1 00:00:53,509 --> 00:00:56,236 SONSUZLUK HAVUZU 2 00:00:56,345 --> 00:00:59,007 Çeviri: Yağızhan Helvacı Keyifli seyirler... 3 00:00:59,192 --> 00:01:05,132 Beyaz kum beyin ölümüyle... 4 00:01:05,165 --> 00:01:07,367 ...beslenemediğini mi söyledin? 5 00:01:10,237 --> 00:01:11,606 Ne? 6 00:01:13,140 --> 00:01:17,210 Beyaz kum beyin ölümüyle... 7 00:01:17,244 --> 00:01:19,614 ...beslenemediğini söyledin. 8 00:01:21,583 --> 00:01:26,158 Ne demek bu? Öyle bir şey demedim ben. 9 00:01:26,888 --> 00:01:31,859 Dedin ama. Belki de hâlâ ayılamamıştın. 10 00:01:31,893 --> 00:01:37,832 Aslında kahvaltı etmek isteyip istemediğini sormuştum. 11 00:01:37,865 --> 00:01:41,569 Yataktan kalkıp kahvaltı edelim mi diye. 12 00:01:41,603 --> 00:01:43,236 Ama seni duydum. 13 00:01:45,673 --> 00:01:47,809 Neden buradayız? 14 00:01:47,842 --> 00:01:52,513 Hiçbir faydası yok. Bugünlerde o kadar soğuksun ki... 15 00:01:52,547 --> 00:01:56,784 ...uyuyor musun emin olamıyorum. 16 00:01:56,818 --> 00:02:00,253 - Gel bakayım. - Hayır, kahvaltı edelim. 17 00:02:00,287 --> 00:02:01,656 Boş ver kahvaltıyı. 18 00:02:01,689 --> 00:02:05,793 Olmaz, açık büfeyi kaçırmak istemiyorum. 19 00:02:17,939 --> 00:02:21,609 Gel, omleti kaçırmayız belki. 20 00:03:47,795 --> 00:03:52,700 Bayanlar baylar, rica etsem beni dinler misiniz? 21 00:03:52,734 --> 00:03:54,142 Bazılarınızın bildiği üzere... 22 00:03:54,167 --> 00:03:57,505 ...Li Tolqa'da yağmur mevsimine girmek üzereyiz. 23 00:03:57,538 --> 00:04:00,508 Buranın sakinleri, fırtınadan önceki bu zamana... 24 00:04:00,541 --> 00:04:03,611 ..."Umbramaq" yani "Çağırma" der. 25 00:04:03,644 --> 00:04:05,646 Geleneksel müzikler, ziyafetler... 26 00:04:05,680 --> 00:04:09,416 ...ve elbette arkadaşlarla kutlanır. 27 00:04:09,693 --> 00:04:13,529 Bu sabah "Umbramaq'a hoş geldiniz" demekle beraber... 28 00:04:13,872 --> 00:04:19,417 ...sahil renkleri "fet yegga"yla sizi boyamak isterim. 29 00:04:19,628 --> 00:04:22,597 Çünkü hepimizin bir dostluk bağının olduğunu... 30 00:04:22,630 --> 00:04:26,000 ...ve bu dönemi birlikte tamamladığımızı ifade eder. 31 00:04:26,033 --> 00:04:28,836 Ha, bir de "ekki" maskelerinden almak isterseniz... 32 00:04:28,870 --> 00:04:31,572 ...hediyelik dükkânından alabilirsiniz. 33 00:04:31,606 --> 00:04:33,373 Teşekkür ederim. 34 00:04:33,406 --> 00:04:36,010 Sağ olun. 35 00:04:59,366 --> 00:05:01,702 Neredeyiz biz? 36 00:05:01,736 --> 00:05:04,739 Bu fikir senden çıkmıştı ya? 37 00:05:04,772 --> 00:05:06,573 İlham kaynağını bulabildin mi? 38 00:05:10,878 --> 00:05:16,751 Teşekkürler. Acıktığını söylememiştin. 39 00:05:16,784 --> 00:05:21,956 Bu öğlen Trakla Adaları'na tekne gezisi varmış. 40 00:05:21,989 --> 00:05:23,624 Oraya gidip... 41 00:05:23,658 --> 00:05:27,695 ...kasabada akşam yemeği için rezervasyon yapabiliriz dedim. 42 00:05:27,728 --> 00:05:29,697 Çin restoranını deneyebiliriz. 43 00:05:29,730 --> 00:05:32,459 Kasabada bir yemeği daha kaldıramam. 44 00:05:33,668 --> 00:05:35,736 Fikri bile korkunç. 45 00:05:35,770 --> 00:05:37,906 Oranın gerçek bir kasaba olduğunu düşünen var mı? 46 00:05:39,574 --> 00:05:42,344 Öyleyse neden orada Çin restoranı olsun? 47 00:05:46,981 --> 00:05:50,918 Gitsem olur mu? Sahilde görüşürüz. 48 00:05:50,952 --> 00:05:53,189 - Tabii, olur. - Tamam. 49 00:06:19,901 --> 00:06:21,202 Ha siktir. 50 00:06:23,483 --> 00:06:25,117 Neler oluyor? 51 00:06:25,820 --> 00:06:28,103 Biri derdini anlatıyor. 52 00:06:28,191 --> 00:06:30,447 Buralılardan biri olsa gerek. 53 00:06:32,913 --> 00:06:34,900 Sence ne söylemeye çalışıyor? 54 00:06:35,430 --> 00:06:39,002 Şuraya uzun bir bıçak sokmak istediğini. 55 00:06:39,499 --> 00:06:41,797 Siz ölünce de cesedinizi havaalanına asıp... 56 00:06:41,822 --> 00:06:44,135 ...diğer turistleri korkutacağını. 57 00:06:45,640 --> 00:06:47,241 Biraz abartılı geldi. 58 00:06:49,610 --> 00:06:52,079 Li Tolqalılar, duyguları yoğun insanlardır. 59 00:06:58,519 --> 00:07:01,689 Kitabınız güzeldi. 60 00:07:01,722 --> 00:07:03,758 Anlamadım? 61 00:07:03,791 --> 00:07:07,194 Siz James Foster'sınız. Kitabınız güzeldi. 62 00:07:10,268 --> 00:07:12,587 Pardon, patavatsızlık etmiş mi oldum? Sizi sıkboğaz etmek istemem. 63 00:07:12,612 --> 00:07:14,720 Yok canım, teşekkür ederim. 64 00:07:15,536 --> 00:07:18,673 Kitabımı pek okuyan yok da. 65 00:07:18,706 --> 00:07:20,808 Ben Gabi Bauer. 66 00:07:20,841 --> 00:07:23,755 - Ben de James Foster. - James Foster. 