1 00:00:00,157 --> 00:00:38,636 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:53,192 --> 00:00:59,152 || المسبح اللامتناهي || 3 00:00:59,192 --> 00:01:05,132 ‫هل قلت للتو أنه لا ‫يمكنك إطعام نفسك 4 00:01:05,165 --> 00:01:07,367 ‫بدماغ ميت على الرمال البيضاء؟ 5 00:01:10,237 --> 00:01:11,606 ‫ماذا؟ 6 00:01:13,140 --> 00:01:17,210 ‫قلت أنه لا يمكنك إطعام نفسك 7 00:01:17,244 --> 00:01:19,614 ‫‫بدماغ ميت على الرمال البيضاء. 8 00:01:21,583 --> 00:01:26,854 ‫ماذا يعني ذلك؟ .لم أقل ذلك 9 00:01:26,888 --> 00:01:31,859 ‫لقد قلتها. ‫ربما كنت لا تزال نائمًا. 10 00:01:31,893 --> 00:01:37,832 ‫أتعلمين أمرًا، سألت ‫إذا كنت تريدين فطور. 11 00:01:37,865 --> 00:01:41,569 ‫إذا كان علينا النهوض ‫وتناول بعض الفطور. 12 00:01:41,603 --> 00:01:43,236 ‫لكنني سمعتك... 13 00:01:45,673 --> 00:01:47,809 ‫لماذا نحن هنا؟ 14 00:01:47,842 --> 00:01:52,513 ‫ إنه لا يجدي نفعًا. ‫أنّك جامد جدًا هذه الأيام 15 00:01:52,547 --> 00:01:56,784 ‫لدرجة لا أستطيع التمييز ما ‫إذا كنت نائمًا أم مستيقظًا. 16 00:01:56,818 --> 00:01:57,885 ‫أقتربي. 17 00:01:57,919 --> 00:02:00,253 ‫لا، لنتناول الفطور. 18 00:02:00,287 --> 00:02:01,656 ‫لا، انسي الفطور. 19 00:02:01,689 --> 00:02:05,793 ‫لا، لا أريد أن أفوت البوفيه. 20 00:02:17,939 --> 00:02:21,609 ‫هيّا، ربما يمكننا اللحاق ‫بطاهي البيض المخفوق. 21 00:03:47,795 --> 00:03:49,831 ‫سيّداتي وسادتي. 22 00:03:49,864 --> 00:03:52,700 ‫هل ليّ أن أحظى بأنتباهكم ‫للحظة من فضلكم؟ 23 00:03:52,734 --> 00:03:57,505 ‫كما يعلم بعضكم، أننا نقترب من ‫موسم الأمطار هنا في "لي تولقا". 24 00:03:57,538 --> 00:04:00,508 ‫بالنسبة للسكان المحليين، تُعرف هذه ‫الفترة التي تسبق هبوب العواصف... 25 00:04:00,541 --> 00:04:03,611 ‫ باسم "أمبرماك" أو "يوم التناد". 26 00:04:03,644 --> 00:04:09,416 ‫يُحّتفل به بالموسيقى التقليدية ‫والولائم وبالطبع الصحبة الطيبة. 27 00:04:09,449 --> 00:04:12,419 ‫لذا، أود هذا الصباح ‫أن أرحب بكم جميعًا 28 00:04:12,452 --> 00:04:17,692 ‫في "أمبرماك" وأن أدهنكم ‫بصبغة "فيت ييغا" 29 00:04:17,725 --> 00:04:22,597 ‫بألوان الساحل، لأنه يدل على ‫أننا جميعًا مرتبطون بالصداقة 30 00:04:22,630 --> 00:04:26,000 ‫وسنختتم الموسم معًا. 31 00:04:26,033 --> 00:04:28,836 ‫ وإذا رغب أيّ منكم ‫في شراء أقنعة "إيكي"، 32 00:04:28,870 --> 00:04:31,572 ‫ فإنها لا تزال متوفرة ‫في محل بيع الهدايا. 33 00:04:31,606 --> 00:04:33,373 ‫شكرًا لكم! شكرًا لكم. 34 00:04:33,406 --> 00:04:36,010 ‫شكرًا لكم. شكرًا لكم. 35 00:04:59,366 --> 00:05:01,702 ‫أين نحن؟ 36 00:05:01,736 --> 00:05:04,739 ‫كانت هذه فكرتك، هل تتذكّر؟ 37 00:05:04,772 --> 00:05:06,373 ‫لكي نشعر بالإلهام؟ 38 00:05:10,878 --> 00:05:16,751 ‫شكرًا. لم تقولي أنك جائعة. 39 00:05:16,784 --> 00:05:21,956 ‫هناك جولة بحرية تنطلق من .أرض جزيرة "تراكلا" بعد ظهر اليوم 40 00:05:21,989 --> 00:05:23,624 ‫كنت أفكر في أنه يمكننا ،الذهاب في تلك الرحلة 41 00:05:23,658 --> 00:05:27,695 ‫ونحجز طاولة في المدينة لتناول العشاء. 42 00:05:27,728 --> 00:05:29,697 ‫يمكننا أن نجرب المطعم الصيني. 43 00:05:29,730 --> 00:05:33,634 ‫لا أعتقد أنني سأتمكن من ‫تناول عشاء آخر في المدينة. 44 00:05:33,668 --> 00:05:35,736 ‫حتى التفكير في ذلك. 45 00:05:35,770 --> 00:05:39,540 ‫هل يعتقد أيّ أحد ‫أنها مدينة حقيقية؟ 46 00:05:39,574 --> 00:05:41,709 ‫لماذا لديهم مطعم صيني؟ 47 00:05:46,981 --> 00:05:50,918 ‫إلّا تمانع إذا ذهبت؟ ‫سأقابلك على الشاطئ. 48 00:05:50,952 --> 00:05:53,621 ‫أجل، بالطبع. 49 00:05:53,654 --> 00:05:54,889 ‫حسنًا. 50 00:06:19,714 --> 00:06:21,015 ‫اللعنة. 51 00:06:23,483 --> 00:06:25,786 ‫ما الذي يجري؟ 52 00:06:25,820 --> 00:06:27,955 ‫يريد أحدهم أن يقدم بيان. 53 00:06:27,989 --> 00:06:29,991 ‫أظن إنه أحد السكان المحليين. 54 00:06:32,827 --> 00:06:35,529 ‫ماذا تعتقدين أنه يحاول أن يقول؟ 55 00:06:35,563 --> 00:06:39,466 ‫يقول إنه يريد غرس .سكين طويل هنا 56 00:06:39,499 --> 00:06:45,606 ‫وبعد أن تموت، سيعلق جسدك ‫في المطار لأخافة السياح الآخرين. 57 00:06:45,640 --> 00:06:47,041 ‫يبدو هذا متطرفًا قليلاً. 58 00:06:49,610 --> 00:06:52,079 ‫سكان "لي تولقا" عاطفيين للغاية. 59 00:06:58,519 --> 00:07:01,689 ‫أحببت كتابك. 60 00:07:01,722 --> 00:07:03,758 ‫عفوًا؟ 61 00:07:03,791 --> 00:07:07,194 ‫أنت (جيمس فوستر). أحببت كتابك. 62 00:07:09,730 --> 00:07:11,632 ‫ـ آسفة، هل هذا غير لائق؟ .ـ لم أقصد احراجكِ 63 00:07:11,666 --> 00:07:15,503 ‫لا. شكرًا لكِ. 64 00:07:15,536 --> 00:07:18,673 .لا أجد الكثير يقرؤون كتابي 65 00:07:18,706 --> 00:07:20,808 ‫أنا (غابي باور). 66 00:07:20,841 --> 00:07:23,476 ‫ـ أنا (جيمس فوستر). ‫ـ (جيمس فوستر). 67 00:07:24,912 --> 00:07:26,013 ‫(ألبان). 68 00:07:29,083 --> 00:07:30,518 ‫هذا (جيمس فوستر). 69 00:07:30,551 --> 00:07:31,852 ‫مرحبًا، سررت بلقاؤك. ‫أنا (ألبان باور). 70 00:07:31,886 --> 00:07:33,154 ‫(ألبان). سررت بلقاؤك. 71 00:07:33,187 --> 00:07:35,890 ‫إنه كتب الكتاب الذي أحبه. ‫"الغمد المتقلّب". 72 00:07:35,923 --> 00:07:38,559 ‫أجل، أتذكّره. 73 00:07:38,592 --> 00:07:40,928 ‫ـ اعتقد أنه كتابًا مذهلاً. .ـ أجل 74 00:07:40,962 --> 00:07:43,030 ‫(جيمس)، هل تعتقد ‫أنه يمكنني إقناعك 75 00:07:43,064 --> 00:07:45,666 ‫بالانضمام إلينا لتناول ‫العشاء هذا المساء؟ 76 00:07:45,700 --> 00:07:50,104 ‫كنت أراك في أرجاء المنتجع منذ ‫بضعة أيام وأود أن أتعرف عليك. 77 00:07:50,137 --> 00:07:53,007 ‫لدينا حجز الليلة في مطعم "يانغز". 78 00:08:03,918 --> 00:08:09,557 ‫نعم، لقد كان جيّدًا، إنه اشبه ‫بتجربة تعلمية، أود أن أقول. 79 00:08:09,590 --> 00:08:11,058 ‫حسنًا. 80 00:08:11,092 --> 00:08:13,794 ‫هل هناك أيّ شيء آخر ‫يمكنني أن أجلبه لكم؟ 81 00:08:13,828 --> 00:08:15,663 ‫أظن أن هذا كل شي. 82 00:08:15,696 --> 00:08:17,798 ‫حسنًا أيها الجميع، ‫تفضلوا بتناول وجبتنا الرائعة. 83 00:08:17,832 --> 00:08:19,233 ‫- شكرًا لك. ‫- وأبلغوني في أيّ وقت 84 00:08:19,266 --> 00:08:23,604 ‫إذا كان بإمكاني جعل ‫تجربتكم هنا أكثر إمتاعًا. 85 00:08:25,339 --> 00:08:26,941 ‫إنه رجل مثير للاهتمام. 86 00:08:26,974 --> 00:08:28,676 ‫نعم. 87 00:08:28,709 --> 00:08:33,814 ‫هذا ما تم وصفه في دليل المنتجع ‫بتجربة تناول أطعمة متعددة الثقافات. 88 00:08:33,848 --> 00:08:37,151 ‫إنها بالتأكيد تجربة. 89 00:08:37,184 --> 00:08:40,087 ‫إذن يا (ألبان)، ما عملك؟ 90 00:08:40,121 --> 00:08:42,823 أنا مهندس معماري لكنني .متقاعد الآن 91 00:08:42,857 --> 00:08:46,193 ‫الآن أدير مجلة في "لوس انجلوس" ."تدعى "غلاس باين 92 00:08:46,227 --> 00:08:47,561 ‫أأنت فرنسي؟ 93 00:08:47,595 --> 00:08:50,097 ‫لا. سويسري من "جنيف". 94 00:08:50,131 --> 00:08:52,900 ‫ثم انتقلت إلى"باريس" ."وبعدها إلى "لوس انجلوس 95 00:08:52,933 --> 00:08:55,736 ‫أنا من "لندن"، ثم انتقلت إلى "باريس". 96 00:08:55,770 --> 00:08:56,971 ‫- أننا التقينا هناك. ‫-هكذا التقينا. 97 00:08:58,739 --> 00:09:01,609 ‫لكنني لم أستطع الحصول على عمل ‫هناك، لذا جعلت (ألبان) ينتقل معي. 98 00:09:01,642 --> 00:09:03,778 ‫وما عملكِ؟ 99 00:09:03,811 --> 00:09:07,048 ‫حسنًا، أنا ممثلة بالطبع. 100 00:09:07,081 --> 00:09:09,917 ‫- حقًا؟ ‫- انها ممثلة رائعة. 