve Státech. 931 01:23:24,963 --> 01:23:27,424 Jste nabiti energií z koncertování 932 01:23:27,507 --> 01:23:29,426 a můžete ji zaznamenat 933 01:23:29,509 --> 01:23:32,053 do materiálu, který nahráváte. 934 01:23:48,403 --> 01:23:50,947 Johnovy bicí měly být rozprostřeny 935 01:23:51,031 --> 01:23:53,158 přes celé stereo spektrum. 936 01:23:53,241 --> 01:23:55,076 A do nich se pak umístily 937 01:23:55,160 --> 01:23:57,913 jednotlivé nástroje a zvukové vrstvy. 938 01:24:04,503 --> 01:24:07,672 On uměl ladit bicí. Bral to úplně vědecky. 939 01:24:07,756 --> 01:24:10,217 Takže když udeřil na buben, 940 01:24:10,967 --> 01:24:12,844 rezonovalo to jako hrom. 941 01:24:12,928 --> 01:24:14,805 Ten zvuk se nesl. 942 01:24:16,181 --> 01:24:17,974 A hrál zápěstím. 943 01:24:18,058 --> 01:24:20,018 Neřezal do toho celým předloktím. 944 01:24:20,101 --> 01:24:22,562 Ale taky dokázal zahrát akcent na kopák, 945 01:24:22,646 --> 01:24:25,315 že jste to cítili až v žaludku. 946 01:24:26,691 --> 01:24:28,985 Byl nesmírně invenční. 947 01:24:29,069 --> 01:24:31,404 A hrát s ním bylo inspirativní. 948 01:24:31,488 --> 01:24:35,450 Člověk si řekl: „Do toho nechci hrát tunu not. 949 01:24:36,535 --> 01:24:39,788 Chci hrát něco, co do toho bude dobře pasovat.“ 950 01:24:39,871 --> 01:24:42,749 Dobrý basák se musí umět někam vpasovat. 951 01:24:42,833 --> 01:24:45,335 Všichni museli být slyšet. 952 01:24:45,418 --> 01:24:47,129 Dával jsem si záležet, 953 01:24:47,212 --> 01:24:51,466 aby bylo v jednotlivých stopách dobře slyšet, co kdo hraje. 954 01:25:46,229 --> 01:25:48,773 Prostě jsme nahrávali, co se nám líbilo. 955 01:25:48,857 --> 01:25:51,860 Každého z nás ovlivnily úplně jiné věci. 956 01:25:51,943 --> 01:25:54,196 Každý z nás poslouchal něco jiného. 957 01:25:54,279 --> 01:25:58,116 Vždycky jsem říkal, že Led Zeppelin jsou ten prostor uprostřed. 958 01:25:58,200 --> 01:26:00,076 Mezi námi všemi. 959 01:26:14,716 --> 01:26:17,969 Pro mě bylo velmi motivující odhalit 960 01:26:18,053 --> 01:26:20,138 svoje zranitelná místa, 961 01:26:20,222 --> 01:26:23,642 když jsme s Jimmym vytvořili autorskou dvojici 962 01:26:23,725 --> 01:26:28,021 a začali rozebírat choulostivé věci a zdroje potenciálních rozpaků. 963 01:26:28,104 --> 01:26:29,940 Psaní je velice intimní věc. 964 01:26:30,023 --> 01:26:31,983 Člověk se odhaluje. 965 01:26:32,067 --> 01:26:35,946 Napsal jsem nějaké texty na první album 966 01:26:36,029 --> 01:26:37,531 a taky na druhé album, 967 01:26:37,614 --> 01:26:40,283 ale psaním textů jsem si nebyl tak jistý 968 01:26:40,367 --> 01:26:42,828 jako svojí kytarovou hrou. 969 01:26:42,911 --> 01:26:44,955 Musel jsem začít přemýšlet o tom, 970 01:26:45,038 --> 01:26:47,290 jaká je moje role coby zpěváka 971 01:26:47,374 --> 01:26:49,459 a toho, kdo má přijít s melodií 972 01:26:50,001 --> 01:26:51,962 nebo dokonce s nějakým příběhem. 