1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:18,954 --> 00:01:20,163
VÁLKA! BOMBY PRŠÍ NA VARŠAVU
4
00:01:20,831 --> 00:01:23,291
NACISTÉ BOMBARDUJÍ LONDÝN
5
00:01:25,836 --> 00:01:27,671
{\an8}BRANNÁ POVINNOST
PRO MUŽE STARŠÍ 20 LET
6
00:01:40,308 --> 00:01:42,144
NEBEZPEČÍ NÁLETŮ
ZATEMNĚTE SI OKNA
7
00:01:48,859 --> 00:01:51,403
{\an8}VÁLKA S NĚMCI SKONČILA
8
00:01:53,405 --> 00:01:55,323
Naše dětství v Anglii
9
00:01:55,407 --> 00:01:58,660
se odehrávalo ve stínech 2. světové války.
10
00:01:58,743 --> 00:02:02,164
Naši rodiče a prarodiče
si prožili dvě světové války.
11
00:02:02,747 --> 00:02:04,916
{\an8}Na konci druhé světové války
12
00:02:05,000 --> 00:02:08,377
{\an8}zavládl nádherný pocit naděje
v lepší budoucnost.
13
00:02:09,212 --> 00:02:12,174
V Londýně bylo mnoho poničených budov
14
00:02:12,257 --> 00:02:14,176
a kráterů a…
15
00:02:14,259 --> 00:02:16,261
Byla to zkrátka poválečná zóna.
16
00:02:17,095 --> 00:02:19,890
{\an8}Stále fungoval přídělový systém.
Vzpomínám si,
17
00:02:19,973 --> 00:02:23,059
{\an8}že jsme chodili kupovat vajíčka
a mléko a máslo a další věci
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,687
{\an8}s knížečkou, kde byly potravinové lístky.
19
00:02:25,770 --> 00:02:27,439
Lidé se vzpamatovávali.
20
00:02:27,522 --> 00:02:30,275
Mimo Londýn, v hrabství West Midlands,
21
00:02:30,358 --> 00:02:34,154
se vedl poválečný, tak trochu provinční,
22
00:02:34,237 --> 00:02:36,281
tichý život.
23
00:02:36,364 --> 00:02:38,575
{\an8}Takže Amerika byla můj sen,
24
00:02:38,658 --> 00:02:43,079
protože to byl naprosto jiný svět než ten,
v kterém jsme žili my.
25
00:03:24,454 --> 00:03:26,706
Poslouchal jsem ten báječný rokenrol,
26
00:03:26,790 --> 00:03:28,917
který přicházel z Ameriky.
27
00:03:29,000 --> 00:03:31,086
Odevšad zněla elektrická kytara.
28
00:03:31,169 --> 00:03:33,630
Ta hudba zněla,
jako by přicházela z Marsu,
29
00:03:33,713 --> 00:03:35,549
i když přicházela z Memphisu.
30
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
{\an8}Ale tady v Británii
31
00:03:37,259 --> 00:03:39,511
{\an8}jsme se museli spokojit s muzikanty,
32
00:03:39,594 --> 00:03:41,263
kteří to hráli na jistotu,
33
00:03:41,346 --> 00:03:45,183
než se objevil přírodní živel
jménem Lonnie Donegan.
34
00:04:14,045 --> 00:04:16,339
Když jsem viděl Lonnieho Donegana hrát,
35
00:04:16,423 --> 00:04:18,925
byl jsem tím úplně uhranutý.
36
00:04:19,009 --> 00:04:20,594
Bylo to jako portál.
37
00:04:20,677 --> 00:04:24,014
Přičichli jsme tak k druhu svobody,
38
00:04:24,097 --> 00:04:26,600
jaká se v Anglii dosud nedala zažít.
39
00:04:34,941 --> 00:04:37,152
A jednou jsem přišel do školy
40
00:04:37,235 --> 00:04:41,031
a na hřišti jsem uviděl stát jednoho kluka
41
00:04:41,114 --> 00:04:42,949
{\an8}a kolem něj chumel lidí.
42
00:04:43,033 --> 00:04:44,910
{\an8}Jmenoval se Rod Wyatt
43
00:04:44,993 --> 00:04:48,914
{\an8}a hrál na akustickou kytaru
jednu z písniček Lonnieho Donegana.
44
00:04:49,498 --> 00:04:51,541
{\an8}Šel jsem za ním a řekl mu:
45
00:04:51,625 --> 00:04:53,543
{\an8}„Takovou mám doma taky.“
46
00:04:53,627 --> 00:04:57,005
A on řekl: „Tak ji přines,
ukážu ti, jak ji naladit.“
47
00:04:57,088 --> 00:04:58,507
A pak…
48
00:04:58,590 --> 00:05:00,175
mi ukázal i pár akordů.
49
00:05:38,380 --> 00:05:41,091
Nedokázal jsem tu kytaru pustit z ruky.
50
00:05:41,174 --> 00:05:42,759
Hrál jsem před snídaní
51
00:05:42,843 --> 00:05:44,845
a hrál jsem cestou do školy.
52
00:05:44,928 --> 00:05:46,721
I ve škole jsem na ni chtěl cvičit,
53
00:05:46,805 --> 00:05:48,807
ale vždycky mi ji zabavili
54
00:05:48,890 --> 00:05:51,601
a vrátili mi ji až po vyučování.
55
00:05:57,732 --> 00:05:59,568
Táta mi říkal:
56
00:05:59,651 --> 00:06:03,321
{\an8}„Sice to třeštění
kolem kytary úplně nechápu, ale…
57
00:06:03,405 --> 00:06:06,992
{\an8}Nemám nic proti,
pokud nebudeš zanedbávat školu.“
58
00:06:07,075 --> 00:06:09,369
{\an8}Ale moje máma
mě doopravdy podpořila v úmyslu
59
00:06:09,452 --> 00:06:12,289
pokračovat v hraní a založit kapelu a…
60
00:06:12,372 --> 00:06:14,332
Skutečně ve mě měla důvěru.
61
00:06:14,416 --> 00:06:16,293
A to byla velká vzpruha.
62
00:06:20,922 --> 00:06:23,175
{\an8}Naši byli kabaretní umělci.
63
00:06:23,258 --> 00:06:26,178
{\an8}Máma byla zpěvačka ve večerní róbě
64
00:06:26,261 --> 00:06:28,013
{\an8}a můj otec byl komik.
65
00:06:28,096 --> 00:06:29,973
{\an8}Hrál na klavír.
66
00:06:30,807 --> 00:06:34,019
A já jsem s nimi objížděl
vojenské základny,
67
00:06:34,102 --> 00:06:35,770
kde bavili vojáky.
68
00:06:35,854 --> 00:06:39,107
Na pódiu se střídali mezinárodní umělci,
jeden za druhým.
69
00:06:39,191 --> 00:06:42,068
Akordeonisté, bandžisté.
70
00:06:42,152 --> 00:06:44,112
Všechno jsem to nasával.
71
00:06:55,415 --> 00:06:58,794
{\an8}Takže tohle je hudební tradice,
z které jsem vyšel.
72
00:06:58,877 --> 00:07:02,672
Byl to základ pro všechno,
co jsem kdy později dělal.
73
00:07:06,259 --> 00:07:08,428
{\an8}Vyrostl jsem ve West Midlands.
74
00:07:08,512 --> 00:07:10,764
{\an8}Má tam kořeny otcova rodina.
75
00:07:10,847 --> 00:07:14,351
{\an8}A matčina strana rodiny byli Romové.
76
00:07:14,893 --> 00:07:17,562
Prožil jsem bezstarostné dětství,
77
00:07:17,646 --> 00:07:21,149
{\an8}dokud mě rodiče neposlali
do velké školy ve velkém městě.
78
00:07:21,233 --> 00:07:23,485
{\an8}Studoval jsem na účetního.
79
00:07:24,694 --> 00:07:27,864
{\an8}Sice mě dost bavilo,
co jsme dělali ve škole,
80
00:07:27,948 --> 00:07:30,367
ale když se objevil Little Richard,
81
00:07:30,450 --> 00:07:32,786
bylo to tak provokativní a vtahující
82
00:07:32,869 --> 00:07:34,830
a uhrančivé,
83
00:07:34,913 --> 00:07:37,666
že všechno ostatní šlo okamžitě stranou.
84
00:07:52,347 --> 00:07:55,600
Tehdy mi došlo,
že jediné, co chci dělat, je zpívat.
85
00:08:11,449 --> 00:08:13,160
Bylo vymalováno.
86
00:08:13,243 --> 00:08:15,787
Jehla byla v paži. Navždy.
87
00:08:26,381 --> 00:08:30,385
{\an8}John Bonham dával rozhovory jen zřídka
a zemřel v roce 1980.
88
00:08:30,927 --> 00:08:35,515
{\an8}Následující rozhovor
je zveřejněn vůbec poprvé.
89
00:08:35,599 --> 00:08:37,516
{\an8}Tak jo, já jsem John Bonham.
90
00:08:38,059 --> 00:08:40,812
Už jako dítě jsem pořád do něčeho bušil.
91
00:08:42,772 --> 00:08:45,358
První soupravu jsem dostal,
když mi bylo deset.
92
00:08:45,442 --> 00:08:47,819
A šli jsme na film, kde byl Gene Krupa,
93
00:08:47,903 --> 00:08:49,779
{\an8}a to bylo prostě úžasné.
94
00:09:12,260 --> 00:09:13,804
Tady nahoře v Midlands
95
00:09:13,887 --> 00:09:16,598
jsem si kupoval úplně jiné desky.
96
00:09:16,681 --> 00:09:20,519
Tehdy byli hodně populární
Johnny Kidd & the Pirates.
97
00:09:59,599 --> 00:10:01,476
{\an8}Hrálo to ze všech jukeboxů.
98
00:10:01,560 --> 00:10:04,729
{\an8}Jenže v těch samozřejmě byly
obří patnáctipalcové reproduktory.
99
00:10:04,813 --> 00:10:07,023
Takže z toho lezla především basa.
100
00:10:09,401 --> 00:10:14,322
Když jsem to uslyšel, řekl jsem si:
„Takový zvuk bych rád vyluzoval.“
101
00:10:15,907 --> 00:10:18,743
Když jsem to řekl otci, opáčil:
102
00:10:18,827 --> 00:10:20,912
„Basová kytara je novota.
103
00:10:21,454 --> 00:10:23,915
Za dva roky po ní pes neštěkne.
104
00:10:25,500 --> 00:10:29,129
Pořiď si saxofon,
a budeš mít vždycky práci.“
105
00:10:29,212 --> 00:10:31,548
A já na to: „Ne, já chci baskytaru, tati.“
106
00:10:32,549 --> 00:10:34,050
Pak mě slyšel cvičit a řekl:
107
00:10:34,134 --> 00:10:35,927
„Hm. Pojď se mnou.
108
00:10:36,011 --> 00:10:38,972
Teď pozorně sleduj moji levou ruku.“
109
00:10:39,055 --> 00:10:41,099
Na klavíru. Takže…
110
00:10:41,183 --> 00:10:44,102
Takhle jsem se naučil všechny standardy.
111
00:10:45,604 --> 00:10:48,940
Měl jsem takovou kapelu.
Hráli jsme v mládežnickém klubu.
112
00:10:49,024 --> 00:10:51,860
Dal se tam se mnou do řeči
jeden hodně aktivní mladý kněz.
113
00:10:51,943 --> 00:10:52,903
{\an8}Pastor Gordon Bates
114
00:10:52,986 --> 00:10:54,863
{\an8}Řekl: „Potřebovali bychom varhaníka.“
115
00:10:54,946 --> 00:10:58,867
{\an8}A já na to: „Můžu vám dělat
varhaníka, jestli chcete.“
116
00:10:58,950 --> 00:11:01,495
Bez přemýšlení. A on na to: „Tak dobře.“
117
00:11:05,540 --> 00:11:07,751
{\an8}V kostelní hudbě musíte improvizovat.
118
00:11:07,834 --> 00:11:11,421
{\an8}Ale já stejně nikdy nebyl dobrý
v hraní z listu,
119
00:11:11,505 --> 00:11:13,924
takže jsem jen improvizoval.
120
00:11:14,007 --> 00:11:15,425
Naučil jsem se žalmy.
121
00:11:15,509 --> 00:11:17,344
Dokázal jsem se v nich orientovat.
122
00:11:17,427 --> 00:11:20,472
Nejsem nijak zvlášť pobožný,
ale bylo to dobré angažmá.
123
00:11:20,555 --> 00:11:22,432
A ten kněz byl dost v pohodě.
124
00:11:23,099 --> 00:11:27,395
Takže se ze mě ve 14 letech
stal varhaník a sbormistr.
125
00:11:40,283 --> 00:11:43,453
Hodilo mi to královskou sumu
25 liber ročně,
126
00:11:44,412 --> 00:11:47,040
za což jsem si koupil basovku Fender.
127
00:11:53,130 --> 00:11:56,633
Každý čtvrtek večer jsem chodil
jamovat do klubu Marquee.
128
00:11:57,467 --> 00:12:00,512
{\an8}A po nějaké době,
co jsem tohle provozoval,
129
00:12:00,595 --> 00:12:03,849
{\an8}za mnou přišla kapela jménem
Carter Lewis and the Southerners
130
00:12:03,932 --> 00:12:08,436
{\an8}a zeptali se, jestli nechci hrát na jejich
desce. Já na to: „Jasně, to zní lákavě.“
131
00:12:08,520 --> 00:12:10,063
Tak jsem si přinesl cajky.
132
00:12:10,147 --> 00:12:12,691
Pedál DeArmond, zesilovač
133
00:12:12,774 --> 00:12:15,193
a svůj zbrusu nový Gibson Les Paul.
134
00:12:16,403 --> 00:12:17,821
A lidi z kapely řekli:
135
00:12:17,904 --> 00:12:20,198
„Vymysli si nějaké sólo.“
136
00:12:20,282 --> 00:12:23,618
A při druhé zkoušce
jsem už měl vymyšlený part.
137
00:12:37,048 --> 00:12:41,219
Zvěst o tom mladém kytaristovi
se asi musela rozkřiknout,
138
00:12:41,303 --> 00:12:45,307
protože si mě do studia
začaly zvát další kapely.
139
00:12:46,683 --> 00:12:48,685
Když se ze mě stal studiový hudebník,
140
00:12:48,768 --> 00:12:51,771
byl jsem asi o sedm let mladší
než všichni ostatní.
141
00:12:51,855 --> 00:12:56,193
A v tehdejší staré gardě
142
00:12:56,276 --> 00:12:57,694
nebyl nikdo,
143
00:12:57,777 --> 00:12:59,613
kdo by znal všechny vzory
144
00:12:59,696 --> 00:13:03,033
a referenční nahrávky,
které tyhle mladší kapely měly.
145
00:13:03,116 --> 00:13:05,118
A já tohle všechno samozřejmě znal,
146
00:13:05,202 --> 00:13:07,787
ať už to bylo R&B nebo blues
147
00:13:07,871 --> 00:13:09,998
nebo rock nebo cokoliv.
148
00:13:10,081 --> 00:13:11,833
Všichni si kupovali desky,
149
00:13:11,917 --> 00:13:13,627
které se sem původně dostaly
150
00:13:13,710 --> 00:13:17,172
nejspíš na amerických obchodních lodích.
151
00:13:17,839 --> 00:13:20,801
A naplno propukl boom R&B.