101 00:09:09,950 --> 00:09:11,786 ‫- في مجال الإعلانات التجارية. ‫- حسنًا. 102 00:09:11,819 --> 00:09:13,654 ‫لديّ عقد مع إحدى ‫شركات "لوس أنجلوس". 103 00:09:13,687 --> 00:09:15,056 ‫لقد كانوا يعتنون بيّ. 104 00:09:15,089 --> 00:09:18,726 ‫أنا متخصصة في الفشل الفطري. 105 00:09:18,759 --> 00:09:22,029 ‫ماذا يعني ذلك؟ ‫"الفشل الفطري"؟ 106 00:09:22,063 --> 00:09:26,801 ‫إيجاد طريقة تبدو فطرية ‫للفشل في أيّ مهمة معينة. 107 00:09:26,834 --> 00:09:28,235 ‫في كل من الإعلانات ‫التجارية التي أنا فيها، 108 00:09:28,269 --> 00:09:31,238 ‫اتظاهر إنه لا يمكنني مواصلة ‫حياتي بدون المنتج. 109 00:09:31,272 --> 00:09:34,642 فمن السخافة إلّا أحصل .على المنتج 110 00:09:34,675 --> 00:09:35,843 ‫حسنًا. 111 00:09:35,876 --> 00:09:37,244 ‫- اريهما. ‫- لا. 112 00:09:37,278 --> 00:09:39,080 ‫- لا، يجب عليكِ فعل ذلك. ‫- نعم. 113 00:09:39,113 --> 00:09:40,181 ‫أرجوكِ. 114 00:09:40,214 --> 00:09:42,249 ‫ـ هل تريد رؤيته؟ .ـ اريد رؤيته 115 00:09:42,283 --> 00:09:43,684 ‫هنا. 116 00:09:46,720 --> 00:09:47,822 ‫إنها بارعة. 117 00:10:05,840 --> 00:10:09,944 ‫أنا فقط... أنا... 118 00:10:09,977 --> 00:10:12,279 ‫لا أستطبع. 119 00:10:12,313 --> 00:10:16,417 ‫كيف يمكنني.. هذا صعب. 120 00:10:16,450 --> 00:10:17,718 ‫لا أحد يستطيع قطع الخبز بالسكين. 121 00:10:17,751 --> 00:10:18,719 ‫- لا أحد. ‫- لا. 122 00:10:18,752 --> 00:10:21,322 ."لا أحد. لذا أحتاج إلى "بان تشوب 123 00:10:21,355 --> 00:10:22,890 ‫نعم. 124 00:10:22,923 --> 00:10:25,259 ‫(جيمس)، ألا تحتاج إلى "بان تشوب"؟ 125 00:10:25,292 --> 00:10:27,394 ‫ـ أجل، أنت بحاجة إليه. ‫ـ بوضوح. 126 00:10:27,428 --> 00:10:31,165 ‫كما ترى، كل محاولة فاشلة هي ‫لغز عقلي وجسدي من نوع ما. 127 00:10:35,002 --> 00:10:40,841 ‫أتعلم، لقد كنت أنتظر ست ‫سنوات لصدور كتابك الثاني. 128 00:10:40,875 --> 00:10:42,977 ‫هذا صحيح. 129 00:10:43,010 --> 00:10:44,345 ‫هل سيصدر قريبًا؟ 130 00:10:51,986 --> 00:10:53,426 ‫سنرى ذلك. 131 00:10:58,896 --> 00:11:00,466 ‫هل قلت شيئًا خاطئًا؟ 132 00:11:00,496 --> 00:11:03,696 ‫ـ لا، إنه فقط لم يبدأ بكتابته. ‫ـ لا، لا. 133 00:11:03,736 --> 00:11:06,406 ‫لا، أنني أعمل عليه. 134 00:11:06,436 --> 00:11:09,906 ‫بسبب التوقف الإبداعي للكاتب؟ 135 00:11:09,936 --> 00:11:12,846 ‫حسنًا، لقد بدأت أعتقد ‫أنه قد يكون نقص الموهبة. 136 00:11:12,876 --> 00:11:14,276 ‫- لا، لا. .ـ لا 137 00:11:14,306 --> 00:11:17,076 ‫لا تقل ذلك، أرجوك. 138 00:11:17,116 --> 00:11:21,046 ‫في الواقع جئت إلى ‫هنا بحثًا عن الإلهام. 139 00:11:21,086 --> 00:11:26,126 ‫إلى منتجع. ‫إنه أمر مثير للشفقة. 140 00:11:26,156 --> 00:11:30,156 ‫إذن كيف تكسب المال؟ هل تُدرس أم ماذا؟ 141 00:11:30,196 --> 00:11:31,956 ‫إنه تزوج ثرية. 142 00:11:31,996 --> 00:11:34,466 ‫هذا مزحة طريفة. 143 00:11:34,496 --> 00:11:36,996 ‫حسنًا، من الجيّد أن يكون ‫للفنان راعي، صحيح؟ 144 00:11:37,086 --> 00:11:38,446 ‫- نعم، نعم. ‫- بالطبع. 145 00:11:38,486 --> 00:11:44,056 ‫أنا في خطر في أن أتحول إلى ‫منظمة خيرية في هذه المرحلة. 146 00:12:51,326 --> 00:12:53,426 ‫ما الخطب؟ 147 00:12:53,456 --> 00:12:56,496 ‫لا، أنا فقط لا أفهم ‫لماذا نفعل هذا. 148 00:12:56,526 --> 00:12:58,926 ‫بالكاد نعرف هذين الشخصين. 149 00:12:58,966 --> 00:13:01,936 ‫ـ قضينا الليلة الماضية معهما. ‫ـ أنت تعرف ما أعنيه. 150 00:13:01,966 --> 00:13:04,236 ‫ليس يفترض أن نغادر ‫نطاق المنتجع. 151 00:13:04,266 --> 00:13:06,436 ‫إنها دولة فقيرة. ‫أعلم أن هذا ليس ذنبهم، 152 00:13:06,476 --> 00:13:10,576 ‫لكن معدل جرائمهم مرتفع، ويقول ‫المرشد إنهم يستهدفون الأجانب. 153 00:13:10,606 --> 00:13:13,916 ‫حسنًا، ربما القليل من السطو ‫المريح يمكن أن يصلح ظهري. 154 00:13:16,586 --> 00:13:18,446 ‫بحقكِ. 155 00:13:18,486 --> 00:13:22,256 ‫واثق أن الأمر سيكون آمنًا ‫إذا رافقنا آل (باور). 156 00:13:22,286 --> 00:13:25,256 ‫أنهما يأتيان إلى هنا كل عام. 157 00:13:25,286 --> 00:13:28,526 ‫أنت سعيد فقط لأنك وجدت ‫معجبين كتاباتك. 158 00:13:28,566 --> 00:13:31,526 ‫(إيم)، كنت تعلمين أنهم ‫يجب أن يكونوا في مكان ما. 159 00:13:31,566 --> 00:13:34,666 ‫حسنًا؟ إنه يوم واحد. 160 00:13:34,696 --> 00:13:39,036 ‫دعينا نتسكع معهما قليلاً. ‫سيكون الأمر ممتعًا. 161 00:13:41,436 --> 00:13:44,306 ‫وبعدها يجب عليك توخي ‫الحذر تمامًا من... 162 00:13:45,946 --> 00:13:47,276 ‫مرحبًا! 163 00:13:47,316 --> 00:13:48,316 .ـ مرحبًا .ـ مرحبًا 164 00:13:48,346 --> 00:13:49,646 ‫لقد تمكنتما من القدوم. 165 00:13:49,686 --> 00:13:51,546 ‫- نعم. ‫- كيف حالكما؟ 166 00:13:51,586 --> 00:13:52,656 ‫- بخير. ‫- بخير. 167 00:13:52,686 --> 00:13:54,016 ‫هل أنت بحالة جيّدة؟ ‫هل نمت جيدًا؟ 168 00:13:54,056 --> 00:13:55,216 ‫- نعم. ‫- سررت برؤيتك. 169 00:13:55,256 --> 00:13:57,456 ‫هذا السيّد (ثريش). 170 00:13:57,486 --> 00:14:00,256 ‫لقد كان لطيفًا ليستأجر ‫سيارته لنا لهذا اليوم. 171 00:15:26,216 --> 00:15:27,576 ‫أركن السيارة هناك. 172 00:15:39,726 --> 00:15:41,056 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 173 00:15:41,096 --> 00:15:43,396 ‫- شكرًا. ‫- نعم. 174 00:15:48,436 --> 00:15:50,036 ‫أليس المكان جميلاً؟ 175 00:15:50,066 --> 00:15:54,406 ‫نعم. بلا أدنى أشك. ‫انه جميل جدًا. 176 00:15:54,436 --> 00:15:56,776 ‫عزيزتي، هل تحتاجين إلى مظلتكِ؟ 177 00:15:56,806 --> 00:15:59,376 ‫شكرًا يا عزيزي. 178 00:15:59,406 --> 00:16:00,676 ‫- تعالي. ‫- خذ زجاجات النبيذ. 179 00:16:00,716 --> 00:16:02,746 ‫- هل تأخذ هذا؟ ‫- نعم، بالتأكيد. شكرًا. 180 00:16:16,626 --> 00:16:20,336 ‫(جيمس)... 181 00:16:20,366 --> 00:16:23,466 ‫هل تريد نقانق لحم بقر؟ 182 00:16:23,506 --> 00:16:26,776 ‫لا، إذا أكلت نقانق أخرى، ‫فسوف أتقيأ. 183 00:16:26,806 --> 00:16:28,746 ‫هل يمكنك التقيؤ أولاً ‫وثم تناول واحدة؟ 184 00:16:28,776 --> 00:16:30,306 ‫إنها مشوية بشكل مثالي. 185 00:16:30,346 --> 00:16:33,376 ‫هل تحاول قتلي؟ 186 00:16:33,416 --> 00:16:35,786 ‫أنني مجرد أريدك أن تكون .سمينًا لموعد تناول العشاء 187 00:16:35,816 --> 00:16:38,216 ‫سوف تكون وجبتنا الأخيرة. 188 00:16:38,246 --> 00:16:40,856 ‫بمجرد أن يخرج الزيت من عينيك، 189 00:16:40,886 --> 00:16:43,856 ‫سأقليك مع إكليل الجبل، 190 00:16:43,886 --> 00:16:47,126 ويمكن لـ (إيم) أن تتناول .خصيتيك كما في المعاشرة 191 00:16:47,156 --> 00:16:48,826 ‫كيف تعرف أنني ‫لم أفعل ذلك فعلاً؟ 192 00:16:48,866 --> 00:16:51,696 ‫انظري إليه، إنه متمرد للغاية. 193 00:16:51,726 --> 00:16:53,496 ‫- (غاب)؟ ‫- أجل؟ 194 00:16:53,536 --> 00:16:56,736 ‫ـ أتريدين نقانق لحم بقر يا عزيزتي؟ .ـ لا 195 00:16:56,766 --> 00:17:02,306 ‫إنها متمردة أيضًا، لكنها ليس .لديها خصيتين من أجلنا 196 00:17:02,336 --> 00:17:05,876 ‫إذن لماذا اخترتِ هذا الرجل، ‫إن كنت لا تمانعين بسؤالي؟ 197 00:17:05,916 --> 00:17:09,786 ‫ليس لديه مال. لماذا هو؟ 198 00:17:09,816 --> 00:17:11,186 ‫لا أعلم. 199 00:17:11,216 --> 00:17:15,486 أعتقد أنها مسألة تتعلق .بمشاكل أبوية 200 00:17:15,516 --> 00:17:19,626 ‫ـ مشاكل أبوية؟ ‫ـ أبي يكرهه. 201 00:17:19,656 --> 00:17:21,496 ‫بحقكِ، كوني جادة. 202 00:17:21,526 --> 00:17:23,826 ‫إنها جادة. 203 00:17:23,866 --> 00:17:26,566 ‫يدير والدي دار نشر، 204 00:17:26,596 --> 00:17:29,906 ‫والشيء الوحيد الذي أخبرني ‫به هو عدم الزواج من كاتب. 205 00:17:29,936 --> 00:17:31,636 ‫بالطبع. 