1 00:00:59,261 --> 00:01:05,180 Zei je net dat je jezelf niet kunt voeden? 2 00:01:05,223 --> 00:01:07,486 met witzand hersendood? 3 00:01:10,315 --> 00:01:11,795 Wat? 4 00:01:13,188 --> 00:01:17,279 Je zei dat je jezelf niet kunt voeden 5 00:01:17,322 --> 00:01:19,803 met witzand hersendood. 6 00:01:21,761 --> 00:01:27,115 Wat betekent dat? Dat heb ik niet gezegd. 7 00:01:27,158 --> 00:01:32,120 Jij deed. Misschien sliep je nog. 8 00:01:32,163 --> 00:01:38,082 Weet je wat, ik vroeg of je ontbijt wilde. 9 00:01:38,126 --> 00:01:41,738 Of we moeten opstaan ​​en ontbijten. 10 00:01:41,781 --> 00:01:43,305 Maar ik hoorde je... 11 00:01:45,872 --> 00:01:48,048 Waarom zijn we hier? 12 00:01:48,092 --> 00:01:52,662 Het helpt niet. Je bent tegenwoordig zo bevroren 13 00:01:52,705 --> 00:01:57,014 Ik kan niet eens zien of je slaapt of wakker bent. 14 00:01:57,057 --> 00:01:58,146 Hey kom hier. 15 00:01:58,189 --> 00:02:00,322 Nee. Laten we ontbijten. 16 00:02:00,365 --> 00:02:01,845 Nee, vergeet het ontbijt. 17 00:02:01,888 --> 00:02:06,023 Nee, nee, ik wil het buffet niet missen. 18 00:02:18,209 --> 00:02:21,778 Kom op. Misschien kunnen we de omeletchef pakken. 19 00:02:37,991 --> 00:02:43,982 Ondertitelsynchronisatie door: Aren Zohrabi IG: @aren.zo 20 00:03:47,994 --> 00:03:50,040 Dames en heren, dames en heren. 21 00:03:50,083 --> 00:03:52,869 Mag ik even uw aandacht alstublieft? 22 00:03:52,912 --> 00:03:54,131 Zoals sommigen van jullie misschien 23 00:03:54,174 --> 00:03:55,741 weten naderen we het regenseizoen 24 00:03:55,785 --> 00:03:57,613 hier in Li Tolqa. 25 00:03:57,656 --> 00:04:00,616 Voor de lokale bevolking staat deze periode voordat de 26 00:04:00,659 --> 00:04:03,749 stormen komen bekend als 'Umbramaq' of 'The Summoning'. 27 00:04:03,793 --> 00:04:05,795 Het wordt gevierd met traditionele muziek, 28 00:04:05,838 --> 00:04:09,494 feesten en natuurlijk goed gezelschap. 29 00:04:09,538 --> 00:04:12,497 Dus vanmorgen wil ik jullie allemaal welkom heten in 30 00:04:12,541 --> 00:04:17,850 Umbramaq en jullie zalven met het "fet yegga"-pigment 31 00:04:17,894 --> 00:04:20,984 in de kleuren van de kust, omdat het betekent 32 00:04:21,027 --> 00:04:22,725 dat we allemaal verbonden zijn door vriendschap 33 00:04:22,768 --> 00:04:26,250 en we sluiten samen het seizoen af. 34 00:04:26,294 --> 00:04:29,035 En als iemand van jullie "ekki"-maskers wil kopen, 35 00:04:29,079 --> 00:04:31,690 die zijn nog steeds verkrijgbaar in de cadeauwinkel. 36 00:04:31,734 --> 00:04:33,431 Bedankt! Bedankt. 37 00:04:33,475 --> 00:04:36,260 Bedankt. Bedankt. 38 00:04:59,414 --> 00:05:01,851 Waar zijn we? 39 00:05:01,894 --> 00:05:04,897 Dit was jouw idee, weet je nog? 40 00:05:04,941 --> 00:05:06,421 Voel je je al geïnspireerd? 41 00:05:11,077 --> 00:05:16,909 Bedankt. Je zei niet dat je honger had. 42 00:05:16,953 --> 00:05:18,520 Er is een boottocht 43 00:05:18,563 --> 00:05:22,175 van de Tra-kla Island-formaties vanmiddag. 44 00:05:22,219 --> 00:05:23,742 Ik dacht dat we daar mee door konden gaan en in 45 00:05:23,786 --> 00:05:27,833 de stad konden reserveren voor het avondeten. 46 00:05:27,877 --> 00:05:29,835 We kunnen de Chinese plek proberen. 47 00:05:29,879 --> 00:05:33,752 Ik denk niet dat ik nog een diner in de stad zou overleven. 48 00:05:33,796 --> 00:05:35,885 Zelfs het idee ervan. 49 00:05:35,928 --> 00:05:39,628 Denkt iemand dat het een echte stad is? 50 00:05:39,671 --> 00:05:41,847 Waarom zouden ze een Chinees restaurant hebben? 51 00:05:47,200 --> 00:05:51,117 Is het goed als ik ga? Ik zie je op het strand. 52 00:05:51,161 --> 00:05:53,729 Ja tuurlijk. 53 00:05:53,772 --> 00:05:55,078 -Oké. 54 00:06:19,842 --> 00:06:21,234 Shit. 55 00:06:23,541 --> 00:06:25,935 Wat is er aan de hand? 56 00:06:25,978 --> 00:06:28,154 Iemand legt een verklaring af. 57 00:06:28,198 --> 00:06:30,200 Een van de lokale bewoners, denk ik. 58 00:06:32,985 --> 00:06:35,597 Wat denk je dat hij probeert te zeggen? 59 00:06:35,640 --> 00:06:37,337 Hij zegt dat hij hier een 60 00:06:37,381 --> 00:06:39,514 lang mes doorheen wil steken. 61 00:06:39,557 --> 00:06:41,298 En nadat je sterft, hangt hij je lichaam op het 62 00:06:41,341 --> 00:06:45,694 vliegveld op om de andere toeristen af ​​te schrikken. 63 00:06:45,737 --> 00:06:47,260 Lijkt een beetje extreem. 64 00:06:49,698 --> 00:06:52,309 De Li Tolqans zijn een melodramatisch volk. 65 00:06:58,576 --> 00:07:01,797 Ik hield van je boek. 66 00:07:01,840 --> 00:07:03,886 Sorry? 67 00:07:03,929 --> 00:07:07,455 Jij bent James Foster. Ik hield van je boek. 68 00:07:09,848 --> 00:07:10,893 Sorry, is dat flauw? 69 00:07:10,936 --> 00:07:11,720 Het is niet mijn bedoeling om je ter plekke te plaatsen. 70 00:07:11,763 --> 00:07:12,808 Nee. 71 00:07:12,851 --> 00:07:15,550 Nee, dank u. Bedankt. 72 00:07:15,593 --> 00:07:18,770 Het is gewoon, eh, niet veel mensen lezen mijn boek. 73 00:07:18,814 --> 00:07:20,946 Ik ben Gabi Bauer. 74 00:07:20,990 --> 00:07:22,426 Ik ben James Foster. 75 00:07:22,470 --> 00:07:23,514 Jacobus Foster. 76 00:07:25,081 --> 00:07:26,212 Alban. 77 00:07:29,302 --> 00:07:30,565 Dit is James Foster. 78 00:07:30,608 --> 00:07:32,001 Hoi leuk je te ontmoeten. Alban Bauer. 79 00:07:32,044 --> 00:07:33,393 Alban. Plezier. 80 00:07:33,437 --> 00:07:34,394 Hij schreef een boek waar ik van hou. 81 00:07:34,438 --> 00:07:36,048 De variabele schede. 82 00:07:36,092 --> 00:07:38,616 Ja, ik herinner het me. 83 00:07:38,660 --> 00:07:39,704 Ik vond het briljant. 84 00:07:39,748 --> 00:07:41,097 Ja. 85 00:07:41,140 --> 00:07:43,229 James, denk je dat ik je kan overtuigen 86 00:07:43,273 --> 00:07:45,754 om vanavond bij ons te komen eten? 87 00:07:45,797 --> 00:07:47,277 Ik zie je nu al een paar dagen in het 88 00:07:47,320 --> 00:07:50,323 resort en ik zou je graag leren kennen. 89 00:07:50,367 --> 00:07:53,196 We hebben vanavond gereserveerd bij Yangs. 90 00:08:04,076 --> 00:08:07,427 Ja, het was een goede, soort... 91 00:08:07,471 --> 00:08:09,604 leerervaring zou ik zeggen. 92 00:08:09,647 --> 00:08:11,257 Oke. 93 00:08:11,301 --> 00:08:13,912 Kan ik nog iets anders voor je halen? 94 00:08:13,956 --> 00:08:15,740 Eh, dat is alles, denk ik. 95 00:08:15,784 --> 00:08:17,916 Oké, iedereen, eet smakelijk. 96 00:08:17,960 --> 00:08:19,483 - Bedankt. - En laat het me altijd weten 97 00:08:19,527 --> 00:08:23,661 als ik uw ervaring nog aangenamer kan maken. 98 00:08:25,620 --> 00:08:27,099 Interessante kerel. 99 00:08:27,143 --> 00:08:28,753 Ja. 100 00:08:28,797 --> 00:08:30,842 Dit is wat in de resortgids wordt bestempeld 101 00:08:30,886 --> 00:08:33,932 als een multiculturele eetervaring. 102 00:08:33,976 --> 00:08:37,370 Nou, een ervaring is het zeker. 103 00:08:37,414 --> 00:08:40,286 Dus, Alban, wat doe je voor de kost? 104 00:08:40,330 --> 00:08:42,941 Architectuur, maar ik ben grotendeels met pensioen. 105 00:08:42,985 --> 00:08:46,423 Nu run ik een tijdschrift vanuit Los Angeles genaamd Glass Pane. 106 00:08:46,466 --> 00:08:47,598 Jij bent Frans? 107 00:08:47,642 --> 00:08:50,296 Nee. Eerst Zwitsers, uit Genève. 108 00:08:50,340 --> 00:08:53,038 Dan Parijs, dan LA. 109 00:08:53,082 --> 00:08:55,824 Ik kom eerst uit Londen, daarna uit Parijs. 110 00:08:55,867 --> 00:08:57,129 - We hebben elkaar daar ontmoet. - Zo hebben we elkaar ontmoet. 111 00:08:58,827 --> 00:09:01,656 Maar ik kon daar geen werk krijgen, dus liet ik Alban met me mee verhuizen. 112 00:09:01,699 --> 00:09:03,875 En wat doe je? 113 00:09:03,919 --> 00:09:07,226 Nou, ik ben natuurlijk een actrice. 