973 01:26:52,045 --> 01:26:55,924 Mým záměrem bylo inspirovat ho skrze hudbu, 974 01:26:56,007 --> 01:26:57,676 inspirovat ho k textům. 975 01:26:57,759 --> 01:27:00,971 A pak přišel s textem k „Ramble On“. 976 01:27:01,054 --> 01:27:02,931 Tohle je… 977 01:27:03,682 --> 01:27:05,851 hrubý nástřel „Ramble On“. 978 01:27:07,018 --> 01:27:08,770 „Listy kolem padají, 979 01:27:08,854 --> 01:27:10,730 na cestu se musím dát.“ 980 01:27:11,314 --> 01:27:15,068 To je příběh mého života. 981 01:28:24,596 --> 01:28:28,517 V „Ramble On“ jsem toužil mít hodně textur 982 01:28:28,600 --> 01:28:32,229 a různých vrstev, aspoň co se kytar týče. 983 01:28:32,312 --> 01:28:35,398 Jsou tam nejrůznější kytarové party. 984 01:28:35,482 --> 01:28:38,568 Například jedna vybrnkávaná pasáž, 985 01:28:38,652 --> 01:28:41,029 které se proplétá některými slokami. 986 01:28:41,112 --> 01:28:43,323 A sólo má zas jinou texturu. 987 01:29:00,465 --> 01:29:04,010 Byla to čirá radost, točit všechny ty tracky, 988 01:29:04,094 --> 01:29:07,389 a pak, když všichni nahráli svůj part a vrátili se do studia, 989 01:29:07,472 --> 01:29:11,017 od nich slyšet: „Páni, co to s tou nahrávkou udělal?“ 990 01:29:11,101 --> 01:29:14,521 Všechno to vyvěralo z mnoha různých zdrojů. 991 01:29:14,604 --> 01:29:18,525 Samotná skutečnost, že při psaní dokážeme jít do hloubky, 992 01:29:18,608 --> 01:29:20,861 byl ten největší průlom, 993 01:29:20,944 --> 01:29:23,905 protože člověk se totálně odhalí. 994 01:29:23,989 --> 01:29:28,827 Jako dítě mě rodiče brávali na všechny tajemné vrcholky hor 995 01:29:28,910 --> 01:29:31,580 a do všech krásných zřícenin a… 996 01:29:32,122 --> 01:29:35,917 Ke všem těm krásným ozvěnám osudů jiných lidí. 997 01:29:36,001 --> 01:29:37,502 Takže… 998 01:29:37,586 --> 01:29:39,421 o tom ta píseň ve skutečnosti je. 999 01:29:39,504 --> 01:29:42,340 O mně, o vás a o dalších lidech. 1000 01:29:50,891 --> 01:29:52,893 PÁN PRSTENŮ 1001 01:30:19,085 --> 01:30:22,130 {\an8}KVĚTEN 1969 1002 01:30:22,214 --> 01:30:24,299 {\an8}Koncert co koncert, večer co večer 1003 01:30:24,382 --> 01:30:27,594 jsme si v téhle fázi mohli vybírat z asi dvaceti songů. 1004 01:30:27,677 --> 01:30:29,304 Brzy jsme jich měli 40. 1005 01:30:29,387 --> 01:30:32,974 Otevřeli jsme dveře k Americe a zahlédli záblesk světla 1006 01:30:33,058 --> 01:30:36,269 a samozřejmě jsme ty dveře vykopli dokořán 1007 01:30:36,353 --> 01:30:39,314 a vtrhli dovnitř a doopravdy… 1008 01:30:39,397 --> 01:30:41,024 Je to obrovský kontinent. 