67 00:07:24,912 --> 00:07:26,013 Alban. 68 00:07:29,083 --> 00:07:30,518 James Foster'la tanış. 69 00:07:30,551 --> 00:07:33,154 - Merhaba, memnun oldum. Ben Alban Bauer. - Tanıştığımıza sevindim. 70 00:07:33,187 --> 00:07:35,890 Sevdiğim kitap "Değişken Kılıf"ın yazarı. 71 00:07:35,923 --> 00:07:38,559 Doğru ya, hatırladım. 72 00:07:38,592 --> 00:07:40,928 - Bence çok güzeldi. - Aynen. 73 00:07:40,962 --> 00:07:45,666 James, bu akşamki yemekte bize eşlik etmek ister misin? 74 00:07:45,700 --> 00:07:50,104 Seni birkaç gündür otelde görüyorum, seni yakından tanımak isterim. 75 00:07:50,137 --> 00:07:53,007 Bu akşam Yangs restoranına rezervasyonumuz var. 76 00:08:03,918 --> 00:08:07,188 Benim için oldukça... 77 00:08:07,221 --> 00:08:09,557 ...eğitici bir tecrübe oldu. 78 00:08:09,590 --> 00:08:11,058 Pekâlâ. 79 00:08:11,092 --> 00:08:13,794 Başka bir isteğiniz var mı? 80 00:08:14,400 --> 00:08:17,798 - Hepsi bu kadar. - Peki madem. Hepinize afiyet olsun. 81 00:08:17,832 --> 00:08:20,882 - Teşekkürler. -Yemeğinizi daha da keyifli kılmak için... 82 00:08:20,907 --> 00:08:23,604 ...yapabileceğim bir şey varsa söyleyin. 83 00:08:25,339 --> 00:08:26,941 Bu eleman da bir ilginç. 84 00:08:26,974 --> 00:08:28,676 Aynen. 85 00:08:28,709 --> 00:08:30,745 Otel broşüründe... 86 00:08:30,778 --> 00:08:33,814 ...çok kültürlü yemek deneyimi dedikleri buydu. 87 00:08:33,848 --> 00:08:35,985 Deneyim olduğu kesin. 88 00:08:37,184 --> 00:08:40,087 Ne iş yapıyorsun Alban? 89 00:08:40,121 --> 00:08:42,823 Mimarlıkla uğraşıyorum ama emekli oldum. 90 00:08:42,857 --> 00:08:46,193 Şimdi Los Angeles'ta "Glass Pane" adında bir derginin editörlüğünü yapıyorum. 91 00:08:46,227 --> 00:08:47,561 Fransız mısın? 92 00:08:47,595 --> 00:08:50,097 Yok canım. İsviçre'den Cenevre'ye geldim. 93 00:08:50,131 --> 00:08:52,900 Oradan Paris'e, sonra ver elini Los Angeles. 94 00:08:52,933 --> 00:08:55,736 Ben de Londra'dan Paris'e geldim. 95 00:08:55,770 --> 00:08:57,823 - Orada tanıştık. - Böyle tanıştık. 96 00:08:57,965 --> 00:09:01,244 Orada çalışamayacağımdan Alban'ın yanıma taşınmasını istedim. 97 00:09:01,642 --> 00:09:03,778 Sen ne iş yapıyorsun peki? 98 00:09:04,970 --> 00:09:07,048 Oyunculuk elbette. 99 00:09:07,081 --> 00:09:09,917 - Hadi ya? - Çok iyi bir oyuncudur. 100 00:09:09,950 --> 00:09:11,786 Reklam oyunculuğu ama. 101 00:09:11,819 --> 00:09:13,654 Los Angeles'taki bir şirketle anlaştım. 102 00:09:13,687 --> 00:09:15,056 Beni süsleyip püslüyorlar. 103 00:09:15,089 --> 00:09:17,680 Benim uzmanlığım, doğal bir şekilde başarısız olmak. 104 00:09:18,759 --> 00:09:22,029 Doğal bir şekilde başarısız olmak derken? 105 00:09:22,063 --> 00:09:26,401 Hiçbir işi becerememenin doğal görünen bir yolunu bulmak. 106 00:09:26,834 --> 00:09:28,235 Oynadığım bütün reklamlarda... 107 00:09:28,269 --> 00:09:31,238 ...reklam ürünü olmadan bir şeyi beceremeyen tipleri oynuyorum. 108 00:09:31,272 --> 00:09:33,721 O ürünü almazsam olmaz yani. 109 00:09:34,675 --> 00:09:35,843 Peki. 110 00:09:35,876 --> 00:09:37,244 - Göstersene. - Yok. 111 00:09:37,278 --> 00:09:39,080 - Hayır, göster. - Aynen. 112 00:09:39,113 --> 00:09:41,182 - Lütfen. - Göstereyim mi? 113 00:09:41,215 --> 00:09:43,684 - Göster bakalım. - Buyur. 114 00:09:46,720 --> 00:09:47,940 Çok iyi oynuyor. 115 00:10:05,840 --> 00:10:07,654 Of ya. 116 00:10:08,545 --> 00:10:09,944 Ben... 117 00:10:09,977 --> 00:10:12,279 Yapamıyorum. 118 00:10:12,313 --> 00:10:16,417 Nasıl yapayım... Çok zor. 119 00:10:16,450 --> 00:10:18,719 - Bıçakla ekmek kesmek imkânsız. - Aynen. 120 00:10:18,752 --> 00:10:21,554 Hem de çok. BunChop lazım bana. 121 00:10:21,579 --> 00:10:25,434 - Evet. - James, sana BunChop lazım değil mi? 122 00:10:25,459 --> 00:10:27,394 - Bayağı ihtiyacın var. - Anlaşılan varmış. 123 00:10:27,428 --> 00:10:29,203 Bütün bu beceriksizlik rolleri... 124 00:10:29,228 --> 00:10:32,299 ...aslında bir tür zihinsel ve fiziksel bulmacalardan ibaret. 125 00:10:35,002 --> 00:10:36,795 Aslına bakarsan... 126 00:10:37,732 --> 00:10:40,584 ...ikinci kitabını altı yıldır bekliyorum. 127 00:10:40,875 --> 00:10:42,600 Aynen. 128 00:10:43,010 --> 00:10:44,345 Çıkacak mı? 129 00:10:51,986 --> 00:10:53,420 Bakarız. 130 00:10:58,893 --> 00:11:00,461 Kötü bir şey mi söyledim? 