152
00:13:33,355 --> 00:13:35,273
Šel jsem se podívat
na Sonnyho Boye Williamsona
153
00:13:35,357 --> 00:13:37,776
na festival americké
folkové a bluesové hudby.
154
00:13:37,859 --> 00:13:40,862
Tehdy jsem se taky učil hrát na harmoniku.
155
00:13:40,946 --> 00:13:43,907
Byl to neskutečný nápor muziky,
156
00:13:43,990 --> 00:13:46,660
který přišel bůhví odkud.
157
00:14:24,739 --> 00:14:26,783
Sonny Boy ztělesňoval téměř vše,
158
00:14:26,867 --> 00:14:30,954
co začalo kolovat
v mém hudebním krevním řečišti.
159
00:14:38,253 --> 00:14:41,923
Ale ve svém rodném městě
jsem měl jiného hrdinu,
160
00:14:42,007 --> 00:14:43,884
{\an8}což byl Perry Foster.
161
00:14:43,967 --> 00:14:48,221
{\an8}A ten měl sestavu jménem Delta Blues Band.
162
00:14:48,305 --> 00:14:50,849
A bůhvíjak se mi povedlo si vydyndat,
163
00:14:50,932 --> 00:14:53,143
aby mě do té kapely vzali.
164
00:14:54,978 --> 00:14:58,398
Byl jsem ochotný být mod nebo rocker
nebo beatnik nebo cokoliv,
165
00:14:58,482 --> 00:15:02,611
jen když budu moct zpívat
a budu přitahovat pohledy.
166
00:15:02,694 --> 00:15:05,280
Držel jsem se toho zuby nehty.
167
00:15:07,240 --> 00:15:09,659
{\an8}Dřív jsem hrával a u toho ještě měl práci.
168
00:15:09,743 --> 00:15:12,871
{\an8}Pracoval jsem se svým otcem
ve stavebnictví.
169
00:15:12,954 --> 00:15:16,041
Tenkrát se ještě stavělo kvalitně.
170
00:15:16,124 --> 00:15:20,378
{\an8}Ale práci jsem se věnoval čím dál míň
a muzice víc. Takhle se to vyvrbilo.
171
00:15:20,462 --> 00:15:24,591
{\an8}Odešli jsme ze školy
a zakládali kapely a tak podobně.
172
00:15:24,674 --> 00:15:27,344
{\an8}Hráli jsme na lokální úrovni.
173
00:15:27,427 --> 00:15:30,931
Tehdy jsem byl
hodně ovlivněný soulovou hudbou.
174
00:15:55,455 --> 00:15:57,541
Mým velkým oblíbencem byl James Brown,
175
00:15:57,624 --> 00:16:00,418
protože jeho kapela
měla úžasný zvuk bicích.
176
00:16:00,502 --> 00:16:03,171
Říkal jsem si: „Takový zvuk chci mít.“
177
00:16:11,304 --> 00:16:12,722
Když mi bylo 16,
178
00:16:12,806 --> 00:16:15,559
šel jsem se podívat na kapelu,
kde zpíval Robert.
179
00:16:15,642 --> 00:16:19,646
Hrálo jim to fantasticky,
protože Robert byl zatraceně dobrej.
180
00:16:19,729 --> 00:16:21,606
V publiku to sledoval
181
00:16:21,690 --> 00:16:25,402
{\an8}jeden pásek se svou překrásnou přítelkyní.
182
00:16:25,986 --> 00:16:28,446
{\an8}Po koncertě si mě odchytl a řekl:
183
00:16:28,530 --> 00:16:30,198
{\an8}„Jsi celkem dobrej,
184
00:16:30,282 --> 00:16:33,451
ale s pořádným bubeníkem za zády
bys byl ještě lepší.“
185
00:16:33,535 --> 00:16:36,329
A já jsem si pomyslel:
„Kristepane. Už je to tady.“
186
00:16:38,331 --> 00:16:41,418
Když jsme spolu hráli poprvé,
bylo nám asi 16.
187
00:16:41,501 --> 00:16:43,378
A šlo nám to výborně.
188
00:16:50,010 --> 00:16:51,970
John byl famózní.
189
00:16:52,053 --> 00:16:54,556
Byl to hodně razantní bubeník.
190
00:16:54,639 --> 00:16:57,642
Sledoval jsem ho s naprostým úžasem.
191
00:16:57,726 --> 00:16:59,519
Byl zkrátka…
192
00:16:59,603 --> 00:17:01,104
fantastický.
193
00:17:01,646 --> 00:17:04,440
Ale na lokální úrovni
zuří velká konkurence.
194
00:17:04,524 --> 00:17:08,111
Vyrazíte třeba na turné
a všechno jde jak po másle,
195
00:17:08,195 --> 00:17:12,949
ale zničehonic nemáte žádné kšefty a žádné
prachy. Jste zase zpátky na začátku.
196
00:17:13,033 --> 00:17:15,535
Jednou nám docházelo palivo
197
00:17:16,119 --> 00:17:20,081
a já jsem musel odsát benzín z nádrže
jiného auta a policajti mě načapali,
198
00:17:20,165 --> 00:17:24,210
jak pod rouškou noci cumlám
gumovou hadičku zasunutou v plechovce.
199
00:17:24,294 --> 00:17:26,379
A on seděl vzadu, třásl se
200
00:17:27,255 --> 00:17:29,841
a říkal si: „Co tomu sakra řekne Pat?“
201
00:17:30,926 --> 00:17:34,221
Pat se později stala jeho manželkou
a vždycky říkávala:
202
00:17:34,304 --> 00:17:36,973
„Opovaž se hrát s tím Planťákem.
203
00:17:37,557 --> 00:17:39,434
Je to chodící pohroma.“
204
00:17:48,360 --> 00:17:51,238
Ze školy jsem odešel v šestnácti.
205
00:17:51,321 --> 00:17:55,158
Propadl jsem u většiny zkoušek,
protože jsem večer před postupovkami
206
00:17:55,242 --> 00:17:57,619
hrál celou noc v nějakém klubu.
207
00:17:57,702 --> 00:17:59,120
A táta říkal:
208
00:17:59,204 --> 00:18:02,040
„Můžu ti někde sehnat úřednické místo.“
209
00:18:03,250 --> 00:18:05,752
„Ne, já si najdu kapelu, tati.
Najdu si kapelu.“
210
00:18:05,836 --> 00:18:08,880
V Londýně bývalo místo
jménem Archer Street.
211
00:18:08,964 --> 00:18:10,924
A vždycky v pondělí dopoledne
212
00:18:11,007 --> 00:18:14,386
se tam scházeli místní muzikanti
kvůli pracovním nabídkám.
213
00:18:15,345 --> 00:18:17,722
Šel jsem tam ještě jako kluk.
214
00:18:17,806 --> 00:18:20,475
Byl jsem tam každé pondělí dopoledne.
215
00:18:34,239 --> 00:18:36,616
A začaly si mě najímat kapely
216
00:18:36,700 --> 00:18:38,577
a nahrávací studia.
217
00:18:41,997 --> 00:18:45,750
{\an8}Tady přichází Jimmy Page
se svou elektrickou kytarou.
218
00:18:45,834 --> 00:18:48,211
{\an8}To je můj Les Paul, můj Černý krasavec.
219
00:18:48,295 --> 00:18:50,755
Na tuhle kytaru jsem odehrál
220
00:18:50,839 --> 00:18:53,258
většinu svých kšeftů ve studiu.
221
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Tak jsme tam. Jdu se dovnitř podívat,
222
00:18:57,053 --> 00:18:59,973
co na mě čeká na tom notovém stojánku.
223
00:19:12,694 --> 00:19:15,906
Tehdy jsme si při studiové práci
užili spoustu zábavy.
224
00:19:15,989 --> 00:19:19,409
Když jsem začínal, dost často
jsem nahrával společně s Jimmym.
225
00:19:21,870 --> 00:19:24,706
{\an8}„Goldfinger“ se nahrával v Abbey Road.
226
00:19:24,789 --> 00:19:27,125
{\an8}Já a Jimmy jsme byli členy rytmické sekce.
227
00:19:27,209 --> 00:19:28,960
{\an8}Byl tam kompletní orchestr
228
00:19:29,044 --> 00:19:31,296
a byla tam Shirley Basseyová.
229
00:19:34,508 --> 00:19:37,177
Moje nadšení z toho, že tam můžu být…
230
00:19:37,260 --> 00:19:40,180
Byl jsem pořád ještě dítě.
231
00:19:40,263 --> 00:19:43,058
A říkám si:
„Páni, to je Shirley Basseyová.“
232
00:19:43,141 --> 00:19:45,227
Hrál jsem a při tom ji pozoroval.
233
00:19:45,310 --> 00:19:47,395
Všelijak se u toho kroutila.
234
00:19:47,479 --> 00:19:48,939
Takhle.
235
00:19:49,022 --> 00:19:50,982
Byla zábava to sledovat.
236
00:20:10,961 --> 00:20:15,090
Ve studiích se pracovalo
s nemilosrdnou efektivitou.
237
00:20:15,173 --> 00:20:18,844
Takže to člověk nesměl zvorat,
aby z toho nebyly přesčasy.
238
00:20:18,927 --> 00:20:20,804
A jistě, když to člověk zvoral,
239
00:20:20,887 --> 00:20:22,764
příště už ho nepozvali.
240
00:20:34,860 --> 00:20:36,862
Měl jsem takový kapesní diář,
241
00:20:36,945 --> 00:20:39,531
který jsem s sebou nosil.
242
00:20:39,614 --> 00:20:42,784
Nahrával jsem s Rolling Stones,
243
00:20:42,868 --> 00:20:44,953
s Davidem Bowiem, s Petulou Clarkovou…
244
00:20:45,036 --> 00:20:47,122
Hrál jsem i na deskách Kinks.
245
00:20:47,205 --> 00:20:49,166
Na první desce Who.
246
00:20:49,249 --> 00:20:51,126
Takže jsem hrál s kdekým.
247
00:20:51,960 --> 00:20:54,463
Ale nikdy jsem nenahrával s Beatles.
248
00:21:19,988 --> 00:21:21,656
{\an8}DONOVAN
JIMMY PAGE - KYTARA
249
00:21:21,740 --> 00:21:24,201
{\an8}Poměrně dost jsem toho udělal s Donovanem
250
00:21:24,284 --> 00:21:26,536
{\an8}a pracovat s ním mě moc bavilo.
251
00:21:27,287 --> 00:21:29,873
{\an8}Jeho producentem byl Mickie Most.
252
00:21:32,501 --> 00:21:35,128
{\an8}Bylo skvělé,
že jsem ho mohl sledovat při práci
253
00:21:35,212 --> 00:21:37,506
a ptát se ho na různé věci,
254
00:21:37,589 --> 00:21:39,257
což jsem taky dělal.
255
00:21:39,341 --> 00:21:42,052
Dal jsem si za úkol vyptávat se zvukařů,
256
00:21:42,135 --> 00:21:45,639
jak fungují různé efekty,
například páskové echo nebo reverb.
257
00:21:45,722 --> 00:21:50,727
A viděl jsem, jak snímají
různými mikrofony nejrůznější nástroje.
258
00:21:50,811 --> 00:21:52,646
A to jsem mohl i dělat.
259
00:21:52,729 --> 00:21:54,564
To mi dovolili.
260
00:21:54,648 --> 00:21:56,983
A dokonce jsem mohl i zahrát sólo.
261
00:21:57,067 --> 00:21:58,527
Což bylo fajn.
262
00:22:08,787 --> 00:22:11,373
Zeptal jsem se Mickieho Mosta:
„Nepotřebujete aranžéra?“
263
00:22:11,456 --> 00:22:13,917
- „A ty umíš…“
- „Jo, dělám aranže.
264
00:22:14,000 --> 00:22:16,128
V jednom kuse.“ A…
265
00:22:16,711 --> 00:22:18,922
Do té doby jsem to nikdy nedělal.
266
00:22:19,005 --> 00:22:23,426
Ale táta mi vždycky vštěpoval,
abych neodmítal žádnou práci.
267
00:22:23,510 --> 00:22:27,097
Měl jsem s Mickiem skvělý pracovní vztah.
268
00:22:28,807 --> 00:22:31,101
{\an8}Přijel vždycky svým žlutým rolls-roycem
269
00:22:31,184 --> 00:22:34,229
{\an8}a hodil mi do schránky
acetátovou desku se vzkazem:
270
00:22:34,312 --> 00:22:36,940
„Víš, co chceme. Do pátku.“
271
00:22:37,649 --> 00:22:38,859
A nic víc.
272
00:22:38,942 --> 00:22:41,695
Sedm dní v týdnu
jsem ve studiích nahrával basové party.
273
00:22:41,778 --> 00:22:44,364
Takže aranže jsem musel psát po nocích.
274
00:22:44,447 --> 00:22:48,034
A v devět ráno jsem pak šel do studia
a ty songy nahrával.
275
00:22:48,118 --> 00:22:51,580
Dělal jsem všechny aranže
pro Herman's Hermits,
276
00:22:51,663 --> 00:22:53,290
pro Donovana
277
00:22:53,373 --> 00:22:55,667
a hodně jsem spolupracoval i s Lulu.
278
00:22:55,750 --> 00:22:59,171
Mickie Most
mi svěřil aranže všech jejích skladeb.
279
00:23:02,549 --> 00:23:06,553
{\an8}LULU
JOHN PAUL JONES – ARANŽE, BASKYTARA
280
00:23:13,810 --> 00:23:16,897
{\an8}Dokonce jsem s ní dělal i píseň
do filmu „Panu učiteli s láskou“,
281
00:23:16,980 --> 00:23:19,900
{\an8}což byl v Americe velký hit.
282
00:23:19,983 --> 00:23:23,528
{\an8}To se považovalo
za vrchol hudební kariéry.
283
00:23:23,612 --> 00:23:25,989
Táta byl neskutečně pyšný,
284
00:23:26,072 --> 00:23:28,158
když za ním přišel někdo, koho si vážil,
285
00:23:28,241 --> 00:23:31,536
a řekl mu: „Nedávno jsem potkal
vašeho Johna v jednom studiu.
286
00:23:31,620 --> 00:23:33,455
Je to šikula.“
287
00:23:33,538 --> 00:23:35,123
A…
288
00:23:35,207 --> 00:23:37,292
Vždycky se nafoukl pýchou.
289
00:23:40,253 --> 00:23:43,715
V té době jsem hrál
ve spoustě nejrůznějších kapel.
290
00:23:43,799 --> 00:23:46,760
Měl jsem i pár pokusů
v nahrávacích studiích.
291
00:23:46,843 --> 00:23:50,680
Ale naši z toho vůbec nebyli nadšení.
292
00:23:51,348 --> 00:23:55,560
Dokonce když jsem natočil
svůj první singl pro CBS,
293
00:23:56,144 --> 00:23:57,687
tak o tom vůbec nevěděli,
294
00:23:57,771 --> 00:23:59,648
protože jsem…
295
00:24:00,690 --> 00:24:02,609
Měl jsem možnost zůstat
296
00:24:02,692 --> 00:24:05,278
v akademickém světě a…
297
00:24:06,488 --> 00:24:09,324
připravovat se na dráhu koncipienta…
298
00:24:10,659 --> 00:24:13,078
v nějaké účetní firmě nebo…
299
00:24:14,287 --> 00:24:16,915
se vydat do světa
a uposlechnout volání srdce.
300
00:24:16,998 --> 00:24:18,500
A to jsem udělal.