1009 01:30:41,107 --> 01:30:45,111 Chtěli jsme o sobě prostřednictvím koncertů dát vědět. 1010 01:30:48,615 --> 01:30:51,868 Zpočátku jsme koncertovali jako diví. 1011 01:30:51,952 --> 01:30:54,871 Několik měsíců jsme bez ustání hráli. 1012 01:30:54,955 --> 01:30:59,209 V téhle fázi už měli tři členové kapely doma rodiny 1013 01:30:59,292 --> 01:31:03,088 {\an8}a tohle bylo naše páté turné během sedmi měsíců, 1014 01:31:03,171 --> 01:31:06,758 {\an8}takže byli velice dlouho odloučení od svých dětí. 1015 01:31:08,135 --> 01:31:10,428 Když máte rodinu, je to náročné. 1016 01:31:10,512 --> 01:31:14,099 {\an8}Moje manželka Mo se mnou létala na všechny dobré štace. 1017 01:31:14,182 --> 01:31:15,600 {\an8}Třeba do New Yorku. 1018 01:31:15,684 --> 01:31:17,602 {\an8}Brávala s sebou i děti na nákupy. 1019 01:31:17,686 --> 01:31:19,604 Chodila na koncerty. Bylo to bezva. 1020 01:31:19,688 --> 01:31:24,442 Ale pak se zas vrátili domů a my pokračovali v turné po zbytku Ameriky. 1021 01:31:26,194 --> 01:31:29,698 Tehdy neexistovaly obytné autobusy a podobné vymoženosti. 1022 01:31:29,781 --> 01:31:32,200 Museli jsme sehnat jakoukoliv dopravu, 1023 01:31:32,284 --> 01:31:35,287 odehrát koncert a pak přimět Richarda Colea, 1024 01:31:35,370 --> 01:31:38,915 aby se pokusil najít další sál nebo dokonce někdy i samotné město. 1025 01:31:38,999 --> 01:31:41,042 Vždycky jsme hned věděli, 1026 01:31:41,126 --> 01:31:43,211 když se začal na křižovatce rozhlížet… 1027 01:31:43,295 --> 01:31:45,797 „A sakra. Zase jsme zabloudili.“ 1028 01:31:46,798 --> 01:31:49,384 Koncertovat po Anglii je mnohem snazší. 1029 01:31:49,468 --> 01:31:51,803 V Americe trčíte celý den v hotelu 1030 01:31:51,887 --> 01:31:56,516 a hádáte se s partou pitomců. 1031 01:31:56,600 --> 01:32:00,437 Váš večerní výkon vždycky ovlivní to, co se stalo během dne. 1032 01:32:00,520 --> 01:32:04,900 Lítali jsme komerčními aerolinkami, takže jsme museli vstát brzo ráno 1033 01:32:04,983 --> 01:32:08,320 a čekat na letišti na nějaké letadlo bůhvíkam. 1034 01:32:09,029 --> 01:32:11,781 Ale díky tomu nás slyšela celá Amerika. 1035 01:32:16,369 --> 01:32:19,498 {\an8}ČERVEN 1969 1036 01:32:22,793 --> 01:32:24,920 ROTHMANS VÁS VÍTÁ V LONDÝNĚ 1037 01:32:25,003 --> 01:32:28,298 LED ZEPPELIN PŘISTÁVÁ… 1038 01:32:40,644 --> 01:32:43,188 {\an8}Když jsme se vrátili z Ameriky, všichni nás najednou chtěli. 1039 01:32:43,271 --> 01:32:45,148 To už byla jiná písnička. 1040 01:32:45,232 --> 01:32:46,608 Měli jsme nulovou propagaci, 1041 01:32:46,691 --> 01:32:48,944 ale na všech koncertech v Británii jsme se vždycky divili: 1042 01:32:49,027 --> 01:32:51,238 „Odkud se ti lidé dozvěděli, že tu budeme hrát?“ 1043 01:32:51,321 --> 01:32:53,490 Nejspíš asi tichou poštou. 