131 00:11:00,494 --> 00:11:03,359 Yok, şu an bir şey yazmıyor da. 132 00:11:03,731 --> 00:11:06,400 Uğraşıyorum yani. 133 00:11:07,312 --> 00:11:09,491 Tıkandın mı? 134 00:11:09,937 --> 00:11:12,840 Bana kalırsa yeteneksizliğimden olsa gerek. 135 00:11:12,873 --> 00:11:16,854 - Yok canım. - Deme öyle. 136 00:11:17,111 --> 00:11:20,462 Buraya ilham kaynağı aramak için geldim aslında. 137 00:11:21,081 --> 00:11:26,120 Hem de bir otele. Oldukça içler acısı bir durum. 138 00:11:26,153 --> 00:11:30,157 Nasıl para kazanıyorsun peki? Öğretmenlik mi yapıyorsun? 139 00:11:30,191 --> 00:11:31,959 Zengin birine kapak attı. 140 00:11:31,992 --> 00:11:34,407 Bu iyiydi bak. 141 00:11:34,495 --> 00:11:36,997 Bir sanatçının destek alması güzel bir şey, değil mi? 142 00:11:37,031 --> 00:11:38,499 Tabii canım. 143 00:11:38,524 --> 00:11:41,690 Bu saatten sonra bir hayır kurumuna dönüşeceğim, az kaldı. 144 00:12:51,272 --> 00:12:52,777 Ne oldu? 145 00:12:53,407 --> 00:12:54,975 Yok bir şey. 146 00:12:55,009 --> 00:12:58,506 Bunu neden yapıyoruz anlamıyorum. Bu insanları doğru düzgün tanımıyoruz. 147 00:12:58,912 --> 00:13:01,882 - Dün geceyi onlarla geçirdik. - Anladın sen beni. 148 00:13:01,915 --> 00:13:04,184 Otel sınırlarından çıkmamamız lazım. 149 00:13:04,218 --> 00:13:06,387 Burası fakir bir ülke. Onların suçu değil ama... 150 00:13:06,420 --> 00:13:07,866 ...yüksek suç oranları var. 151 00:13:07,890 --> 00:13:10,525 Ve rehber, yabancıları hedef aldıklarını söyledi. 152 00:13:10,558 --> 00:13:13,861 Şifalı hırsızlık, sırtıma iyi gelir belki. 153 00:13:16,531 --> 00:13:18,266 Hadi ama. 154 00:13:18,424 --> 00:13:21,564 Bauerlar gidiyorsa güvenlidir. 155 00:13:22,236 --> 00:13:24,290 Buraya her sene geliyorlarmış. 156 00:13:25,239 --> 00:13:27,910 Hayran kulübünü bulduğuna sevindin tabii. 157 00:13:28,510 --> 00:13:31,478 Bir yerde karşımıza çıkacaklarını biliyordun Em. 158 00:13:31,513 --> 00:13:34,457 Alt tarafı bir gün. 159 00:13:34,649 --> 00:13:38,719 Azıcık değişiklik olsun. Eğlenceli olacak. 160 00:13:41,388 --> 00:13:44,258 Şuraya özellikle dikkat edin... 161 00:13:45,893 --> 00:13:47,227 Merhaba! 162 00:13:47,261 --> 00:13:48,262 - Merhaba. - Merhaba. 163 00:13:48,295 --> 00:13:49,597 Gelmişsiniz. 164 00:13:49,631 --> 00:13:51,498 - Evet. - Nasılsınız? 165 00:13:51,533 --> 00:13:53,847 - İyiyiz. - Güzelce uyudunuz mu? 166 00:13:53,872 --> 00:13:57,404 Sizi gördüğüme sevindim. Bu Bay Thresh. 167 00:13:57,438 --> 00:14:00,207 Arabasını bugünlük kiralamamıza izin verdi. 168 00:15:26,160 --> 00:15:27,529 Buradan. 169 00:15:39,674 --> 00:15:41,008 Yardım edeyim mi? 170 00:15:41,041 --> 00:15:42,773 Teşekkür ederim. 171 00:15:48,382 --> 00:15:49,983 Çok güzel, değil mi? 172 00:15:50,017 --> 00:15:54,354 Vay anasını. Sahiden de güzelmiş. 173 00:15:54,388 --> 00:15:56,724 Şemsiye ister misin tatlım? 174 00:15:56,758 --> 00:15:59,043 Sağ ol bir tanem. 175 00:15:59,359 --> 00:16:00,628 Şarabı alsana. 176 00:16:00,662 --> 00:16:02,823 - Bunu mu? - Aynen, sağ ol. 177 00:16:16,578 --> 00:16:18,240 James. 178 00:16:20,314 --> 00:16:22,951 Bufalo sosis ister misin? 179 00:16:23,450 --> 00:16:26,559 Hayır, bir sosis daha yersem kusacağım. 180 00:16:26,754 --> 00:16:28,690 Önce kusup sonra yesen? 181 00:16:28,723 --> 00:16:30,257 Tadı böyle harika olur. 182 00:16:30,777 --> 00:16:33,137 Beni öldürmeye mi çalışıyorsun? 183 00:16:33,360 --> 00:16:35,730 Seni akşam yemeği için şişiriyorum. 184 00:16:35,763 --> 00:16:37,996 Ana yemek sen olacaksın. 185 00:16:38,198 --> 00:16:40,802 Gözlerinden yağ çıkmaya başladığında... 186 00:16:40,835 --> 00:16:43,805 ...seni biberiye yağıyla pişireceğim. 187 00:16:43,838 --> 00:16:46,795 Ve Em gerçek bir evlilikteki gibi taşaklarını yiyebilir. 188 00:16:47,107 --> 00:16:48,776 Yemediğimi nereden biliyorsun? 189 00:16:48,810 --> 00:16:51,326 Şuna baksana, çok dik kafalı. 190 00:16:51,679 --> 00:16:53,447 Gabi? 191 00:16:53,480 --> 00:16:56,684 - Bufalo sosisi ister misin canım? - Yok. 192 00:16:56,718 --> 00:16:58,786 O da çok dik kafalı. 193 00:16:58,811 --> 00:17:01,714 Ve yiyebileceğimiz taşağı da yok. 194 00:17:02,289 --> 00:17:05,827 Mahsuru yoksa neden onu seçtin? 195 00:17:05,860 --> 00:17:08,571 Adamın cebi delik. Neden o? 196 00:17:09,764 --> 00:17:11,131 Bilmem. 197 00:17:12,251 --> 00:17:15,227 Babamla sorunum olduğundan herhâlde. 198 00:17:15,469 --> 00:17:19,108 - Babanla sorunun mu var? - Babam ondan nefret ediyor. 199 00:17:19,607 --> 00:17:21,441 Hadi ama, doğru söyle. 