301
00:24:18,583 --> 00:24:20,877
A všem jsem zamával na rozloučenou.
302
00:24:28,468 --> 00:24:31,429
{\an8}Věděl jsem, že jiní zpěváci
mají lepší techniku než já,
303
00:24:31,513 --> 00:24:33,348
ale já šel s kůží na trh
304
00:24:33,431 --> 00:24:35,350
a sázel to tam z plných plic.
305
00:24:36,184 --> 00:24:39,479
Nosil jsem kaftany,
pomalované tváře, zvonečky,
306
00:24:39,563 --> 00:24:42,107
pálil jsem kadidlo a…
307
00:24:42,190 --> 00:24:43,817
Byl to prostě…
308
00:24:43,900 --> 00:24:45,944
{\an8}Robert vyváděl větší neplechy
309
00:24:46,027 --> 00:24:48,572
{\an8}a vylomeniny než kdokoliv z nás.
310
00:24:48,655 --> 00:24:50,866
{\an8}Bylo to legrační.
311
00:24:50,949 --> 00:24:55,620
John za mnou přišel a zeptal se:
„Co to má všechno znamenat?“
312
00:24:55,704 --> 00:24:59,040
A já na to: „Máš pravdu.
Co to má všechno znamenat?“
313
00:24:59,124 --> 00:25:00,750
Bylo to na konci roku 1967.
314
00:25:00,834 --> 00:25:02,544
Dali jsme se zase dohromady
315
00:25:02,627 --> 00:25:04,880
a hrálo nám to neskutečně dobře.
316
00:25:20,312 --> 00:25:22,731
Takže jsme založili kapelu Band of Joy.
317
00:25:22,814 --> 00:25:25,442
Chtěli jsme míchat blues s psychedelií.
318
00:25:25,525 --> 00:25:28,320
Chtěli jsme být součástí
toho obrovského hnutí.
319
00:25:28,403 --> 00:25:30,530
Hráli jsme v klubu Franka Freemana.
320
00:25:30,614 --> 00:25:32,949
Hráli jsme v Middle Earth v Londýně.
321
00:25:33,033 --> 00:25:36,620
Šli jsme do Tin Pan Alley
a nahráli jsme song „Memory Lane“,
322
00:25:36,703 --> 00:25:39,664
což byl můj první autorský pokus.
323
00:25:40,791 --> 00:25:42,959
Bohužel jsme ho nikdy nevydali.
324
00:25:43,043 --> 00:25:45,337
Mnoha lidem jsme se nelíbili.
325
00:25:45,420 --> 00:25:47,839
Ale my jsme se sobě líbili.
326
00:26:15,534 --> 00:26:17,118
Pat ječela na Johna:
327
00:26:17,202 --> 00:26:21,164
„Já ti říkala, ať se mu vyhýbáš.
S ním to nikam nedotáhneš.“
328
00:26:21,248 --> 00:26:23,792
A tak vzal lano od Tima Rosea
329
00:26:23,875 --> 00:26:26,962
a hrál „I Got a Loneliness“
a „Morning Dew“.
330
00:26:27,045 --> 00:26:28,839
Tak to tehdy chodilo.
331
00:26:28,922 --> 00:26:30,340
{\an8}Už jsme měli dítě.
332
00:26:30,423 --> 00:26:33,510
{\an8}Člověk si musel sehnat práci
v profesionální kapele,
333
00:26:33,593 --> 00:26:35,679
{\an8}aby si vydělal na živobytí.
334
00:26:36,263 --> 00:26:40,058
Tehdy jsem zkrátka všude upadl v nemilost.
335
00:26:41,268 --> 00:26:43,478
Byl jsem na tom dost zle.
336
00:26:43,562 --> 00:26:47,190
Měl jsem hnědý kufřík a trochu penicilinu.
337
00:26:47,274 --> 00:26:51,903
A byl jsem bezdomovec.
Neměl jsem kde bydlet. Tak jsem…
338
00:26:51,987 --> 00:26:55,490
Tak jsem se přidal
ke kapele jménem Obs-Tweedle.
339
00:27:05,125 --> 00:27:07,711
Stal jsem se pevnou součástí
340
00:27:07,794 --> 00:27:10,422
světa studiových hráčů.
341
00:27:10,505 --> 00:27:12,883
Zabředl jsem do věcí,
342
00:27:12,966 --> 00:27:16,928
které ta skutečná stará garda už dávno
natáčela, když jsem se k nim přidal.
343
00:27:17,012 --> 00:27:18,430
Například muzak.
344
00:27:18,513 --> 00:27:21,475
Muzak je žánr,
kterému se také říká výtahová hudba.
345
00:27:21,558 --> 00:27:23,310
Víte?
346
00:27:23,393 --> 00:27:28,148
Natáčet muzak ve studiu
je velice, velice náročné,
347
00:27:28,231 --> 00:27:30,275
protože jsou to kvanta muziky
348
00:27:30,358 --> 00:27:32,402
a člověk musí pořád obracet noty a hrát
349
00:27:32,486 --> 00:27:33,904
a obracet noty a hrát.
350
00:27:33,987 --> 00:27:36,448
Prokousat se alespoň polovinou,
351
00:27:36,531 --> 00:27:40,202
aniž by se člověku udělalo fyzicky zle,
byl celkem zázrak.
352
00:27:40,285 --> 00:27:42,787
Takže jsem pochopil,
353
00:27:42,871 --> 00:27:45,373
že je načase z toho kolotoče vystoupit.
354
00:27:45,457 --> 00:27:48,960
Všichni mí přátelé,
třeba Eric nebo Jeff, hráli v kapelách
355
00:27:49,044 --> 00:27:50,754
a moc si to užívali.
356
00:27:50,837 --> 00:27:52,881
Říkal jsem si, že je toho hodně,
357
00:27:52,964 --> 00:27:55,050
co můžu nabídnout.
358
00:27:55,133 --> 00:27:56,676
A Jeff Beck řekl:
359
00:27:56,760 --> 00:27:59,679
„Byl bych moc rád,
kdyby ses přidal k Yardbirds.“
360
00:27:59,763 --> 00:28:03,600
Tak jsem si řekl: „Jak bys chtěl
doopravdy hrát, kdyby sis mohl vybrat?“
361
00:28:03,683 --> 00:28:07,187
„Jdi do toho. Hned.
Tohle je tvoje příležitost.“
362
00:28:32,796 --> 00:28:35,006
Když jsem šel za Jeffem do Yardbirds,
363
00:28:35,090 --> 00:28:38,635
moc jsem si to užíval,
protože jsem hrál s kamarádem.
364
00:28:38,718 --> 00:28:41,096
Ale on uprostřed amerického turné
365
00:28:41,179 --> 00:28:43,014
z kapely odešel
366
00:28:43,098 --> 00:28:44,808
a já z toho byl dost v šoku.
367
00:28:44,891 --> 00:28:49,813
Ale získal jsem tak příležitost
vydat se zbrusu novým směrem.
368
00:28:49,896 --> 00:28:53,233
Takže jsem přebral úlohu
sólového kytaristy.
369
00:28:59,823 --> 00:29:03,368
Tady v Anglii už Yardbirds
nikoho nezajímali.
370
00:29:03,451 --> 00:29:07,539
Takže jsme si začali budovat
podzemní fanouškovskou základnu
371
00:29:07,622 --> 00:29:09,499
v Americe.
372
00:29:09,583 --> 00:29:13,462
A doopravdy jsem se tetelil blahem,
373
00:29:13,545 --> 00:29:18,633
když jsem mohl z první ruky poznávat
hudební scénu na západním pobřeží.
374
00:29:24,264 --> 00:29:26,183
Ale byl tu Mickie Most,
375
00:29:26,266 --> 00:29:28,143
náš producent, takže…
376
00:29:28,226 --> 00:29:30,645
jsme nahrávali příšerné singly
377
00:29:30,729 --> 00:29:33,565
pro AM rádio, což bylo popové rádio,
378
00:29:34,149 --> 00:29:37,527
a já už jsem nechtěl natáčet singly.
379
00:29:38,737 --> 00:29:42,574
Když jsem pak v Americe
viděl nástup podzemního FM rádia,
380
00:29:42,657 --> 00:29:45,452
na kterém pouštěli
kompletní strany celých alb,
381
00:29:45,535 --> 00:29:49,581
věděl jsem, že touhle cestou
se chci v budoucnu vydat.
382
00:29:49,664 --> 00:29:51,374
To byl můj plán.
383
00:29:51,458 --> 00:29:56,630
Vydávat alba, z nichž budou pouštět
na FM stanicích vždy celou jednu stranu.
384
00:30:03,720 --> 00:30:05,722
V hlavě už jsem měl pro Yardbirds
385
00:30:05,806 --> 00:30:07,599
vymyšlený nový zvuk.
386
00:30:07,682 --> 00:30:11,603
Už jsem přesně věděl, jak chci
po kytarové stránce pojmout nové skladby,
387
00:30:11,686 --> 00:30:14,481
které jsem měl v hlavě,
třeba „Dazed and Confused“,
388
00:30:14,564 --> 00:30:17,526
k níž mě inspiroval Jake Holmes.
389
00:30:42,050 --> 00:30:44,386
Tuhle kytaru mi daroval
390
00:30:44,469 --> 00:30:46,221
Jeff Beck.
391
00:30:46,304 --> 00:30:49,182
Přemaloval jsem ji. Posvětil jsem ji.
392
00:30:50,308 --> 00:30:56,148
Tohle je ta kytara,
která absolvuje celou pouť jako…
393
00:30:56,231 --> 00:30:58,775
Excalibur, ten mytický meč.
394
00:31:13,707 --> 00:31:17,544
V Los Angeles
jsem si nechal věštit z ruky.
395
00:31:17,627 --> 00:31:19,963
A ta věštkyně řekla:
396
00:31:20,046 --> 00:31:23,550
„Velice brzy učiníte jisté rozhodnutí,
397
00:31:23,633 --> 00:31:25,927
které vám změní život.“
398
00:31:26,011 --> 00:31:30,098
Za dva nebo tři dny po návštěvě
té věštkyně se konala schůzka,
399
00:31:30,182 --> 00:31:33,351
kde zbytek kapely řekl:
„Konec. Balíme to.“
400
00:31:34,478 --> 00:31:36,354
Což byl tedy šok.
401
00:31:38,857 --> 00:31:43,153
Okamžitě jsem si řekl:
„Já vím, co teď udělám.
402
00:31:43,236 --> 00:31:46,948
Založím si vlastní kapelu
a vím přesně, co s ní chci hrát,
403
00:31:47,032 --> 00:31:50,702
jen musím najít pořádného zpěváka.“
404
00:31:50,785 --> 00:31:52,996
Věděl jsem o zpěvákovi jménem Terry Reid.
405
00:31:53,079 --> 00:31:54,498
Udělal na mě silný dojem
406
00:31:54,581 --> 00:31:56,875
a říkal jsem si: „Na toho se zaměřím.“
407
00:31:57,584 --> 00:32:01,588
{\an8}Poprosil jsem Petera Granta,
jestli by dokázal Terryho Reida sehnat.
408
00:32:01,671 --> 00:32:03,965
{\an8}Peter Grant byl manažer Yardbirds
409
00:32:04,049 --> 00:32:05,842
{\an8}a díkybohu mi věřil.
410
00:32:05,926 --> 00:32:09,638
Takže když to Yardbirds zabalili
a já řekl, že si chci založit kapelu,
411
00:32:09,721 --> 00:32:12,682
podpořil mě. Řekl: „Bezva.
412
00:32:12,766 --> 00:32:14,810
Pomůžu ti, jak budu moct.“
413
00:32:14,893 --> 00:32:18,772
Peter Grant a Mickie Most
seděli ve stejné kanceláři,
414
00:32:18,855 --> 00:32:20,565
každý u svého stolu,
415
00:32:20,649 --> 00:32:24,152
a víceméně se na sebe dívali
přes celou místnost.
416
00:32:25,028 --> 00:32:27,197
A pak mi bylo řečeno:
417
00:32:27,280 --> 00:32:31,409
„Bohužel, Terry Reid podepsal
sólovou smlouvu s Mickiem Mostem.“
418
00:32:31,493 --> 00:32:33,203
A já na to: „Fakt, jo?“
419
00:32:33,286 --> 00:32:34,913
- Čerstvě vylisovaná.
- To znám.
420
00:32:35,330 --> 00:32:36,164
- Pro tebe.
- Díky.
421
00:32:36,414 --> 00:32:37,624
To byl slušný podraz.
422
00:32:37,707 --> 00:32:40,043
Nicméně Terry Reid mi doporučil
423
00:32:40,127 --> 00:32:42,963
jednoho zpěváka z Midlands
z kapely jménem Obs-Tweedle.
424
00:32:43,046 --> 00:32:45,715
To jméno mi přišlo kapku zvláštní.
425
00:32:46,258 --> 00:32:49,344
Jimmy a Peter Grant
se na mě přišli podívat.
426
00:32:50,053 --> 00:32:54,224
Jimmy se mě zeptal, jestli vím,
kde by našel Roberta Planta.
427
00:32:54,307 --> 00:32:56,643
A já říkám: „Jo. Stojíš před ním.“
428
00:32:57,185 --> 00:33:01,022
Předváděl tam báječné vokální improvizace.
429
00:33:01,106 --> 00:33:02,566
Nadchlo mě to.
430
00:33:02,649 --> 00:33:04,901
Tak jsem ho pozval k sobě domů.
431
00:33:05,443 --> 00:33:08,029
Bohužel jsem stále neměl kde bydlet.
432
00:33:08,113 --> 00:33:11,491
Tak jsem si sbalil kufr,
sedl na vlak do Pangbourne
433
00:33:11,575 --> 00:33:13,535
a zaklepal na další dveře.
434
00:33:14,786 --> 00:33:17,414
Výborně jsme si porozuměli.
435
00:33:17,497 --> 00:33:21,710
Probíral se mými deskami…
„Tuhle mám.“ Chápete?
436
00:33:21,793 --> 00:33:23,962
Pustil jsem mu „Babe I'm Gonna Leave You“
437
00:33:24,045 --> 00:33:25,547
ve verzi od Joan Baezové
438
00:33:25,630 --> 00:33:29,134
a řekl:
„Pokud dokážeš zazpívat ten horní hlas,
439
00:33:29,217 --> 00:33:31,136
mám k tomu vymyšlenou aranž.“
440
00:33:31,219 --> 00:33:33,972
A všechno to do sebe dokonale zapadlo.
441
00:33:34,055 --> 00:33:35,724
Byla to krása.
442
00:33:35,807 --> 00:33:38,560
On prostě zpíval nádherně.
443
00:33:50,614 --> 00:33:53,033
Věděli jsme, že je něco ve vzduchu.
444
00:33:53,992 --> 00:33:56,453
Cítil jsem to kolem sebe.
445
00:33:57,496 --> 00:34:01,374
Jimmyho kytarová hra byla ohromná. Úžasná.
446
00:34:04,669 --> 00:34:07,923
Pak mi Jimmy řekl:
„Máme vyhlídnutého jednoho bubeníka.“
447
00:34:08,006 --> 00:34:10,592
A než to dořekl,
řekl jsem: „Počkej moment.
448
00:34:10,674 --> 00:34:12,636
Na celé planetě není bubeník,
449
00:34:12,719 --> 00:34:15,513
který by se rovnal Johnu Bonhamovi.