206 00:17:31,666 --> 00:17:33,406 ‫لكن والدي كان لئيمًا أيضًا، 207 00:17:33,436 --> 00:17:38,146 ‫لذا تزوجت من أول كاتب مفلس ‫لكي يكسب ثراءه مني. 208 00:17:38,176 --> 00:17:39,776 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 209 00:17:55,666 --> 00:17:57,126 ‫كدت أنتهي. 210 00:19:53,260 --> 00:19:55,530 ‫سأنام في الخلف مع (إيم). 211 00:19:59,390 --> 00:20:01,960 ‫اللعنة، ما زلت ثمل. 212 00:20:02,000 --> 00:20:04,730 ‫استطيع تولي القيادة. 213 00:20:04,770 --> 00:20:07,500 ‫ـ أأنت واثق؟ ‫ـ أجل، أنا بخير. 214 00:20:07,540 --> 00:20:09,340 ‫حسنًا، شكرًا. 215 00:20:19,780 --> 00:20:23,620 ‫حسنًا. 216 00:21:29,750 --> 00:21:31,290 ‫هيّا. 217 00:21:46,040 --> 00:21:47,770 ‫لا! 218 00:21:55,415 --> 00:21:56,785 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 219 00:21:58,785 --> 00:22:00,025 ‫(جيمس)؟ 220 00:22:04,155 --> 00:22:05,795 ‫ابقوا في السيارة. 221 00:22:16,405 --> 00:22:18,075 ‫ما الذي فعلته؟ 222 00:22:18,105 --> 00:22:19,775 ‫يا إلهي! 223 00:22:20,845 --> 00:22:24,675 ‫اللعنة يا (جيمس). اللعنة! 224 00:22:28,715 --> 00:22:30,685 ‫لم أرّه. 225 00:22:30,715 --> 00:22:32,785 ‫- لم أتمكن من رؤيته! ‫- يجب علينا الاتصال بأحد. 226 00:22:32,825 --> 00:22:34,385 ‫بمَن نتصل؟ 227 00:22:34,425 --> 00:22:36,095 ‫نتصل بالمنتجع، ليتصلون بقنصليتنا. 228 00:22:36,125 --> 00:22:39,525 ‫ـ لن يجدنا أحد. ‫ـ كيف تتصلين بالشرطة؟ 229 00:22:39,565 --> 00:22:42,995 ‫لا شرطة. لنعد إلى السيارة. 230 00:22:43,035 --> 00:22:45,135 ‫لن نتصل بالشرطة. 231 00:22:45,935 --> 00:22:48,605 ‫مهلاً. 232 00:22:48,635 --> 00:22:51,075 ‫هل تعرف ما يدور في ‫سجون "لي تولقا"؟ 233 00:22:51,105 --> 00:22:53,175 ‫هذه ليست بلاد متحضرة. ‫إنها بربرية وقذرة. 234 00:22:53,205 --> 00:22:55,815 ‫لن يستجوبنا من أجل هذا. ‫عد إلى السيارة الآن! 235 00:22:55,845 --> 00:22:57,075 ‫لقد كانت حادثة. 236 00:22:57,115 --> 00:22:59,915 ‫انها محقة. هذا خطير جدًا علينا الآن. 237 00:22:59,945 --> 00:23:01,615 ‫يا إلهي. لا يمكننا يا (جيمس). 238 00:23:01,645 --> 00:23:04,015 ‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث لكِ؟ 239 00:23:04,055 --> 00:23:06,655 ‫سيغتصبونكِ رجال الشرطة في .الليل ويرمون جثتكِ غدًا 240 00:23:06,685 --> 00:23:09,025 هكذا تسير الأمور مع هؤلاء .البهايم. لن أفعل هذا 241 00:23:09,055 --> 00:23:10,825 ،عودا إلى السيارة .سنوصلكما وتذهبا إلى الفراش 242 00:23:10,855 --> 00:23:13,925 ‫سأتعامل أنا و(ألبان) مع السيّد ‫(ثريش) مباشرةً في الصباح. الآن! 243 00:23:17,995 --> 00:23:20,705 ‫الآن! (ألبان)، قدّ السيارة! 244 00:23:53,265 --> 00:23:54,565 ‫مرحبًا؟ 245 00:23:54,605 --> 00:23:56,105 .ـ مرحبًا .ـ مرحبًا 246 00:23:58,635 --> 00:24:01,175 ‫يبدو أننا محجوزين يا رفاق. 247 00:24:01,205 --> 00:24:02,845 ‫مَن أنتم؟ 248 00:24:02,875 --> 00:24:07,785 ‫أننا ضيوف في "با كلاكا". .أننا نقيم هنا لكننا ضللنا طريقنا 249 00:24:07,815 --> 00:24:09,785 ‫كيف عبرتم البوابة؟ 250 00:24:09,815 --> 00:24:11,055 ‫المعذرة يا سيّدي. 251 00:24:11,085 --> 00:24:12,825 ‫كنا عائدين للتو من الديسكو، 252 00:24:12,855 --> 00:24:16,525 ‫ويبدو أننا وجدنا أنفسنا ‫بطريقة ما خارج المجمع. 253 00:24:16,555 --> 00:24:22,195 ‫لابد أننا ذهبنا بعيدًا. ‫انظر. هذه بطاقتي الإلكترونية. 254 00:24:22,225 --> 00:24:24,195 ‫آسف، لست متأكدًا مما حدث. 255 00:24:24,235 --> 00:24:25,905 ‫ربما يكون الوسيط ثمل الليلة. 256 00:24:25,935 --> 00:24:27,935 ‫(جيمس)، هل معك بطاقتك الإلكترونية؟ 257 00:24:35,205 --> 00:24:37,675 ‫لا يسمح للضيوف تجاوز حدود المجمع. 258 00:24:37,715 --> 00:24:39,045 ‫نعم، نعلم ذلك. 259 00:24:39,085 --> 00:24:41,145 ‫نحن آسفون للغاية. ‫لن يتكرر هذا مرة اخرى. 260 00:24:47,725 --> 00:24:49,155 ‫شكرًا لكم. 261 00:25:03,135 --> 00:25:05,635 ‫أأنت بخير؟ ستكون بخير. 262 00:25:05,675 --> 00:25:09,045 ‫سنراكما على الإفطار. 263 00:25:45,675 --> 00:25:47,585 ‫نعم. أنا قادم. 264 00:25:54,025 --> 00:25:55,225 ‫أنا قادم! 265 00:26:04,665 --> 00:26:08,205 ‫السيّد (جيمس فوستر)؟ 266 00:26:08,235 --> 00:26:11,075 ‫نعم؟ 267 00:26:11,105 --> 00:26:15,275 ‫يجب أن تأتي معنا. 268 00:26:46,145 --> 00:26:51,345 ‫المعذرة، إلى أين نحن ذاهبون؟ 269 00:27:23,915 --> 00:27:24,945 ‫لا، لا، لا! 270 00:27:24,975 --> 00:27:26,185 ‫(جيمس)! 271 00:27:26,215 --> 00:27:28,315 ‫ـ نحن سويًا! ‫ـ (جيمس)! 272 00:27:28,345 --> 00:27:30,415 ‫سأذهب معها. 273 00:27:30,455 --> 00:27:33,755 ‫سأجدكِ يا (إيم)! سأجدكِ! 274 00:28:19,405 --> 00:28:20,435 ‫مرحبًا؟ 275 00:28:24,275 --> 00:28:26,345 ‫مرحبًا؟ هلا سمحتم ليّ ‫بالخروج من هنا رجاءً؟ 276 00:28:29,475 --> 00:28:31,875 ‫مرحبًا؟ 277 00:28:43,225 --> 00:28:45,755 ‫عذرًا للأنتظار. 278 00:28:45,795 --> 00:28:47,465 ‫اين زوجتي؟ 279 00:28:47,495 --> 00:28:50,395 ‫السيّدة (فوستر) بخير. 280 00:28:50,435 --> 00:28:54,805 ‫كنت أتحدث معها في الغرفة ‫الأخرى نهاية القاعة من هنا. 281 00:28:54,835 --> 00:28:58,075 ‫إنها أمراة جميلة. 282 00:28:58,105 --> 00:29:03,515 ‫لابد تشعر أنّك محظوظ جدًا. 283 00:29:03,545 --> 00:29:05,375 ‫هل تريد سيجارة؟ 284 00:29:05,415 --> 00:29:06,745 ‫لا، شكرًا. 285 00:29:21,365 --> 00:29:24,065 ‫اسمي المحقق (إيرال ثريش). 286 00:29:27,565 --> 00:29:30,075 ‫سيبدو هذا اللقب مألوفًا، 287 00:29:30,105 --> 00:29:31,805 ‫بعد أن قابلت عمي (درو ثريش)، 288 00:29:31,835 --> 00:29:36,115 ‫الذي يعمل في منتجع ."بيرل برينسس" في "با كلاكا" 289 00:29:36,145 --> 00:29:40,445 ‫قيل ليّ أنه استأجر ‫سيارته صباح أمس. 290 00:29:40,485 --> 00:29:43,415 ‫(جيمس)، سوف أسأل ‫ما إذا كان هذا صحيحًا، 291 00:29:43,455 --> 00:29:47,985 ‫لكن قبل أن تجيب، يجب أن أوضح ‫أن عمي سيكون في مأزق كبيرة 292 00:29:48,025 --> 00:29:51,925 ‫إذا استأجركم سيارته، ،لذا، من أجل مصلحته 293 00:29:51,955 --> 00:29:57,835 هل ستوافق على الإجابة ‫بأنه لم يؤجرها لكم؟ 294 00:29:57,865 --> 00:30:00,305 ‫ماذا سيغير ذلك بالنسبة ليّ؟ 295 00:30:00,335 --> 00:30:07,245 ‫لا يغير شيئًا. إنه مجرد شيء ‫سأقدره، بالنظر إلى الوضع. 296 00:30:07,275 --> 00:30:08,945 ‫موافق. 297 00:30:08,975 --> 00:30:10,175 ‫شكرًا. 298 00:30:19,355 --> 00:30:23,395 ‫سيّد (فوستر)، هل عامل المنتجع (المدعو (درو ثريش 299 00:30:23,425 --> 00:30:27,825 ‫ استأجر سيارته صباح أمس في بيرل برينسس" في "با كلاكا"؟" 300 00:30:31,065 --> 00:30:32,435 ‫لا. 301 00:30:32,465 --> 00:30:36,035 ‫جيّد. 302 00:30:36,075 --> 00:30:41,605 ‫أوضح الزوجان آل (باور)، (غابي) ‫و(ألبان) أن بعد سرقة السيارة 303 00:30:41,645 --> 00:30:45,615 من المدعو (درو ثريش) في "بيرل برينسس" في "با كلاكا" 304 00:30:45,645 --> 00:30:48,345 ‫ أنّك ذهبت في نزهة مع ‫زوجتك إلى الساحل. 305 00:30:48,385 --> 00:30:50,885 حيث كنت هناك ثملاً ودهست مزارعًا 306 00:30:50,915 --> 00:30:54,455 ‫يُدعى (ميرو مايرون)، ‫ فقتلته على الفور. 307 00:30:54,485 --> 00:30:58,355 ‫لقد هربت من الحادث ‫دون الاتصال بالشرطة 308 00:30:58,395 --> 00:31:03,195 ‫ وعثرت عائلته على جثة .السيّد (مايرون) البارحة صباحًا 309 00:31:03,235 --> 00:31:05,535 ‫لقد أكدت زوجتك هذا السرد. 