200 00:17:21,475 --> 00:17:23,473 Doğru söylüyor zaten. 201 00:17:23,811 --> 00:17:26,514 Babam bir yayınevinin sahibi. 202 00:17:26,548 --> 00:17:29,851 Bana "asla bir yazarla evlenme" demişti. 203 00:17:29,884 --> 00:17:31,586 Doğrudur. 204 00:17:31,619 --> 00:17:33,353 Ama babam aynı zamanda canavarın tekiydi. 205 00:17:33,387 --> 00:17:38,091 Ben de üstüme kahve döken ilk fakir yazarla evlendim. 206 00:17:38,125 --> 00:17:39,727 - Sahi mi? - Evet. 207 00:17:55,610 --> 00:17:57,077 Az kaldı. 208 00:19:48,158 --> 00:19:50,428 Em'le arkada uyuyacağım ben. 209 00:19:54,226 --> 00:19:56,334 Kafam hâlâ güzel he. 210 00:19:57,080 --> 00:19:58,943 Ben sürebilirim. 211 00:19:59,756 --> 00:20:02,484 - Emin misin? - Aynen, bir şey olmaz. 212 00:20:02,891 --> 00:20:04,691 Sağ olasın. 213 00:20:15,232 --> 00:20:16,683 Hadi bakalım. 214 00:21:24,280 --> 00:21:25,814 Hadi be. 215 00:21:55,415 --> 00:21:56,784 O da neydi lan? 216 00:21:58,786 --> 00:22:00,021 James? 217 00:22:04,158 --> 00:22:05,793 Arabada bekleyin. 218 00:22:16,403 --> 00:22:17,949 Ne yaptın sen? 219 00:22:18,105 --> 00:22:19,774 Aman Tanrım! 220 00:22:20,842 --> 00:22:24,432 Ha siktir James, sıçtık! 221 00:22:27,572 --> 00:22:29,635 Onu görmedim. 222 00:22:30,499 --> 00:22:32,804 - Etrafı göremiyordum! - Birini aramalıyız. 223 00:22:32,829 --> 00:22:34,396 Kimi? 224 00:22:34,421 --> 00:22:36,090 Oteli arayalım, konsolosluğu arasınlar. 225 00:22:36,123 --> 00:22:39,187 - Bizi kimse bulamaz. - Polisi nasıl arayacağız? 226 00:22:39,560 --> 00:22:42,997 Polis falan yok. Arabaya binin. 227 00:22:43,030 --> 00:22:44,998 Polisi aramayacağız. 228 00:22:46,552 --> 00:22:48,603 Dur biraz. 229 00:22:48,636 --> 00:22:51,072 Li Tolqa hapishanelerini biliyor musun? 230 00:22:51,105 --> 00:22:53,174 Burası medeni bir ülke değil. Çok korkunç ve rezil bir ülke. 231 00:22:53,360 --> 00:22:55,810 Bunun için hapse giremeyiz. Derhal arabaya bin! 232 00:22:55,843 --> 00:22:57,078 Kazara oldu! 233 00:22:57,111 --> 00:22:59,914 Gabi haklı. Burası bizim için tehlikeli. 234 00:22:59,947 --> 00:23:01,616 Tanrım. Olmaz James. 235 00:23:01,649 --> 00:23:04,018 Sana ne olacak zannediyorsun? 236 00:23:04,051 --> 00:23:06,750 Polis bu akşam sana tecavüz eder, yarın da cesedini bulurlar. 237 00:23:06,775 --> 00:23:09,023 Bu hayvanlar böyledir. Bunları istemiyorum. 238 00:23:09,056 --> 00:23:10,825 Arabaya bineceksiniz, otele gidip uyuyacağız. 239 00:23:10,858 --> 00:23:13,359 Sabahleyin Alban ve ben, Bay Thresh'le ilgileneceğiz. 240 00:23:13,384 --> 00:23:14,507 Çabuk. 241 00:23:17,999 --> 00:23:20,701 Çabuk dedim! Arabayı sür Alban! 242 00:23:53,267 --> 00:23:54,568 Merhaba? 243 00:23:54,602 --> 00:23:56,382 - Selam. - Merhabalar. 244 00:23:58,639 --> 00:24:01,175 Dışarıda kaldık da. 245 00:24:01,208 --> 00:24:02,843 Siz kimsiniz? 246 00:24:02,877 --> 00:24:07,782 Pa Qlqa otelinin misafirleriyiz. Burada kalıyoruz ama yolumuzu kaybettik. 247 00:24:07,815 --> 00:24:09,784 Kapıdan nasıl geçtiniz? 248 00:24:09,817 --> 00:24:11,217 Affedersiniz bayım. 249 00:24:11,242 --> 00:24:12,820 Gece kulübünden döndük... 250 00:24:12,853 --> 00:24:16,343 ...ve kendimizi bir şekilde dışarıda bulduk. 251 00:24:16,557 --> 00:24:18,437 Yolu karıştırdık herhâlde. 252 00:24:18,462 --> 00:24:21,125 Buyurun, oda kartım. 253 00:24:22,229 --> 00:24:25,900 Üzgünüm, neler oldu bilmiyorum. Çitler bu akşam bozuktu herhâlde. 254 00:24:25,933 --> 00:24:28,195 James, oda kartın yanında mı? 255 00:24:35,209 --> 00:24:38,148 Misafirlerin, otel sınırlarının dışına çıkması yasak. 256 00:24:38,173 --> 00:24:41,347 - Biliyoruz. - Kusura bakmayın, bir daha olmaz. 257 00:24:47,722 --> 00:24:49,240 Teşekkürler. 258 00:25:03,448 --> 00:25:05,639 İyi misin? Düzeleceksin. 259 00:25:05,673 --> 00:25:08,425 Kahvaltıda görüşürüz. 260 00:25:45,679 --> 00:25:47,581 Geliyorum. 261 00:25:54,021 --> 00:25:55,447 Geliyorum dedim! 262 00:26:04,665 --> 00:26:06,786 Bay James Foster? 263 00:26:08,512 --> 00:26:10,598 Evet? 264 00:26:11,489 --> 00:26:13,768 Bizimle gelmelisiniz. 265 00:26:46,311 --> 00:26:48,009 Pardon? 266 00:26:48,729 --> 00:26:51,345 Bakar mısınız, nereye gidiyoruz? 267 00:27:24,215 --> 00:27:26,180 - Hayır! - James! 268 00:27:26,213 --> 00:27:28,315 - Biz beraberiz! - James! 269 00:27:28,349 --> 00:27:30,417 Onunla gideyim. 270 00:27:30,739 --> 00:27:33,479 Seni bulacağım Em. Seni bulacağım! 