114 00:09:07,270 --> 00:09:10,055 - Echt? - Ze is fantastisch. 115 00:09:10,099 --> 00:09:11,883 - Voor reclamespots. - Oké. 116 00:09:11,927 --> 00:09:13,711 Ik heb een contract met een bedrijf in LA. 117 00:09:13,755 --> 00:09:15,234 Ze hebben me verzorgd. 118 00:09:15,278 --> 00:09:18,803 Ik ben gespecialiseerd in natuurlijk falen. 119 00:09:18,847 --> 00:09:22,198 Wat betekent dat? "Natuurlijk falen"? 120 00:09:22,241 --> 00:09:26,898 Een natuurlijk ogende manier vinden om te falen in een bepaalde taak. 121 00:09:26,942 --> 00:09:28,465 In elk van de commercials waarin ik sta, 122 00:09:28,508 --> 00:09:31,468 Ik ben degene die gewoon niet verder kan zonder het product. 123 00:09:31,511 --> 00:09:34,689 Het is belachelijk voor mij om het product niet te hebben. 124 00:09:34,732 --> 00:09:35,951 Oké. 125 00:09:35,994 --> 00:09:37,474 - Laat ze zien. - Nee. 126 00:09:37,517 --> 00:09:39,258 - Nee, dat zou je moeten doen. - Ja. 127 00:09:39,302 --> 00:09:40,390 Alsjeblieft. 128 00:09:40,433 --> 00:09:41,391 Jij wil...? Wil je het zien? 129 00:09:41,434 --> 00:09:42,479 Ik wil het zien. Ik wil het zien. 130 00:09:42,522 --> 00:09:43,741 Hier. 131 00:09:46,788 --> 00:09:47,919 Ze is geweldig. 132 00:10:05,937 --> 00:10:10,072 ik... ik... 133 00:10:10,115 --> 00:10:12,509 Ik kan het niet. 134 00:10:12,552 --> 00:10:16,687 Hoe... hoe kan ik... Het is onmogelijk. 135 00:10:16,731 --> 00:10:17,775 Niemand kan brood snijden met een mes. 136 00:10:17,819 --> 00:10:18,776 - Niemand. - Nee. 137 00:10:18,820 --> 00:10:21,561 Niemand. Ik heb de BunChop nodig. 138 00:10:21,605 --> 00:10:22,998 Ja. 139 00:10:23,041 --> 00:10:25,478 James, heb je de BunChop niet nodig? 140 00:10:25,522 --> 00:10:26,523 Ja, je hebt het nodig. 141 00:10:26,566 --> 00:10:27,655 Duidelijk. 142 00:10:27,698 --> 00:10:29,221 En kijk, elke mislukking is een 143 00:10:29,265 --> 00:10:31,354 soort mentale en fysieke puzzel. 144 00:10:35,140 --> 00:10:40,929 Weet je, ik heb zes jaar op je tweede boek gewacht. 145 00:10:40,972 --> 00:10:43,105 Dat is waar. 146 00:10:43,148 --> 00:10:44,584 Komt het binnenkort uit? 147 00:10:52,114 --> 00:10:53,681 We zullen... We zullen zien. 148 00:10:58,990 --> 00:11:00,731 Heb ik iets verkeerd gezegd? 149 00:11:00,775 --> 00:11:02,733 Nee nee. Hij is het gewoon... Hij heeft niet geschreven. 150 00:11:02,777 --> 00:11:03,734 Nee nee. 151 00:11:03,778 --> 00:11:06,650 Nee. Ik ben... Ik werk eraan. 152 00:11:06,694 --> 00:11:10,001 Een schrijversblok? 153 00:11:10,045 --> 00:11:12,917 Nou, ik begin te denken dat het misschien het gebrek aan talent is. 154 00:11:12,961 --> 00:11:14,484 - Nee nee nee. 155 00:11:14,527 --> 00:11:17,226 Zeg dat niet. Alsjeblieft. 156 00:11:17,269 --> 00:11:21,186 Ik kwam hier eigenlijk op zoek naar inspiratie. 157 00:11:21,230 --> 00:11:26,278 Naar een... Naar een vakantieoord. Het is nogal zielig. 158 00:11:26,322 --> 00:11:28,672 Wat doe je dan voor geld? 159 00:11:28,716 --> 00:11:30,326 Geef je les, of? 160 00:11:30,369 --> 00:11:32,067 - Hij trouwde rijk. 161 00:11:32,110 --> 00:11:34,722 Dat is een goede. 162 00:11:34,765 --> 00:11:37,115 Wel, het is goed voor een artiest om een ​​beschermheer te hebben, nietwaar? 163 00:11:37,159 --> 00:11:38,638 - Ja ja. - Zeker. 164 00:11:38,682 --> 00:11:40,379 Op dit moment loop ik het gevaar 165 00:11:40,423 --> 00:11:44,122 een liefdadigheidsorganisatie te worden. 166 00:12:51,450 --> 00:12:53,583 Wat is er mis? 167 00:12:53,626 --> 00:12:55,063 Nee, ik... 168 00:12:55,106 --> 00:12:56,673 Ik begrijp niet waarom we dit doen. 169 00:12:56,716 --> 00:12:58,936 We kennen deze mensen amper. 170 00:12:58,980 --> 00:13:00,198 We hebben de afgelopen nacht bij hen doorgebracht. 171 00:13:00,242 --> 00:13:01,939 Je weet wat ik bedoel. 172 00:13:01,983 --> 00:13:04,333 Het is niet de bedoeling dat we de strip van het resort verlaten. 173 00:13:04,376 --> 00:13:06,596 Het is een arm land. Ik weet dat het niet hun 174 00:13:06,639 --> 00:13:07,945 schuld is, maar ze hebben een hoog misdaadcijfer, 175 00:13:07,989 --> 00:13:10,774 en de gids zegt dat ze zich op buitenlanders richten. 176 00:13:10,818 --> 00:13:12,471 Misschien kan een beetje 177 00:13:12,515 --> 00:13:13,908 therapeutische beroving mijn rug genezen. 178 00:13:16,780 --> 00:13:18,608 Kom op. 179 00:13:18,651 --> 00:13:22,351 Ik weet zeker dat het veilig is als de Bauers gaan. 180 00:13:22,394 --> 00:13:25,354 Ze komen hier elk jaar. 181 00:13:25,397 --> 00:13:28,705 Je bent gewoon blij dat je je fanclub hebt gevonden. 182 00:13:28,748 --> 00:13:31,708 Nou, Em, je wist dat het ergens moest zijn. 183 00:13:31,751 --> 00:13:34,885 Oke? Het is één dag. 184 00:13:34,929 --> 00:13:39,063 Laten we de dingen een beetje door elkaar halen. Het wordt leuk. 185 00:13:41,587 --> 00:13:44,416 En dan moet je nu extra voorzichtig zijn... 186 00:13:45,940 --> 00:13:47,376 Hoi! 187 00:13:47,419 --> 00:13:48,420 - Hoi. - Hoi. 188 00:13:48,464 --> 00:13:49,857 Je hebt het gehaald. 189 00:13:49,900 --> 00:13:51,728 - Ja. - Hoe is het met je? 190 00:13:51,771 --> 00:13:52,860 - Goed. - Goed. Goed. 191 00:13:52,903 --> 00:13:54,035 Gaat het goed met je? Je hebt goed geslapen? 192 00:13:54,078 --> 00:13:55,297 - Ja. - Leuk je te zien. 193 00:13:55,340 --> 00:13:57,603 Dit is meneer Thresh. 194 00:13:57,647 --> 00:14:00,345 Hij is zo vriendelijk geweest om ons zijn auto voor een dag te huren. 195 00:15:26,257 --> 00:15:27,737 ...daar beneden. 196 00:15:39,923 --> 00:15:41,055 Kan ik u helpen? 197 00:15:41,098 --> 00:15:43,492 - Bedankt. - Ja. 198 00:15:48,540 --> 00:15:50,020 Is het niet prachtig? 199 00:15:50,064 --> 00:15:54,503 Ja. Rot op. Het is heel, heel mooi. 200 00:15:54,546 --> 00:15:56,984 Schatje, heb je je paraplu nodig? 201 00:15:57,027 --> 00:15:59,464 Dank lieveling. 202 00:15:59,508 --> 00:16:00,857 - Kom op. - Neem de wijn. 203 00:16:00,900 --> 00:16:01,945 - Pak aan? - Jaaa Jaaa. Zeker. 204 00:16:01,989 --> 00:16:02,946 Bedankt. 205 00:16:16,786 --> 00:16:20,398 Jacobus... 206 00:16:20,442 --> 00:16:23,575 wil je een buffelworst? 207 00:16:23,619 --> 00:16:26,970 Nee, als ik nog een worst zou eten, zou ik overgeven. 208 00:16:27,014 --> 00:16:28,928 Kun je eerst overgeven en dan eten? 209 00:16:28,972 --> 00:16:30,365 Ze komen er perfect uit. 210 00:16:30,408 --> 00:16:33,455 Probeer je mij te vermoorden? 211 00:16:33,498 --> 00:16:35,979 Ik vet je alleen maar vet voor het avondeten. 212 00:16:36,023 --> 00:16:38,242 Jij zal onze laatste cursus zijn. 213 00:16:38,286 --> 00:16:41,071 Zodra de olie uit je ogen begint te komen, 214 00:16:41,115 --> 00:16:44,074 Ik bak je met rozemarijn en Em kan 215 00:16:44,118 --> 00:16:47,121 je ballen opeten als een echt huwelijk. 216 00:16:47,164 --> 00:16:49,036 Hoe weet je dat ik dat nog niet heb gedaan? 217 00:16:49,079 --> 00:16:51,864 Kijk naar hem, hij is te ongehoorzaam. 218 00:16:51,908 --> 00:16:53,605 Kletsen? 219 00:16:53,649 --> 00:16:55,433 Wil je een buffelworst, schat? 220 00:16:55,477 --> 00:16:56,913 Nee. 221 00:16:56,956 --> 00:16:59,046 Ook ongehoorzaam, en ze 222 00:16:59,089 --> 00:17:02,353 heeft niet eens ballen voor ons. 223 00:17:02,397 --> 00:17:06,096 Dus waarom deze man, als je het niet erg vindt? 224 00:17:06,140 --> 00:17:09,969 Hij heeft geen geld. Waarom hij? 225 00:17:10,013 --> 00:17:11,188 Ik weet het niet. 226 00:17:11,232 --> 00:17:15,584 Ik veronderstel dat het papa-kwesties moet zijn. 227 00:17:15,627 --> 00:17:17,064 Papa problemen? 