450
00:34:15,596 --> 00:34:17,348
Je to mašina.“
451
00:34:17,432 --> 00:34:19,558
Tehdy hrál s Timem Rosem.
452
00:34:19,643 --> 00:34:22,770
Jimmy řekl: „Pokud je to tak,
pojďme se na něj podívat.“
453
00:34:22,854 --> 00:34:27,484
A já řekl: „Johne, musíš si poslechnout,
jak Jimmy hraje. Je to kouzelník.“
454
00:34:27,567 --> 00:34:29,903
John řekl: „Zapomeň.“
455
00:34:29,986 --> 00:34:33,573
A já na to: „Zbláznil ses?
Tohle ty přece nechceš,
456
00:34:33,656 --> 00:34:36,076
hrát elektrifikovaný folk.
457
00:34:36,159 --> 00:34:38,745
Pojď se mnou.“
A on na to: „Pat by mě zabila.“
458
00:34:38,828 --> 00:34:40,247
„To neříkej!“
459
00:34:40,330 --> 00:34:42,833
Povídám: „Promluvím s Pat a tvojí mámou.“
460
00:34:45,252 --> 00:34:49,506
Moje manželka Mo si někde přečetla,
že Jimmy zakládá kapelu.
461
00:34:49,589 --> 00:34:52,676
„Zavolej mu.
Zeptej se ho, jestli shání basáka.“
462
00:34:52,759 --> 00:34:54,219
A já na to: „Ne! To nejde.
463
00:34:54,301 --> 00:34:56,054
Mám fůru práce.
464
00:34:56,138 --> 00:34:57,806
Musím psát aranže a alba…”
465
00:34:57,889 --> 00:35:01,810
Ale ona na tom trvala:
„Zavolej mu, prosím.“
466
00:35:01,893 --> 00:35:03,353
Tak jsem to udělal.
467
00:35:03,436 --> 00:35:05,897
Povídám: „Ahoj, Jime.
Prý zakládáš kapelu.“
468
00:35:05,981 --> 00:35:09,609
A on: „Jo.“ A já říkám: „Nesháníš basáka?“
469
00:35:09,693 --> 00:35:11,611
A on: „No vlastně jo.
470
00:35:11,695 --> 00:35:13,780
Ale je tu jeden problém.“ „Jaký?“ ptám se.
471
00:35:13,864 --> 00:35:16,449
A on: „Bubeník hraje s Timem Rosem
472
00:35:16,533 --> 00:35:20,120
a dostává 40 liber týdně.
Dokážeme to trumfnout?“
473
00:35:21,997 --> 00:35:24,166
A tak jsme se rozhodli, že nejspíš ano.
474
00:35:26,084 --> 00:35:30,088
Peter Grant nám sehnal
na dvě hodiny zkušebnu v Gerrard Street.
475
00:35:31,506 --> 00:35:35,510
{\an8}Tak jsme se tam všichni sešli
a já jsem si nachystal cajky.
476
00:35:35,594 --> 00:35:38,388
{\an8}John Paul Jones tam měl
svoji studiovou výbavu
477
00:35:38,472 --> 00:35:40,515
a John měl postavené bubny.
478
00:35:40,599 --> 00:35:43,268
Stála tam doslova stěna zesilovačů
479
00:35:43,351 --> 00:35:45,395
a my jsme si každý jeden vybrali…
480
00:35:45,479 --> 00:35:47,814
„Ahoj, jak se máš?“ „Fajn.“
481
00:35:47,898 --> 00:35:50,317
„Já jsem ten a ten. On je zas ten a ten.“
482
00:35:50,400 --> 00:35:53,361
{\an8}Bylo to dost zvláštní,
potkat se s Johnem Paulem a Jimmym.
483
00:35:53,445 --> 00:35:57,032
{\an8}Vzhledem k tomu, odkud jsem byl,
jsem to považoval trochu za vtip,
484
00:35:57,115 --> 00:35:59,409
{\an8}že jsem dostával ty telegramy.
485
00:35:59,493 --> 00:36:01,620
Mám možnost stát se členem Yardbirds?
486
00:36:01,703 --> 00:36:03,580
To je úplný dar z nebes!
487
00:36:04,122 --> 00:36:08,335
Řekl jsem, že první pecka, kterou
chci zkusit, je „Train Kept A-Rollin’“.
488
00:36:08,418 --> 00:36:10,337
„Train Kept A-Rollin’. Znáš to?“
489
00:36:10,420 --> 00:36:11,963
Povídám: „Ne.“
490
00:36:12,047 --> 00:36:14,508
On na to: „Je to bluesová dvanáctka.
491
00:36:14,591 --> 00:36:16,927
Je tam tenhle riff.“
„Tak jo, odklepej to.“
492
00:36:17,010 --> 00:36:18,804
A hotovo.
493
00:36:18,887 --> 00:36:20,639
A ta místnost explodovala.
494
00:36:20,722 --> 00:36:26,102
Hráli jsme to pořád dokola a střídali se
v sólech a Robert do toho improvizoval.
495
00:36:26,186 --> 00:36:29,731
V životě jsem nic takového neslyšel.
Čekal jsem uhlazeného soulového zpěváka,
496
00:36:29,815 --> 00:36:32,359
ale nastoupil ječící maniak
497
00:36:33,360 --> 00:36:36,196
s fantastickým hlasem
a fantastickým rozsahem.
498
00:36:36,279 --> 00:36:37,864
Ptám se ho: „Proč tak ječíš?
499
00:36:37,948 --> 00:36:39,366
Ublížíš si, kámo.“
500
00:36:39,449 --> 00:36:43,119
Úplně mě to odrovnalo,
protože jsem měl dojem,
501
00:36:43,995 --> 00:36:45,956
že přesně na tohle jsem čekal.
502
00:36:46,039 --> 00:36:47,666
Byl jsem dost stydlivý.
503
00:36:47,749 --> 00:36:50,335
V takové situaci je nejlepší
toho moc neříkat,
504
00:36:50,418 --> 00:36:52,546
držet pusu a krok
505
00:36:52,629 --> 00:36:54,339
a na všechno si přijít sám.
506
00:36:54,422 --> 00:36:56,091
Vzhledem k tomu, že jsem basák,
507
00:36:56,174 --> 00:36:58,009
a John to nejspíš viděl stejně,
508
00:36:58,093 --> 00:37:00,178
protože členové rytmických sekcí
509
00:37:00,262 --> 00:37:02,639
jsou velmi citlivá stvoření,
510
00:37:05,100 --> 00:37:07,269
Potřeboval jsem se ujistit,
511
00:37:07,352 --> 00:37:08,937
že nám to spolu bude klapat.
512
00:37:09,020 --> 00:37:12,983
Když jsme si spolu zahráli poprvé,
bylo hned zřejmé, že to bude dobrá kapela.
513
00:37:13,066 --> 00:37:15,026
Nechci se nějak chlubit.
514
00:37:16,570 --> 00:37:18,238
Ale chlubím.
515
00:37:19,865 --> 00:37:20,699
Nádhera.
516
00:37:20,782 --> 00:37:23,034
Když jsme konečně dohráli,
517
00:37:23,118 --> 00:37:25,245
byl jsem si naprosto jistý,
518
00:37:25,328 --> 00:37:28,832
že si všichni uvědomujou,
že se jim právě změnil život.
519
00:37:28,915 --> 00:37:32,043
Byla tam spousta kinetické energie,
520
00:37:32,127 --> 00:37:34,087
která prostě musela ven.
521
00:37:34,171 --> 00:37:37,632
Pojďme to posunout na vyšší úroveň
a přesuňme se do Pangbournu.
522
00:37:48,560 --> 00:37:50,896
Pangbourne leží na Temži.
523
00:37:50,979 --> 00:37:54,065
Vzpomínám si,
že když jsem poprvé narazil na tenhle dům,
524
00:37:54,149 --> 00:37:56,693
naprosto mě okouzlil.
525
00:37:56,776 --> 00:37:58,528
Vyzařoval dobrou energii.
526
00:37:58,612 --> 00:38:02,115
A vždycky to byl kotel kreativity.
527
00:38:02,199 --> 00:38:06,411
V tomhle domě jsem žil
v letech 1967 až 1970.
528
00:38:06,995 --> 00:38:10,332
Rozložili jsme se v prvním patře domu.
529
00:38:10,415 --> 00:38:13,543
Tam, kde jsou nahoře ta okna,
je taková větší místnost.
530
00:38:13,627 --> 00:38:16,421
A v té jsme zkoušeli.
531
00:38:22,344 --> 00:38:25,597
Měli jsme výhled na řeku. Byla to nádhera.
532
00:38:25,680 --> 00:38:29,100
Vzájemně jsme se lépe poznali
a tvrdě jsme dřeli.
533
00:38:29,184 --> 00:38:30,602
Nebyli jsme flákači.
534
00:38:30,685 --> 00:38:35,190
Naším cílem nebylo dostat se do telky.
Všichni jsme jen hrozně chtěli hrát.
535
00:38:35,273 --> 00:38:38,568
Pracovali jsme na materiálu pro nové album
536
00:38:38,652 --> 00:38:41,696
a ještě jsme tvořili další materiál,
537
00:38:41,780 --> 00:38:44,491
abychom doplnili koncertní program.
538
00:38:44,574 --> 00:38:47,160
Zkoušeli jsme celé dny,
539
00:38:47,244 --> 00:38:49,120
a to dost nahlas.
540
00:38:49,746 --> 00:38:51,915
Bylo to slyšet. Až sem.
541
00:38:51,998 --> 00:38:54,626
Čekal jsem,
že někdo přijde bušit na dveře,
542
00:38:54,709 --> 00:38:57,295
aby si stěžoval, ale nikdo nepřišel.
543
00:39:04,427 --> 00:39:08,348
Dali jsme se dohromady hodně rychle,
protože bylo třeba odjet turné,
544
00:39:08,431 --> 00:39:12,435
které měli domluvené Yardbirds,
což bylo pár koncertů ve Skandinávii.
545
00:39:12,519 --> 00:39:14,855
Velice se nám hodilo,
že jsme, světe div se,
546
00:39:14,938 --> 00:39:16,648
mohli rovnou jet na turné.
547
00:39:16,731 --> 00:39:18,817
Takže jsme měli výhodu,
548
00:39:18,900 --> 00:39:23,196
že si zahrajeme před publikem
daleko od Londýna a toho všeho.
549
00:39:23,947 --> 00:39:25,782
{\an8}A tak jsme vyrazili do Skandinávie
550
00:39:25,866 --> 00:39:28,618
{\an8}na náš první koncert jako Yardbirds.
551
00:39:29,286 --> 00:39:32,414
Nastoupili jsme do letadla,
sedli jsme si s Johnem vedle sebe,
552
00:39:32,497 --> 00:39:35,959
zapálili si cigaretu a viděli jsme
před sebou hromadu stříbrných příborů,
553
00:39:36,042 --> 00:39:38,170
nožů a vidliček.
554
00:39:38,253 --> 00:39:40,213
Byla tam hojnost cenností,
555
00:39:40,297 --> 00:39:42,340
které bychom normálně ukradli.
556
00:39:42,424 --> 00:39:46,678
Ani bychom to všechno nepobrali, pokud by
nám při výstupu z letadla někdo nepomohl.
557
00:39:46,761 --> 00:39:49,097
Bylo to skvělé. Bylo tam všechno.
558
00:39:49,181 --> 00:39:50,891
Gin, tonik…
559
00:39:50,974 --> 00:39:52,392
lidé.
560
00:39:52,476 --> 00:39:54,603
Chovali se k nám hezky.
561
00:39:55,228 --> 00:39:57,898
Klimatizace. A tak se letělo.
562
00:39:57,981 --> 00:40:00,233
Měli jsme snad jinou možnost?
563
00:40:01,359 --> 00:40:03,862
K mamince jsme se už vrátit nemohli.
564
00:40:05,906 --> 00:40:08,575
{\an8}KLUB PRO NÁCTILETÉ
GLADSAXE - DÁNSKO
565
00:40:08,658 --> 00:40:10,660
{\an8}Když jsem řekl svým kolegům
566
00:40:10,744 --> 00:40:12,162
{\an8}a zaměstnavatelům,
567
00:40:12,245 --> 00:40:14,122
že končím se studiovou prací
568
00:40:14,206 --> 00:40:16,374
a přidám se k rockové kapele,
569
00:40:16,458 --> 00:40:19,211
všichni říkali: „Ty ses dočista zbláznil.“
570
00:40:25,175 --> 00:40:27,469
Baskytara, John Paul Jones.
571
00:40:27,552 --> 00:40:29,429
John Paul Jones.
572
00:40:33,266 --> 00:40:35,477
Bicí, John Bonham.
573
00:40:40,440 --> 00:40:42,609
Sólová kytara, Jimmy Page.
574
00:40:48,114 --> 00:40:49,991
A já jsem Robert Plant.
575
00:40:54,037 --> 00:40:56,081
Jo! Ano!
576
00:41:04,923 --> 00:41:06,800
Jo!
577
00:41:11,012 --> 00:41:12,889
Tak pojď!
578
00:45:42,367 --> 00:45:44,327
Šlo to tak dobře,
579
00:45:44,411 --> 00:45:46,288
že skupina začala hned po návratu
580
00:45:46,371 --> 00:45:48,415
ze Skandinávie natáčet album.
581
00:45:48,498 --> 00:45:52,252
Jak dlouho jsme tehdy byli spolu?
Asi měsíc?
582
00:45:53,003 --> 00:45:56,214
{\an8}Několik týdnů jsme chodili
po nocích nahrávat
583
00:45:56,298 --> 00:45:58,258
{\an8}do Olympic Studios.
584
00:45:58,341 --> 00:46:01,845
{\an8}Úplně poprvé jsme tam šli 25. září
585
00:46:01,928 --> 00:46:03,346
{\an8}v roce 1968.
586
00:46:03,430 --> 00:46:06,766
{\an8}Příchod v jedenáct hodin večer.
587
00:46:08,602 --> 00:46:10,270
- Tak pojďme.
- Jasně.
588
00:46:11,271 --> 00:46:13,732
{\an8}To je Glyn Johns, zlatíčko Glyn,
589
00:46:13,815 --> 00:46:16,193
kdo sedí za mixpultem Helios,
590
00:46:16,276 --> 00:46:18,737
který byl stavěný na míru
do tohohle studia.
591
00:46:18,820 --> 00:46:21,323
On tam dělal zvukaře.
592
00:46:21,406 --> 00:46:23,575
Zkouška bicích.
593
00:46:23,658 --> 00:46:25,076
John, Jimmy a John Paul
594
00:46:25,160 --> 00:46:28,997
na sebe byli při těch frekvencích
mnohem víc napojeni,
595
00:46:29,080 --> 00:46:31,708
protože vše nahrávali živě.
596
00:46:32,292 --> 00:46:35,587
Muselo jim to šlapat přímo na place.
Když se točí, tak se točí.
597
00:46:35,670 --> 00:46:38,381
Takže tam panovala
elektrizující atmosféra.
598
00:46:38,465 --> 00:46:41,718
A já se jen snažil,
aby do toho můj vokál seděl.
599
00:46:42,803 --> 00:46:45,722
John Paul Jones se vytasil
s úžasnými basovými party.
600
00:46:45,806 --> 00:46:49,351
Jeho muzikálnost nebylo radno podceňovat.
601
00:46:54,189 --> 00:46:57,192
Byl jsem zamilovaný do Johnovy pravé nohy.