310 00:31:09,005 --> 00:31:11,075 ‫(إيم) أكدت ذلك؟ 311 00:31:11,105 --> 00:31:12,305 ‫أجل. 312 00:31:16,415 --> 00:31:19,075 ‫كانت صريحة جدًا. 313 00:31:20,415 --> 00:31:22,245 ‫بموجب قانوننا الفيدرالي ،"‫في "لي تولقا 314 00:31:22,285 --> 00:31:24,685 ‫ إذا كنت مسؤولاً عن موت رجل، 315 00:31:24,715 --> 00:31:27,655 ‫بما فيه حالة وقوع ‫حادث يمكن تجنبه، 316 00:31:27,685 --> 00:31:31,255 ‫فيجب على ابنه الأكبر أن يقتلك ‫حفاظًا على شرف العائلة. 317 00:31:31,295 --> 00:31:34,225 ‫أننا نفعل هذا هنا في مركز ‫الشرطة، في الطابق "بي". 318 00:31:34,265 --> 00:31:39,035 ‫ماذا...؟ 319 00:31:39,065 --> 00:31:42,005 ‫ماذا قلت؟ 320 00:31:42,035 --> 00:31:45,335 ‫في حالة لم يكن لدى الضحية .ابن، فالولاية ملزمة لفعل ذلك 321 00:31:45,375 --> 00:31:49,305 ‫لكن لحسن الحظ للسيّد (مايرون) .ولدان أحدهما عمره 9 والآخر 13 عامًا 322 00:31:49,345 --> 00:31:53,945 ‫لكنها ليست... أنا آسف. 323 00:31:53,985 --> 00:31:57,585 ‫أرجوك، أنه... 324 00:31:57,615 --> 00:32:02,085 ‫(جيمس)، من المستبعد أن نقتلك. 325 00:32:02,125 --> 00:32:04,255 ‫هل أنت على دراية بالأجراء ‫المنقح لقانون "القرين" 326 00:32:04,295 --> 00:32:07,165 ‫للزوار والدبلوماسيين الدوليين؟ 327 00:32:09,695 --> 00:32:12,335 ‫قرين جسدي. 328 00:32:12,365 --> 00:32:15,965 ‫هذه هي الصفقة التي تقدمها ‫حكومتي للزوار الأجانب في وضعك 329 00:32:16,005 --> 00:32:19,705 ‫كجزء من مبادرتنا ‫السياحية طويلة الأمد. 330 00:32:19,745 --> 00:32:26,445 ‫مقابل مبلغ كبير، ستصنع الدولة ‫قرينًا ليحل محلك في الأعدام. 331 00:32:26,485 --> 00:32:31,415 ‫الأهم من ذلك، وهذا أمر ‫أساسي لاتفاقنا الدبلوماسي، 332 00:32:31,455 --> 00:32:33,725 ‫فأن القرين سيحافظ أيضًا على ذكّرياتك، 333 00:32:33,755 --> 00:32:38,495 ‫وهكذا سيعتقد نفسه مذنبًا ‫بأرتكاب الجريمة وقت الوفاة. 334 00:32:38,525 --> 00:32:41,465 ‫هل توافق يا (جيمس ويليام فوستر) ،على أن يتم استنساخك 335 00:32:41,495 --> 00:32:47,205 ‫والرسوم المرتبطة بذلك، ‫لأغراض أتمام إجراءاتنا القانونية؟ 336 00:32:51,105 --> 00:32:54,545 ‫آسف، لا أفهم تمامًا. 337 00:32:54,575 --> 00:32:57,545 ‫هل تفضل أن يتم إعدامك؟ 338 00:33:00,145 --> 00:33:01,445 ‫الرجاء وقع. 339 00:34:11,415 --> 00:34:12,525 ‫لا، لا، لا. 340 00:34:12,555 --> 00:34:13,785 ‫أخلع الثوب من فضلك. 341 00:35:00,405 --> 00:35:01,565 ‫أدخل. 342 00:35:19,285 --> 00:35:20,655 ‫أعمل هكذا من فضلك. 343 00:37:41,662 --> 00:37:43,362 ‫أأنت بخير؟ 344 00:37:46,502 --> 00:37:51,402 ‫(إيم)؟ أين أنا؟ 345 00:37:51,432 --> 00:37:55,342 ‫ما زلنا في مركز الشرطة. .أنّك تتعافى 346 00:37:57,012 --> 00:37:59,782 ‫هل يؤلمك؟ 347 00:37:59,812 --> 00:38:04,082 ‫رأسي يؤلمني جدًا. 348 00:38:04,112 --> 00:38:07,882 .أخبروني أن عملية الأستنساخ نجحت 349 00:38:07,922 --> 00:38:11,852 ‫لقد اكتمل فعلاً. 350 00:38:11,892 --> 00:38:14,492 ‫القرين؟ 351 00:38:14,522 --> 00:38:17,332 ‫البديل. 352 00:38:17,362 --> 00:38:19,532 ‫إنهم ينتظروننا في الطابق السفلي. 353 00:38:54,532 --> 00:38:57,402 ‫غالبًا ما تتطلب العملية بضع محاولات. 354 00:38:57,432 --> 00:39:02,942 ‫حتى أصغر العيوب ترفضها بنود القانون. 355 00:39:02,972 --> 00:39:07,612 ‫لكن هذا القرين... 356 00:39:07,642 --> 00:39:12,822 ‫نجح من المحاولة الأولى. 357 00:39:12,852 --> 00:39:14,082 ‫لكن كيف...؟ 358 00:39:14,122 --> 00:39:15,792 ‫هذا فظيع. 359 00:39:26,062 --> 00:39:29,972 ‫انه يبدو مثلي تمامًا. 360 00:39:30,002 --> 00:39:34,172 .ستشهدان كلاكما عملية الأعدام 361 00:39:34,202 --> 00:39:36,172 ‫لا. لا اريد رؤيته. 362 00:39:36,212 --> 00:39:37,712 ‫هذا غير قابل للتفاوض. 363 00:39:46,752 --> 00:39:48,892 ‫يا إلهي. يا إلهي. 364 00:39:50,352 --> 00:39:51,492 .يا إلهي 365 00:40:10,232 --> 00:40:16,502 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 366 00:41:06,232 --> 00:41:08,502 ‫أرجوك... (جيمس). 367 00:41:15,712 --> 00:41:20,842 ‫لا، لا، لا. 368 00:41:20,882 --> 00:41:25,052 ‫أرجوك، لا تفعل هذا. أنا... 369 00:41:25,082 --> 00:41:27,852 ‫أرجوك، لا تفعل هذا. لم أكن... 370 00:41:27,882 --> 00:41:33,822 ‫(إيم)، أرجوكِ! 371 00:41:33,862 --> 00:41:37,662 ‫(إيم)! (إيم)! 372 00:41:37,692 --> 00:41:43,572 ‫(إيم)، ساعديني! (إيم)! 373 00:41:43,602 --> 00:41:47,702 ‫الرجاء ساعديني! (إيم)! 374 00:41:47,742 --> 00:41:53,682 ‫ساعديني! ساعديني يا (إيم)! ساعديني! 375 00:41:57,312 --> 00:42:01,522 ‫لا! (إيم)، أرجوكِ! 376 00:43:35,983 --> 00:43:38,953 .يجب أن تأخذ هذا الرماد 377 00:43:38,983 --> 00:43:40,623 ‫اعتبره تذكار. 378 00:43:42,953 --> 00:43:45,823 ‫السيارة في انتظاركما ‫لإعادتكما إلى المنتجع. 379 00:43:55,733 --> 00:43:59,403 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 380 00:43:59,443 --> 00:44:02,103 ‫هناك حافلة مكوكية ذاهبة ‫إلى المطار بعد 15 دقيقة. 381 00:44:03,443 --> 00:44:06,183 ‫(جيمس)؟ (جيمس)! 382 00:44:06,213 --> 00:44:08,143 ‫نعم؟ نعم. 383 00:44:08,183 --> 00:44:09,653 ‫اللعنة. 384 00:44:26,063 --> 00:44:28,363 ‫أين..؟ 385 00:44:28,403 --> 00:44:29,773 ‫ماذا؟ 386 00:44:29,803 --> 00:44:32,403 ‫جواز سفري. لا يمكنني إيجاده. 387 00:44:32,433 --> 00:44:34,043 ‫ماذا تقصد؟ 388 00:44:34,073 --> 00:44:35,203 ‫لا أعلم. أنني في العادة ‫أضعه في حقيبتي. 389 00:44:35,243 --> 00:44:37,373 ‫ـ إنه ليس هنا. ‫ـ ماذا تقصد لا يمكنك إيجاده؟ 390 00:44:37,413 --> 00:44:38,873 ‫لا أعرف أين هو. 391 00:44:38,913 --> 00:44:40,083 ..ـ فكل شيء ‫ـ (جيمس)، علينا المغادرة. 392 00:44:40,113 --> 00:44:41,813 ‫حسنًا، أعلم، أنا أبحث ‫لكنه غير موجود هنا، 393 00:44:41,843 --> 00:44:42,953 ..ـ لا يمكنني.. لا اعرف ‫ـ علينا المغادرة! 394 00:44:42,983 --> 00:44:44,413 ‫علينا المغادرة! !علينا المغادرة 395 00:44:44,453 --> 00:44:45,753 ‫اللعنة! 396 00:45:01,203 --> 00:45:06,103 ‫إذا كنتِ تريدين الذهاب ‫بدوني، فسأتفهم ذلك. 397 00:45:10,013 --> 00:45:12,273 ‫سأعود إلى الديار بمجرد ‫أن أصعد على متن الطائرة. 398 00:45:19,013 --> 00:45:20,753 ‫(إيم)؟ 399 00:45:26,923 --> 00:45:29,123 ‫انه حقًا مثير للاشمئزاز. 400 00:45:32,263 --> 00:45:33,303 ‫ماذا؟ 401 00:45:39,203 --> 00:45:44,513 ‫إنه حقًا مثير للاشمئزاز ‫لدرجة أنك تستطيع... 402 00:45:44,543 --> 00:45:48,083 ‫الجلوس هناك.. 403 00:45:48,113 --> 00:45:51,453 ‫ وتشاهد الأعدام. 404 00:45:51,483 --> 00:45:54,093 ‫كما لو أنّك إنسان آلي. 405 00:45:57,123 --> 00:45:58,523 ‫ما خطبك؟ 406 00:46:05,263 --> 00:46:08,933 ‫سأذهب إلى مكتب الاستقبال، 407 00:46:08,963 --> 00:46:14,003 ‫لنرى ما إذا كان بإمكانهم مساعدتنا. 408 00:46:14,043 --> 00:46:15,573 ‫حسنًا؟ 409 00:46:18,413 --> 00:46:19,943 ‫سأوافيكِ في الحال. 410 00:46:28,123 --> 00:46:30,593 ‫نعم، أفهم. 411 00:46:30,623 --> 00:46:32,993 ‫شكرًا. شكرًا. 412 00:46:33,023 --> 00:46:36,163 ‫شكرًا على صبرك يا سيّد فوستر). 413 00:46:36,196 --> 00:46:37,998 ‫أتودّ أن نمدّد حجز غرفتكَ؟ 414 00:46:41,235 --> 00:46:42,504 ‫سيّد (فوستر)؟ 415 00:46:44,606 --> 00:46:49,511 ‫آسف، أما زالت غرفتنا متاحة؟ 416 00:46:49,544 --> 00:46:51,078 ‫أجل يا سيّد (فوستر). 417 00:46:51,111 --> 00:46:52,379 ‫غرفتكَ ما زالت متاحة. 