1044 01:33:59,764 --> 01:34:04,019 To věčné cestování a pozornost publika pro mě bylo hnacím motorem. 1045 01:34:04,102 --> 01:34:06,062 Co víte, když nic nehledáte? 1046 01:34:06,146 --> 01:34:08,023 Musíte jít a hledat. 1047 01:34:32,589 --> 01:34:36,468 Dva roky po Létu lásky jsme hráli na festivalech v Americe. 1048 01:34:36,551 --> 01:34:38,929 Vím, že to nemá žádný reálný význam, 1049 01:34:39,012 --> 01:34:40,931 ale pro mě to mělo velký význam, 1050 01:34:41,014 --> 01:34:44,559 protože jsem byl přesně na tom místě, kde jsem chtěl být. 1051 01:34:44,643 --> 01:34:46,520 Emočně. 1052 01:34:50,232 --> 01:34:55,153 {\an8}MEZINÁRODNÍ POPOVÝ FESTIVAL V ATLANTĚ, 5. ČERVNA 1969 1053 01:35:21,596 --> 01:35:25,559 Vzpomínám si, že když dělal John zvukovku na Newportském jazzovém festivalu, 1054 01:35:25,642 --> 01:35:28,353 tak ze všech různých dveří 1055 01:35:28,436 --> 01:35:30,522 vycházeli bubeníci Jamese Browna 1056 01:35:30,605 --> 01:35:34,192 a ptali se: „Co to… Co se to tu děje?“ 1057 01:35:35,235 --> 01:35:37,112 A John to rozjel. 1058 01:35:37,821 --> 01:35:40,615 Říkal si: „Já vím, kdo mě sleduje.“ 1059 01:35:41,575 --> 01:35:43,535 Ale hrál parádně. 1060 01:35:43,618 --> 01:35:46,746 To dodávalo Zeppelinům jedinečnost. 1061 01:35:46,830 --> 01:35:49,291 Způsob, jakým zacházel s rytmem 1062 01:35:49,374 --> 01:35:51,251 a jak bubnoval. 1063 01:36:50,310 --> 01:36:54,064 Na tomhle turné jsme nahráli všechny skladby na Led Zeppelin II. 1064 01:36:54,147 --> 01:36:56,608 Bylo to jako uragán. 1065 01:36:56,691 --> 01:37:00,237 Smršť uvolněné energie. 1066 01:37:01,112 --> 01:37:03,949 Vzhledem k tomu, kolik času jsme strávili v Americe, 1067 01:37:04,032 --> 01:37:06,409 jsme samozřejmě neměli moc příležitostí 1068 01:37:06,493 --> 01:37:08,912 soustředit se na domácí publikum. 1069 01:37:08,995 --> 01:37:12,624 Takže když jsme se vrátili, hráli jsme úplně poprvé na britském festivalu. 1070 01:37:12,707 --> 01:37:14,251 Prosím o potlesk pro Led Zeppelin. 1071 01:37:14,334 --> 01:37:18,505 A samozřejmě jsme si říkali: „Bude to mít nějaký ohlas? 1072 01:37:18,588 --> 01:37:21,007 Bude to fungovat i doma?“ 1073 01:37:22,676 --> 01:37:26,680 BATHSKÝ BLUESOVÝ FESTIVAL SOBOTA 28. ČERVNA 1074 01:37:34,437 --> 01:37:36,314 Páni! 1075 01:38:05,927 --> 01:38:08,680 Viděl jsem fotografie z toho prvního festivalu v Bathu, 1076 01:38:08,763 --> 01:38:12,601 ale vidět i pohyblivé obrázky, to je naprosto úžasné. 1077 01:38:13,310 --> 01:38:16,897 Byl to nejspíš první festival, na kterém jsme kdy v Británii hráli. 1078 01:38:16,980 --> 01:38:19,107 A nepršelo, což bylo plus, 1079 01:38:19,191 --> 01:38:21,067 a bylo to fajn. 1080 01:38:22,736 --> 01:38:27,032 Ale jak dlouhou pauzu chcete mezi prvním a druhým a třetím turné? Moc dlouhou ne. 1081 01:38:27,115 --> 01:38:29,826 Tehdy jsme netušili, co je únava. 