602
00:46:58,401 --> 00:47:00,570
Choval jsem k ní velkou úctu.
603
00:47:00,654 --> 00:47:03,240
A snažil jsem se ji podpořit
604
00:47:03,323 --> 00:47:05,200
a pomoct jí
605
00:47:05,283 --> 00:47:07,160
a dát jí prostor.
606
00:47:07,869 --> 00:47:09,538
Jedem potřetí.
607
00:47:09,621 --> 00:47:12,499
Takže jsem třeba hrál riff
a vynechal dobu,
608
00:47:12,582 --> 00:47:14,668
aby jeho part víc prolezl,
609
00:47:14,751 --> 00:47:17,003
a celý rytmus najednou ožil.
610
00:47:47,200 --> 00:47:49,911
ZPRÁVY V DESET
611
00:47:49,995 --> 00:47:52,122
ZPRÁVY ZE SVĚTA
ZÁŘÍ – ŘÍJEN 1968
612
00:47:52,205 --> 00:47:57,210
{\an8}MEXICO CITY
VOJÁCI SPUSTILI PALBU NA STUDENTY
613
00:48:00,088 --> 00:48:03,216
HNUTÍ BLACK POWER
ŠOKOVALO OLYMPIÁDU
614
00:48:18,190 --> 00:48:19,649
{\an8}DÍVEJTE, CO UMÍ BARBARELLA!
615
00:48:23,195 --> 00:48:24,779
{\an8}LONDÝN
616
00:48:24,863 --> 00:48:27,574
{\an8}MUZIKÁL HAIR
UKONČUJE DIVADELNÍ CENZURU
617
00:48:48,094 --> 00:48:50,055
POCHOD ZA LIDSKÁ PRÁVA V DERRY
618
00:48:52,808 --> 00:48:56,102
{\an8}OBČANSKÁ VÁLKA V NIGÉRII ESKALUJE
619
00:48:56,186 --> 00:48:59,481
{\an8}JIŽNÍ VIETNAM
USA NASAZUJÍ 24 000 VOJÁKŮ
620
00:48:59,564 --> 00:49:02,359
{\an8}RENÉ CASSIN
ZÍSKÁVÁ NOBELOVU CENU MÍRU
621
00:49:02,442 --> 00:49:07,405
{\an8}ROVNÍKOVÁ GUINEA
ZÍSKÁVÁ NEZÁVISLOST NA ŠPANĚLSKU
622
00:49:10,200 --> 00:49:12,160
JEHO PŮSOBNOST: CELÝ STÁT
ODZNAK: HAWAII FIVE-O.
623
00:49:12,244 --> 00:49:13,453
NOC OŽIVLÝCH MRTVOL
624
00:49:13,537 --> 00:49:15,789
{\an8}WASHINGTON, USA
BOEING PŘEDSTAVUJE JUMBO JET 747
625
00:49:15,872 --> 00:49:18,917
{\an8}LENNON A JEHO DÍVKA
ČELÍ OBVINĚNÍ ZA DRŽENÍ MARIHUANY
626
00:49:22,504 --> 00:49:25,966
{\an8}NEVADA, USA
PODZEMNÍ JADERNÝ TEST
627
00:49:26,049 --> 00:49:28,510
APOLLO 7
ČAS DO STARTU
628
00:49:28,593 --> 00:49:33,181
{\an8}APOLLO 7
PRVNÍ PŘÍMÝ PŘENOS Z VESMÍRU
629
00:50:05,297 --> 00:50:07,757
Hodlal jsem do toho vrhnout
veškerý svůj um.
630
00:50:07,841 --> 00:50:09,885
Hodlal jsem hrát na akustickou kytaru,
631
00:50:09,968 --> 00:50:12,304
hrál jsem na pedálovou steel kytaru,
632
00:50:12,387 --> 00:50:15,098
{\an8}hrál jsem slidem na elektrickou kytaru.
633
00:50:15,182 --> 00:50:19,394
{\an8}Chtěl jsem tam mít
co nejvíc různých textur a nálad,
634
00:50:19,478 --> 00:50:23,857
{\an8}aby celé to album
posluchače naprosto přikovalo
635
00:50:23,940 --> 00:50:27,903
{\an8}a zavedlo je do říše,
kde dosud nikdy nebyli.
636
00:50:29,029 --> 00:50:32,073
Ve skladbě „Black Mountain Side“
není kytara ve standardním ladění.
637
00:50:32,157 --> 00:50:34,659
Je naladěná víceméně jako sitár.
638
00:50:39,706 --> 00:50:41,291
{\an8}Jimmy a John Paul
639
00:50:41,374 --> 00:50:43,502
{\an8}byli mistři svého oboru.
640
00:50:43,585 --> 00:50:46,546
Přispěli na nahrávky tolika žánrů,
641
00:50:47,380 --> 00:50:49,424
že neexistoval směr,
642
00:50:49,508 --> 00:50:51,051
kterým by se báli vydat.
643
00:50:51,134 --> 00:50:55,430
Což nám dalo k dispozici
celou obrovskou paletu barev.
644
00:52:15,802 --> 00:52:17,846
To album produkoval Jimmy.
645
00:52:17,929 --> 00:52:21,641
Což bylo skvělé, protože má
originální zvuk, a to se mi líbí.
646
00:52:21,725 --> 00:52:24,060
Měl nejrůznější nápady
ohledně umístění mikrofonů,
647
00:52:24,144 --> 00:52:27,772
aby získal prostorový zvuk.
Věděl, co chce slyšet.
648
00:52:27,856 --> 00:52:31,568
Během míchání nahrávky
jsme použili dost složité procedury,
649
00:52:31,651 --> 00:52:35,071
například reverzní echo,
které se objeví ve skladbě „You Shook Me“.
650
00:52:35,155 --> 00:52:37,824
Když založíte pásku opačně,
nasadíte na ni echo
651
00:52:37,908 --> 00:52:39,409
a pak ji zas obrátíte zpět,
652
00:52:39,493 --> 00:52:41,745
tak to echo slyšíte pozpátku.
653
00:52:54,674 --> 00:52:57,135
Nechal jsem písně prolínat jednu do druhé
654
00:52:57,219 --> 00:52:59,095
a použil další podobné triky,
655
00:52:59,179 --> 00:53:01,389
aby poslech celého alba
656
00:53:01,473 --> 00:53:04,476
vyžadoval absolutní pozornost.
657
00:53:04,559 --> 00:53:07,437
Bylo to úžasné. Měl jsem…
658
00:53:07,521 --> 00:53:10,482
V pokoji jsem měl
pár elektrostatických reproduktorů
659
00:53:10,565 --> 00:53:12,192
značky Quad.
660
00:53:12,275 --> 00:53:14,861
Dalo se v nich téměř sedět.
661
00:53:14,945 --> 00:53:17,614
Pouštěl jsem si tu desku hodně nahlas.
662
00:53:34,589 --> 00:53:37,551
Když si desku financujete sami,
663
00:53:37,634 --> 00:53:39,511
jste v mnohem lepší pozici,
664
00:53:39,594 --> 00:53:42,180
než když jdete na firmu
jen s demo nahrávkou.
665
00:53:42,264 --> 00:53:44,224
Takže když člověk věděl, co dělá,
666
00:53:44,307 --> 00:53:47,727
dávalo smysl napřed dokončit album
667
00:53:47,811 --> 00:53:50,897
a pak s ním obcházet firmy
a shánět smlouvu.
668
00:53:54,151 --> 00:53:56,069
Americký producent Bert Berns
669
00:53:56,153 --> 00:53:59,990
mi prošlapal cestičku v Atlantic Records,
670
00:54:00,073 --> 00:54:02,951
když mě tam v roce 1964 vzal.
671
00:54:03,034 --> 00:54:06,830
A já řekl, že na tuhle firmu
bychom se měli zaměřit. A tak se i stalo.
672
00:54:06,913 --> 00:54:08,123
ZPRÁVA S. WEISSE JERRYMU WEXLEROVI
673
00:54:08,206 --> 00:54:10,208
Zařídili jsme podpis smlouvy
pro Jimmyho Page
674
00:54:10,292 --> 00:54:11,751
11. listopadu v New Yorku.
675
00:54:12,002 --> 00:54:16,131
Přiveze s sebou i nahrávky,
pokud se je rozhodnete přemíchat.
676
00:54:16,214 --> 00:54:17,799
Jo.
677
00:54:17,883 --> 00:54:21,261
My jsme si odpracovali své a Jimmy a Peter
se vydali přesvědčovat firmy,
678
00:54:21,344 --> 00:54:23,096
že náš výtvor potřebují.
679
00:54:23,180 --> 00:54:27,225
Jimmy měl v ruce klíče,
které nám mohly odemknout království.
680
00:54:27,309 --> 00:54:29,561
Odletěl s Peterem do New Yorku
681
00:54:29,644 --> 00:54:32,147
a na firmě se sešli s Jerrym Wexlerem.
682
00:54:32,230 --> 00:54:36,234
{\an8}KENNEDYHO LETIŠTĚ
ŘÍJEN 1968
683
00:55:00,217 --> 00:55:02,844
Pustili jsme tu nahrávku,
což byl skvělý pocit,
684
00:55:02,928 --> 00:55:07,098
že ji můžeme pustit bez ohledu na to,
co si o ní kdo myslí,
685
00:55:07,182 --> 00:55:09,601
a to dokonce Jerrymu Wexlerovi.
686
00:55:37,963 --> 00:55:41,925
Firma neměla svolení cokoliv přemíchat.
Bylo to dokonalé. Hotové.
687
00:55:42,008 --> 00:55:44,678
Pořadí písní bylo dokonalé.
Nebylo tam nic…
688
00:55:44,761 --> 00:55:47,848
Rozhodně jsme nehodlali vydat žádný singl.
689
00:55:49,432 --> 00:55:51,434
Protože jsem zažil situace,
690
00:55:51,518 --> 00:55:55,272
kdy singly zlomily ducha kapely,
691
00:55:55,355 --> 00:55:58,108
a já nechtěl,
aby zlomily i ducha téhle kapely.
692
00:55:58,191 --> 00:56:01,945
A zdůraznil jsem, že jsme albová kapela
693
00:56:02,028 --> 00:56:04,156
a singly nevydáváme.
694
00:56:04,698 --> 00:56:09,202
Mohli jsme si diktovat podmínky,
protože nám to album patřilo.
695
00:56:12,539 --> 00:56:15,333
To jsem já, jak podepisuju smlouvu.
696
00:56:15,417 --> 00:56:18,253
Ještě je tam Peter a vypadá fakt hustě.
697
00:56:18,336 --> 00:56:20,714
Jako nějaký mafiánský boss.
698
00:56:23,925 --> 00:56:26,928
ATLANTIC RECORDS
PODEPISUJE SMLOUVU
699
00:56:27,012 --> 00:56:30,015
{\an8}S NOVOU ANGLICKOU SKUPINOU
LED ZEPPELIN.
700
00:56:30,098 --> 00:56:33,268
{\an8}JDE O JEDNU Z NEJVĚTŠÍCH
LETOŠNÍCH AKVIZIC.
701
00:56:40,609 --> 00:56:42,569
Peter Grant a Jimmy to domluvili tak,
702
00:56:42,652 --> 00:56:47,073
že nám lidé z Atlantic Records
nesměli vůbec do ničeho mluvit.
703
00:56:48,158 --> 00:56:50,619
Řekli jim tam: „Chcete tuhle kapelu
704
00:56:50,702 --> 00:56:52,496
a my vám dáme naši muziku,
705
00:56:52,579 --> 00:56:54,664
ale…“
706
00:56:54,748 --> 00:56:57,334
Peter Grant nedovolil
žádným hlavounům z firmy
707
00:56:57,417 --> 00:56:59,461
se ani přiblížit ke studiu.
708
00:56:59,544 --> 00:57:00,962
Nebo ke kapele.
709
00:57:01,046 --> 00:57:03,423
Měli z něj hrůzu, což bylo skvělé.
710
00:57:03,507 --> 00:57:06,343
Bylo neslýchané mít takovou svobodu.
711
00:57:10,847 --> 00:57:13,141
Místo abychom si ponechali
název Yardbirds,
712
00:57:13,225 --> 00:57:17,187
cítili jsme se dost pevní v kramflecích
a rozhodli jsme se změnit si jméno.
713
00:57:17,270 --> 00:57:19,940
Keith Moon navrhl jméno Led Zeppelin.
714
00:57:20,023 --> 00:57:23,109
Mně to přišlo jako skvělý nápad.
715
00:57:23,193 --> 00:57:25,612
Říkal jsem si: „To je ale otřesné jméno.
716
00:57:25,695 --> 00:57:27,864
To si nikdo nezapamatuje.“
717
00:57:28,907 --> 00:57:30,659
Ale lepší jsem nevymyslel,
718
00:57:30,742 --> 00:57:32,994
a tak se z nás stali Led Zeppelin.
719
00:57:35,121 --> 00:57:39,042
{\an8}Zničehonic ze mě byl táta
a byl jsem skoro ženatý.
720
00:57:39,126 --> 00:57:43,130
{\an8}A byl jsem členem skupiny,
která se odteď jmenovala Led Zeppelin.
721
00:57:43,213 --> 00:57:46,758
Tak jsem se vrátil k rodičům
se srdcem na dlani.
722
00:57:46,842 --> 00:57:49,219
Zavolal jsem našim a řekl:
723
00:57:49,302 --> 00:57:52,556
„Možná byste se rádi seznámili
se svou potenciální,
724
00:57:52,639 --> 00:57:55,892
nejpravděpodobnější budoucí snachou.“
725
00:57:55,976 --> 00:57:57,853
A samozřejmě…
726
00:57:59,187 --> 00:58:01,064
mi otevřeli dveře.
727
00:58:03,608 --> 00:58:06,194
Dne 9. listopadu 1968
728
00:58:06,278 --> 00:58:08,738
jsme hráli v klubu Middle Earth.
729
00:58:08,822 --> 00:58:12,117
A čistě na oslavu toho,
že se ten koncert koná,
730
00:58:12,200 --> 00:58:14,161
jsem se tentýž den oženil.
731
00:58:14,786 --> 00:58:18,039
Snažil jsem se toho
za den stihnout co nejvíc.
732
00:58:18,957 --> 00:58:20,792
Cestou tam nám kleklo auto.
733
00:58:20,876 --> 00:58:22,419
Prostě klasika.
734
00:58:22,502 --> 00:58:25,672
Dohodli jsme se, co a jak budeme hrát.
735
00:58:25,755 --> 00:58:28,550
První tři fláky byly prostě nářez.
736
00:58:28,633 --> 00:58:32,804
Na lidech bylo vidět, že si říkají:
„Co se to proboha děje?“
737
01:01:30,565 --> 01:01:33,860
Bylo to praštěný.
V Anglii jsme nemohli hrát velké koncerty.
738
01:01:33,944 --> 01:01:38,114
Člověk se zeptal: „Stojíte o vystoupení
Led Zeppelin?“ A tak podobně.
739
01:01:38,198 --> 01:01:40,867
Ale nikdo si kapelu nechtěl objednat.
740
01:01:40,951 --> 01:01:43,328
A tak se v Atlantic Records rozhodli,
741
01:01:43,411 --> 01:01:46,414
že deska vyjde 12. ledna,
742
01:01:46,498 --> 01:01:48,250
ale jen v Americe.
743
01:01:48,333 --> 01:01:51,628
Takže nám tam Peter domluvil turné.