418 00:46:52,413 --> 00:46:54,915 ‫لغاية موعد إغلاقنا نهاية الشهر. 419 00:46:54,948 --> 00:46:56,250 ‫لدينا عددٌ من الغرف الفارغة حاليًا 420 00:46:56,283 --> 00:46:59,920 ‫مع اقتراب حلول موسم الأمطار. 421 00:46:59,953 --> 00:47:04,091 ‫لنقًل إنّنا نمدّد الحجز ‫أسبوعًا آخر ولنبدأ بذلك. 422 00:47:04,124 --> 00:47:07,328 ‫هل سيضلّ الحجز بإسم (إيم فوستر)؟ 423 00:47:08,462 --> 00:47:10,497 ‫أجل. 424 00:47:10,532 --> 00:47:12,032 ‫رائع. 425 00:47:12,066 --> 00:47:13,934 ‫هل ثمّة شيءٌ آخر ‫يُمكنني مساعدتكَ به اليوم؟ 426 00:47:13,967 --> 00:47:15,235 ‫لا، أشكركِ. 427 00:47:21,442 --> 00:47:23,578 ‫هل ستتركنا؟ 428 00:47:23,611 --> 00:47:25,279 ‫بمجرّد أن أتمكّن. 429 00:47:25,312 --> 00:47:26,347 ‫إنّه عار. 430 00:47:28,650 --> 00:47:31,318 ‫أنا آسفة يا (جيمس). 431 00:47:34,421 --> 00:47:38,459 ‫تعال واحتسِ مشروبًا ‫معي ودعني أبيّن لكَ. 432 00:47:38,492 --> 00:47:40,861 ‫أرجوكَ. 433 00:47:44,331 --> 00:47:46,500 ‫في مجيئنا للسنة الأولى ‫كان (ألبان) يعملُ بصفة 434 00:47:46,534 --> 00:47:50,104 ‫مستشار في مبنى منتجعٍ جديد. 435 00:47:50,137 --> 00:47:53,207 ‫"بوت فري 2"، أتعرفهُ؟ 436 00:47:53,240 --> 00:47:55,175 ‫كلّا. 437 00:47:55,209 --> 00:47:58,379 ‫إنّه عددٌ من المباني بقربِ ‫هذا المكان في شمال الساحل. 438 00:47:58,412 --> 00:48:01,014 ‫إنّهم يضعون حمّام سباحةٍ لا متناهي 439 00:48:01,048 --> 00:48:03,417 ‫أحدُ تصاميم (ألبان). 440 00:48:03,450 --> 00:48:04,985 منحرفٌ بعض الشيء مع ‫بعض الزجاج في قاعهِ. 441 00:48:05,018 --> 00:48:08,222 ‫والذي يمكنكَ رؤيته من عند الحانة. 442 00:48:08,255 --> 00:48:10,190 ‫إلّا أنّ اللوح الجداريّ ‫قد سقط من الرافعة 443 00:48:10,224 --> 00:48:12,292 ‫وقٌتل عاملين. 444 00:48:12,326 --> 00:48:14,662 ‫ألقى المالكُ باللائمة على (ألبان) 445 00:48:14,696 --> 00:48:18,666 ‫ولهذا قُبض علينا. ‫حكم بالإعدام. 446 00:48:18,700 --> 00:48:22,570 ‫ثمّ أوجدنا اكتشافًا وهو ‫الذي اكتشفتَه حاليًا. 447 00:48:22,604 --> 00:48:25,139 ‫اكتشاف. 448 00:48:25,172 --> 00:48:30,645 ‫أانتَ مستاء؟ ‫فكّر في ذلك كأنّه هبة. 449 00:48:33,548 --> 00:48:35,650 ‫أشرتَ إلى أنّكَ كنتَ ‫باحثًا عن عاملٍ ملهم. 450 00:48:39,019 --> 00:48:43,190 ‫ثمّة شيءٌ لخوض تجربة فيه، أليس هكذا؟ 451 00:48:43,223 --> 00:48:46,493 ‫تخلّصتَ منه وأنتَ تشعر... 452 00:48:46,528 --> 00:48:48,495 ‫يصعبُ إيضاحُ ذلك ‫ولكنّي أراه في عينيكَ. 453 00:48:48,530 --> 00:48:49,997 ‫إن أدركتَ ما أقصده. 454 00:48:54,001 --> 00:48:56,336 ‫هلّا أتيتَ إلى قصرنا الليلة؟ 455 00:48:56,370 --> 00:48:58,372 ‫ثمّة القليل من الآخرين ‫الذين واجهناهم عبر السنين 456 00:48:58,405 --> 00:49:01,041 ‫ممّن يشيعون أسرارنا. 457 00:49:24,097 --> 00:49:26,233 ‫(جيمس). 458 00:49:26,266 --> 00:49:29,303 ‫لقد وصلتَ يا (جيمس). 459 00:49:31,104 --> 00:49:35,342 ‫إنّكَ متغيّر بالكامل. ‫تبدو جذابًا الآن. 460 00:49:35,375 --> 00:49:38,212 ‫أرى جمالًا يفوح منكَ. 461 00:49:38,245 --> 00:49:40,748 ‫تفضّل، اشربهُ بسرعة. 462 00:49:40,782 --> 00:49:43,518 ‫- أجل. ‫- بسرعة. 463 00:49:43,551 --> 00:49:48,255 ‫أجل، هذا لائق. 464 00:49:48,288 --> 00:49:51,391 ‫نزيدُ من ذلك قليلًا. ‫تفضّل، تعال. 465 00:49:51,425 --> 00:49:53,595 ‫- أشكركَ. ‫- تعال، تعال. 466 00:49:53,628 --> 00:49:57,197 ‫أيّها الجميع. 467 00:49:57,231 --> 00:50:01,536 ‫هذا الصديق الجديد ‫والذي كنتُ أحدّثكم عنه. 468 00:50:01,569 --> 00:50:07,441 ‫(جيمس)، هذا (تشارليس) ‫و(جينيفر) والدكتور (مودن). 469 00:50:07,474 --> 00:50:09,711 ‫والجميلةُ (بيكس). 470 00:50:11,311 --> 00:50:13,815 ‫سُررتُ بلقائكم. 471 00:50:13,848 --> 00:50:16,751 ‫أتدري أنّ والد (بيكس) منتج أفلام؟ 472 00:50:16,784 --> 00:50:18,418 ‫عجبًا. 473 00:50:18,452 --> 00:50:21,656 ‫ربّما سيحوّل كتابكَ إلى فيلم. 474 00:50:21,689 --> 00:50:23,591 ‫إذن، أانتَ مؤلّف؟ 475 00:50:23,625 --> 00:50:26,393 ‫نوعًا ما. 476 00:50:26,426 --> 00:50:27,529 ‫نوعًا ما؟ 477 00:50:28,863 --> 00:50:30,532 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟ 478 00:50:30,565 --> 00:50:32,667 ‫ألّف (جيمس) كتابًا رائعًا والذي أحبّه. 479 00:50:33,701 --> 00:50:35,402 ‫حسنًا. 480 00:50:35,435 --> 00:50:37,505 ‫إذن، عمّ يتحدثُ هذا الكتاب؟ 481 00:50:37,539 --> 00:50:40,173 ‫لا تزعجي الرجل، فقد مرّ بيومٍ سيء. 482 00:50:42,710 --> 00:50:44,244 ‫أنا بخير. 483 00:50:44,278 --> 00:50:45,747 ‫ينتابني الفضول بشأن زومبينا الجديد. 484 00:50:45,780 --> 00:50:47,481 ‫لا يُفترض أن تشعر بالخوف يا (جيمس). 485 00:50:47,515 --> 00:50:49,316 ‫فجميعنا زومبي هنا. 486 00:50:51,886 --> 00:50:53,655 ‫يقينًا أنتَ آكل لحوم البشر. 487 00:50:53,688 --> 00:50:55,455 ‫- من فضلك. ‫- سيّداتي. 488 00:50:57,625 --> 00:51:01,461 ‫كلّ واحدٍ هنا هو أخ يا (جيمس). 489 00:51:01,495 --> 00:51:03,463 ‫لم تفهم "لي تولقا" بعد 490 00:51:03,497 --> 00:51:05,867 ‫إلّا أنهم كرماء جدًا ولديهم انضباط 491 00:51:05,900 --> 00:51:07,869 ‫لا سيما إذا عرفوا أنّ بإمكانكَ الدفع. 492 00:51:11,471 --> 00:51:13,675 ‫متحفّظون جدًا خارج المنتجعات. 493 00:51:13,708 --> 00:51:16,343 ‫ومتديّنون جدًا. 494 00:51:16,376 --> 00:51:22,316 ‫وسيقتلونكَ إن تعاطيت المخدّرات ‫أو الكفر أو الشذوذ الجنسيّ. 495 00:51:22,349 --> 00:51:28,322 ‫أيمكنكَ التخمين في أيّ ‫واحدٍ منّا شاذ جنسيًا؟ 496 00:51:31,593 --> 00:51:32,727 ‫بصراحة، من الرائع أنّ الجميع 497 00:51:32,760 --> 00:51:35,495 ‫على قيد الحياة في هذا البلد. 498 00:51:35,530 --> 00:51:38,833 ‫يا (جيمس)، أنا مسرور لمجيئكَ الليلة 499 00:51:38,866 --> 00:51:41,435 ‫إنّه وقتٌ رائع لتقضيه معنا. 500 00:51:41,468 --> 00:51:42,870 ‫الدكتور (مودن) يكتبُ ورقةً 501 00:51:42,904 --> 00:51:45,472 ‫بشأن تقليد قرين "لي تولقا". 502 00:51:45,506 --> 00:51:47,207 ‫إنّه (بوب)، من فضلكم. 503 00:51:47,240 --> 00:51:49,476 ‫كنتُ أتساءل إن كان ‫بوسعي توجيه سؤالًا لكَ 504 00:51:49,510 --> 00:51:52,479 ‫بينما ما تزال منتعشًا، كما يعبّرون. 505 00:51:52,513 --> 00:51:54,916 ‫بالتأكيد. 506 00:51:54,949 --> 00:51:57,384 ‫أتخاف من أنّهم حصلوا ‫على الرجل الخاطئ؟ 507 00:51:57,417 --> 00:51:58,886 ‫يا إلهي. 508 00:51:58,920 --> 00:52:02,322 ‫أتعتقد إنّنا لو نظرنا إلى الوراء 509 00:52:02,356 --> 00:52:04,525 ‫إنّهم قتلوا (جيمس) الحقيقيّ؟ 510 00:52:04,559 --> 00:52:06,527 ‫كان هذا أكبر مخاوفي بعد تجربتي. 511 00:52:06,561 --> 00:52:08,663 ‫لأنّكَ استيقظتَ في تلك الغرفة الصغيرة 512 00:52:08,696 --> 00:52:12,499 ‫ولأجل ما تعرفهُ فقد ‫كان بوسعهم استبدالكَ. 513 00:52:12,533 --> 00:52:14,769 ‫يصعبُ قول ما حدثَ أثناء نومكَ. 514 00:52:14,802 --> 00:52:16,370 ‫إذن، ما المهم؟ 515 00:52:16,403 --> 00:52:18,438 ‫- عليكَ أن تترك ذلك. ‫- تركتُ ذلك. 516 00:52:18,472 --> 00:52:20,642 ‫كيف يُمكنني؟ 517 00:52:20,675 --> 00:52:22,476 ‫لن أعرف ما إذا كنتُ ‫شخصيّتي الحقيقيّة. 518 00:52:22,510 --> 00:52:24,344 ‫طوال بقائي حيًا. 519 00:52:24,378 --> 00:52:26,581 ‫بالضبط، فمن سيكترث لذلك؟ 520 00:52:26,614 --> 00:52:28,850 ‫ما رأيكَ يا (جيمس)؟ 521 00:52:28,883 --> 00:52:33,855 ‫أتخاف من أنّكَ ربّما أدركتَ موتكَ للتو؟ 522 00:52:33,888 --> 00:52:35,288 ‫آملُ ذلك. 523 00:53:02,884 --> 00:53:04,719 ‫أتشعر بخير؟ 