228 00:17:17,107 --> 00:17:19,762 Nou, mijn vader haat hem. 229 00:17:19,805 --> 00:17:21,590 Kom op, wees serieus. 230 00:17:21,633 --> 00:17:24,027 Ze is serieus. 231 00:17:24,071 --> 00:17:26,682 Mijn... Mijn vader runt een uitgeverij, 232 00:17:26,725 --> 00:17:28,031 en het enige dat hij me vertelde 233 00:17:28,075 --> 00:17:30,120 was om nooit met een schrijver te trouwen. 234 00:17:30,164 --> 00:17:31,774 Natuurlijk. 235 00:17:31,817 --> 00:17:33,471 Maar mijn vader was ook een monster, 236 00:17:33,515 --> 00:17:36,257 dus trouwde ik met de eerste blut schrijver 237 00:17:36,300 --> 00:17:38,128 om koffie op me te morsen. 238 00:17:38,172 --> 00:17:39,956 - Echt? - Ja. 239 00:17:55,798 --> 00:17:57,104 Bijna klaar. 240 00:19:48,307 --> 00:19:50,657 Ik slaap achterin bij Em. 241 00:19:54,487 --> 00:19:57,229 Verdorie, ik ben nog steeds dronken. 242 00:19:57,272 --> 00:19:59,927 Ik kan rijden. 243 00:19:59,970 --> 00:20:01,145 Weet je het zeker? 244 00:20:01,189 --> 00:20:02,625 Ja, ik ben goed. 245 00:20:02,669 --> 00:20:04,410 Oké, bedankt. 246 00:20:14,985 --> 00:20:18,772 Oké. 247 00:21:24,925 --> 00:21:26,318 Kom op. 248 00:21:41,289 --> 00:21:42,943 Nee! 249 00:21:55,472 --> 00:21:56,952 Wat was dat verdomme? 250 00:21:58,954 --> 00:22:00,259 Jacobus? 251 00:22:04,438 --> 00:22:05,961 Blijf in de auto. 252 00:22:16,450 --> 00:22:18,321 Wat heb je gedaan? 253 00:22:18,365 --> 00:22:19,931 Mijn God! 254 00:22:21,019 --> 00:22:24,806 Verdorie, James. Neuken! 255 00:22:24,849 --> 00:22:30,812 Ik heb hem niet gezien. 256 00:22:30,855 --> 00:22:32,944 - Ik kon het niet zien! - We moeten iemand bellen. 257 00:22:32,988 --> 00:22:34,424 Bellen wie? 258 00:22:34,468 --> 00:22:36,339 Bel het resort, zij bellen ons consulaat. 259 00:22:36,383 --> 00:22:37,514 Niemand zal ons vinden. 260 00:22:37,558 --> 00:22:39,603 Hoe bel je de politie? 261 00:22:39,647 --> 00:22:43,215 Geen politie. Ga terug in de auto. 262 00:22:43,259 --> 00:22:45,392 We bellen de politie niet. 263 00:22:46,131 --> 00:22:48,699 W... Wacht. 264 00:22:48,743 --> 00:22:51,310 Weet jij iets over de gevangenis in Li Tolqa? 265 00:22:51,354 --> 00:22:53,443 Dit is geen beschaafd land. Het is brutaal en het is smerig. 266 00:22:53,487 --> 00:22:54,531 Hiervoor worden we niet opgepakt. 267 00:22:54,575 --> 00:22:55,967 Stap nu weer in de auto! 268 00:22:56,011 --> 00:22:57,316 Het was een ongeluk. 269 00:22:57,360 --> 00:23:00,102 Ze heeft gelijk. Het is nu erg gevaarlijk voor ons. 270 00:23:00,145 --> 00:23:01,712 Mijn God. James, dat kunnen we niet. 271 00:23:01,756 --> 00:23:04,236 Wat denk je dat er met je gaat gebeuren? 272 00:23:04,280 --> 00:23:05,542 Je wordt vanavond door de politie 273 00:23:05,586 --> 00:23:06,761 verkracht en morgen vinden ze je lichaam. 274 00:23:06,804 --> 00:23:07,892 Zo werkt dat bij deze dieren. 275 00:23:07,936 --> 00:23:09,241 Dat doe ik niet. 276 00:23:09,285 --> 00:23:10,982 Jij stapt weer in de auto, wij rijden, jij gaat naar bed. 277 00:23:11,026 --> 00:23:12,027 Alban en ik zullen morgenochtend rechtstreeks 278 00:23:12,070 --> 00:23:14,116 met meneer Thresh afrekenen. Nu! 279 00:23:18,207 --> 00:23:20,818 Nu! Alban, rijden! 280 00:23:53,547 --> 00:23:54,635 Hallo? 281 00:23:54,678 --> 00:23:56,332 - Hoi. - Hoi. 282 00:23:58,726 --> 00:24:01,424 Jongens, we lijken buitengesloten te zijn. 283 00:24:01,468 --> 00:24:02,991 En wie ben jij? 284 00:24:03,034 --> 00:24:05,428 Nou, we zijn te gast in de Pa Qlqa. 285 00:24:05,472 --> 00:24:07,909 We blijven hier, maar we zijn verdwaald. 286 00:24:07,952 --> 00:24:09,911 Hoe ben je door de poort gekomen? 287 00:24:09,954 --> 00:24:11,260 Excuseer me mijnheer. 288 00:24:11,303 --> 00:24:12,957 Maar we kwamen net terug van de disco en het lijkt erop 289 00:24:13,001 --> 00:24:16,570 dat we op de een of andere manier buiten zijn beland. 290 00:24:16,613 --> 00:24:22,445 We... We moeten rond zijn gegaan. Hier, kijk. Mijn sleutelkaart. 291 00:24:22,489 --> 00:24:24,447 Het spijt me, ik weet niet zeker wat er is gebeurd. 292 00:24:24,491 --> 00:24:26,057 Misschien is het hek dronken vanavond. 293 00:24:26,101 --> 00:24:28,103 James, heb je je sleutelkaart? 294 00:24:35,458 --> 00:24:36,503 Gasten zijn niet toegestaan 295 00:24:36,546 --> 00:24:37,765 ​​buiten de grens van het terrein. 296 00:24:37,808 --> 00:24:39,244 Ja, dat weten we. 297 00:24:39,288 --> 00:24:41,377 Het spijt ons zeer. Het zal niet opnieuw gebeuren. 298 00:24:47,818 --> 00:24:49,385 Bedankt. 299 00:25:03,355 --> 00:25:05,706 Je bent in orde, ja? Het komt wel goed met je. 300 00:25:05,749 --> 00:25:09,231 We zien je bij het ontbijt. 301 00:25:45,746 --> 00:25:47,617 Ja. Ik kom. 302 00:25:54,189 --> 00:25:55,451 Ik kom! 303 00:26:04,721 --> 00:26:08,420 Meneer James Foster? 304 00:26:08,464 --> 00:26:11,249 Ja? 305 00:26:11,293 --> 00:26:15,514 Je zult met ons mee moeten komen. 306 00:26:46,328 --> 00:26:51,594 Pardon. Pardon, waar gaan we heen? 307 00:27:24,018 --> 00:27:25,062 Nee nee nee! 308 00:27:25,106 --> 00:27:26,368 Jacobus! 309 00:27:26,411 --> 00:27:27,456 Wij zijn samen. Wij zijn samen! 310 00:27:27,499 --> 00:27:28,544 Jacobus! 311 00:27:28,587 --> 00:27:30,677 Ik ga... Ik ga met haar mee. 312 00:27:30,720 --> 00:27:33,810 Em, ik zal je vinden! Ik zal je vinden! 313 00:28:19,638 --> 00:28:20,683 Hallo? 314 00:28:24,469 --> 00:28:26,558 Hallo? Kun je me hier uit laten, alsjeblieft? 315 00:28:29,736 --> 00:28:31,955 Hallo? 316 00:28:43,401 --> 00:28:45,795 Excuses voor het wachten. 317 00:28:45,839 --> 00:28:47,710 Waar is mijn vrouw? 318 00:28:47,754 --> 00:28:50,626 Mevrouw Foster maakt het goed. 319 00:28:50,669 --> 00:28:52,759 Ik sprak met haar in de andere 320 00:28:52,802 --> 00:28:54,848 kamer, verderop in de gang. 321 00:28:54,891 --> 00:28:58,199 Een lieve vrouw. 322 00:28:58,242 --> 00:29:03,770 Je moet je heel gelukkig voelen. 323 00:29:03,813 --> 00:29:05,597 Rook? 324 00:29:05,641 --> 00:29:06,773 Nee, dank u. 325 00:29:21,570 --> 00:29:24,181 Mijn naam is rechercheur Iral Thresh. 326 00:29:27,837 --> 00:29:30,187 Die achternaam zal bekend in de oren klinken, 327 00:29:30,231 --> 00:29:31,841 toen je mijn oom Dro Thresh ontmoette, 328 00:29:31,885 --> 00:29:36,237 die in het Pa Qlqa Pearl Princess-resort werkt. 329 00:29:36,280 --> 00:29:40,676 Ik heb gehoord dat hij je gisterochtend zijn auto heeft gehuurd. 330 00:29:40,719 --> 00:29:43,635 James, ik ga vragen of dat waar is, maar voordat 331 00:29:43,679 --> 00:29:45,942 je antwoord geeft, moet ik dat mijn oom uitleggen 332 00:29:45,986 --> 00:29:48,075 zal in grote problemen komen als hij 333 00:29:48,118 --> 00:29:51,992 je de auto huurt, dus, voor zijn uitkering, 334 00:29:52,035 --> 00:29:57,867 zou u ermee instemmen te antwoorden dat hij het niet aan u heeft verhuurd? 335 00:29:57,911 --> 00:30:00,478 Wat zou dat voor mij veranderen? 336 00:30:00,522 --> 00:30:03,655 Niets. Het is gewoon iets dat ik 337 00:30:03,699 --> 00:30:07,398 zou waarderen, gezien de situatie. 338 00:30:07,442 --> 00:30:09,009 Oké. 339 00:30:09,052 --> 00:30:10,314 Bedankt. 340 00:30:19,541 --> 00:30:23,588 Meneer Foster, heeft een resortmedewerker genaamd 341 00:30:23,632 --> 00:30:24,981 Dro Thresh u gisterochtend zijn auto verhuurd 342 00:30:25,025 --> 00:30:27,854 bij de Pa Qlqa Pearl Princess? 