744
01:01:52,921 --> 01:01:55,257
Myslím, že jsme odjížděli na Štědrý den.
745
01:01:55,340 --> 01:01:57,509
Najednou zjistíte, že vám vychází album,
746
01:01:57,592 --> 01:02:00,303
takže jsme museli jet hrát do Ameriky.
747
01:02:01,054 --> 01:02:04,224
Bál jsem se,
že se tam nebudu cítit jako doma.
748
01:02:05,058 --> 01:02:08,019
Pat mu pořád říkala:
„Já tě před ním varovala.“
749
01:02:08,103 --> 01:02:11,439
Ale ona a moje manželka Maureen
byly výborné kamarádky,
750
01:02:11,523 --> 01:02:15,402
takže se společně radovaly z toho,
751
01:02:15,485 --> 01:02:18,446
co já a John děláme.
752
01:02:18,530 --> 01:02:20,532
Tak jsme na to kývli.
753
01:02:20,615 --> 01:02:21,867
{\an8}PROSINEC 1968
754
01:02:21,950 --> 01:02:25,996
{\an8}Cesta do Ameriky
byla z mnoha důvodů můj splněný sen.
755
01:02:28,999 --> 01:02:32,586
Led Zeppelin, nová skupina
vzniklá z rozpadlých Yardbirds,
756
01:02:32,669 --> 01:02:34,754
zahajuje měsíční americké turné.
757
01:02:34,838 --> 01:02:38,925
Pro začátek jsme dělali předkapelu
skupině Vanilla Fudge.
758
01:02:39,009 --> 01:02:42,512
Oni byli jediní, kdo nás vzal pod křídlo.
759
01:02:44,347 --> 01:02:48,018
{\an8}Byli to dobří přátelé i v době,
kdy jsme byli nuly.
760
01:02:49,269 --> 01:02:52,939
{\an8}Carmine a John Bonham
se spolu pošťuchovali.
761
01:02:53,023 --> 01:02:56,485
Vzájemně se imitovali,
hráli party toho druhého.
762
01:02:56,568 --> 01:02:59,237
Všichni jsme si předávali energii.
763
01:03:02,282 --> 01:03:04,451
První koncert byl v Denveru.
764
01:03:04,534 --> 01:03:06,536
Bylo to jako hrát v leteckém hangáru.
765
01:03:06,620 --> 01:03:08,205
A nebylo tam moc diváků.
766
01:03:08,288 --> 01:03:09,831
Říkal jsem si: „No nazdar.“
767
01:03:09,915 --> 01:03:13,168
Ale pak jsem řekl: „Musíme jít do houfu,
768
01:03:13,251 --> 01:03:15,420
jako bychom hráli v klubu,
769
01:03:15,504 --> 01:03:18,298
a prostě hrát jeden pro druhého.
770
01:03:18,381 --> 01:03:21,802
Nelámejte si hlavu s tím,
jestli je tu poloprázdno nebo plno.
771
01:03:21,885 --> 01:03:24,304
Budeme prostě hrát sami pro sebe.“
772
01:03:37,692 --> 01:03:39,903
Po několika koncertech s Vanilla Fudge
773
01:03:39,986 --> 01:03:43,740
jsme se vydali
do Whisky a Go Go v Los Angeles
774
01:03:43,824 --> 01:03:45,867
a pak do San Franciska.
775
01:04:07,097 --> 01:04:08,014
{\an8}9. LEDNA 1969
776
01:04:08,098 --> 01:04:11,893
{\an8}Naše album už pouštěli v podzemním rádiu
777
01:04:11,977 --> 01:04:15,272
a lidé byli vážně zvědaví na kapelu,
778
01:04:15,355 --> 01:04:17,566
kterou znali z vysílání.
779
01:04:17,649 --> 01:04:22,070
Takže jsme měli v plánu
vykopat válečnou sekeru
780
01:04:22,154 --> 01:04:24,990
a hrát, jak jsme dosud nikdy nehráli.
781
01:04:25,073 --> 01:04:27,325
Vrhnout do toho všechny síly.
782
01:04:28,910 --> 01:04:32,914
Byli jsme v zákulisí sálu Fillmore
a Peter Grant povídá:
783
01:04:33,665 --> 01:04:37,669
„Jednu věc vím jistě,
pokud to neprolomíte tady, končíte.“
784
01:07:14,034 --> 01:07:18,288
Po tomhle vystoupení jsme věděli,
že jsme na správné cestě.
785
01:07:29,549 --> 01:07:32,135
{\an8}Pak už to jelo jako namydlený blesk.
786
01:07:32,219 --> 01:07:34,179
{\an8}Nabralo to neskutečné obrátky.
787
01:07:34,262 --> 01:07:38,391
{\an8}V Bostonu diváci vyvrátili vstupní dveře,
aby se dostali dovnitř.
788
01:07:38,475 --> 01:07:41,144
Hráli jsme totiž po celých Státech,
789
01:07:41,228 --> 01:07:43,897
od západního k východnímu pobřeží.
790
01:07:44,856 --> 01:07:46,858
Na FM rádiu vždycky pustili
791
01:07:46,942 --> 01:07:48,443
jednu stranu naší desky,
792
01:07:48,527 --> 01:07:50,237
zpětně to ohlásili,
793
01:07:50,320 --> 01:07:53,615
{\an8}pak byla reklamní vsuvka
a pak pustili druhou stranu.
794
01:07:53,698 --> 01:07:55,325
{\an8}A pak řekli:
795
01:07:55,408 --> 01:07:57,869
{\an8}„Dnes večer hraje kapela ve vašem městě.“
796
01:07:57,953 --> 01:08:00,539
Takže všichni přišli.
797
01:08:00,622 --> 01:08:02,123
Rokenrol s Led Zeppelin.
798
01:08:02,207 --> 01:08:06,294
Je tu s námi Robert Plant
a já vím, že se teď cítí fakt dobře.
799
01:08:06,878 --> 01:08:10,048
Na telefonu máme další posluchačku.
Jste v éteru, zlato.
800
01:08:10,132 --> 01:08:12,092
- To je Robert Plant?
- Jo, příležitostně.
801
01:08:12,300 --> 01:08:13,468
Panebože.
802
01:08:13,844 --> 01:08:15,762
Chci vám říct,
že jsem právě dostala infarkt.
803
01:08:15,846 --> 01:08:18,807
Proboha, to ne! Zavolejte si doktora!
804
01:08:19,850 --> 01:08:22,185
Chci vám říct, že jste strašně sexy.
805
01:08:22,269 --> 01:08:24,729
- Neuvěřitelně!
- Dobře, zlato. Děkujeme moc.
806
01:08:24,813 --> 01:08:26,398
- Další?
- Haló?
807
01:08:26,481 --> 01:08:29,943
Včera jsem chtěl jít na váš koncert,
ale nesehnal jsem lístky.
808
01:08:30,026 --> 01:08:34,030
- Jo, včera to bylo výborný.
- Jak se jmenujete? To je fuk.
809
01:08:34,655 --> 01:08:35,740
- Haló?
- Ahoj.
810
01:08:35,990 --> 01:08:36,825
Ahoj.
811
01:08:36,992 --> 01:08:38,743
Podle mě jste kocour.
812
01:08:38,827 --> 01:08:41,663
- Co to znamená?
- Že jste krásnej chlap.
813
01:08:41,745 --> 01:08:43,164
Hustý.
814
01:08:43,248 --> 01:08:44,708
Ten koncert byl super.
815
01:08:44,791 --> 01:08:47,878
Moc se mi líbil,
ale podle mě jste fakt kocour
816
01:08:47,961 --> 01:08:49,588
a pokračujte v tom, co děláte.
817
01:08:49,671 --> 01:08:51,756
To je od vás moc hezké. Budeme.
818
01:09:24,498 --> 01:09:26,499
Očekávání byla ochromující.
819
01:09:26,583 --> 01:09:28,834
Ale opravdu ochromující.
820
01:09:28,919 --> 01:09:29,919
SKVĚLÁ NOVÁ ROCKOVÁ SKUPINA
821
01:09:30,921 --> 01:09:32,297
{\an8}LED ZEPPELIN: DALŠÍ SUPERSKUPINA
822
01:09:57,781 --> 01:10:01,076
Když jsme se vrátili do Anglie poté,
co všechno jsme zažili,
823
01:10:01,159 --> 01:10:03,620
musel jsem držet jazyk za zuby.
824
01:10:03,703 --> 01:10:05,580
{\an8}Protože tady naše deska zatím nevyšla.
825
01:10:05,664 --> 01:10:06,748
{\an8}BŘEZEN 1969
826
01:10:06,832 --> 01:10:10,210
{\an8}Takže jsem prostě ještě neměl co říct.
827
01:10:11,586 --> 01:10:13,713
Vysloužil bych si jen smích.
828
01:10:14,756 --> 01:10:17,843
Takže jsme se s Bonzem
scházeli a říkali si:
829
01:10:18,385 --> 01:10:21,304
„Co jsme to zažili?“ „No já nevím.“
830
01:10:21,388 --> 01:10:23,598
„Co se to stalo?“ „Já nevím.“
831
01:10:23,682 --> 01:10:25,851
Bylo to naprosto omračující.
832
01:10:25,934 --> 01:10:27,602
Neskutečný.
833
01:10:27,686 --> 01:10:30,480
Vrátili jsme se z Ameriky jako vyměnění.
834
01:10:30,564 --> 01:10:32,399
A měli jsme z toho dobrý pocit.
835
01:10:32,482 --> 01:10:34,651
Ale podepíše se to na vás.
836
01:10:34,734 --> 01:10:37,279
Jen si to představte, bylo nám dvacet,
837
01:10:37,362 --> 01:10:40,198
a najednou kolem nás byly drogy,
838
01:10:40,282 --> 01:10:41,700
davy holek
839
01:10:41,783 --> 01:10:44,703
a odkudsi se vynořila
spousta různých individuí.
840
01:10:44,786 --> 01:10:49,082
Celá obří subkultura,
co se motá kolem slávy.
841
01:10:49,666 --> 01:10:51,751
Zejména kolem slávy v raném stadiu.
842
01:10:51,835 --> 01:10:54,588
Protože tam je vždy cítit,
843
01:10:55,130 --> 01:10:56,756
že přichází něco nového.
844
01:10:56,840 --> 01:10:58,383
Byl to dobrý pocit.
845
01:10:58,467 --> 01:11:00,093
Jak jinak.
846
01:11:00,218 --> 01:11:03,680
Hlavně proto, že se nám to povedlo bez
novinářů, kteří nás očividně neměli rádi.
847
01:11:03,763 --> 01:11:05,849
Vyšlo jen pár recenzí,
848
01:11:06,433 --> 01:11:08,935
samozřejmě včetně té
v časopisu Rolling Stone.
849
01:11:09,019 --> 01:11:10,228
omezenost a samolibost
850
01:11:10,353 --> 01:11:12,314
Vzpomínám si, že jsem ji četl
851
01:11:12,397 --> 01:11:14,357
a říkal si: „O kom to tam mluví?
852
01:11:14,441 --> 01:11:16,026
Jimmy Page se jako
producent moc nevyznamenal
853
01:11:16,151 --> 01:11:17,110
To myslí nás?“
854
01:11:17,194 --> 01:11:18,695
a skládá písně nevalné kvality,
bez fantazie
855
01:11:18,778 --> 01:11:21,948
Co se týče autorů těch tehdejších recenzí,
nevím, jestli tu hudbu zkoumali,
856
01:11:22,032 --> 01:11:24,868
aby ji mohli kritizovat, nebo jim šlo spíš
857
01:11:24,951 --> 01:11:27,579
o společenské aktivity s tím spojené.
858
01:11:27,662 --> 01:11:31,625
Ale trápí vás opravdu reakce jiných lidí,
859
01:11:31,708 --> 01:11:33,877
pokud hrajete takhle?
860
01:11:33,960 --> 01:11:35,921
Odpověď zní…
861
01:11:36,004 --> 01:11:37,881
Bohužel ano.
862
01:11:38,673 --> 01:11:41,092
Může vás to úplně vykolejit.
863
01:11:41,843 --> 01:11:46,348
Ale nás to jako čtyři mladé kluky
naštěstí až tak netrápilo.
864
01:11:46,431 --> 01:11:49,184
Víc nás trápilo, kde najít povyražení.
865
01:11:49,851 --> 01:11:52,771
Naše první album kritici rozcupovali.
866
01:11:52,854 --> 01:11:56,066
Spousta jich řeklo:
„Nelíbí se mi, co Led Zeppelin hrajou.“
867
01:11:56,149 --> 01:11:57,651
Bůhvíproč.
868
01:11:57,734 --> 01:11:59,903
Měli jsme z toho trochu srandu.
869
01:12:00,529 --> 01:12:03,156
My jsme opravdu tvrdě dřeli
870
01:12:03,698 --> 01:12:06,117
a diváci pochopili, že je to dobré.
871
01:12:06,785 --> 01:12:08,703
Řekli svým přátelům, že je to dobré.
872
01:12:08,787 --> 01:12:10,205
„Poslechni si to taky.“
873
01:12:10,288 --> 01:12:13,875
Na koncertech bylo narváno,
protože lidi dají víc na to, co slyší,
874
01:12:13,959 --> 01:12:16,128
než na to, co si přečtou.
875
01:12:16,211 --> 01:12:18,088
A to dělá z kapely kapelu.
876
01:12:32,978 --> 01:12:35,021
Moc mě bavilo hrát koncerty
877
01:12:35,105 --> 01:12:38,775
a užívat si to souznění mezi námi čtyřmi,
878
01:12:38,859 --> 01:12:41,444
tu schopnost dělat v muzice změny,
879
01:12:41,528 --> 01:12:43,947
vnést do ní humor, měnit dynamiku
880
01:12:44,030 --> 01:12:46,658
nebo míru agrese a tak podobně.
881
01:12:46,741 --> 01:12:49,494
Byli jsme tak propojení,
882
01:12:49,578 --> 01:12:52,581
že jsme se mohli vydat jakýmkoliv směrem
a všichni se přidali.
883
01:12:52,664 --> 01:12:54,833
Například se nechali vést kytarou.
884
01:12:54,916 --> 01:12:57,127
Anebo jsem naopak ubral a něco změnil.
885
01:12:57,210 --> 01:13:00,881
Improvizace je
nejvyšší stupeň muzikantství.
886
01:13:01,923 --> 01:13:06,011
V „Dazed and Confused“
postupně narůstá intenzita.
887
01:13:06,094 --> 01:13:08,180
Je to doopravdy ďábelské.
888
01:19:59,883 --> 01:20:02,135
Věděl jsem, co v nás je,
889
01:20:02,219 --> 01:20:04,513
a chtěl jsem tím všechny odrovnat.
890
01:20:04,596 --> 01:20:07,641
Měl jsem kompletní vizi pro další album.
891
01:20:07,724 --> 01:20:10,727
Mělo být filmově rozmáchlé,
892
01:20:10,811 --> 01:20:14,981
především v přístupu k tomu,
jak je udělaná samotná hudba,
893
01:20:15,065 --> 01:20:18,652
a to nemluvím o dotáčkách
a dalších vrstvách.
894
01:20:18,735 --> 01:20:20,821
Takže jsem svolal do svého domu zkoušku
895
01:20:20,904 --> 01:20:23,615
a nacvičili jsme dva nové songy,
896
01:20:23,698 --> 01:20:25,116
„Whole Lotta Love“
897
01:20:25,200 --> 01:20:27,536
a „What Is and What Should Never Be“.