524 00:53:07,722 --> 00:53:08,790 ‫أجل، أجل. 525 00:53:08,823 --> 00:53:10,525 ‫فقط... 526 00:53:12,359 --> 00:53:14,796 ‫ربّما أفرطتُ في الشرب. 527 00:53:14,829 --> 00:53:16,363 ‫لا أظنّ هذا كلّ شيء. 528 00:53:19,767 --> 00:53:23,705 ‫اليوم الاوّل صعبٌ دومًا. 529 00:53:23,738 --> 00:53:29,677 ‫وكأنّه جلدٌ جديد ينمو تدريجيًا. 530 00:53:29,711 --> 00:53:32,980 ‫وفي حالتكَ، أرى أنّ ‫شيئًا استثنائيًا يحدث. 531 00:53:38,052 --> 00:53:41,622 ‫لديّ هذا... 532 00:53:41,656 --> 00:53:45,425 ‫الضغطُ في رأسي. 533 00:53:48,529 --> 00:53:49,831 ‫سيزول. 534 00:53:54,635 --> 00:53:59,807 ‫(جيمس)... 535 00:53:59,841 --> 00:54:01,876 ‫هلّا وثقتَ بي الليلة؟ 536 00:54:11,886 --> 00:54:14,555 ‫حصل عليه من أحدِ عمّال النظافة. 537 00:54:14,589 --> 00:54:16,791 ‫لا بأس، تعال. 538 00:54:20,561 --> 00:54:22,797 ‫كانت إطلاقة مذهلة. 539 00:54:22,830 --> 00:54:26,567 ‫(جيمس)، لمَ لا تأتي إلى هنا للحظةٍ. 540 00:54:26,601 --> 00:54:28,736 ‫لديّ خطّة عمل من أجلكَ. 541 00:54:28,770 --> 00:54:30,638 ‫لا تقلق بشأن المسدّس. 542 00:54:30,671 --> 00:54:32,039 ‫سمعتُ أنّ لديكَ مشكلة في جوازكَ. 543 00:54:32,073 --> 00:54:33,574 ‫أهذا صحيح؟ 544 00:54:33,608 --> 00:54:36,844 ‫يُعدّ ذلك مشاكل جمّة في مكانٍ كهذا. 545 00:54:36,878 --> 00:54:38,311 ‫سأخبركَ بشيءٍ 546 00:54:38,345 --> 00:54:41,314 ‫سأتحدثُ مع من لديّ ‫بهم ارتباط في الغُربة 547 00:54:41,348 --> 00:54:42,917 ‫وسأرى إن كان بوسعي مساعدتكَ 548 00:54:42,950 --> 00:54:44,919 ‫إن لعبتَ معنا لعبةً بسيطة هذا المساء. 549 00:54:47,121 --> 00:54:49,957 ‫لدينا خطّة بسيطة هذا المساء يا (جيمس). 550 00:54:49,991 --> 00:54:51,659 ‫شيءٌ من المرح. 551 00:54:51,692 --> 00:54:53,895 ‫أخبرهُ بشأن المهمّة. 552 00:54:53,928 --> 00:54:55,596 ‫- المهمّة؟ ‫- أجل. 553 00:54:55,630 --> 00:54:58,465 ‫في بدايةِ هذا الأسبوع، ‫مالكُ منتجع "بوت فري 2" 554 00:54:58,498 --> 00:55:03,037 ‫مُنحَ وسامًا لتعزيز ازدهار "لي تولقا". 555 00:55:03,070 --> 00:55:05,640 ‫وكان هناكَ حفل على الشاطئ. 556 00:55:05,673 --> 00:55:08,341 ‫عرفنا أنّ المالك يقطنُ في منزلٍ 557 00:55:08,375 --> 00:55:09,877 ‫في قمّة الهضبة. 558 00:55:09,911 --> 00:55:15,482 ‫ولهذا قرّرنا هذا المساء ‫إنّنا سنمنحُ أنفسنا وسامًا. 559 00:55:15,516 --> 00:55:20,621 ‫لعبةٌ بسيطة من أجل المرح. 560 00:55:20,655 --> 00:55:24,592 ‫حقيقةً إنّه مهمّ بالنسبة لنا يا (جيمس). 561 00:55:24,625 --> 00:55:28,696 ‫أعني، إنّ بعد كلّ شيءٍ قد أعدمَنا. 562 00:55:28,729 --> 00:55:31,431 ‫إلى حدٍ ما، إن لم تردّ على إساءةٍ كهذه 563 00:55:31,464 --> 00:55:33,534 ‫فأنتَ جبانُ وستسقطُ على الأرضِ 564 00:55:33,568 --> 00:55:35,703 ‫ولن تنهض مجددًا. 565 00:55:37,505 --> 00:55:39,372 ‫ما هو قولكَ؟ 566 00:55:41,142 --> 00:55:42,743 ‫ولعلّنا بعيدون عنكَ الآن 567 00:55:42,777 --> 00:55:44,045 ‫فلا تتنازل عن نفسكَ. 568 00:56:37,798 --> 00:56:39,800 ‫مظهرٌ مثاليّ. 569 00:59:03,611 --> 00:59:05,813 ‫وجدناه! 570 00:59:49,123 --> 00:59:52,026 ‫هل أطلقتَ بمسدسٍ سلفًا؟ 571 01:00:10,945 --> 01:00:12,646 ‫سيكون سهلًا للغاية. 572 01:00:17,985 --> 01:00:20,287 ‫لا يحظى بهذه الفرصة أيّ شخص. 573 01:01:00,094 --> 01:01:05,733 ‫ما الذي تفعلونه هنا أيها الصبية؟ 574 01:01:05,766 --> 01:01:07,234 ‫مجرّد لعبة تحديّات. 575 01:01:07,268 --> 01:01:11,872 ‫هل رأيتِ ما لديه في هذا المكان سلفًا؟ 576 01:01:11,906 --> 01:01:14,241 ‫(جيمس)، ستطلبَ مشروبًا 577 01:01:14,275 --> 01:01:16,010 ‫وستطلبَ سيجارة. 578 01:01:19,280 --> 01:01:22,383 ‫لديكَ ذائقة رائعة يا سيّدي. 579 01:01:22,416 --> 01:01:24,385 ‫بدأتُ أعجبُ بكَ حقًا. 580 01:02:11,865 --> 01:02:14,134 ‫علينا أن ندخلهُ فورًا. 581 01:02:14,168 --> 01:02:16,870 ‫أجل. 582 01:02:16,904 --> 01:02:19,306 ‫بنايتي قريبةٌ جدًا. 583 01:02:19,340 --> 01:02:21,342 ‫إلى اليمين. 584 01:02:34,822 --> 01:02:36,423 ‫لا عليكِ يا عزيزتي. 585 01:02:36,457 --> 01:02:38,392 ‫- يلزمني بعض المناشف. ‫- ما الذي يجري يا (جيمس)؟ 586 01:02:38,425 --> 01:02:40,160 ‫لا، لا. 587 01:02:47,434 --> 01:02:49,103 ‫لا بدّ من أنّ لديهم ماء هنا حقًا. 588 01:02:49,136 --> 01:02:50,471 ‫(تشارليس)، ألديكَ ماء؟ 589 01:02:50,505 --> 01:02:53,841 ‫لقد جرّدوني حقيبتي يا حبيبتي. 590 01:02:53,874 --> 01:02:54,942 ‫لمَ لا تكون رجلًا نبيلًا 591 01:02:54,975 --> 01:02:56,477 ‫وتمنح (غابي) مقعدكَ؟ 592 01:02:56,511 --> 01:02:58,846 ‫لأنّني رجلٌ مسنّ. 593 01:02:58,879 --> 01:03:01,549 ‫خضعتُ لتنظير القولون ‫في الشهر المنصرم 594 01:03:01,583 --> 01:03:05,085 ‫وكان الأمرُ أشبه برؤية ‫لوحةٍ لـ (جاكسون بوليب). 595 01:03:07,221 --> 01:03:10,057 ‫(جيمس)، أتعلم لماذا تقليد القرين 596 01:03:10,090 --> 01:03:13,460 ‫أمرٌ فريد بالنسبة لـ "لي تولقا"؟ 597 01:03:13,494 --> 01:03:18,065 ‫بدأتُ أعتقد أنّه أسلوبهم الشعريّ. 598 01:03:18,098 --> 01:03:20,467 ‫أمضينا سنوات نحاولُ ‫توليد الطريقة في المختبر 599 01:03:20,501 --> 01:03:23,505 ‫إلّا أنّنا صريحون للغاية. 600 01:03:23,538 --> 01:03:24,606 ‫لم نأخذُ بنظر الاعتبار... 601 01:03:24,639 --> 01:03:26,440 ‫وأخيرًا. 602 01:03:26,473 --> 01:03:28,208 ‫تجاوز الحدود الطبيعيّة. 603 01:03:28,242 --> 01:03:29,343 ‫مرحبًا. 604 01:03:29,376 --> 01:03:31,979 ‫كنّا هنا لعدّة ساعات. 605 01:03:33,180 --> 01:03:35,049 ‫هل تشعرون بالضيق؟ 606 01:03:36,383 --> 01:03:37,552 ‫حسنًا... 607 01:03:40,487 --> 01:03:44,291 ‫بلدنا ليس ملعبًا للأطفال الغرباء. 608 01:03:44,325 --> 01:03:46,994 ‫يبدو أنّنا نغفل عن ذلك أحيانًا. 609 01:03:48,162 --> 01:03:50,898 ‫ولكن لا نغفل اليوم. 610 01:03:50,931 --> 01:03:53,568 ‫لقد جرّبتم حسن ضيافتنا 611 01:03:53,601 --> 01:03:57,004 ‫واليوم أشعرُ أنّني مُلهَم لأدلي ببيانٍ. 612 01:03:58,405 --> 01:04:01,008 ‫ما قولكم؟ 613 01:04:01,041 --> 01:04:02,009 ‫أجل، تفضّل. 614 01:04:04,646 --> 01:04:05,913 ‫- مهلًا. ‫- مهلًا. 615 01:04:06,980 --> 01:04:08,115 ‫يُمكنني المشي. 616 01:04:08,148 --> 01:04:10,017 ‫ما الذي يجري؟ 617 01:04:10,050 --> 01:04:11,285 ‫- تحرّك فورًا. ‫- حسنًا. 618 01:04:11,318 --> 01:04:12,286 ‫حسنًا. 619 01:04:12,319 --> 01:04:13,287 ‫حسنًا. 620 01:04:13,320 --> 01:04:15,055 ‫أسرعي. 621 01:04:22,930 --> 01:04:23,997 ‫أين نحنُ؟ 622 01:04:25,366 --> 01:04:28,068 ‫ما الذي يجري أيّها المحقق؟ 623 01:04:28,102 --> 01:04:29,537 ‫نحنُ جاهزون للدفع حاليًا. 624 01:04:49,390 --> 01:04:50,424 ‫(ألبان)! 625 01:05:04,304 --> 01:05:05,339 ‫(ألبان)! 626 01:05:09,076 --> 01:05:10,244 ‫دعها وشأنها! 627 01:05:12,112 --> 01:05:13,280 ‫لا! 628 01:05:18,218 --> 01:05:19,286 ‫حلّ عنّي! 629 01:05:22,022 --> 01:05:24,024 ‫- حلّ عنّي! ‫- (جيمس)! 630 01:05:29,296 --> 01:05:30,598 ‫لا! هيّا. 631 01:05:49,249 --> 01:05:50,618 ‫(جيمس)! 632 01:05:56,691 --> 01:06:01,094 ‫أحسنتَ! أحسنتَ! 633 01:06:01,128 --> 01:06:02,564 ‫أحسنتَ صنعًا يا (جيمس). 634 01:06:02,597 --> 01:06:05,232 ما حسبتُ أنّ لديكَ هذه الموهبة. 635 01:06:07,434 --> 01:06:10,070 ‫رائع. 636 01:06:33,761 --> 01:06:35,128 ‫(إيم)؟ 637 01:06:37,164 --> 01:06:39,199 ‫ما خطبكِ؟ 638 01:06:39,233 --> 01:06:40,400 ‫خطبي؟ 639 01:06:41,803 --> 01:06:44,137 ‫أنا مغادرة. 