343 00:30:31,161 --> 00:30:32,641 Nee. 344 00:30:32,684 --> 00:30:36,123 Goed. 345 00:30:36,166 --> 00:30:39,648 Dat hebben het Bauer-stel, Gabi en Alban, 346 00:30:39,691 --> 00:30:41,868 al uitgelegd na het stelen van een auto 347 00:30:41,911 --> 00:30:45,872 van een man genaamd Dro Thresh bij de Pa Qlqa Pearl 348 00:30:45,915 --> 00:30:48,526 Princess, je ging op een joyride met je vrouw langs de kust. 349 00:30:48,570 --> 00:30:50,920 Daar raakte je bedwelmd en sloeg je een boer 350 00:30:50,964 --> 00:30:54,663 genaamd Myro Myron, waardoor hij op slag dood was. 351 00:30:54,706 --> 00:30:58,536 Je vluchtte voor het ongeval zonder contact op te nemen met de politie, 352 00:30:58,580 --> 00:31:00,799 en het lichaam van meneer Myron werd gevonden door zijn familie 353 00:31:00,843 --> 00:31:03,324 gisterenochtend. 354 00:31:03,367 --> 00:31:05,761 Uw vrouw heeft dit account bevestigd. 355 00:31:09,069 --> 00:31:11,158 Em... Em deed het? 356 00:31:16,598 --> 00:31:19,166 Ze was heel aanstaande. 357 00:31:20,602 --> 00:31:22,386 Volgens onze federale wet in Li Tolqa, als je 358 00:31:22,430 --> 00:31:24,954 verantwoordelijk bent voor de dood van een man, 359 00:31:24,998 --> 00:31:27,914 ook in het geval van een vermijdbaar ongeval, zou zijn oudste 360 00:31:27,957 --> 00:31:31,395 zoon je moeten vermoorden om de eer van de familie te behouden. 361 00:31:31,439 --> 00:31:34,355 We doen het hier in het station, op niveau B. 362 00:31:34,398 --> 00:31:39,099 Wat...? 363 00:31:39,142 --> 00:31:42,058 Wat... Wat zei je? 364 00:31:42,102 --> 00:31:43,625 In het geval dat er geen zoon is, 365 00:31:43,668 --> 00:31:45,496 zal de staat die rol op zich nemen. 366 00:31:45,540 --> 00:31:47,281 Maar gelukkig heeft meneer Myron 367 00:31:47,324 --> 00:31:49,457 twee zoons van negen en dertien jaar. 368 00:31:49,500 --> 00:31:53,983 Maar... Maar... Maar... Maar het is niet... Het spijt me. 369 00:31:54,027 --> 00:31:57,813 Alsjeblieft. Alsjeblieft. Het... het... 370 00:31:57,856 --> 00:32:02,165 James, het is onwaarschijnlijk dat we je zullen vermoorden. 371 00:32:02,209 --> 00:32:04,385 Bent u op de hoogte van de Herziene wet dubbelspel 372 00:32:04,428 --> 00:32:07,257 voor internationale bezoekers en diplomaten? 373 00:32:09,956 --> 00:32:12,480 Fysieke dubbels. 374 00:32:12,523 --> 00:32:14,003 Dit is de deal die mijn regering aanbiedt 375 00:32:14,047 --> 00:32:16,005 aan buitenlandse bezoekers in jouw situatie 376 00:32:16,049 --> 00:32:19,966 als onderdeel van ons al lang bestaande toerisme-initiatief. 377 00:32:20,009 --> 00:32:24,013 Voor een aanzienlijk bedrag bouwt de staat 378 00:32:24,057 --> 00:32:26,624 een dubbelganger om je executie te vervangen. 379 00:32:26,668 --> 00:32:31,586 Belangrijk, en dit is de sleutel tot onze diplomatieke 380 00:32:31,629 --> 00:32:33,980 overeenkomst, het zal ook uw herinneringen bewaren, 381 00:32:34,023 --> 00:32:37,070 en zal dus denken dat hij schuldig is aan 382 00:32:37,113 --> 00:32:38,680 uw misdaden op het moment van overlijden. 383 00:32:38,723 --> 00:32:41,639 Gaat u, James William Foster, akkoord met de 384 00:32:41,683 --> 00:32:44,077 verdubbeling, en met de bijbehorende vergoeding, 385 00:32:44,120 --> 00:32:47,297 om aan onze gerechtelijke procedures te voldoen? 386 00:32:51,171 --> 00:32:54,739 Het spijt me. Ik... ik... ik begrijp het niet helemaal. 387 00:32:54,783 --> 00:32:57,742 Wil je liever geëxecuteerd worden? 388 00:33:00,223 --> 00:33:01,616 Gelieve te tekenen. 389 00:34:11,555 --> 00:34:12,687 Nee nee nee. 390 00:34:12,730 --> 00:34:14,036 Jurk, alstublieft. 391 00:35:00,517 --> 00:35:01,736 Binnen. 392 00:35:19,362 --> 00:35:20,842 Dit alsjeblieft. 393 00:37:41,809 --> 00:37:43,419 Ben je in orde? 394 00:37:46,596 --> 00:37:51,471 Em? Waar ben ik? 395 00:37:51,514 --> 00:37:55,388 We zijn nog steeds op het station. Je bent aan het herstellen. 396 00:37:57,259 --> 00:37:59,957 Doet het pijn? 397 00:38:00,001 --> 00:38:04,353 Ik heb enorme hoofdpijn. 398 00:38:04,397 --> 00:38:08,096 Ze vertelden me dat de dubbele correct bleek te zijn. 399 00:38:08,139 --> 00:38:12,056 Het is al klaar. 400 00:38:12,100 --> 00:38:14,581 Het dubbele? 401 00:38:14,624 --> 00:38:17,366 De surrogaat. 402 00:38:17,410 --> 00:38:19,629 Ze wachten beneden op ons. 403 00:38:54,621 --> 00:38:57,450 Vaak zijn er een paar pogingen nodig. 404 00:38:57,493 --> 00:38:59,234 Zelfs de kleinste onvolkomenheid is 405 00:38:59,277 --> 00:39:03,151 onaanvaardbaar voor de taal van de wet. 406 00:39:03,194 --> 00:39:07,721 Maar deze... 407 00:39:07,764 --> 00:39:12,987 is de eerste keer gebleken. 408 00:39:13,030 --> 00:39:14,336 Maar hoe...? 409 00:39:14,380 --> 00:39:15,946 Het is verschrikkelijk. 410 00:39:26,304 --> 00:39:30,178 Het lijkt precies op mij. 411 00:39:30,221 --> 00:39:34,443 U zult beiden aanwezig zijn bij de executie. 412 00:39:34,487 --> 00:39:36,445 Nee. Ik wil het niet zien. 413 00:39:36,489 --> 00:39:37,838 Dit is niet onderhandelbaar. 414 00:39:46,890 --> 00:39:49,066 Mijn God. Mijn God. 415 00:41:06,492 --> 00:41:08,537 Alsjeblieft... James. 416 00:41:15,805 --> 00:41:20,984 Nee nee nee nee. 417 00:41:21,028 --> 00:41:25,249 Alsjeblieft. Niet doen. ik... ik... 418 00:41:25,293 --> 00:41:27,991 Alsjeblieft niet. ik niet... 419 00:41:28,035 --> 00:41:33,954 Em, alsjeblieft. Em, alsjeblieft! 420 00:41:33,997 --> 00:41:37,740 Em! Em! 421 00:41:37,784 --> 00:41:43,616 Em, help me! Em! 422 00:41:43,659 --> 00:41:47,794 Help alstublieft! Em! 423 00:41:47,837 --> 00:41:53,756 Help me! Help Em! Hulp! 424 00:41:57,586 --> 00:42:01,547 Nee! Em, alsjeblieft! 425 00:43:36,119 --> 00:43:39,079 Dit is de as die je mee kunt nemen. 426 00:43:39,122 --> 00:43:40,646 Beschouw dit als een aandenken. 427 00:43:43,083 --> 00:43:45,912 Er staat een auto klaar om je terug te brengen naar het resort. 428 00:43:55,791 --> 00:43:59,665 Kun je verdomme helpen? 429 00:43:59,708 --> 00:44:02,276 Oké, er is een shuttle naar het vliegveld over 15 minuten. 430 00:44:03,712 --> 00:44:06,367 Jacobus? Jacobus! 431 00:44:06,410 --> 00:44:08,325 Ja? Ja. 432 00:44:08,369 --> 00:44:09,675 Wat de fuck. 433 00:44:26,213 --> 00:44:28,606 Waar de...? 434 00:44:28,650 --> 00:44:29,825 Wat? 435 00:44:29,869 --> 00:44:32,654 Mijn paspoort. Ik kan mijn paspoort niet vinden. 436 00:44:32,698 --> 00:44:34,177 Wat bedoel je? 437 00:44:34,221 --> 00:44:35,396 Ik weet het niet. Ik stop het altijd in mijn handbagage. 438 00:44:35,439 --> 00:44:36,527 Het is hier niet. 439 00:44:36,571 --> 00:44:37,615 Hoe bedoel je, je kunt het niet vinden? 440 00:44:37,659 --> 00:44:38,965 Ik... Ik weet niet waar het is. 441 00:44:39,008 --> 00:44:40,227 - Het... Het is allemaal... - James, we moeten vertrekken. 442 00:44:40,270 --> 00:44:41,881 Nou, ik weet het, ik kijk, maar dat is het niet, 443 00:44:41,924 --> 00:44:43,056 - Ik kan niet... Ik weet het niet... - We moeten weg! 444 00:44:43,099 --> 00:44:44,666 We moeten vertrekken! We moeten vertrekken! 445 00:44:44,710 --> 00:44:45,798 -Neuken! 446 00:45:01,378 --> 00:45:06,253 Als je zonder mij wilt gaan, zal ik dat begrijpen. 447 00:45:10,126 --> 00:45:12,476 Ik kom naar huis zodra ik op een vlucht kan stappen. 448 00:45:19,135 --> 00:45:20,789 Em? 449 00:45:27,013 --> 00:45:29,276 Het is echt zo walgelijk. 450 00:45:32,453 --> 00:45:33,497 Wat? 451 00:45:39,373 --> 00:45:44,770 Het is echt zo walgelijk dat je gewoon... 452 00:45:44,813 --> 00:45:48,208 ga daar zitten en 453 00:45:48,251 --> 00:45:51,689 zie het gebeuren. 454 00:45:51,733 --> 00:45:57,217 Als een robot. 455 00:45:57,260 --> 00:45:58,784 Wat is er mis met jou? 456 00:46:05,442 --> 00:46:09,011 Ik ga naar de receptie, 457 00:46:09,055 --> 00:46:14,103 kijken of ze kunnen helpen. 