271 00:28:19,400 --> 00:28:21,188 Kimse var mı? 272 00:28:24,271 --> 00:28:27,141 Beni buradan çıkarır mısınız? 273 00:28:29,476 --> 00:28:31,579 Kimse var mı? 274 00:28:43,555 --> 00:28:45,759 Sizi beklettim, kusura bakmayın. 275 00:28:45,793 --> 00:28:47,204 Karım nerede? 276 00:28:47,774 --> 00:28:50,204 Bayan Foster'ın durumu iyi. 277 00:28:50,431 --> 00:28:54,802 Koridorun ilerisindeki diğer odada onunla konuştum. 278 00:28:54,835 --> 00:28:57,362 Çok güzel bir kadın. 279 00:28:58,105 --> 00:29:00,713 Kendinizi şanslı hissediyorsunuzdur. 280 00:29:03,545 --> 00:29:05,379 Sigara alır mısınız? 281 00:29:05,412 --> 00:29:06,964 Hayır, sağ olun. 282 00:29:21,362 --> 00:29:24,499 Ben Dedektif Iral Thresh. 283 00:29:27,569 --> 00:29:30,070 Soyadım size tanıdık gelmiştir. 284 00:29:30,104 --> 00:29:31,903 Çünkü amcam Dro Thresh'le tanıştınız. 285 00:29:31,928 --> 00:29:35,615 Kendisi Pa Qlqa Pearl Princess otelinde çalışıyor. 286 00:29:36,143 --> 00:29:39,670 Dün sabah arabasını size kiraladığı söylendi. 287 00:29:40,481 --> 00:29:43,417 James, bunun doğru olup olmadığını soracağım... 288 00:29:43,450 --> 00:29:45,886 ...ama cevap vermeden önce, amcam arabayı size kiraladıysa... 289 00:29:45,919 --> 00:29:49,412 ...onun başının büyük derde gireceğini söyleyeyim. 290 00:29:49,437 --> 00:29:51,925 Onun iyiliği için... 291 00:29:51,959 --> 00:29:56,090 ...arabayı size kiralamadığını söyler misin? 292 00:29:57,865 --> 00:30:00,301 Benim için ne fark edecek? 293 00:30:00,334 --> 00:30:03,214 Hiçbir şey. Durumlar göz önüne alındığında... 294 00:30:03,239 --> 00:30:05,848 ...bunu yaparsan makbule geçer, o kadar. 295 00:30:07,274 --> 00:30:08,942 Kabul. 296 00:30:09,225 --> 00:30:10,426 Teşekkür ederim. 297 00:30:19,353 --> 00:30:23,390 Bay Foster, Pa Qlqa Pearl Princess otelinde... 298 00:30:23,424 --> 00:30:24,925 ...Dro Thresh adında bir çalışan... 299 00:30:24,958 --> 00:30:28,046 ...dün sabah arabasını size kiraladı mı? 300 00:30:31,065 --> 00:30:32,433 Hayır. 301 00:30:32,660 --> 00:30:34,817 Güzel. 302 00:30:36,070 --> 00:30:39,440 Bauer çifti Gabi ve Alban'ın ifadesine göre... 303 00:30:39,473 --> 00:30:41,609 ...Pa Qlga Pearl Princess otelinde... 304 00:30:41,643 --> 00:30:45,613 ...Dro Thresh adındaki bir adamdan arabayı çaldıktan sonra... 305 00:30:45,647 --> 00:30:48,349 ...eşinizle kıyıya doğru geziye çıkmışsınız. 306 00:30:48,382 --> 00:30:52,089 Orada sarhoş olup Myro Myron adındaki bir çiftçiye çarptınız... 307 00:30:52,114 --> 00:30:54,455 ...ve olay yerinde ölümüne sebep oldunuz. 308 00:30:54,488 --> 00:30:58,359 Polisle irtibata geçmeden olay yerinden kaçtınız... 309 00:30:58,392 --> 00:31:03,197 ...ve Bay Myron'ın cesedini sabahleyin ailesi buldu. 310 00:31:03,230 --> 00:31:05,660 Eşiniz bu ifadeyi doğruladı. 311 00:31:09,002 --> 00:31:11,071 Em öyle mi söyledi? 312 00:31:16,871 --> 00:31:19,228 Oldukça açık sözlüydü. 313 00:31:20,571 --> 00:31:22,343 Li Tolqa yasaları uyarınca... 314 00:31:22,368 --> 00:31:27,655 ...önlenebilir bir kaza sonucu olsa bile birinin ölümüne sebep olunursa... 315 00:31:27,689 --> 00:31:31,258 ...ailenin onurunu korumak adına en büyük oğlu, o kişiyi öldürür. 316 00:31:31,291 --> 00:31:34,228 Karakolun B katında yapıyoruz. 317 00:31:35,889 --> 00:31:37,231 Ne? 318 00:31:39,066 --> 00:31:42,002 Ne dediniz siz? 319 00:31:42,035 --> 00:31:45,468 Ailenin oğlu olmadığı takdirde, bu rolü devlet üstlenir. 320 00:31:45,493 --> 00:31:49,515 Ama neyse ki Bay Myron'ın 9 ve 13 yaşlarında iki oğlu var. 321 00:31:49,540 --> 00:31:51,819 Ama bu hiç... 322 00:31:53,147 --> 00:31:54,420 Özür dilerim. 323 00:31:54,459 --> 00:31:56,694 Lütfen, lütfen. 324 00:31:57,584 --> 00:32:01,799 James, seni öldürmemiz pek olası değil. 325 00:32:02,122 --> 00:32:05,135 Yabancı misafirler ve diplomatlar için ikiz yaratılmasına ilişkin... 326 00:32:05,160 --> 00:32:07,572 ...onaylanan anlaşmadan haberin var mı? 327 00:32:09,697 --> 00:32:12,332 Fiziksel ikizler. 328 00:32:12,366 --> 00:32:16,448 Devletimin, köklü turizm girişimimiz çerçevesinde... 329 00:32:16,473 --> 00:32:19,707 ...senin durumundaki yabancı ziyaretçilere ettiği teklif bu. 330 00:32:20,098 --> 00:32:23,745 Belirli bir ücret karşılığında devlet, senin yerine idam edilmesi için... 331 00:32:23,778 --> 00:32:26,447 ...bir ikiz yaratacak. 332 00:32:27,364 --> 00:32:31,418 Diplomatik anlaşmanın en can alıcı kısmı olarak da... 333 00:32:31,452 --> 00:32:33,977 ...senin hatıralarına sahip olacağından... 