640 01:06:44,171 --> 01:06:46,306 ‫لا أملكُ جوازًا. 641 01:06:46,340 --> 01:06:49,409 ‫إذن، أعتقدُ أنّ عليكَ البقاء. 642 01:06:49,443 --> 01:06:51,378 ‫أخبروني بأنّي دفعتُ سلفًا. 643 01:06:59,554 --> 01:07:01,054 ‫أهذا حلم؟ 644 01:07:04,124 --> 01:07:05,527 ‫سيكون منطقيّ. 645 01:07:09,697 --> 01:07:11,365 ‫ساءت حالةُ عينيكَ 646 01:07:11,398 --> 01:07:13,400 ‫وكأنّه سرطان في مكبّ النفايات. 647 01:07:17,772 --> 01:07:19,273 ‫اذهبي إذن. 648 01:07:20,542 --> 01:07:22,109 ‫عودي إلى أبيكِ. 649 01:07:36,658 --> 01:07:38,158 ‫مهلًا... 650 01:08:26,774 --> 01:08:28,241 ‫غادرَت (إيم) اليوم. 651 01:08:29,711 --> 01:08:31,478 ‫لعلّ في ذلك خيرٌ. 652 01:08:38,318 --> 01:08:39,621 ‫كنّا مع بعضنا لعشر سنوات. 653 01:08:41,589 --> 01:08:42,724 ‫هذا ليس شأني 654 01:08:42,757 --> 01:08:44,559 ‫ولكنّ لا أظنّها تناسبكَ. 655 01:08:48,596 --> 01:08:50,497 ‫تربّي الرجالَ النساءُ مثل (إيم) 656 01:08:50,531 --> 01:08:53,701 ‫ليروا أنفسهم ضعفاء. 657 01:08:53,735 --> 01:08:55,770 ‫بعض الأعمال تتطلبُ التراجع. 658 01:08:58,205 --> 01:08:59,507 ‫وتتطلبُ بعض الدماء. 659 01:09:02,777 --> 01:09:04,612 ‫أجهلُ ذلك. 660 01:09:41,816 --> 01:09:43,818 ‫موسمُ الأمطار قادم. 661 01:09:45,820 --> 01:09:47,254 ‫هلّا تمشّيت معي؟ 662 01:10:28,328 --> 01:10:30,330 ‫ما هذا؟ 663 01:10:30,363 --> 01:10:32,466 ‫شيءٌ يُدعى بوابة "إيكي". 664 01:10:32,499 --> 01:10:35,970 ‫إنّه مخدّر "لي تولقا" التقليديّ. 665 01:10:36,003 --> 01:10:37,638 ‫حصلتُ عليه من أحدِ الحرّاس. 666 01:10:39,372 --> 01:10:40,440 ‫وما عملهُ؟ 667 01:10:41,576 --> 01:10:43,711 ‫إنّه مادةٌ للهلوسة. 668 01:10:43,745 --> 01:10:44,779 ‫ومثيرٌ للشهوة الجنسيّة. 669 01:10:48,716 --> 01:10:52,053 ‫استعمال المخدّرات مقيّد ‫للغاية في البلدة الحديثة 670 01:10:52,086 --> 01:10:53,921 ‫ولكنّ هذا يُعد شيئًا دينيًا. 671 01:11:12,039 --> 01:11:14,642 ‫أريدكَ أن تريني مدى قوّتكَ. 672 01:11:39,834 --> 01:11:41,602 ‫إنّه فظيع. 673 01:11:41,636 --> 01:11:42,870 ‫سيثيرُ إعجابكَ. 674 01:12:06,661 --> 01:12:08,696 ‫كم سيستغرق وقتًا كي يبدأ مفعوله؟ 675 01:17:00,855 --> 01:17:03,057 ‫هيّا. 676 01:17:03,090 --> 01:17:04,191 ‫مثيرٌ للشفقة. 677 01:17:09,396 --> 01:17:12,133 ‫ليس بصوتٍ عال. 678 01:17:12,166 --> 01:17:13,167 ‫لعلمكَ يا (جيمس) 679 01:17:14,468 --> 01:17:18,072 ‫كلّمتُ زوج ابنتي بشأن جوازكَ. 680 01:17:18,105 --> 01:17:19,106 ‫بشأن ماذا؟ 681 01:17:19,140 --> 01:17:22,143 ‫بشأن جوازكَ الجديد. 682 01:17:22,176 --> 01:17:26,213 ‫أشارَ إلى أنّ المشكلة هو المحقق (ثريش). 683 01:17:26,247 --> 01:17:28,282 ‫(ثريش) هو من يعيق مغادرتكَ. 684 01:17:28,315 --> 01:17:31,252 ‫لعلّه سيأتي بكَ مجددًا 685 01:17:31,285 --> 01:17:34,855 ‫ويملأ حصيلة نقوده الجميلة. 686 01:17:34,889 --> 01:17:37,758 ‫لا يفهمُ سكّان "لي تولقا" ‫سوى شيئًا واحدًا. 687 01:17:37,791 --> 01:17:40,961 ‫عليكَ أن تبرهن لهم أنّكَ ‫المنتصر في هذا المُعترك. 688 01:17:40,995 --> 01:17:42,730 ‫صحيح. 689 01:17:42,763 --> 01:17:44,865 ‫إنّهم كقردةِ "البابون". 690 01:17:44,899 --> 01:17:47,201 كقردةِ "البابون" ولكنّنا نعتقدُ إنّنا نعرف 691 01:17:47,234 --> 01:17:49,236 ‫الأمر الذي يساعدنا. 692 01:17:49,270 --> 01:17:50,471 ‫حقًا؟ 693 01:17:50,504 --> 01:17:54,308 ‫ألمُ العصب ثلاثي التوائم يا (جيمس). 694 01:17:54,341 --> 01:17:59,380 ‫يبدو أنّ المحقّق سيأخذ حقنة ‫"الجليسرول" هذا المساء. 695 01:17:59,413 --> 01:18:01,315 ‫عندَ دماغ "لي تولقا" وعمودها الفقريّ. 696 01:18:12,527 --> 01:18:15,396 ‫(جيمس)، (جيمس). 697 01:18:17,765 --> 01:18:18,899 ‫لمَ لا تنخفض؟ 698 01:18:21,001 --> 01:18:22,203 ‫سننتهي بسرعةٍ. 699 01:19:43,017 --> 01:19:44,885 ‫هل ثمّة مشكلة؟ 700 01:19:44,918 --> 01:19:47,087 ‫كانت هنالك سيّارة للشرطة... 701 01:19:47,121 --> 01:19:49,456 ‫كادت أن تدهسني. 702 01:19:49,490 --> 01:19:51,559 ‫باعوا زعيمهم للتو. 703 01:19:51,593 --> 01:19:53,327 ‫ربّما كان عليّ أن احتسي مشروبًا أولًا. 704 01:21:12,607 --> 01:21:14,375 ‫أظهر لهُ قوّتكَ يا (جيمس). 705 01:21:22,416 --> 01:21:24,351 ‫أجل، يروقني ذلك. 706 01:21:24,385 --> 01:21:26,320 ‫هيّا يا (جيمس). 707 01:21:26,353 --> 01:21:28,055 ‫هيّا، هيّا. 708 01:24:50,525 --> 01:24:52,326 ‫(جيمس). 709 01:24:54,762 --> 01:24:57,130 ‫هيّا يا (جيمس)، لستَ منزعجًا، أليس هكذا؟ 710 01:24:57,164 --> 01:24:59,299 ‫إنّها مجرّد مزحة بسيطة. 711 01:24:59,333 --> 01:25:01,234 ‫دفعنا للمحقّق كي يجري مضاعفةً أخرى 712 01:25:01,268 --> 01:25:03,370 ‫لكي ننعم بالمرح معكَ. 713 01:25:07,609 --> 01:25:08,810 ‫تكلّم يا (جيمس). 714 01:25:11,679 --> 01:25:14,515 ‫ربّما سآتي بالقرين إلى ‫هنا وبإمكانك مضاجعتي. 715 01:25:14,549 --> 01:25:15,717 ‫هل جرّبت ذلك سلفًا؟ 716 01:25:19,787 --> 01:25:21,421 ‫لا تكُن مثيرًا للشفقة الليلة يا (جيمس) 717 01:25:21,455 --> 01:25:23,357 ‫فهذا أمرٌ كريه. 718 01:27:09,664 --> 01:27:10,865 ‫مرحبًا. 719 01:27:56,577 --> 01:27:58,278 ‫(جيمس)! 720 01:28:04,952 --> 01:28:06,754 ‫(جيمس)! 721 01:28:07,889 --> 01:28:10,725 ‫أخرج يا (جيمس). 722 01:28:12,593 --> 01:28:17,464 ‫ما الذي تفعلهُ هناك يا (جيمس)؟ 723 01:28:17,497 --> 01:28:21,602 ‫أين تخال نفسكَ ذاهبًا يا طفلي الصغير؟ 724 01:28:24,437 --> 01:28:30,477 ‫(جيمس)! 725 01:28:43,390 --> 01:28:45,392 ‫يا أفرادُ الحافلة! 726 01:28:47,962 --> 01:28:50,865 ‫إمّا أن تعطونا الجبان (جيمس فوستر) 727 01:28:50,898 --> 01:28:54,101 ‫أو سأطلقُ النار. 728 01:28:54,135 --> 01:28:57,470 ‫إنّه ضعيفُ الشخصيّة ويتبوّل في فراشه 729 01:28:57,504 --> 01:29:01,542 ‫وسيبيع أمّه مقابل لحم ‫الخيل كي ينقذ نفسه. 730 01:29:16,489 --> 01:29:22,129 ‫أجل، (جيمسي)! 731 01:29:22,163 --> 01:29:26,067 ‫أسرِع، يا طفلي الصغير. 732 01:29:27,635 --> 01:29:31,973 ‫هيّا، أسرِع يا (جيمس). 733 01:29:56,931 --> 01:29:59,033 ‫إنّك مثيرُ للشفقة يا (جيمس). 734 01:30:00,467 --> 01:30:02,169 ‫وطفلٌ رضيع حقيقيّ. 735 01:30:04,105 --> 01:30:07,141 ‫بوسعي اختيار طفل رضيع لنا دومًا. 736 01:30:08,576 --> 01:30:09,476 ‫يا لها من مزحة. 737 01:30:11,045 --> 01:30:14,548 ‫كنّا نضحكُ عليكَ كلّ هذا الوقت. 738 01:30:14,582 --> 01:30:17,450 ‫إنّكَ شيءٌ مسلٍ لنا في إجازتنا. 739 01:30:18,619 --> 01:30:21,689 ‫وسائقٌ فاشل! 740 01:30:21,722 --> 01:30:24,457 ‫لا أصدّق أنّكَ دهست الرجل يا (جيمس). 741 01:30:24,491 --> 01:30:26,527 ‫هل تذكر ذلك؟ 742 01:30:26,560 --> 01:30:28,829 ‫فكّرنا في أن نقحمكَ في مشكلة 743 01:30:28,863 --> 01:30:31,866 ‫ليتضح أنّكَ غبيّ ففعلتها بنفسكَ. 744 01:30:35,202 --> 01:30:36,704 ‫أسرع! 745 01:30:41,809 --> 01:30:43,144 ‫ما قرأتُ كتابكَ قط. 746 01:30:47,682 --> 01:30:48,983 ‫هل تصدّق ذلك؟ 747 01:30:51,686 --> 01:30:52,887 ‫أنا ممثلّة بارعة. 748 01:30:54,855 --> 01:30:56,223 ‫كان البحثُ عنكَ أمرًا شائكًا. 749 01:30:57,925 --> 01:31:02,997 ‫كتابٌ تافه لم يقرأه ‫أحدٌ منذ ست سنوات. 750 01:31:03,030 --> 01:31:05,199 ‫ومراجعاتٌ سلبيّة. 751 01:31:05,232 --> 01:31:06,934 ‫أنتَ فارغٌ يا (جيمس) 752 01:31:06,968 --> 01:31:08,869 ‫لتؤمن أنّنا نقرأ كتابكَ حقًا. 753 01:31:08,903 --> 01:31:10,137 ‫إنّه كتابٌ مضحك 754 01:31:10,171 --> 01:31:12,206 ‫ولكنّه محبط أكثر من كلّ شيءٍ. 