458 00:46:14,147 --> 00:46:18,586 Oké? 459 00:46:18,629 --> 00:46:20,022 Ik ben zo terug. 460 00:46:28,248 --> 00:46:30,859 Ja ik begrijp het. 461 00:46:30,903 --> 00:46:33,079 Bedankt. Bedankt. 462 00:46:33,122 --> 00:46:36,299 Bedankt voor uw geduld, meneer Foster. 463 00:46:36,343 --> 00:46:38,084 Wilt u dat wij uw kamerboeking verlengen? 464 00:46:41,391 --> 00:46:42,740 Meneer Foster? 465 00:46:44,873 --> 00:46:49,747 Sorry. Eh, is onze kamer nog vrij? 466 00:46:49,791 --> 00:46:51,184 Ja, meneer Foster. 467 00:46:51,227 --> 00:46:52,576 Je kamer is nog beschikbaar tot we 468 00:46:52,620 --> 00:46:54,970 sluiten aan het einde van de maand. 469 00:46:55,014 --> 00:46:56,406 We hebben nu een aantal vrije 470 00:46:56,450 --> 00:46:59,975 kamers met het regenseizoen in aantocht. 471 00:47:00,019 --> 00:47:04,197 Oké. Nou, laten we zeggen om te beginnen met nog een week verlengen. 472 00:47:04,240 --> 00:47:07,504 Zal dit nog steeds onder Em Foster zijn? 473 00:47:08,679 --> 00:47:10,725 Ja. 474 00:47:10,768 --> 00:47:12,118 Prachtig. 475 00:47:12,161 --> 00:47:13,989 Is er nog iets waarmee ik je vandaag kan helpen? 476 00:47:14,033 --> 00:47:15,382 Nee, dank u. 477 00:47:21,649 --> 00:47:23,825 Ga je ons verlaten? 478 00:47:23,869 --> 00:47:25,435 Zo snel als ik kan. 479 00:47:25,479 --> 00:47:26,523 Dat is jammer. 480 00:47:28,917 --> 00:47:31,485 James, het spijt me. 481 00:47:34,618 --> 00:47:38,666 Kom wat met me drinken en laat het me uitleggen. 482 00:47:38,709 --> 00:47:40,886 Alsjeblieft. 483 00:47:44,498 --> 00:47:46,717 Het eerste jaar dat we hier kwamen, werkte Alban 484 00:47:46,761 --> 00:47:50,199 als adviseur bij de bouw van een nieuw resort. 485 00:47:50,243 --> 00:47:53,333 De Bot Vre 2. Ken je hem? 486 00:47:53,376 --> 00:47:55,291 Nee. 487 00:47:55,321 --> 00:47:56,757 Het is maar een paar huizenblokken 488 00:47:56,800 --> 00:47:58,541 hiervandaan, ten noorden van het strand. 489 00:47:58,585 --> 00:48:01,066 Ze waren een overloopzwembad aan 490 00:48:01,109 --> 00:48:03,590 het installeren, een van Alban's ontwerpen. 491 00:48:03,633 --> 00:48:05,026 Een beetje pervers, met een glazen bodem 492 00:48:05,070 --> 00:48:08,334 waar je vanuit de bar tegenaan kon kijken. 493 00:48:08,377 --> 00:48:10,292 Maar de plaat brak en viel van de 494 00:48:10,336 --> 00:48:12,425 kraan, en twee arbeiders kwamen om. 495 00:48:12,468 --> 00:48:14,906 De eigenaar van de Bot Vre gaf Alban de schuld en 496 00:48:14,949 --> 00:48:18,910 dus werden we gearresteerd. Straf van de dood. 497 00:48:18,953 --> 00:48:22,783 En wij deden toen een ontdekking die jij nu hebt ontdekt. 498 00:48:22,826 --> 00:48:25,220 Een ontdekking. 499 00:48:25,264 --> 00:48:30,878 Ben je boos? Zie het misschien als een geschenk. 500 00:48:33,750 --> 00:48:35,883 Je zei dat je op zoek was naar inspiratie. 501 00:48:39,060 --> 00:48:43,282 Er is iets aan de ervaring, nietwaar? 502 00:48:43,325 --> 00:48:46,676 Je komt eruit met het gevoel... 503 00:48:46,720 --> 00:48:48,678 het is moeilijk uit te leggen maar ik zie het 504 00:48:48,722 --> 00:48:50,028 in je ogen, als je begrijpt wat ik bedoel. 505 00:48:54,032 --> 00:48:56,469 Kom je vanavond naar onze villa? 506 00:48:56,512 --> 00:48:58,514 Er zijn een paar anderen die we in de loop der jaren 507 00:48:58,558 --> 00:49:01,082 zijn tegengekomen en die ons kleine geheim delen. 508 00:49:24,149 --> 00:49:26,325 Jacobus. 509 00:49:26,368 --> 00:49:29,415 James, je hebt het gehaald. 510 00:49:31,156 --> 00:49:35,464 Je bent helemaal getransformeerd. Je ziet er nu zo mooi uit. 511 00:49:35,508 --> 00:49:38,293 Ik zie de schoonheid gewoon uit je stromen. 512 00:49:38,337 --> 00:49:40,992 Hier, snel. 513 00:49:41,035 --> 00:49:43,690 - Ja. - Snel. 514 00:49:43,733 --> 00:49:48,347 Ja dat is correct. 515 00:49:48,390 --> 00:49:51,524 Een beetje meer. Hier. Hier. Komen. 516 00:49:51,567 --> 00:49:53,787 - Bedankt. - Kom, kom, kom, kom. 517 00:49:53,830 --> 00:49:57,269 Iedereen, iedereen. 518 00:49:57,312 --> 00:50:01,708 Dit is de nieuwe vriend waar ik je over vertelde. 519 00:50:01,751 --> 00:50:07,583 James, dit zijn Charles, Jennifer, 520 00:50:07,627 --> 00:50:09,933 Dr. Modan en de mooie Bex. 521 00:50:11,413 --> 00:50:14,068 Aangenaam. 522 00:50:14,112 --> 00:50:16,984 Weet je dat de vader van Bex een filmproducent is? 523 00:50:17,028 --> 00:50:18,551 Wauw. 524 00:50:18,594 --> 00:50:21,858 Misschien verandert hij je boek in een film. 525 00:50:21,902 --> 00:50:23,773 Dus je bent een schrijver? 526 00:50:23,817 --> 00:50:26,515 Soort van. 527 00:50:26,559 --> 00:50:27,690 Soort van? 528 00:50:29,127 --> 00:50:30,693 Wat betekent dat? 529 00:50:30,737 --> 00:50:32,869 James heeft een heel briljant boek geschreven waar ik van hou. 530 00:50:33,914 --> 00:50:35,524 Oké. 531 00:50:35,568 --> 00:50:37,657 Waar gaat dit boek dan over? 532 00:50:37,700 --> 00:50:40,225 Val de man niet lastig. Hij heeft gewoon een hele slechte dag gehad. 533 00:50:42,923 --> 00:50:44,316 Het is helemaal in orde. 534 00:50:44,359 --> 00:50:45,969 Ik ben gewoon nieuwsgierig naar onze nieuwe zombie. 535 00:50:46,013 --> 00:50:47,623 Je hoeft niet bang te zijn, James. 536 00:50:47,667 --> 00:50:49,408 We zijn hier allemaal zombies. 537 00:50:52,150 --> 00:50:53,847 Nou, je bent zeker een vleeseter. 538 00:50:53,890 --> 00:50:55,588 - Alsjeblieft. - Dames. 539 00:50:57,807 --> 00:51:01,594 Iedereen hier is een broer, James. 540 00:51:01,637 --> 00:51:03,596 Je begrijpt Li Tolqa nog niet, 541 00:51:03,639 --> 00:51:06,120 maar ze zijn erg gul met discipline, 542 00:51:06,164 --> 00:51:08,122 vooral als ze weten dat je kunt betalen. 543 00:51:11,604 --> 00:51:13,867 Zeer conservatief buiten de resorts. 544 00:51:13,910 --> 00:51:16,435 Erg gelovig. 545 00:51:16,478 --> 00:51:22,397 Ze zullen je vermoorden voor drugs, godslastering, sodomie. 546 00:51:22,441 --> 00:51:28,403 Kun je raden wie van ons sodomie was? 547 00:51:31,754 --> 00:51:32,929 Eerlijk gezegd is het verbazingwekkend 548 00:51:32,973 --> 00:51:35,628 dat er nog iemand leeft in dit land. 549 00:51:35,671 --> 00:51:39,066 Weet je, James, ik ben blij dat je vanavond kon komen. 550 00:51:39,110 --> 00:51:41,547 Het is een geweldige tijd om je bij ons te hebben. 551 00:51:41,590 --> 00:51:43,114 Dr. Modan schrijft een paper over 552 00:51:43,157 --> 00:51:45,594 de Li Tolqan verdubbelingstraditie. 553 00:51:45,638 --> 00:51:47,248 Het is Bob, alsjeblieft. 554 00:51:47,292 --> 00:51:49,598 Ik vroeg me af of ik je een vraag mocht 555 00:51:49,642 --> 00:51:52,601 stellen nu je nog vers bent, zoals ze zeggen. 556 00:51:52,645 --> 00:51:55,169 Zeker. 557 00:51:55,213 --> 00:51:57,476 Ben je bang dat ze de verkeerde man hebben? 558 00:51:57,519 --> 00:51:59,130 God. 559 00:51:59,173 --> 00:52:02,394 Denk je, ik bedoel, als je erop terugkijkt, 560 00:52:02,437 --> 00:52:04,657 dat ze de echte James hebben vermoord? 561 00:52:04,700 --> 00:52:06,659 Dat was mijn grootste angst na mijn eigen ervaring. 562 00:52:06,702 --> 00:52:08,835 Omdat je wakker wordt in die kleine kamer, en voor 563 00:52:08,878 --> 00:52:12,621 zover je weet, hadden ze je gewoon kunnen ruilen. 564 00:52:12,665 --> 00:52:14,971 Moeilijk te zeggen wat er gebeurde terwijl je sliep. 565 00:52:15,015 --> 00:52:16,451 Dus, wat maakt het uit? 566 00:52:16,495 --> 00:52:18,540 Je moet het loslaten. Ik heb het losgelaten. 