334 00:32:34,008 --> 00:32:38,796 ...öleceği zaman suçlarından mesul olduğuna inanacak. 335 00:32:38,913 --> 00:32:41,948 Sen, James William Foster, yasal işlemleri yerine getirmek adına... 336 00:32:41,973 --> 00:32:44,031 ...belirli bir ücret karşılığında... 337 00:32:44,064 --> 00:32:47,201 ...ikizinin yaratılmasını kabul ediyor musun? 338 00:32:51,104 --> 00:32:54,542 Üzgünüm, anlamıyorum. 339 00:32:55,450 --> 00:32:57,661 İdam edilmeyi mi yeğlersin? 340 00:33:00,147 --> 00:33:01,448 İmzala. 341 00:34:11,767 --> 00:34:13,962 - Hayır. - Önlük lütfen. 342 00:35:00,400 --> 00:35:01,569 İçeri. 343 00:35:19,286 --> 00:35:21,283 Böyle yapın. 344 00:37:41,818 --> 00:37:43,519 İyi misin? 345 00:37:46,500 --> 00:37:47,865 Em? 346 00:37:49,041 --> 00:37:50,607 Neredeyim ben? 347 00:37:51,438 --> 00:37:55,575 Hâlâ karakoldayız. İyileşme sürecindesin. 348 00:37:57,011 --> 00:37:59,275 Canın acıyor mu? 349 00:37:59,814 --> 00:38:02,509 Başım zonkluyor. 350 00:38:04,118 --> 00:38:07,674 İkiz işleminin başarılı olduğunu söylediler. 351 00:38:07,699 --> 00:38:10,095 Bitmiş bile. 352 00:38:11,893 --> 00:38:14,220 İkiz mi? 353 00:38:14,529 --> 00:38:17,080 Klonun yani. 354 00:38:17,364 --> 00:38:19,534 Bizi aşağıda bekliyorlar. 355 00:38:54,535 --> 00:38:57,404 Genelde birkaç kez denemek gerekir. 356 00:38:57,437 --> 00:38:59,703 En ufak bir kusur bile... 357 00:38:59,750 --> 00:39:02,881 ...yasalar uyarınca kabul edilemez. 358 00:39:02,977 --> 00:39:06,069 Ama bu... 359 00:39:08,115 --> 00:39:10,889 ...ilk denemede başarılı oldu. 360 00:39:12,854 --> 00:39:15,790 - Nasıl? - Korkunç. 361 00:39:26,258 --> 00:39:29,071 Tıpatıp bana benziyor. 362 00:39:30,004 --> 00:39:33,547 İdama ikiniz de geleceksiniz. 363 00:39:34,208 --> 00:39:36,177 Olmaz, görmek istemiyorum. 364 00:39:36,444 --> 00:39:37,946 Pazarlık edilemez. 365 00:39:46,660 --> 00:39:48,871 Aman Tanrım. 366 00:39:50,834 --> 00:39:51,949 Tanrım. 367 00:41:01,830 --> 00:41:03,106 Lütfen. 368 00:41:07,286 --> 00:41:09,161 James. 369 00:41:15,710 --> 00:41:17,142 Hayır. 370 00:41:18,291 --> 00:41:20,588 Hayır, hayır. 371 00:41:20,881 --> 00:41:23,819 Lütfen yapma. 372 00:41:25,256 --> 00:41:27,855 Ne olur yapma! Ben... 373 00:41:27,888 --> 00:41:29,745 Em, lütfen. 374 00:41:30,870 --> 00:41:33,112 Em, lütfen! 375 00:41:34,292 --> 00:41:36,331 Em! 376 00:41:36,931 --> 00:41:39,759 Em! Yardım et Em! 377 00:41:41,516 --> 00:41:43,141 Em! 378 00:41:43,604 --> 00:41:47,105 Ne olur yardım et! Em! 379 00:41:48,285 --> 00:41:49,649 Yardım et! 380 00:41:50,892 --> 00:41:54,230 Yardım et Em! İmdat! 381 00:41:57,318 --> 00:41:58,921 Hayır! 382 00:42:00,439 --> 00:42:02,288 Yalvarırım Em! 383 00:43:35,983 --> 00:43:38,727 Külleri vereyim size. 384 00:43:38,986 --> 00:43:40,922 Bunu hediyelik eşya farz edin. 385 00:43:42,957 --> 00:43:45,826 Sizi otele götürecek araba bekliyor. 386 00:43:55,736 --> 00:43:57,933 Yardım eder misin? 387 00:43:59,440 --> 00:44:02,109 Havaalanına gidecek olan servis 15 dakikaya kalkacak. 388 00:44:03,444 --> 00:44:06,180 James? James! 389 00:44:06,213 --> 00:44:08,149 Ne? Tamam. 390 00:44:08,182 --> 00:44:09,650 Hay sıçayım. 391 00:44:26,066 --> 00:44:28,000 Nerede... 392 00:44:28,402 --> 00:44:29,770 Ne? 393 00:44:29,803 --> 00:44:32,406 Pasaportum. Onu bulamıyorum. 394 00:44:32,439 --> 00:44:36,310 - Nasıl yani? - Ne bileyim, hep bagaja koyarım ama yok. 395 00:44:36,343 --> 00:44:38,879 - Bulamıyorum da ne demek? - Nerede olduğunu bilmiyorum. 396 00:44:38,913 --> 00:44:41,815 - Gitmemiz gerek James. - Biliyorum, arıyorum ama... 397 00:44:41,849 --> 00:44:44,418 Gitmemiz gerek! Gitmemiz gerek! 398 00:44:44,451 --> 00:44:45,753 Siktir! 399 00:45:01,202 --> 00:45:06,166 Bensiz gitmek istersen anlarım. 400 00:45:09,720 --> 00:45:12,572 Bulduğum ilk uçakla eve dönerim. 401 00:45:19,019 --> 00:45:20,482 Em? 402 00:45:26,927 --> 00:45:29,129 O kadar iğrenç ki. 403 00:45:32,266 --> 00:45:33,425 Ne? 404 00:45:39,206 --> 00:45:42,162 Orada öylece oturup... 405 00:45:44,546 --> 00:45:46,756 ...her şeyi izlemen... 406 00:45:48,115 --> 00:45:50,178 ...o kadar iğrenç ki. 407 00:45:51,485 --> 00:45:53,720 Tıpkı bir robot gibi. 408 00:45:57,124 --> 00:45:58,526 Neyin var senin? 409 00:46:05,266 --> 00:46:07,795 Resepsiyona gidip... 410 00:46:08,969 --> 00:46:11,367 ...yardım isteyeyim. 