1082 01:38:30,410 --> 01:38:32,996 Překypovali jsme energií a silou. 1083 01:38:52,724 --> 01:38:55,143 Apollo 11 startuje 1084 01:38:55,227 --> 01:38:57,103 třicet dva minut po celé. 1085 01:39:34,933 --> 01:39:38,019 {\an8}20. ČERVENCE 1969 1086 01:39:45,694 --> 01:39:48,113 Je to malý krok pro člověka, 1087 01:39:50,657 --> 01:39:53,577 ale obří skok pro lidstvo. 1088 01:40:08,467 --> 01:40:13,305 Vzpomínám si, že jsme byli v nějakém stanu a někdo přistál na Měsíci. 1089 01:40:16,308 --> 01:40:19,436 Umíte si představit, že jste v Americe, 1090 01:40:20,020 --> 01:40:22,856 jste víceméně ještě dítě, a když pohlédnete vzhůru… 1091 01:40:22,939 --> 01:40:24,733 Máte úspěch se svojí muzikou, 1092 01:40:24,816 --> 01:40:28,153 a když pohlédnete vzhůru, na Měsíci je člověk? 1093 01:41:08,652 --> 01:41:10,904 Zeměkoule je veliká 1094 01:41:10,987 --> 01:41:14,658 {\an8}a já jsem si jist, že 99 % jejích obyvatel víc zajímala skutečnost, 1095 01:41:14,741 --> 01:41:18,745 {\an8}že se ti kosmonauti vrátili živí a zdraví z Měsíce. 1096 01:41:19,454 --> 01:41:22,958 Ale den, kdy se vrátili, byl velkým dnem i pro nás. 1097 01:41:31,842 --> 01:41:34,344 Když jste kluk a chcete být zpěvák, 1098 01:41:34,427 --> 01:41:36,930 je to pro vás největší meta. 1099 01:41:37,013 --> 01:41:41,017 Dostat zlatou desku. Takže… co následuje pak? 1100 01:41:41,935 --> 01:41:43,812 Na tom už nesejde, ne? 1101 01:41:48,358 --> 01:41:50,861 Chtěl jsem mít stoprocentní jistotu, 1102 01:41:50,944 --> 01:41:54,364 že z tohohle alba budou všichni opravdu na větvi. 1103 01:41:54,447 --> 01:41:57,993 Chtěl jsem, aby to bylo něco, co dosud nikdy neslyšeli. 1104 01:41:58,076 --> 01:42:01,913 Akustické i elektrické nástroje a také radikálnější, 1105 01:42:01,997 --> 01:42:03,915 skoro až avantgardní prvky. 1106 01:42:03,999 --> 01:42:07,544 Takže když došlo na mix desky Led Zeppelin II, 1107 01:42:07,627 --> 01:42:12,257 odjel jsem ji míchat s Eddiem Kramerem do A&R Studios v New Yorku. 1108 01:42:12,340 --> 01:42:14,301 Myslím, že odvedl skvělou práci. 1109 01:42:14,384 --> 01:42:17,095 A jak bývalo při míchačce běžné, 1110 01:42:17,179 --> 01:42:19,931 na mixpultu byl víc než jeden pár rukou. 1111 01:42:22,767 --> 01:42:25,020 Chtěl jsem něco provést s „Whole Lotta Love“, 1112 01:42:25,103 --> 01:42:27,230 aby se z toho nedal udělat singl. 1113 01:42:27,314 --> 01:42:33,153 Takže uprostřed měla být radikální avantgardní pasáž, 1114 01:42:33,236 --> 01:42:35,906 která začíná zvukovou vlnou. 