567 00:52:18,584 --> 00:52:20,803 Hoe kan ik? 568 00:52:20,847 --> 00:52:22,588 Ik zal nooit weten of ik echt 569 00:52:22,631 --> 00:52:24,416 mezelf ben, zolang ik leef. 570 00:52:24,459 --> 00:52:26,722 Precies, dus wat maakt het uit? 571 00:52:26,766 --> 00:52:29,072 Wat denk jij, James? 572 00:52:29,116 --> 00:52:34,077 Ben je bang dat je zojuist getuige bent geweest van je eigen ondergang? 573 00:52:34,121 --> 00:52:35,340 Ik kan alleen maar hopen. 574 00:53:03,106 --> 00:53:04,891 Voel je je goed? 575 00:53:07,894 --> 00:53:08,982 Jaaa Jaaa. 576 00:53:09,025 --> 00:53:10,636 Gewoon, eh... 577 00:53:12,420 --> 00:53:14,988 Misschien had ik te veel gedronken. 578 00:53:15,031 --> 00:53:16,424 Ik denk niet dat dat het is. 579 00:53:19,949 --> 00:53:23,866 De eerste dag is altijd moeilijk. 580 00:53:23,910 --> 00:53:29,829 Het is als een nieuwe huid die zichzelf op zijn plaats werkt. 581 00:53:29,872 --> 00:53:33,224 En in jouw geval zie ik iets bijzonders gebeuren. 582 00:53:38,316 --> 00:53:41,754 Ik heb dit... 583 00:53:41,797 --> 00:53:45,497 druk... in mijn hoofd... 584 00:53:48,630 --> 00:53:50,023 Het zal slagen. 585 00:53:54,767 --> 00:53:59,989 Jacobus... 586 00:54:00,033 --> 00:54:02,078 Vertrouw je me vanavond? 587 00:54:12,088 --> 00:54:14,656 Hij kreeg het van een van de schoonmaakmedewerkers. 588 00:54:14,700 --> 00:54:16,963 Het is prima. Komen. 589 00:54:20,662 --> 00:54:22,969 Dat was een geweldig schot. 590 00:54:23,012 --> 00:54:26,668 Jacobus. James, waarom kom je niet even hierheen. 591 00:54:26,712 --> 00:54:28,888 Ik heb een voorstel voor je. 592 00:54:28,931 --> 00:54:30,759 Maak je geen zorgen over dit pistool. 593 00:54:30,803 --> 00:54:32,283 Ik hoor dat je een paspoortprobleem hebt. 594 00:54:32,326 --> 00:54:33,675 Is dat juist? 595 00:54:33,719 --> 00:54:37,026 Dat kan op een plek als deze een hoop ellende opleveren. 596 00:54:37,070 --> 00:54:38,332 ik zeg je wat, 597 00:54:38,376 --> 00:54:41,335 Ik zal met mijn connecties in immigratie 598 00:54:41,379 --> 00:54:43,119 praten en kijken of ik kan helpen 599 00:54:43,163 --> 00:54:45,121 als je vanavond een spelletje met ons speelt. 600 00:54:45,165 --> 00:54:47,341 Oeh. 601 00:54:47,385 --> 00:54:50,170 We hebben een klein plan vanavond, James. 602 00:54:50,213 --> 00:54:51,780 Gewoon een beetje plezier. 603 00:54:51,824 --> 00:54:54,087 Ja, vertel hem over de missie. 604 00:54:54,130 --> 00:54:55,697 - De missie? - Ja. 605 00:54:55,741 --> 00:54:58,526 Begin deze week ontving de eigenaar van het resort Bot Vre 2 606 00:54:58,570 --> 00:55:03,270 een medaille voor het bevorderen van de welvaart van Li Tolqan. 607 00:55:03,314 --> 00:55:05,751 En er was een ceremonie op het strand. 608 00:55:05,794 --> 00:55:08,362 We kwamen erachter dat de eigenaar 609 00:55:08,406 --> 00:55:10,059 in een huis net op de heuvel woont. 610 00:55:10,103 --> 00:55:15,543 Dus besloten we dat we vanavond de medaille voor onszelf gaan halen. 611 00:55:15,587 --> 00:55:20,722 Gewoon een spelletje om te spelen, voor de lol. 612 00:55:20,766 --> 00:55:24,683 Het is eigenlijk nogal belangrijk voor ons, James. 613 00:55:24,726 --> 00:55:28,817 Ik bedoel, hij heeft ons tenslotte laten executeren. 614 00:55:28,861 --> 00:55:31,472 Als je op een gegeven moment niet reageert op zo'n 615 00:55:31,516 --> 00:55:33,605 belediging, ben je zo'n lafaard dat je gewoon op de grond valt 616 00:55:33,648 --> 00:55:35,824 en nooit meer opstaan. 617 00:55:37,565 --> 00:55:39,393 Wat zeg jij? 618 00:55:41,395 --> 00:55:42,875 Of misschien gaan we nu gewoon 619 00:55:42,918 --> 00:55:44,267 van je af zodat je ons niet verraadt. 620 00:56:37,930 --> 00:56:39,932 Een perfecte gelijkenis. 621 00:59:03,641 --> 00:59:05,904 We hebben het gevonden! 622 00:59:49,295 --> 00:59:52,167 Heb je ooit eerder een pistool afgevuurd? 623 01:00:11,056 --> 01:00:12,666 Het zou zo gemakkelijk zijn. 624 01:00:18,106 --> 01:00:20,500 Niet iedereen krijgt deze kans. 625 01:01:00,235 --> 01:01:05,763 Hé, wat zijn jullie kinderen hier aan het doen? 626 01:01:05,806 --> 01:01:07,416 Gewoon kip spelen. 627 01:01:07,460 --> 01:01:11,943 Heb je gezien wat hij hier heeft? 628 01:01:11,986 --> 01:01:14,423 James, je wilt wat drinken 629 01:01:14,467 --> 01:01:16,121 en je wilt een sigaar. 630 01:01:19,467 --> 01:01:22,600 U heeft een mooie smaak, meneer. 631 01:01:22,644 --> 01:01:24,602 Ik begin je echt aardig te vinden. 632 01:02:11,911 --> 01:02:14,261 We moeten hem nu naar binnen krijgen. 633 01:02:14,304 --> 01:02:16,916 Ja. 634 01:02:16,959 --> 01:02:19,483 Mijn gebouw staat om de hoek. 635 01:02:19,527 --> 01:02:21,529 Naar rechts. 636 01:02:34,847 --> 01:02:36,631 Het is oké, lieverd! 637 01:02:36,674 --> 01:02:38,589 - Ik heb wat handdoeken nodig. James, wat is er aan de hand? 638 01:02:38,633 --> 01:02:40,287 -Nee nee nee nee! 639 01:02:47,642 --> 01:02:49,209 Ze zouden hier echt water moeten hebben. 640 01:02:49,252 --> 01:02:50,688 Charles, heb je water bij je? 641 01:02:50,732 --> 01:02:53,866 Ze hebben mijn tas meegenomen, lieverd. 642 01:02:53,909 --> 01:02:54,997 Waarom wees je geen heer 643 01:02:55,041 --> 01:02:56,694 en geef je Gabi je plaats niet? 644 01:02:56,738 --> 01:02:58,871 Omdat ik oud ben. 645 01:02:58,914 --> 01:03:01,787 Ik ging vorige maand voor een colonoscopie en het was 646 01:03:01,830 --> 01:03:05,181 alsof ik naar een schilderij van Jackson Polyp keek. 647 01:03:07,357 --> 01:03:10,143 James, weet je waarom de 648 01:03:10,186 --> 01:03:13,668 verdubbelingstraditie uniek is voor Li Tolqa? 649 01:03:13,711 --> 01:03:18,151 Ik begin te denken dat het gewoon hun poëtische flair is. 650 01:03:18,194 --> 01:03:20,675 We hebben jarenlang geprobeerd het proces in het lab 651 01:03:20,718 --> 01:03:23,721 te reproduceren, maar we zijn veel te letterlijk. 652 01:03:23,765 --> 01:03:24,853 We hebben er alleen nooit rekening mee gehouden... 653 01:03:24,897 --> 01:03:26,637 Eindelijk. 654 01:03:26,681 --> 01:03:29,510 ...de transcend-verbinding... -Hallo. 655 01:03:29,553 --> 01:03:32,034 We wachten hier al uren. 656 01:03:33,296 --> 01:03:35,124 Heb je het gevoel dat je benadeeld bent? 657 01:03:36,560 --> 01:03:37,779 Goed... 658 01:03:40,695 --> 01:03:44,438 Ons land is geen speeltuin voor buitenlandse kinderen. 659 01:03:44,481 --> 01:03:47,049 Het lijkt soms alsof we dit zijn vergeten. 660 01:03:48,268 --> 01:03:50,923 Maar misschien niet vandaag. 661 01:03:50,966 --> 01:03:53,795 Je hebt de grenzen van onze gastvrijheid getest. 662 01:03:53,839 --> 01:03:57,059 En vandaag voel ik me geïnspireerd om een ​​statement te maken. 663 01:03:58,582 --> 01:04:01,063 Wat zeg jij? 664 01:04:01,107 --> 01:04:02,064 Ja graag. 665 01:04:04,893 --> 01:04:05,938 - Hoi hoi hoi! - Hoi! 666 01:04:07,026 --> 01:04:08,201 Ik kan lopen. 667 01:04:08,244 --> 01:04:10,072 Wat is er aan de hand? 668 01:04:10,116 --> 01:04:11,421 - Ga nu! - Oké. 669 01:04:11,465 --> 01:04:12,422 Oké. 670 01:04:12,466 --> 01:04:13,423 Oké. 671 01:04:13,467 --> 01:04:15,121 Kom op. 672 01:04:22,955 --> 01:04:24,043 Waar zijn we? 673 01:04:25,522 --> 01:04:28,134 Rechercheur, waar gaan we heen? 674 01:04:28,177 --> 01:04:29,744 We zijn nu klaar om te betalen. 675 01:04:49,546 --> 01:04:50,591 Alban! 676 01:05:04,431 --> 01:05:05,475 Alban! 677 01:05:09,131 --> 01:05:10,350 Laat haar met rust! 678 01:05:12,178 --> 01:05:13,396 Nee! 679 01:05:18,314 --> 01:05:19,402 Ga weg! 680 01:05:22,057 --> 01:05:24,059 - Ga weg! - James! 681 01:05:29,412 --> 01:05:30,805 Nee! Gaan! Aah! 682 01:05:49,345 --> 01:05:50,825 Jacobus! 683 01:05:56,918 --> 01:06:01,140 Bravo! Bravo! 