411 00:46:14,041 --> 00:46:15,836 Olur mu? 412 00:46:18,412 --> 00:46:19,947 Birazdan gelirim. 413 00:46:28,122 --> 00:46:30,432 Tamam, anladım. 414 00:46:30,625 --> 00:46:32,932 Teşekkür ederim. 415 00:46:33,027 --> 00:46:35,469 Beklediğiniz için sağ olun Bay Foster. 416 00:46:36,196 --> 00:46:37,998 Rezervasyonunuzu uzatalım mı? 417 00:46:41,235 --> 00:46:42,504 Bay Foster? 418 00:46:44,606 --> 00:46:46,510 Kusura bakmayın. 419 00:46:47,189 --> 00:46:49,363 Odamız boş mu? 420 00:46:49,544 --> 00:46:53,347 Evet Bay Foster. Ay sonu otel kapanana kadar... 421 00:46:53,372 --> 00:46:54,915 ...odanız boş. 422 00:46:54,948 --> 00:46:58,203 Yağmur mevsimi başladığından birkaç odamız boşaldı. 423 00:46:59,953 --> 00:47:04,091 O hâlde bir hafta daha uzatalım. 424 00:47:04,124 --> 00:47:07,328 Rezervasyon hâlâ Em Foster'ın adına mı olacak? 425 00:47:08,462 --> 00:47:10,230 Evet. 426 00:47:10,532 --> 00:47:11,957 Harika. 427 00:47:12,066 --> 00:47:13,934 Başka bir isteğiniz var mıydı? 428 00:47:13,967 --> 00:47:15,235 Yok, sağ olun. 429 00:47:21,442 --> 00:47:23,212 Bizi bırakıyor musun? 430 00:47:23,611 --> 00:47:26,729 - Bir an önce. - Yazık oldu. 431 00:47:28,860 --> 00:47:31,774 James. Özür dilerim. 432 00:47:34,421 --> 00:47:37,547 Birlikte bir şeyler içelim, sana açıklayayım. 433 00:47:38,824 --> 00:47:40,699 Lütfen. 434 00:47:44,331 --> 00:47:46,500 Geldiğimiz ilk sene Alban... 435 00:47:46,534 --> 00:47:50,104 ...yeni bir otelin inşaatında danışmanlık yapıyordu. 436 00:47:50,137 --> 00:47:53,207 "Bot Vre 2"yi bilir misin? 437 00:47:53,240 --> 00:47:54,862 Hayır. 438 00:47:55,209 --> 00:47:58,379 Buranın birkaç bina ötesinde, sahilin kuzeyinde. 439 00:47:58,412 --> 00:48:01,014 Bir sonsuzluk havuzu inşa ediyorlardı... 440 00:48:01,048 --> 00:48:03,417 ...Alban'ın tasarımlarından biri. 441 00:48:03,450 --> 00:48:07,762 Bardan bakınca görülebilen cam tabanıyla her şeyi açıktaydı. 442 00:48:08,255 --> 00:48:12,292 Ama plaka kırılıp vinçten düştü ve iki işçi öldü. 443 00:48:12,326 --> 00:48:14,662 Bot Vre'nin sahibi suçu Alban'a attı... 444 00:48:14,696 --> 00:48:18,268 ...sonra da tutuklanıp idam cezasına çarptırıldık. 445 00:48:18,700 --> 00:48:22,080 Sonra da senin keşfettiğin şeyi keşfettik. 446 00:48:22,604 --> 00:48:24,658 Keşfetmek mi? 447 00:48:25,430 --> 00:48:26,876 Kızdın mı? 448 00:48:29,165 --> 00:48:31,732 Bunu bir armağan farz et. 449 00:48:33,688 --> 00:48:35,790 İlham kaynağı arıyorum demiştin. 450 00:48:39,019 --> 00:48:42,020 İlginç bir deneyimdi, değil mi? 451 00:48:43,223 --> 00:48:45,817 Öyle hissediyorsun ki... 452 00:48:46,528 --> 00:48:50,197 Söylemesi zor ama gözlerinden okunabiliyor. Anlarsın ya. 453 00:48:54,001 --> 00:48:56,225 Bu akşam evimize gelir misin? 454 00:48:56,370 --> 00:48:58,372 Yıllar içerisinde bizimle aynı sırrı taşıyan... 455 00:48:58,405 --> 00:49:00,406 ...başka kişilerle karşılaştık. 456 00:49:23,979 --> 00:49:25,447 James. 457 00:49:26,266 --> 00:49:29,303 Demek geldin James. 458 00:49:31,104 --> 00:49:35,342 Tamamen değişim geçirmişsin. Muhteşem görünüyorsun. 459 00:49:35,375 --> 00:49:38,212 Güzelliğin dışına vurmuş. 460 00:49:38,245 --> 00:49:40,748 Al, fondiple. 461 00:49:40,782 --> 00:49:42,892 - Tamam. - Fondiple. 462 00:49:44,262 --> 00:49:48,090 Evet, yarasın. 463 00:49:48,288 --> 00:49:51,391 Biraz daha koyayım. Buyur, gel. 464 00:49:51,425 --> 00:49:53,220 - Sağ ol. - Gel, gel. 465 00:49:53,628 --> 00:49:56,633 Millet. Millet. 466 00:49:57,664 --> 00:50:01,157 Size söylediğim yeni arkadaşımız bu. 467 00:50:01,569 --> 00:50:07,441 James, karşında Charles, Jennifer, Dr. Modan... 468 00:50:07,474 --> 00:50:09,947 ...ve güzeller güzeli Bex. 469 00:50:11,311 --> 00:50:12,910 Memnun oldum. 470 00:50:13,848 --> 00:50:17,009 Bex'in babası aslında film yapımcısı. 471 00:50:19,098 --> 00:50:21,656 Belki kitabının filmini yapar. 472 00:50:21,689 --> 00:50:23,591 Yazar mısın? 473 00:50:23,625 --> 00:50:25,499 Sayılır. 474 00:50:26,426 --> 00:50:27,898 Sayılır derken? 475 00:50:28,863 --> 00:50:30,532 Ne demek bu? 476 00:50:30,565 --> 00:50:32,953 James bir kitap yazdı, çok beğenmiştim. 477 00:50:33,701 --> 00:50:35,240 Peki. 478 00:50:35,435 --> 00:50:37,505 Öyleyse kitabın konusu ne? 479 00:50:37,539 --> 00:50:40,746 Adamı rahat bırak yahu. Çok kötü bir gün geçirdi. 480 00:50:42,710 --> 00:50:45,747 - Sorun değil. - Yeni zombimizi merak ettim de. 481 00:50:45,780 --> 00:50:49,316 Korkmana gerek yok James. Burada hepimiz zombiyiz. 