898
01:20:27,619 --> 01:20:30,205
Jimmy nám ty songy
přehrál na akustickou kytaru
899
01:20:30,288 --> 01:20:32,499
a my jsme je dotvořili.
900
01:20:32,582 --> 01:20:35,127
Přišel a přehrál nám, co napsal,
901
01:20:35,210 --> 01:20:37,754
a společně jsme to všechno vykoumali.
902
01:20:37,838 --> 01:20:41,383
{\an8}V dubnu jsme šli do Olympic Studios
903
01:20:41,466 --> 01:20:45,011
{\an8}a byli jsme na vrcholu blaha,
že jsme zase ve studiu.
904
01:20:45,095 --> 01:20:48,974
{\an8}Začaly se ve mně probouzet
autorské schopnosti,
905
01:20:49,850 --> 01:20:53,103
a to díky rozpoložení,
v kterém jsem se nalézal.
906
01:20:53,186 --> 01:20:54,604
Ve „Whole Lotta Love“
907
01:20:54,688 --> 01:20:56,815
měl Jimmy vymyšlený refrén.
908
01:20:56,898 --> 01:21:00,694
Zahrál mi riff,
který byl opravdu neskutečný.
909
01:21:13,373 --> 01:21:16,501
A ve sloce jsem prostě zpíval
text písně Willieho Dixona.
910
01:21:26,803 --> 01:21:28,680
Prostě jsem…
911
01:21:29,264 --> 01:21:32,100
Vyzobával jsem perly z černošské muziky
912
01:21:32,809 --> 01:21:34,769
a pořádně jsem je vyždímal,
913
01:21:34,853 --> 01:21:36,730
ať tak či onak.
914
01:21:37,272 --> 01:21:40,567
Myslím, že nemělo smysl,
aby po „Whole Lotta Love“
915
01:21:40,650 --> 01:21:45,238
následovala další píseň s tvrdým riffem,
který by zněl víceméně stejně.
916
01:21:47,365 --> 01:21:50,911
Takže ve „What Is
and What Should Never Be“
917
01:21:50,994 --> 01:21:54,247
jsou sloky ztišené, jemnější,
918
01:21:54,331 --> 01:21:57,709
a pak nastoupí refrén,
který není vyloženě nářez,
919
01:21:57,793 --> 01:22:00,170
ale má větší intenzitu,
920
01:22:00,253 --> 01:22:02,214
takže dokáže ilustrovat
921
01:22:02,297 --> 01:22:05,008
sílu Johna Bonhama a sílu kapely,
922
01:22:05,091 --> 01:22:06,968
naši společnou sílu.
923
01:22:25,070 --> 01:22:28,865
Čekalo nás turné
a já si říkal, že bude odvaz
924
01:22:28,949 --> 01:22:32,494
mít možnost natáčet
na různých místech v Americe.
925
01:22:32,577 --> 01:22:33,620
Led Zeppelin se vrací do USA
926
01:22:33,745 --> 01:22:36,957
Záměrem bylo nechat se inspirovat
927
01:22:37,040 --> 01:22:39,126
přízní publika
928
01:22:39,209 --> 01:22:41,461
a zjistit, jak budou na skladby reagovat.
929
01:23:20,459 --> 01:23:22,210
Byla to čirá radost,
930
01:23:22,294 --> 01:23:24,880
mít možnost navštěvovat studia ve Státech.
931
01:23:24,963 --> 01:23:27,424
Jste nabiti energií z koncertování
932
01:23:27,507 --> 01:23:29,426
a můžete ji zaznamenat
933
01:23:29,509 --> 01:23:32,053
do materiálu, který nahráváte.
934
01:23:48,403 --> 01:23:50,947
Johnovy bicí měly být rozprostřeny
935
01:23:51,031 --> 01:23:53,158
přes celé stereo spektrum.
936
01:23:53,241 --> 01:23:55,076
A do nich se pak umístily
937
01:23:55,160 --> 01:23:57,913
jednotlivé nástroje a zvukové vrstvy.
938
01:24:04,503 --> 01:24:07,672
On uměl ladit bicí. Bral to úplně vědecky.
939
01:24:07,756 --> 01:24:10,217
Takže když udeřil na buben,
940
01:24:10,967 --> 01:24:12,844
rezonovalo to jako hrom.
941
01:24:12,928 --> 01:24:14,805
Ten zvuk se nesl.
942
01:24:16,181 --> 01:24:17,974
A hrál zápěstím.
943
01:24:18,058 --> 01:24:20,018
Neřezal do toho celým předloktím.
944
01:24:20,101 --> 01:24:22,562
Ale taky dokázal zahrát akcent na kopák,
945
01:24:22,646 --> 01:24:25,315
že jste to cítili až v žaludku.
946
01:24:26,691 --> 01:24:28,985
Byl nesmírně invenční.
947
01:24:29,069 --> 01:24:31,404
A hrát s ním bylo inspirativní.
948
01:24:31,488 --> 01:24:35,450
Člověk si řekl:
„Do toho nechci hrát tunu not.
949
01:24:36,535 --> 01:24:39,788
Chci hrát něco,
co do toho bude dobře pasovat.“
950
01:24:39,871 --> 01:24:42,749
Dobrý basák se musí umět někam vpasovat.
951
01:24:42,833 --> 01:24:45,335
Všichni museli být slyšet.
952
01:24:45,418 --> 01:24:47,129
Dával jsem si záležet,
953
01:24:47,212 --> 01:24:51,466
aby bylo v jednotlivých stopách
dobře slyšet, co kdo hraje.
954
01:25:46,229 --> 01:25:48,773
Prostě jsme nahrávali, co se nám líbilo.
955
01:25:48,857 --> 01:25:51,860
Každého z nás ovlivnily úplně jiné věci.
956
01:25:51,943 --> 01:25:54,196
Každý z nás poslouchal něco jiného.
957
01:25:54,279 --> 01:25:58,116
Vždycky jsem říkal, že Led Zeppelin
jsou ten prostor uprostřed.
958
01:25:58,200 --> 01:26:00,076
Mezi námi všemi.
959
01:26:14,716 --> 01:26:17,969
Pro mě bylo velmi motivující odhalit
960
01:26:18,053 --> 01:26:20,138
svoje zranitelná místa,
961
01:26:20,222 --> 01:26:23,642
když jsme s Jimmym
vytvořili autorskou dvojici
962
01:26:23,725 --> 01:26:28,021
a začali rozebírat choulostivé věci
a zdroje potenciálních rozpaků.
963
01:26:28,104 --> 01:26:29,940
Psaní je velice intimní věc.
964
01:26:30,023 --> 01:26:31,983
Člověk se odhaluje.
965
01:26:32,067 --> 01:26:35,946
Napsal jsem nějaké texty na první album
966
01:26:36,029 --> 01:26:37,531
a taky na druhé album,
967
01:26:37,614 --> 01:26:40,283
ale psaním textů jsem si nebyl tak jistý
968
01:26:40,367 --> 01:26:42,828
jako svojí kytarovou hrou.
969
01:26:42,911 --> 01:26:44,955
Musel jsem začít přemýšlet o tom,
970
01:26:45,038 --> 01:26:47,290
jaká je moje role coby zpěváka
971
01:26:47,374 --> 01:26:49,459
a toho, kdo má přijít s melodií
972
01:26:50,001 --> 01:26:51,962
nebo dokonce s nějakým příběhem.
973
01:26:52,045 --> 01:26:55,924
Mým záměrem bylo
inspirovat ho skrze hudbu,
974
01:26:56,007 --> 01:26:57,676
inspirovat ho k textům.
975
01:26:57,759 --> 01:27:00,971
A pak přišel s textem k „Ramble On“.
976
01:27:01,054 --> 01:27:02,931
Tohle je…
977
01:27:03,682 --> 01:27:05,851
hrubý nástřel „Ramble On“.
978
01:27:07,018 --> 01:27:08,770
„Listy kolem padají,
979
01:27:08,854 --> 01:27:10,730
na cestu se musím dát.“
980
01:27:11,314 --> 01:27:15,068
To je příběh mého života.
981
01:28:24,596 --> 01:28:28,517
V „Ramble On“ jsem toužil mít hodně textur
982
01:28:28,600 --> 01:28:32,229
a různých vrstev, aspoň co se kytar týče.
983
01:28:32,312 --> 01:28:35,398
Jsou tam nejrůznější kytarové party.
984
01:28:35,482 --> 01:28:38,568
Například jedna vybrnkávaná pasáž,
985
01:28:38,652 --> 01:28:41,029
které se proplétá některými slokami.
986
01:28:41,112 --> 01:28:43,323
A sólo má zas jinou texturu.
987
01:29:00,465 --> 01:29:04,010
Byla to čirá radost,
točit všechny ty tracky,
988
01:29:04,094 --> 01:29:07,389
a pak, když všichni nahráli svůj part
a vrátili se do studia,
989
01:29:07,472 --> 01:29:11,017
od nich slyšet:
„Páni, co to s tou nahrávkou udělal?“
990
01:29:11,101 --> 01:29:14,521
Všechno to vyvěralo
z mnoha různých zdrojů.
991
01:29:14,604 --> 01:29:18,525
Samotná skutečnost,
že při psaní dokážeme jít do hloubky,
992
01:29:18,608 --> 01:29:20,861
byl ten největší průlom,
993
01:29:20,944 --> 01:29:23,905
protože člověk se totálně odhalí.
994
01:29:23,989 --> 01:29:28,827
Jako dítě mě rodiče brávali
na všechny tajemné vrcholky hor
995
01:29:28,910 --> 01:29:31,580
a do všech krásných zřícenin a…
996
01:29:32,122 --> 01:29:35,917
Ke všem těm krásným
ozvěnám osudů jiných lidí.
997
01:29:36,001 --> 01:29:37,502
Takže…
998
01:29:37,586 --> 01:29:39,421
o tom ta píseň ve skutečnosti je.
999
01:29:39,504 --> 01:29:42,340
O mně, o vás a o dalších lidech.
1000
01:29:50,891 --> 01:29:52,893
PÁN PRSTENŮ
1001
01:30:19,085 --> 01:30:22,130
{\an8}KVĚTEN 1969
1002
01:30:22,214 --> 01:30:24,299
{\an8}Koncert co koncert, večer co večer
1003
01:30:24,382 --> 01:30:27,594
jsme si v téhle fázi
mohli vybírat z asi dvaceti songů.
1004
01:30:27,677 --> 01:30:29,304
Brzy jsme jich měli 40.
1005
01:30:29,387 --> 01:30:32,974
Otevřeli jsme dveře k Americe
a zahlédli záblesk světla
1006
01:30:33,058 --> 01:30:36,269
a samozřejmě jsme ty dveře vykopli dokořán
1007
01:30:36,353 --> 01:30:39,314
a vtrhli dovnitř a doopravdy…
1008
01:30:39,397 --> 01:30:41,024
Je to obrovský kontinent.
1009
01:30:41,107 --> 01:30:45,111
Chtěli jsme o sobě
prostřednictvím koncertů dát vědět.
1010
01:30:48,615 --> 01:30:51,868
Zpočátku jsme koncertovali jako diví.
1011
01:30:51,952 --> 01:30:54,871
Několik měsíců jsme bez ustání hráli.
1012
01:30:54,955 --> 01:30:59,209
V téhle fázi už měli
tři členové kapely doma rodiny
1013
01:30:59,292 --> 01:31:03,088
{\an8}a tohle bylo naše páté turné
během sedmi měsíců,
1014
01:31:03,171 --> 01:31:06,758
{\an8}takže byli velice dlouho
odloučení od svých dětí.
1015
01:31:08,135 --> 01:31:10,428
Když máte rodinu, je to náročné.
1016
01:31:10,512 --> 01:31:14,099
{\an8}Moje manželka Mo
se mnou létala na všechny dobré štace.
1017
01:31:14,182 --> 01:31:15,600
{\an8}Třeba do New Yorku.
1018
01:31:15,684 --> 01:31:17,602
{\an8}Brávala s sebou i děti na nákupy.
1019
01:31:17,686 --> 01:31:19,604
Chodila na koncerty. Bylo to bezva.
1020
01:31:19,688 --> 01:31:24,442
Ale pak se zas vrátili domů a my
pokračovali v turné po zbytku Ameriky.
1021
01:31:26,194 --> 01:31:29,698
Tehdy neexistovaly obytné autobusy
a podobné vymoženosti.
1022
01:31:29,781 --> 01:31:32,200
Museli jsme sehnat jakoukoliv dopravu,
1023
01:31:32,284 --> 01:31:35,287
odehrát koncert
a pak přimět Richarda Colea,
1024
01:31:35,370 --> 01:31:38,915
aby se pokusil najít další sál
nebo dokonce někdy i samotné město.
1025
01:31:38,999 --> 01:31:41,042
Vždycky jsme hned věděli,
1026
01:31:41,126 --> 01:31:43,211
když se začal na křižovatce rozhlížet…
1027
01:31:43,295 --> 01:31:45,797
„A sakra. Zase jsme zabloudili.“
1028
01:31:46,798 --> 01:31:49,384
Koncertovat po Anglii je mnohem snazší.
1029
01:31:49,468 --> 01:31:51,803
V Americe trčíte celý den v hotelu
1030
01:31:51,887 --> 01:31:56,516
a hádáte se s partou pitomců.
1031
01:31:56,600 --> 01:32:00,437
Váš večerní výkon vždycky ovlivní to,
co se stalo během dne.
1032
01:32:00,520 --> 01:32:04,900
Lítali jsme komerčními aerolinkami,
takže jsme museli vstát brzo ráno
1033
01:32:04,983 --> 01:32:08,320
a čekat na letišti
na nějaké letadlo bůhvíkam.
1034
01:32:09,029 --> 01:32:11,781
Ale díky tomu nás slyšela celá Amerika.
1035
01:32:16,369 --> 01:32:19,498
{\an8}ČERVEN 1969
1036
01:32:22,793 --> 01:32:24,920
ROTHMANS VÁS VÍTÁ V LONDÝNĚ
1037
01:32:25,003 --> 01:32:28,298
LED ZEPPELIN PŘISTÁVÁ…
1038
01:32:40,644 --> 01:32:43,188
{\an8}Když jsme se vrátili z Ameriky,
všichni nás najednou chtěli.
1039
01:32:43,271 --> 01:32:45,148
To už byla jiná písnička.
1040
01:32:45,232 --> 01:32:46,608
Měli jsme nulovou propagaci,
1041
01:32:46,691 --> 01:32:48,944
ale na všech koncertech v Británii
jsme se vždycky divili:
1042
01:32:49,027 --> 01:32:51,238
„Odkud se ti lidé dozvěděli,
že tu budeme hrát?“
1043
01:32:51,321 --> 01:32:53,490
Nejspíš asi tichou poštou.
1044
01:33:59,764 --> 01:34:04,019
To věčné cestování a pozornost publika
pro mě bylo hnacím motorem.
1045
01:34:04,102 --> 01:34:06,062
Co víte, když nic nehledáte?
1046
01:34:06,146 --> 01:34:08,023
Musíte jít a hledat.
1047
01:34:32,589 --> 01:34:36,468
Dva roky po Létu lásky
jsme hráli na festivalech v Americe.
1048
01:34:36,551 --> 01:34:38,929
Vím, že to nemá žádný reálný význam,
1049
01:34:39,012 --> 01:34:40,931
ale pro mě to mělo velký význam,
1050
01:34:41,014 --> 01:34:44,559
protože jsem byl přesně na tom místě,
kde jsem chtěl být.