684 01:06:01,183 --> 01:06:02,750 Goed gedaan, James! 685 01:06:02,793 --> 01:06:05,318 Ik dacht niet dat je het in je had! 686 01:06:07,581 --> 01:06:10,105 Mooi. 687 01:06:33,999 --> 01:06:35,174 Em? 688 01:06:37,219 --> 01:06:39,265 Wat is er mis met jou? 689 01:06:39,308 --> 01:06:40,527 Met mij? 690 01:06:42,050 --> 01:06:44,183 Ik ga weg. 691 01:06:44,226 --> 01:06:46,402 Ik heb geen paspoort. 692 01:06:46,446 --> 01:06:49,536 Welnu, ik denk dat je mag blijven. 693 01:06:49,579 --> 01:06:51,494 Ze vertelden me dat ik al betaald heb. 694 01:06:59,720 --> 01:07:01,069 Is dit een droom? 695 01:07:04,159 --> 01:07:05,682 Het zou logischer zijn. 696 01:07:09,904 --> 01:07:11,471 Je hebt het verkeerd gedaan rond de ogen, 697 01:07:11,514 --> 01:07:13,516 zoals een van die krabben op de vuilnisbelt. 698 01:07:17,999 --> 01:07:19,348 Vooruit dan. 699 01:07:20,697 --> 01:07:22,134 Ren terug naar papa. 700 01:07:36,844 --> 01:07:38,193 Wachten... 701 01:08:26,981 --> 01:08:28,287 Em is vandaag vertrokken. 702 01:08:29,897 --> 01:08:31,594 Dat is misschien wel het beste. 703 01:08:38,384 --> 01:08:39,776 We zijn tien jaar samen. 704 01:08:41,735 --> 01:08:42,910 Het zijn mijn zaken niet, maar ik 705 01:08:42,953 --> 01:08:44,694 denk niet echt dat ze bij je past. 706 01:08:48,742 --> 01:08:50,613 Mannen worden door vrouwen als 707 01:08:50,657 --> 01:08:53,877 Em getraind om zichzelf als zwak te zien. 708 01:08:53,921 --> 01:08:55,966 Het kan wat werk kosten om het ongedaan te maken. 709 01:08:58,230 --> 01:08:59,622 Het kan wat bloed kosten. 710 01:09:02,973 --> 01:09:04,758 Daar weet ik niets van. 711 01:09:42,012 --> 01:09:44,014 Het regenseizoen komt eraan. 712 01:09:46,016 --> 01:09:47,279 Loop je met me mee? 713 01:10:28,363 --> 01:10:30,365 Wat is dat? 714 01:10:30,409 --> 01:10:32,541 Het wordt de ekki-poort genoemd. 715 01:10:32,585 --> 01:10:36,197 Het is een traditioneel Li Tolqan-wortelmedicijn. 716 01:10:36,241 --> 01:10:37,764 Ik heb het van een van de bewakers. 717 01:10:39,418 --> 01:10:40,506 Wat doet het? 718 01:10:41,681 --> 01:10:43,857 Het is een hallucinogeen. 719 01:10:43,905 --> 01:10:45,255 Ook een afrodisiacum. 720 01:10:48,867 --> 01:10:52,305 Drugsgebruik is sterk beperkt in de moderne 721 01:10:52,349 --> 01:10:54,133 staat, maar dit wordt als religieus beschouwd. 722 01:11:12,282 --> 01:11:14,762 Ik wil dat je me laat zien hoe sterk je bent. 723 01:11:40,005 --> 01:11:41,702 Het is verschrikkelijk. 724 01:11:41,746 --> 01:11:43,051 Je zult het leuk gaan vinden. 725 01:12:06,771 --> 01:12:08,816 Hoe lang duurt het voordat het werkt? 726 01:17:00,934 --> 01:17:03,197 Kom op. 727 01:17:03,241 --> 01:17:04,372 Ellendig. 728 01:17:07,375 --> 01:17:09,595 Oeh. 729 01:17:09,639 --> 01:17:12,293 Niet zo luid. 730 01:17:12,337 --> 01:17:13,338 Weet je, James, 731 01:17:14,731 --> 01:17:18,212 Ik sprak met mijn schoonzoon over uw paspoort. 732 01:17:18,256 --> 01:17:19,257 Over wat? 733 01:17:19,300 --> 01:17:22,303 Je nieuwe... Je nieuwe paspoort. 734 01:17:22,347 --> 01:17:26,394 Hij zei dat het Thresh is die het probleem is, de rechercheur. 735 01:17:26,438 --> 01:17:28,483 Thresh houdt je tegen om weg te gaan. 736 01:17:28,527 --> 01:17:31,443 Waarschijnlijk in de hoop je weer binnen te halen 737 01:17:31,486 --> 01:17:34,925 en zijn mooie politie spaarvarken te vullen. 738 01:17:34,968 --> 01:17:37,797 De Li Tolqans begrijpen maar één ding. 739 01:17:37,841 --> 01:17:41,061 Je moet hem laten zien dat jij de dominante bent in dit conflict. 740 01:17:41,105 --> 01:17:42,759 Ja. 741 01:17:42,802 --> 01:17:44,935 Ze zijn als bavianen. 742 01:17:44,978 --> 01:17:47,372 Net als bavianen, maar we denken dat 743 01:17:47,415 --> 01:17:49,417 we precies weten wat we kunnen helpen. 744 01:17:49,461 --> 01:17:50,723 Ja? 745 01:17:50,767 --> 01:17:54,509 Trigeminusneuralgie, James. 746 01:17:54,553 --> 01:17:56,773 Het lijkt erop dat de rechercheur 747 01:17:56,816 --> 01:17:59,601 vanavond een glycerol-injectie moet krijgen 748 01:17:59,645 --> 01:18:01,516 bij Li Tolqa Brain and Spine. 749 01:18:12,789 --> 01:18:15,617 Hé, James. Jacobus. 750 01:18:17,794 --> 01:18:18,969 Waarom sta je niet af? 751 01:18:21,101 --> 01:18:22,363 We gaan snel zijn. 752 01:19:43,096 --> 01:19:44,924 Problemen? 753 01:19:44,968 --> 01:19:49,668 Er was een politiebusje... Ik reed bijna tegen me aan. 754 01:19:49,711 --> 01:19:51,801 Ze hebben net hun baas verraden. 755 01:19:51,844 --> 01:19:53,498 Moest waarschijnlijk eerst dronken worden. 756 01:21:12,838 --> 01:21:14,535 Toon hem je kracht, James. 757 01:21:22,587 --> 01:21:24,502 Ja, dat vind ik leuk. Dat vind ik leuk. 758 01:21:24,545 --> 01:21:26,460 Attaboy, James. 759 01:21:26,504 --> 01:21:28,114 Kom op. Kom op. Kom op. Kom op. 760 01:22:33,701 --> 01:22:35,181 Aaaaahhh! 761 01:22:38,619 --> 01:22:40,099 Wauw! 762 01:24:50,664 --> 01:24:52,405 Jacobus. 763 01:24:54,973 --> 01:24:57,149 James, kom op. Je bent niet echt van streek, of wel? 764 01:24:57,193 --> 01:24:59,369 Het is maar een grapje. 765 01:24:59,412 --> 01:25:01,284 We hebben de rechercheur betaald om nog een keer te 766 01:25:01,327 --> 01:25:03,460 dubbelen, gewoon om een ​​beetje lol met je te hebben. 767 01:25:07,768 --> 01:25:09,030 James, doe open. 768 01:25:11,859 --> 01:25:14,645 Misschien breng ik de dubbelganger hierheen en kunnen jullie me allebei neuken. 769 01:25:14,688 --> 01:25:15,907 Heb je dat ooit geprobeerd? 770 01:25:19,998 --> 01:25:21,521 Wees niet zielig vanavond, James. 771 01:25:21,565 --> 01:25:23,436 Het is zo onaantrekkelijk. 772 01:27:09,803 --> 01:27:11,065 Hoi. 773 01:27:56,676 --> 01:27:58,287 Jacobus! 774 01:28:05,163 --> 01:28:06,904 Jacobus! 775 01:28:08,079 --> 01:28:10,864 Kom naar buiten, James! 776 01:28:12,692 --> 01:28:17,523 Wat doe je daar, James? 777 01:28:17,567 --> 01:28:21,701 Waar denk je heen te gaan, jij kleine baby? 778 01:28:24,487 --> 01:28:30,536 Jacobus! 779 01:28:43,419 --> 01:28:45,421 Leden van de bus! 780 01:28:48,162 --> 01:28:51,035 Geef ons de lafaard James 781 01:28:51,078 --> 01:28:54,343 Foster, of ik kom schietend binnen! 782 01:28:54,386 --> 01:28:57,520 Hij is een worm zonder ruggengraat en een bedplasser en hij zou 783 01:28:57,563 --> 01:29:01,611 zijn eigen moeder verkopen voor paardenvlees om zichzelf te redden! 784 01:29:16,539 --> 01:29:22,371 Ja. Jamesy! 785 01:29:22,414 --> 01:29:26,287 Kom op. Kom op, kleine baby. 786 01:29:27,724 --> 01:29:32,163 Kom op, James. Kom op. Komen. 787 01:29:57,101 --> 01:29:59,233 Je bent zo zielig, James. 788 01:30:00,496 --> 01:30:02,411 Een echte zuigbaby. 789 01:30:04,325 --> 01:30:07,372 Ik kan altijd een sukkelige baby voor ons uitkiezen. 790 01:30:08,634 --> 01:30:09,809 Wat een grap. 791 01:30:11,245 --> 01:30:14,597 De hele tijd hebben we om je gelachen. 792 01:30:14,640 --> 01:30:17,469 Je bent gewoon een beetje plezier voor ons op onze vakantie. 793 01:30:18,688 --> 01:30:21,778 En zo'n vreselijke chauffeur! 794 01:30:21,821 --> 01:30:24,476 Ik kan niet geloven dat je die vent hebt aangereden, James. 795 01:30:24,520 --> 01:30:26,565 Weet je dat nog? 796 01:30:26,609 --> 01:30:28,959 We dachten dat we je in de problemen moesten brengen, het 797 01:30:29,002 --> 01:30:32,005 blijkt dat je zo'n idioot bent dat je het zelf hebt gedaan. 798 01:30:35,444 --> 01:30:36,793 Sneller! 799 01:30:41,928 --> 01:30:43,364 Ik heb je boek nooit gelezen. 800 01:30:47,760 --> 01:30:49,153 Geloofde je dat? 801 01:30:51,764 --> 01:30:53,026 Ik ben een goede actrice. 