1115 01:42:41,536 --> 01:42:45,248 A když jsem na tuhle prostřední pasáž začal vršit další stopy, 1116 01:42:45,332 --> 01:42:48,084 úplně jsem povolil struny na kytaře 1117 01:42:48,168 --> 01:42:52,255 a smýkal jsem jimi sem a tam po hmatníku. 1118 01:43:00,722 --> 01:43:02,182 A hodně jsem využil panning. 1119 01:43:02,265 --> 01:43:05,352 To znamená, že něčím hýbete zleva doprava. 1120 01:43:26,289 --> 01:43:28,291 Takže bylo hotovo. 1121 01:43:28,375 --> 01:43:31,378 Album Led Zeppelin II bylo dokončené 1122 01:43:31,461 --> 01:43:33,755 a připravené k expedici. 1123 01:43:40,804 --> 01:43:46,643 {\an8}TEXASKÝ MEZINÁRODNÍ POPOVÝ FESTIVAL 31. SRPNA 1969 1124 01:46:53,788 --> 01:46:57,793 {\an8}22. ŘÍJNA 1969 1125 01:47:06,384 --> 01:47:08,845 {\an8}ALBOVÉ RECENZE 1126 01:47:11,515 --> 01:47:14,226 {\an8}LED ZEPPELIN II VYTVÁŘÍ NOVÉ, TĚŽKÉ VIBRACE 1127 01:47:14,309 --> 01:47:16,853 {\an8}LED ZEPPELIN DRUHÝM ALBEM MÍŘÍ VYSOKO 1128 01:47:16,937 --> 01:47:19,439 LED ZEPPELIN JSOU NEJVĚTŠÍ 1129 01:47:19,523 --> 01:47:22,150 JAK LED ZEPPELIN VYDĚLALI 37 000 DOLARŮ ZA JEDEN VEČER 1130 01:47:22,234 --> 01:47:25,237 LED ZEPPELIN 2… LETÍ! 1131 01:48:14,035 --> 01:48:17,038 NEJLÉPE PRODÁVANÁ ALBA 1132 01:48:17,622 --> 01:48:21,751 MILIONOVÉ PRODEJE ALBA PRAVDĚPODOBNÉ BRITSKÉ TURNÉ 1133 01:48:21,835 --> 01:48:24,838 PĚTIMILIONOVÉ TRŽBY V USA 1134 01:48:27,883 --> 01:48:30,886 LED ZEPPELIN JEDNIČKY V USA 1135 01:48:35,807 --> 01:48:39,811 LED ZEPPELIN - SVĚTOVÁ KAPELA Č. 1 NA LABELU ATLANTIC 1136 01:48:44,483 --> 01:48:48,111 {\an8}LED ZEPPELIN SVRHLI BEATLES Z TRŮNU 1137 01:48:51,573 --> 01:48:54,326 ZLATÁ HOREČKA 1138 01:49:08,757 --> 01:49:12,093 {\an8}Dne 9. ledna 1970 1139 01:49:12,177 --> 01:49:15,180 {\an8}jsme hráli v Royal Albert Hall v Londýně 1140 01:49:15,263 --> 01:49:18,350 a na den přesně před rokem, 1141 01:49:18,433 --> 01:49:21,561 tedy 9. ledna 1969, 1142 01:49:21,645 --> 01:49:24,356 jsme hráli v San Francisku. 1143 01:49:24,439 --> 01:49:28,443 Takže takového pokroku jsme dosáhli za jediný rok. 1144 01:49:28,527 --> 01:49:29,945 Byla to jízda. 1145 01:49:30,028 --> 01:49:32,072 Opravdu jsem si to užil. 1146 01:49:33,406 --> 01:49:35,367 Žádný účetní se ze mě nestal. 1147 01:49:35,450 --> 01:49:40,080 Ten koncert se konal v Londýně, takže tam samozřejmě přišly i naše rodiny. 1148 01:49:40,163 --> 01:49:43,250 Jo, bylo to jako klanové setkání. 1149 01:49:43,333 --> 01:49:45,710 Už jen stanout na těch prknech 1150 01:49:45,794 --> 01:49:47,796 byl jedinečný zážitek. 1151 01:49:47,879 --> 01:49:49,422 Famózní. 1152 01:49:49,506 --> 01:49:53,176 A byl to jen náš koncert, takže jsme si dali záležet. 1153 01:49:56,304 --> 01:49:58,181 Led Zeppelin! 1154 01:49:58,265 --> 01:50:00,142 Led Zeppelin! 1155 01:50:02,435 --> 01:50:04,312 Led Zeppelin! 