1051
01:34:44,643 --> 01:34:46,520
Emočně.
1052
01:34:50,232 --> 01:34:55,153
{\an8}MEZINÁRODNÍ POPOVÝ FESTIVAL
V ATLANTĚ, 5. ČERVNA 1969
1053
01:35:21,596 --> 01:35:25,559
Vzpomínám si, že když dělal John zvukovku
na Newportském jazzovém festivalu,
1054
01:35:25,642 --> 01:35:28,353
tak ze všech různých dveří
1055
01:35:28,436 --> 01:35:30,522
vycházeli bubeníci Jamese Browna
1056
01:35:30,605 --> 01:35:34,192
a ptali se: „Co to… Co se to tu děje?“
1057
01:35:35,235 --> 01:35:37,112
A John to rozjel.
1058
01:35:37,821 --> 01:35:40,615
Říkal si: „Já vím, kdo mě sleduje.“
1059
01:35:41,575 --> 01:35:43,535
Ale hrál parádně.
1060
01:35:43,618 --> 01:35:46,746
To dodávalo Zeppelinům jedinečnost.
1061
01:35:46,830 --> 01:35:49,291
Způsob, jakým zacházel s rytmem
1062
01:35:49,374 --> 01:35:51,251
a jak bubnoval.
1063
01:36:50,310 --> 01:36:54,064
Na tomhle turné jsme nahráli
všechny skladby na Led Zeppelin II.
1064
01:36:54,147 --> 01:36:56,608
Bylo to jako uragán.
1065
01:36:56,691 --> 01:37:00,237
Smršť uvolněné energie.
1066
01:37:01,112 --> 01:37:03,949
Vzhledem k tomu,
kolik času jsme strávili v Americe,
1067
01:37:04,032 --> 01:37:06,409
jsme samozřejmě neměli moc příležitostí
1068
01:37:06,493 --> 01:37:08,912
soustředit se na domácí publikum.
1069
01:37:08,995 --> 01:37:12,624
Takže když jsme se vrátili, hráli jsme
úplně poprvé na britském festivalu.
1070
01:37:12,707 --> 01:37:14,251
Prosím o potlesk pro Led Zeppelin.
1071
01:37:14,334 --> 01:37:18,505
A samozřejmě jsme si říkali:
„Bude to mít nějaký ohlas?
1072
01:37:18,588 --> 01:37:21,007
Bude to fungovat i doma?“
1073
01:37:22,676 --> 01:37:26,680
BATHSKÝ BLUESOVÝ FESTIVAL
SOBOTA 28. ČERVNA
1074
01:37:34,437 --> 01:37:36,314
Páni!
1075
01:38:05,927 --> 01:38:08,680
Viděl jsem fotografie
z toho prvního festivalu v Bathu,
1076
01:38:08,763 --> 01:38:12,601
ale vidět i pohyblivé obrázky,
to je naprosto úžasné.
1077
01:38:13,310 --> 01:38:16,897
Byl to nejspíš první festival,
na kterém jsme kdy v Británii hráli.
1078
01:38:16,980 --> 01:38:19,107
A nepršelo, což bylo plus,
1079
01:38:19,191 --> 01:38:21,067
a bylo to fajn.
1080
01:38:22,736 --> 01:38:27,032
Ale jak dlouhou pauzu chcete mezi prvním
a druhým a třetím turné? Moc dlouhou ne.
1081
01:38:27,115 --> 01:38:29,826
Tehdy jsme netušili, co je únava.
1082
01:38:30,410 --> 01:38:32,996
Překypovali jsme energií a silou.
1083
01:38:52,724 --> 01:38:55,143
Apollo 11 startuje
1084
01:38:55,227 --> 01:38:57,103
třicet dva minut po celé.
1085
01:39:34,933 --> 01:39:38,019
{\an8}20. ČERVENCE 1969
1086
01:39:45,694 --> 01:39:48,113
Je to malý krok pro člověka,
1087
01:39:50,657 --> 01:39:53,577
ale obří skok pro lidstvo.
1088
01:40:08,467 --> 01:40:13,305
Vzpomínám si, že jsme byli v nějakém stanu
a někdo přistál na Měsíci.
1089
01:40:16,308 --> 01:40:19,436
Umíte si představit, že jste v Americe,
1090
01:40:20,020 --> 01:40:22,856
jste víceméně ještě dítě,
a když pohlédnete vzhůru…
1091
01:40:22,939 --> 01:40:24,733
Máte úspěch se svojí muzikou,
1092
01:40:24,816 --> 01:40:28,153
a když pohlédnete vzhůru,
na Měsíci je člověk?
1093
01:41:08,652 --> 01:41:10,904
Zeměkoule je veliká
1094
01:41:10,987 --> 01:41:14,658
{\an8}a já jsem si jist, že 99 % jejích obyvatel
víc zajímala skutečnost,
1095
01:41:14,741 --> 01:41:18,745
{\an8}že se ti kosmonauti
vrátili živí a zdraví z Měsíce.
1096
01:41:19,454 --> 01:41:22,958
Ale den, kdy se vrátili,
byl velkým dnem i pro nás.
1097
01:41:31,842 --> 01:41:34,344
Když jste kluk a chcete být zpěvák,
1098
01:41:34,427 --> 01:41:36,930
je to pro vás největší meta.
1099
01:41:37,013 --> 01:41:41,017
Dostat zlatou desku.
Takže… co následuje pak?
1100
01:41:41,935 --> 01:41:43,812
Na tom už nesejde, ne?
1101
01:41:48,358 --> 01:41:50,861
Chtěl jsem mít stoprocentní jistotu,
1102
01:41:50,944 --> 01:41:54,364
že z tohohle alba
budou všichni opravdu na větvi.
1103
01:41:54,447 --> 01:41:57,993
Chtěl jsem, aby to bylo něco,
co dosud nikdy neslyšeli.
1104
01:41:58,076 --> 01:42:01,913
Akustické i elektrické nástroje
a také radikálnější,
1105
01:42:01,997 --> 01:42:03,915
skoro až avantgardní prvky.
1106
01:42:03,999 --> 01:42:07,544
Takže když došlo
na mix desky Led Zeppelin II,
1107
01:42:07,627 --> 01:42:12,257
odjel jsem ji míchat s Eddiem Kramerem
do A&R Studios v New Yorku.
1108
01:42:12,340 --> 01:42:14,301
Myslím, že odvedl skvělou práci.
1109
01:42:14,384 --> 01:42:17,095
A jak bývalo při míchačce běžné,
1110
01:42:17,179 --> 01:42:19,931
na mixpultu byl víc než jeden pár rukou.
1111
01:42:22,767 --> 01:42:25,020
Chtěl jsem něco provést
s „Whole Lotta Love“,
1112
01:42:25,103 --> 01:42:27,230
aby se z toho nedal udělat singl.
1113
01:42:27,314 --> 01:42:33,153
Takže uprostřed měla být
radikální avantgardní pasáž,
1114
01:42:33,236 --> 01:42:35,906
která začíná zvukovou vlnou.
1115
01:42:41,536 --> 01:42:45,248
A když jsem na tuhle prostřední pasáž
začal vršit další stopy,
1116
01:42:45,332 --> 01:42:48,084
úplně jsem povolil struny na kytaře
1117
01:42:48,168 --> 01:42:52,255
a smýkal jsem jimi sem a tam po hmatníku.
1118
01:43:00,722 --> 01:43:02,182
A hodně jsem využil panning.
1119
01:43:02,265 --> 01:43:05,352
To znamená, že něčím hýbete zleva doprava.
1120
01:43:26,289 --> 01:43:28,291
Takže bylo hotovo.
1121
01:43:28,375 --> 01:43:31,378
Album Led Zeppelin II bylo dokončené
1122
01:43:31,461 --> 01:43:33,755
a připravené k expedici.
1123
01:43:40,804 --> 01:43:46,643
{\an8}TEXASKÝ MEZINÁRODNÍ POPOVÝ FESTIVAL
31. SRPNA 1969
1124
01:46:53,788 --> 01:46:57,793
{\an8}22. ŘÍJNA 1969
1125
01:47:06,384 --> 01:47:08,845
{\an8}ALBOVÉ RECENZE
1126
01:47:11,515 --> 01:47:14,226
{\an8}LED ZEPPELIN II
VYTVÁŘÍ NOVÉ, TĚŽKÉ VIBRACE
1127
01:47:14,309 --> 01:47:16,853
{\an8}LED ZEPPELIN
DRUHÝM ALBEM MÍŘÍ VYSOKO
1128
01:47:16,937 --> 01:47:19,439
LED ZEPPELIN JSOU NEJVĚTŠÍ
1129
01:47:19,523 --> 01:47:22,150
JAK LED ZEPPELIN
VYDĚLALI 37 000 DOLARŮ ZA JEDEN VEČER
1130
01:47:22,234 --> 01:47:25,237
LED ZEPPELIN 2… LETÍ!
1131
01:48:14,035 --> 01:48:17,038
NEJLÉPE PRODÁVANÁ ALBA
1132
01:48:17,622 --> 01:48:21,751
MILIONOVÉ PRODEJE ALBA
PRAVDĚPODOBNÉ BRITSKÉ TURNÉ
1133
01:48:21,835 --> 01:48:24,838
PĚTIMILIONOVÉ TRŽBY V USA
1134
01:48:27,883 --> 01:48:30,886
LED ZEPPELIN
JEDNIČKY V USA
1135
01:48:35,807 --> 01:48:39,811
LED ZEPPELIN - SVĚTOVÁ
KAPELA Č. 1 NA LABELU ATLANTIC
1136
01:48:44,483 --> 01:48:48,111
{\an8}LED ZEPPELIN
SVRHLI BEATLES Z TRŮNU
1137
01:48:51,573 --> 01:48:54,326
ZLATÁ HOREČKA
1138
01:49:08,757 --> 01:49:12,093
{\an8}Dne 9. ledna 1970
1139
01:49:12,177 --> 01:49:15,180
{\an8}jsme hráli v Royal Albert Hall v Londýně
1140
01:49:15,263 --> 01:49:18,350
a na den přesně před rokem,
1141
01:49:18,433 --> 01:49:21,561
tedy 9. ledna 1969,
1142
01:49:21,645 --> 01:49:24,356
jsme hráli v San Francisku.
1143
01:49:24,439 --> 01:49:28,443
Takže takového pokroku
jsme dosáhli za jediný rok.
1144
01:49:28,527 --> 01:49:29,945
Byla to jízda.
1145
01:49:30,028 --> 01:49:32,072
Opravdu jsem si to užil.
1146
01:49:33,406 --> 01:49:35,367
Žádný účetní se ze mě nestal.
1147
01:49:35,450 --> 01:49:40,080
Ten koncert se konal v Londýně,
takže tam samozřejmě přišly i naše rodiny.
1148
01:49:40,163 --> 01:49:43,250
Jo, bylo to jako klanové setkání.
1149
01:49:43,333 --> 01:49:45,710
Už jen stanout na těch prknech
1150
01:49:45,794 --> 01:49:47,796
byl jedinečný zážitek.
1151
01:49:47,879 --> 01:49:49,422
Famózní.
1152
01:49:49,506 --> 01:49:53,176
A byl to jen náš koncert,
takže jsme si dali záležet.
1153
01:49:56,304 --> 01:49:58,181
Led Zeppelin!
1154
01:49:58,265 --> 01:50:00,142
Led Zeppelin!
1155
01:50:02,435 --> 01:50:04,312
Led Zeppelin!
1156
01:50:06,523 --> 01:50:08,400
Led Zeppelin!
1157
01:50:10,610 --> 01:50:12,487
Led Zeppelin!
1158
01:54:52,726 --> 01:54:54,603
Děkujeme moc.
1159
01:55:06,656 --> 01:55:08,533
Led Zeppelin!
1160
01:55:10,660 --> 01:55:12,537
Led Zeppelin!
1161
01:55:14,789 --> 01:55:16,666
Led Zeppelin!
1162
01:55:18,877 --> 01:55:21,087
Led Zeppelin!
1163
01:55:21,171 --> 01:55:23,006
Na ten koncert přišel i můj táta.
1164
01:55:23,089 --> 01:55:26,218
Byl na mě hrdý, z čehož jsem měl radost.
1165
01:55:26,968 --> 01:55:29,971
Řekl, že naše muzika
v sobě má velkou vášeň a oheň.
1166
01:55:30,055 --> 01:55:31,932
Moc mě to potěšilo.
1167
01:55:33,058 --> 01:55:35,811
S Johnem Paulem si výborně rozumíme.
1168
01:55:35,894 --> 01:55:37,687
Vlastně se všemi.
1169
01:55:37,771 --> 01:55:39,606
Každý člen kapely je úplně jiný,
1170
01:55:39,689 --> 01:55:41,775
ale všichni jsou to borci.
1171
01:55:41,858 --> 01:55:44,694
Každý z nich spadá do vlastní kategorie.
1172
01:55:44,778 --> 01:55:47,489
Ale všechny jsem dobře poznal
1173
01:55:47,572 --> 01:55:50,033
až tak v půlce roku 1969.
1174
01:55:50,116 --> 01:55:51,993
Šlo to postupně.
1175
01:55:52,953 --> 01:55:56,164
O Robertovi bych mohl mluvit donekonečna,
protože ho znám tak dobře,
1176
01:55:56,248 --> 01:55:58,125
až to není hezký.
1177
01:55:58,208 --> 01:56:00,627
A Jimmy je kupodivu dost plachý.
1178
01:56:00,710 --> 01:56:03,964
Ale já už jsem poznal,
jak super je to člověk.
1179
01:56:04,047 --> 01:56:06,466
Každého z nich
můžete mít rádi za to, co umí.
1180
01:56:06,550 --> 01:56:09,177
Ale mě vždycky bavilo hrát v kapele
1181
01:56:09,261 --> 01:56:11,221
a nic jinýho dělat nechci.
1182
01:56:13,515 --> 01:56:16,726
Hned první den,
když jsme zahráli „Train Kept A Rollin'”,
1183
01:56:16,810 --> 01:56:20,814
jsme byli v cíli,
protože jsme k tomu momentu směřovali,
1184
01:56:20,897 --> 01:56:22,357
a ono to vyšlo.
1185
01:56:22,440 --> 01:56:25,944
Ale člověk se nesměl bát jít s kůží na trh
1186
01:56:26,027 --> 01:56:27,863
a sázet to tam z plných plic.
1187
01:56:27,946 --> 01:56:30,282
Tak proč by to mělo někdy skončit?
1188
01:56:30,866 --> 01:56:35,203
Pokud v sobě máte něco,
o čem víte, že je to výjimečný dar,
1189
01:56:35,287 --> 01:56:36,788
musíme na tom makat.
1190
01:56:36,872 --> 01:56:38,290
Makat a makat a makat.
1191
01:56:38,373 --> 01:56:40,125
A taky tomu musíte věřit.
1192
01:56:40,208 --> 01:56:42,586
Ale pokud si zachováte opravdovost
1193
01:56:42,669 --> 01:56:44,129
a máte opravdový cíl,
1194
01:56:44,212 --> 01:56:46,423
můžete zrealizovat své sny. Tomu věřím.
1195
01:56:46,506 --> 01:56:49,509
Věřím, že je to možné,
protože se to stává.
1196
02:01:35,253 --> 02:01:37,255
České titulky
Petr Putna