802 01:30:54,985 --> 01:30:56,465 Het was moeilijk om je op te zoeken. 803 01:30:58,075 --> 01:31:03,167 Een waardeloos boek zes jaar geleden dat niemand las. 804 01:31:03,210 --> 01:31:05,430 Slechte recensies. 805 01:31:05,474 --> 01:31:07,084 Je bent zo ijdel, James, om echt te 806 01:31:07,127 --> 01:31:08,999 geloven dat we het gelezen hebben. 807 01:31:09,042 --> 01:31:10,348 Het is een beetje grappig, maar eigenlijk 808 01:31:10,391 --> 01:31:12,437 meer dan wat dan ook, het is deprimerend. 809 01:31:18,791 --> 01:31:23,230 Ik heb wel een recensie bij me, Jamesy. 810 01:31:25,102 --> 01:31:26,146 Heb je deze gelezen? 811 01:31:28,235 --> 01:31:33,371 "The Variable Sheath: zo slecht als de titel." 812 01:31:33,414 --> 01:31:37,070 Nieuwkomer James W. Foster lijkt zijn eigen gebrek aan 813 01:31:37,114 --> 01:31:42,206 talent te erkennen en overcompenseert met pretentie, 814 01:31:42,252 --> 01:31:45,821 mislukte aanstellerij die alleen maar dient om te 815 01:31:45,865 --> 01:31:49,608 benadrukken hoe echt verschrikkelijk dit debuut werkelijk is. 816 01:31:49,651 --> 01:31:52,915 Shea is een boek dat niets te zeggen 817 01:31:52,959 --> 01:31:55,439 heeft en de woorden mist om het te zeggen. 818 01:31:55,483 --> 01:31:59,356 Men kan niet anders dan zich afvragen of het wel bestaat 819 01:31:59,400 --> 01:32:02,446 is te danken aan de machtige schoonvader van Foster, 820 01:32:02,490 --> 01:32:05,580 mediamagnaat Edward Servek. 821 01:32:05,624 --> 01:32:08,844 Maurice Tate is een overschreven uroloog wiens 822 01:32:08,888 --> 01:32:11,630 niet-overtuigende huwelijksstrijd daarin... 823 01:32:11,673 --> 01:32:15,721 Nee. Alban, mijn wijn. 824 01:32:17,853 --> 01:32:21,378 Jamesy! Nee nee. 825 01:32:21,422 --> 01:32:22,466 Jacobus. Wat ben je aan het doen? 826 01:32:22,510 --> 01:32:23,685 Jacobus! 827 01:32:28,734 --> 01:32:30,213 Nee! Nee! 828 01:32:30,257 --> 01:32:32,128 Nee! Nee! Nee! 829 01:32:39,483 --> 01:32:43,749 Nee! Jacobus! 830 01:32:43,792 --> 01:32:44,750 Kom op. 831 01:32:44,793 --> 01:32:47,317 Kom op. 832 01:32:47,361 --> 01:32:48,405 Jacobus. 833 01:33:13,039 --> 01:33:15,084 Jacobus! 834 01:33:21,177 --> 01:33:23,005 Jacobus! 835 01:34:19,540 --> 01:34:20,672 Hulp... 836 01:35:36,486 --> 01:35:37,618 Nee, niet doen... 837 01:36:07,256 --> 01:36:08,736 Help me, em. 838 01:36:08,780 --> 01:36:12,000 Em, help me alsjeblieft. 839 01:37:21,940 --> 01:37:23,071 Hallo? 840 01:37:34,126 --> 01:37:35,170 Hallo? 841 01:38:00,717 --> 01:38:05,809 Hij komt tevoorschijn! Terug van de dood! 842 01:38:07,855 --> 01:38:12,381 Hoi. Jacobus, hier. 843 01:38:14,514 --> 01:38:18,822 Komen. Het is ok. 844 01:38:18,866 --> 01:38:21,608 Het is ok. Kom naar voren. 845 01:38:27,483 --> 01:38:31,096 Vandaag gaan we je repareren, James. 846 01:38:31,139 --> 01:38:35,622 Ik weet dat het moeilijk is geweest, maar geloof me als 847 01:38:35,665 --> 01:38:39,104 ik zeg dat we op een missie van barmhartigheid zijn. 848 01:38:39,147 --> 01:38:43,760 Het is tijd dat je die walgelijke larvale geest van je 849 01:38:43,804 --> 01:38:46,154 afschudt en ontdekt wat voor wezen je werkelijk bent. 850 01:38:51,333 --> 01:38:53,118 Breng de hond. 851 01:38:56,425 --> 01:38:57,470 Kom op. 852 01:39:25,411 --> 01:39:28,109 De hond is er voor jou om je transformatie te voltooien. 853 01:39:30,677 --> 01:39:33,158 Alleen door bloed kun je je verleden loslaten. 854 01:39:58,661 --> 01:40:00,707 Offer de hond, James. 855 01:40:14,155 --> 01:40:15,678 Dood de hond. 856 01:40:24,252 --> 01:40:27,473 Neuk je. Fuck jullie allemaal. 857 01:40:33,174 --> 01:40:34,871 Pak het mes, James. 858 01:40:43,663 --> 01:40:45,099 Het is voor je eigen bestwil. 859 01:40:54,717 --> 01:40:56,067 Jij raapt het op. 860 01:41:01,420 --> 01:41:02,464 Ga verder. 861 01:41:03,900 --> 01:41:05,293 Ga halen! 862 01:42:54,446 --> 01:42:56,970 Kom hier. Het is ok. 863 01:43:55,376 --> 01:43:56,421 Ja. 864 01:44:04,342 --> 01:44:05,386 Nou, ik zal om tien uur landen, 865 01:44:05,430 --> 01:44:08,128 dus ik zal rond 11.11.30 uur thuis zijn. 866 01:44:12,045 --> 01:44:13,264 Het spijt me zo, schat. 867 01:44:16,179 --> 01:44:17,224 Echt ben. 868 01:44:19,966 --> 01:44:24,405 Ja. 869 01:44:24,449 --> 01:44:25,667 Ik mis je. 870 01:44:28,670 --> 01:44:30,629 Oké. 871 01:44:30,672 --> 01:44:31,978 Oké, maar ik moet waarschijnlijk 872 01:44:32,021 --> 01:44:34,807 gaan, zodat ik de shuttle niet mis. 873 01:44:34,850 --> 01:44:36,417 Maar ik zie je heel snel. 874 01:44:37,679 --> 01:44:38,811 Oke? 875 01:44:38,854 --> 01:44:40,987 Ik houd van je. Doei. 876 01:44:53,782 --> 01:44:54,827 Bedankt. 877 01:44:57,395 --> 01:44:58,874 Bedankt. 878 01:45:01,224 --> 01:45:03,357 Daar ga je. 879 01:45:03,401 --> 01:45:04,837 Charles, heb je Stacy eraan herinnerd? 880 01:45:04,880 --> 01:45:06,621 Ik heb een reservesleutel onder de plantenbak? 881 01:45:06,665 --> 01:45:08,406 Ik heb haar gisteren gesproken. 882 01:45:08,449 --> 01:45:09,885 Ik zweer het, het is het ene oor 883 01:45:09,929 --> 01:45:11,147 in en het andere uit bij dat meisje. 884 01:45:16,414 --> 01:45:19,417 Gabi, wat doen jullie twee als jullie terug gaan naar LA? 885 01:45:19,460 --> 01:45:22,071 Nou, Alban gaat meteen 886 01:45:22,115 --> 01:45:23,116 weer aan het werk, jij niet? 887 01:45:23,159 --> 01:45:24,465 Ja helaas. 888 01:45:24,509 --> 01:45:26,815 Het lentenummer van het tijdschrift 889 01:45:26,859 --> 01:45:28,208 komt eraan en ik loop achter. 890 01:45:28,251 --> 01:45:29,427 Wat betekent dat ik alleen ga eten 891 01:45:29,470 --> 01:45:31,211 en het huis weer opnieuw inricht. 892 01:45:31,254 --> 01:45:33,648 Alsjeblieft niet. 893 01:45:33,692 --> 01:45:35,650 Wanneer ik me verveel, herschik ik 894 01:45:35,694 --> 01:45:36,738 het huis en Alban wordt er gek van. 895 01:45:36,782 --> 01:45:37,783 Jij niet. 896 01:45:37,826 --> 01:45:40,002 Jij en Bex moeten familie zijn. 897 01:45:40,046 --> 01:45:42,004 Ik vind het ook leuk om de muren opnieuw te schilderen. 898 01:45:42,048 --> 01:45:43,223 Breng haar geen idee. 899 01:45:43,266 --> 01:45:44,833 Alban, dat herinnert me er eigenlijk aan dat we Jonas moeten 900 01:45:44,877 --> 01:45:46,835 betalen voor het werk dat hij aan de garage heeft gedaan. 901 01:45:46,879 --> 01:45:48,446 Ik heb hem vorige maand betaald. 902 01:45:48,489 --> 01:45:50,926 Jij deed? Hij stuurde me net een factuur voordat we vertrokken. 903 01:45:50,970 --> 01:45:52,928 Dit is een pre-boarding-oproep 904 01:45:52,972 --> 01:45:57,455 voor passagiers die reizen met vlucht LT 907 naar Los Angeles. 905 01:45:57,498 --> 01:46:00,153 Passagiers die hulp nodig hebben bij het instappen, passagiers 906 01:46:00,196 --> 01:46:02,851 met kleine kinderen en passagiers die met ons vliegen 907 01:46:02,895 --> 01:46:05,985 in business class vandaag, ga alstublieft naar Gate C. 908 01:46:06,028 --> 01:46:08,204 Dat zijn wij. 909 01:46:08,248 --> 01:46:10,555 James, leuk je te ontmoeten. 910 01:46:10,598 --> 01:46:13,645 Hopelijk zien we jullie volgend jaar weer. 911 01:46:13,688 --> 01:46:16,299 Heb een goede vlucht. 912 01:46:16,343 --> 01:46:17,475 Jij ook. 913 01:47:02,258 --> 01:47:03,564 Dit is de laatste boarding call 914 01:47:03,608 --> 01:47:06,611 voor vlucht LT 606 naar Melbourne. 915 01:47:06,654 --> 01:47:09,875 Alle overige passagiers gaan naar Gate One. 916 01:47:09,918 --> 01:47:11,572 Ik herhaal, dit is de laatste 917 01:47:11,616 --> 01:47:12,878 oproep voor vlucht LT 606.