755 01:31:18,713 --> 01:31:23,050 ‫لديّ مراجعةٌ معي يا (جيمسي). 756 01:31:24,952 --> 01:31:26,098 ‫هل قرأتَ هذه المراجعة سلفًا؟ 757 01:31:28,055 --> 01:31:33,160 ‫"الغمد المتقلب": فاشلٌ كعنوانهِ 758 01:31:33,194 --> 01:31:36,931 ‫يبدو أنّه يعترف بافتقاره للموهبة 759 01:31:36,964 --> 01:31:42,036 ‫يصححُ الوافد الجديد (جيمس ‫فوستر) المشكلة بالإدّعاء. 760 01:31:42,069 --> 01:31:45,740 ‫إنّ التظاهر بالفشل يعمل على تأكيد 761 01:31:45,773 --> 01:31:49,577 ‫مدى فظاعة الظهور الأوّل. 762 01:31:49,610 --> 01:31:52,813 ‫"الغمد" كتابٌ لا معنى فيه 763 01:31:52,847 --> 01:31:55,216 ‫ويفتقرُ للمفردات ليقولها. 764 01:31:55,249 --> 01:31:59,153 ‫ما على المرء إلّا أن يتساءل ‫عمّا إذا كان وجوده 765 01:31:59,186 --> 01:32:02,223 ‫بفضل والد زوجةِ (فوستر) القويّ 766 01:32:02,256 --> 01:32:05,326 ‫والمهيمنُ على الإعلام (إدوارد سيرفك). 767 01:32:05,359 --> 01:32:08,763 ‫(موريس تيت) طبيبُ مسالكٍ بوليّة 768 01:32:08,796 --> 01:32:11,599 ‫مدَوّن على "أنّه يعاني من ‫صراعاتٍ زوجيّة داخليّة" 769 01:32:11,632 --> 01:32:15,669 ‫لا، إنّه نبيذي يا (ألبان). 770 01:32:17,772 --> 01:32:21,175 ‫(جيمسي)، لا، لا. 771 01:32:21,208 --> 01:32:22,243 ‫ماذا تفعل يا (جيمس)؟ 772 01:32:22,276 --> 01:32:23,644 ‫(جيمس)! 773 01:32:28,682 --> 01:32:30,051 ‫لا! لا! 774 01:32:30,084 --> 01:32:31,986 ‫لا! لا! 775 01:32:39,260 --> 01:32:43,697 ‫لا يا (جيمس). 776 01:32:43,731 --> 01:32:44,698 ‫بحقّك. 777 01:32:44,732 --> 01:32:47,134 ‫بحقّك. 778 01:32:47,168 --> 01:32:48,202 ‫(جيمس). 779 01:33:12,927 --> 01:33:14,962 ‫(جيمس)! 780 01:33:21,035 --> 01:33:22,903 ‫(جيمس)! 781 01:34:19,326 --> 01:34:20,427 ‫ساعدوني... 782 01:35:36,303 --> 01:35:37,404 ‫لا، إيّاك... 783 01:36:07,134 --> 01:36:08,502 ‫ساعديني يا (إيم). 784 01:36:08,536 --> 01:36:11,939 ‫ساعديني يا (إيم) أرجوكِ. 785 01:37:21,676 --> 01:37:23,010 ‫هل من أحد؟ 786 01:37:34,054 --> 01:37:35,089 ‫هل من أحد؟ 787 01:38:00,515 --> 01:38:05,587 ‫يظهرُ للعيان! ‫عادَ من الموت! 788 01:38:07,622 --> 01:38:12,259 ‫مرحبًا يا (جيمس) خذ بيدي. 789 01:38:14,361 --> 01:38:18,600 ‫تعال، لا عليكَ. 790 01:38:18,633 --> 01:38:21,435 ‫لا عليكَ، تقدّم. 791 01:38:27,341 --> 01:38:31,044 ‫اليوم سنصلحكَ يا (جيمس). 792 01:38:31,078 --> 01:38:35,449 ‫أعرفُ أنّ الأمر كان صعبًا ‫ولكن صدقني وقتما أقول 793 01:38:35,482 --> 01:38:39,052 ‫إنّ لدينا رسالة رحمةٍ. 794 01:38:39,086 --> 01:38:43,558 ‫آن أوان أن تتخلّص من عقلكَ المقزّز 795 01:38:43,591 --> 01:38:46,093 ‫وأن تكتشف ما أنتَ عليه من مخلوق. 796 01:38:51,231 --> 01:38:53,066 ‫أحضري الكلب. 797 01:38:56,303 --> 01:38:57,337 ‫أسرِع. 798 01:39:25,299 --> 01:39:28,068 ‫الكلبُ هنا لأجل إكمال تحوّلك. 799 01:39:30,504 --> 01:39:33,106 ‫لا يمكنكَ التخلّص من ‫ماضيكِ سوى بالدم. 800 01:39:58,499 --> 01:40:00,535 ‫قدّم الكلبَ قربانًا يا (جيمس). 801 01:40:14,114 --> 01:40:15,517 ‫اقتل الكلب. 802 01:40:24,191 --> 01:40:27,361 ‫تبًا لكِ وتبًا لكم جميعًا. 803 01:40:33,133 --> 01:40:34,669 ‫التقط السكّين يا (جيمس). 804 01:40:43,511 --> 01:40:45,078 ‫هذا الأمر يصبُ في مصلحتكَ. 805 01:40:54,556 --> 01:40:55,823 ‫أنتِ التقطيها. 806 01:41:01,328 --> 01:41:02,362 ‫هيّا. 807 01:41:03,698 --> 01:41:05,232 ‫اذهب واحضرها! 808 01:42:54,374 --> 01:42:56,778 ‫اقترب، لا عليكَ. 809 01:43:55,335 --> 01:43:56,369 ‫أجل. 810 01:44:04,078 --> 01:44:05,345 ‫سأهبطُ عند العاشرة 811 01:44:05,378 --> 01:44:07,915 ‫ولهذ سأكون في البيت ‫عند الحادية والنصف تقريبًا. 812 01:44:11,853 --> 01:44:13,020 ‫آسفٌ يا حبيبتي. 813 01:44:15,957 --> 01:44:16,991 ‫حقًا أنا آسف. 814 01:44:19,794 --> 01:44:24,364 ‫أجل. 815 01:44:24,397 --> 01:44:25,566 ‫أشتاقُ إليكِ. 816 01:44:28,569 --> 01:44:30,538 ‫حسنًا. 817 01:44:30,571 --> 01:44:31,806 ‫حسنًا، ولكن عليّ الذهاب 818 01:44:31,839 --> 01:44:34,675 ‫لئلّا تفوتني الرحلة. 819 01:44:34,709 --> 01:44:36,376 ‫ولكنّي سأراكِ عمّا قريب. 820 01:44:37,578 --> 01:44:38,679 ‫اتفقنا؟ 821 01:44:38,713 --> 01:44:40,815 ‫أحبّكِ، إلى اللقاء. 822 01:44:53,661 --> 01:44:54,695 ‫أشكرك. 823 01:44:57,364 --> 01:44:58,733 ‫شكرًا. 824 01:45:01,002 --> 01:45:03,336 ‫ها أنتَ ذا. 825 01:45:03,370 --> 01:45:04,705 ‫(تشارليس)، هل ذكّرتَ (ستيسي) 826 01:45:04,739 --> 01:45:06,541 ‫بأنّ لديّ مفتاح احتياطيّ ‫تحتَ الأصيص؟ 827 01:45:06,574 --> 01:45:08,375 ‫كلّمتها البارحة. 828 01:45:08,408 --> 01:45:09,744 ‫أقسمُ أنّ الكلام يدخل من أذنٍ 829 01:45:09,777 --> 01:45:11,188 ‫ويخرجُ من أخرى لدى تلك الفتاة. 830 01:45:16,383 --> 01:45:19,386 ‫(غابي) ما الذي ستفعلانه عند ‫عودتكما إلى "لوس أنجلوس"؟ 831 01:45:19,419 --> 01:45:21,889 ‫سيعود (ألبان) إلى العمل مباشرةً 832 01:45:21,923 --> 01:45:22,924 ‫ألستَ هكذا؟ 833 01:45:22,957 --> 01:45:24,424 ‫أجل، لسوء الحظّ. 834 01:45:24,457 --> 01:45:26,694 ‫يصدرُ عدد المجلّة الربيعيّ سريعًا 835 01:45:26,727 --> 01:45:27,995 ‫وأنا متأخّر. 836 01:45:28,029 --> 01:45:29,396 ‫ما يعني أنّني سآكلُ بمفردي 837 01:45:29,429 --> 01:45:30,998 ‫وأعيدُ ترتيب المنزل مجددًا. 838 01:45:31,032 --> 01:45:33,568 ‫أرجوكِ لا تقولي ذلك. 839 01:45:33,601 --> 01:45:35,570 ‫كلّما أحسستُ بالملل ‫أعدتُ ترتيب المنزل 840 01:45:35,603 --> 01:45:36,637 ‫وهذا ما يثيرُ جنون (ألبان). 841 01:45:36,671 --> 01:45:37,672 ‫كفّي عن ذلك. 842 01:45:37,705 --> 01:45:39,841 ‫لا بدّ أن تكون لكِ صلةٌ بـ (بيكس). 843 01:45:39,874 --> 01:45:41,843 ‫أحبّ إعادة طلاء الجدران كذلك. 844 01:45:41,876 --> 01:45:43,010 ‫لا تعطوها أيّ فكرة. 845 01:45:43,044 --> 01:45:44,712 ‫(ألبان)، يذكّرني هذا الأمر 846 01:45:44,745 --> 01:45:46,714 ‫بأنّ علينا الدفع لـ (جوناس) ‫مقابل ما فعله في المرآب. 847 01:45:46,747 --> 01:45:48,415 ‫دفعتُ له الشهر المنصرم. 848 01:45:48,448 --> 01:45:50,785 ‫حقًا؟ لقد أرسلَ لي فاتورةً قبل مغادرتنا. 849 01:45:50,818 --> 01:45:52,787 ‫هذا نداءٌ يسبقُ صعود الطائرة 850 01:45:52,820 --> 01:45:57,424 ‫موجّه للركّاب على متنِ رحلة ‫"أل تي 907" إلى "لوس أنجلوس". 851 01:45:57,457 --> 01:45:59,961 ‫الركّاب الذين بحاجةٍ ‫لمساعدة في الصعود 852 01:45:59,994 --> 01:46:02,730 ‫والذين بمعيّتهم أطفال ‫صغار والركّاب الذين معنا 853 01:46:02,763 --> 01:46:05,833 ‫في درجةِ الأعمال اليوم ‫يُرجى التوجّه إلى البوابة. 854 01:46:05,867 --> 01:46:08,002 ‫هذه نهايتنا. 855 01:46:08,035 --> 01:46:10,503 ‫سررتُ بلقائكَ يا (جيمس). 856 01:46:10,538 --> 01:46:13,574 ‫على أملٍ أن نلتقيكَ السنة القادمة. 857 01:46:13,608 --> 01:46:16,077 ‫أتمنى لكَ رحلة طيّبة. 858 01:46:16,110 --> 01:46:17,444 ‫ولكِ أيضًا. 859 01:47:02,056 --> 01:47:03,524 ‫هذا النداءُ الأخير للصعود 860 01:47:03,557 --> 01:47:06,560 ‫لرحلة "أل تي 606" المتوجهة إلى "ملبورن". 861 01:47:06,594 --> 01:47:09,764 ‫فليتوجّه بقيّة الركاب ‫جميعًا إلى البوابة الأولى. 862 01:47:09,797 --> 01:47:11,532 ‫أكرّر، هذا النداءُ الأخير للصعود 863 01:47:11,565 --> 01:47:12,767 ‫لرحلة "أل تي 606". 864 01:48:15,128 --> 01:48:30,339 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||