1156 01:50:06,523 --> 01:50:08,400 Led Zeppelin! 1157 01:50:10,610 --> 01:50:12,487 Led Zeppelin! 1158 01:54:52,726 --> 01:54:54,603 Děkujeme moc. 1159 01:55:06,656 --> 01:55:08,533 Led Zeppelin! 1160 01:55:10,660 --> 01:55:12,537 Led Zeppelin! 1161 01:55:14,789 --> 01:55:16,666 Led Zeppelin! 1162 01:55:18,877 --> 01:55:21,087 Led Zeppelin! 1163 01:55:21,171 --> 01:55:23,006 Na ten koncert přišel i můj táta. 1164 01:55:23,089 --> 01:55:26,218 Byl na mě hrdý, z čehož jsem měl radost. 1165 01:55:26,968 --> 01:55:29,971 Řekl, že naše muzika v sobě má velkou vášeň a oheň. 1166 01:55:30,055 --> 01:55:31,932 Moc mě to potěšilo. 1167 01:55:33,058 --> 01:55:35,811 S Johnem Paulem si výborně rozumíme. 1168 01:55:35,894 --> 01:55:37,687 Vlastně se všemi. 1169 01:55:37,771 --> 01:55:39,606 Každý člen kapely je úplně jiný, 1170 01:55:39,689 --> 01:55:41,775 ale všichni jsou to borci. 1171 01:55:41,858 --> 01:55:44,694 Každý z nich spadá do vlastní kategorie. 1172 01:55:44,778 --> 01:55:47,489 Ale všechny jsem dobře poznal 1173 01:55:47,572 --> 01:55:50,033 až tak v půlce roku 1969. 1174 01:55:50,116 --> 01:55:51,993 Šlo to postupně. 1175 01:55:52,953 --> 01:55:56,164 O Robertovi bych mohl mluvit donekonečna, protože ho znám tak dobře, 1176 01:55:56,248 --> 01:55:58,125 až to není hezký. 1177 01:55:58,208 --> 01:56:00,627 A Jimmy je kupodivu dost plachý. 1178 01:56:00,710 --> 01:56:03,964 Ale já už jsem poznal, jak super je to člověk. 1179 01:56:04,047 --> 01:56:06,466 Každého z nich můžete mít rádi za to, co umí. 1180 01:56:06,550 --> 01:56:09,177 Ale mě vždycky bavilo hrát v kapele 1181 01:56:09,261 --> 01:56:11,221 a nic jinýho dělat nechci. 1182 01:56:13,515 --> 01:56:16,726 Hned první den, když jsme zahráli „Train Kept A Rollin'”, 1183 01:56:16,810 --> 01:56:20,814 jsme byli v cíli, protože jsme k tomu momentu směřovali, 1184 01:56:20,897 --> 01:56:22,357 a ono to vyšlo. 1185 01:56:22,440 --> 01:56:25,944 Ale člověk se nesměl bát jít s kůží na trh 1186 01:56:26,027 --> 01:56:27,863 a sázet to tam z plných plic. 1187 01:56:27,946 --> 01:56:30,282 Tak proč by to mělo někdy skončit? 1188 01:56:30,866 --> 01:56:35,203 Pokud v sobě máte něco, o čem víte, že je to výjimečný dar, 1189 01:56:35,287 --> 01:56:36,788 musíme na tom makat. 1190 01:56:36,872 --> 01:56:38,290 Makat a makat a makat. 1191 01:56:38,373 --> 01:56:40,125 A taky tomu musíte věřit. 1192 01:56:40,208 --> 01:56:42,586 Ale pokud si zachováte opravdovost 1193 01:56:42,669 --> 01:56:44,129 a máte opravdový cíl, 1194 01:56:44,212 --> 01:56:46,423 můžete zrealizovat své sny. Tomu věřím. 1195 01:56:46,506 --> 01:56:49,509 Věřím, že je to možné, protože se to stává. 1196 02:01:35,253 --> 02:01:37,255 České titulky Petr Putna