482 00:50:51,886 --> 00:50:53,655 Senin insan yediğin kesin. 483 00:50:53,688 --> 00:50:55,455 - Yapma. - Hanımlar. 484 00:50:57,625 --> 00:51:00,522 Burada hepimiz kardeşiz James. 485 00:51:01,495 --> 00:51:03,710 Li Tolqa'yı henüz bilmiyorsun... 486 00:51:03,735 --> 00:51:08,502 ...fakat ceza konusunda esnekler. Hele de para verebileceğini biliyorlarsa. 487 00:51:11,471 --> 00:51:13,675 Otelin dışında çok muhafazakârlar... 488 00:51:13,708 --> 00:51:15,985 ...ve bir hayli de dindarlar. 489 00:51:16,376 --> 00:51:18,853 Uyuşturucu kullanmak... 490 00:51:19,329 --> 00:51:22,845 ...dine hakaret etmek ve sodomi için seni öldürürler. 491 00:51:23,569 --> 00:51:27,191 Kimin sodomi yaptığını tahmin et bakalım. 492 00:51:31,593 --> 00:51:35,387 İnsanların bu ülkede sağ kalması çok ilginç. 493 00:51:35,530 --> 00:51:38,833 Bu gece gelmene sevindim James. 494 00:51:38,866 --> 00:51:41,435 Bize eşlik etmen çok güzel. 495 00:51:41,468 --> 00:51:45,472 Dr. Modan, Li Tolqa'daki ikiz geleneği üzerine bir yazı yazıyor. 496 00:51:45,506 --> 00:51:47,207 Bana Bob diyebilirsin. 497 00:51:47,240 --> 00:51:49,476 Sana bir soru soracaktım da... 498 00:51:49,510 --> 00:51:52,479 ...anıların hâlâ tazeyken yani. 499 00:51:52,513 --> 00:51:54,604 Buyurun. 500 00:51:54,949 --> 00:51:57,384 Yanlış adamı öldürdüklerinden korkuyor musun? 501 00:51:57,417 --> 00:51:58,886 Yok artık. 502 00:51:58,920 --> 00:52:02,322 Şöyle bir geriye bakınca... 503 00:52:02,356 --> 00:52:04,525 ...sence asıl James'i mi öldürdüler? 504 00:52:04,559 --> 00:52:06,527 Benimkini gördükten sonra en büyük korkum buydu. 505 00:52:06,561 --> 00:52:08,663 Çünkü o küçük odada uyanıyorsun... 506 00:52:08,696 --> 00:52:12,350 ...ve kim bilir, yerlerinizi değiştirmiş olabilirler. 507 00:52:12,533 --> 00:52:14,769 Baygınken neler olduğunu anlaman zor olur. 508 00:52:14,802 --> 00:52:16,370 Ne fark eder? 509 00:52:16,403 --> 00:52:18,438 Kafaya takmayacaksın, ben takmadım. 510 00:52:18,472 --> 00:52:20,578 Nasıl yapayım? 511 00:52:20,675 --> 00:52:24,227 Nefes aldığım müddetçe gerçek ben miyim hiç bilemeyeceğim. 512 00:52:24,252 --> 00:52:26,455 Aynen. O yüzden kim takar? 513 00:52:26,614 --> 00:52:28,643 Sen ne diyorsun James? 514 00:52:28,883 --> 00:52:32,486 Kendi ölümüne şahit olduğundan korkuyor musun? 515 00:52:33,888 --> 00:52:35,288 Öyle umuyorum. 516 00:53:02,884 --> 00:53:04,719 İyi misin? 517 00:53:07,722 --> 00:53:10,525 Evet. Sadece... 518 00:53:12,359 --> 00:53:14,796 İçkiyi biraz fazla kaçırmış olabilirim. 519 00:53:14,829 --> 00:53:16,363 Bence ondan değil. 520 00:53:19,767 --> 00:53:22,096 İlk gün hep zorlu geçer. 521 00:53:23,738 --> 00:53:27,777 Tıpkı yeni bir deriye alışmak gibi. 522 00:53:29,813 --> 00:53:33,290 Senin durumundaysa özel bir şeyler olduğu belli. 523 00:53:38,052 --> 00:53:39,444 Kafamda... 524 00:53:41,656 --> 00:53:45,425 ...basınç hissi var. 525 00:53:48,529 --> 00:53:50,031 Geçer. 526 00:53:54,635 --> 00:53:56,407 James. 527 00:53:59,841 --> 00:54:02,317 Bu akşam bana güvenir misin? 528 00:54:11,886 --> 00:54:13,924 Temizlik elemanlarından biri vermiş. 529 00:54:14,589 --> 00:54:16,791 Yok bir şey. Gel. 530 00:54:20,561 --> 00:54:22,797 İyi atıştı. 531 00:54:22,830 --> 00:54:26,567 James, biraz şöyle gelsene. 532 00:54:26,601 --> 00:54:28,736 Sana bir teklifim var. 533 00:54:28,770 --> 00:54:30,638 Silahı dert etme. 534 00:54:30,671 --> 00:54:33,574 Pasaportla ilgili bir sorunun varmış, doğru mu? 535 00:54:33,608 --> 00:54:36,844 Böyle bir yerde büyük sıkıntılara sebep olur. 536 00:54:36,878 --> 00:54:38,311 Teklifim şu... 537 00:54:38,345 --> 00:54:42,917 ...ben göçmenlik bürosundaki bağlantılarımla konuşup halletmeye çalışayım... 538 00:54:42,950 --> 00:54:45,527 ...ama sen de bu akşam bizimle bir oyun oynayacaksın. 539 00:54:47,121 --> 00:54:49,957 Bu gece için bir planımız var James. 540 00:54:49,991 --> 00:54:51,659 Biraz eğleneceğiz. 541 00:54:51,692 --> 00:54:53,895 Evet, ona görevi anlat. 542 00:54:53,928 --> 00:54:55,596 - Görevi mi? - Evet. 543 00:54:55,630 --> 00:54:58,808 Bu hafta başında, Bot Vre 2 otelinin sahibi... 544 00:54:58,833 --> 00:55:01,120 ...Li Tolqa'daki refah seviyesini artırdığı için... 545 00:55:01,145 --> 00:55:05,640 ...madalyayla ödüllendirilmiş. Sahilde tören yapıp ona ödül vermişler. 546 00:55:05,673 --> 00:55:09,877 Otel sahibinin tepedeki bir evde yaşadığını öğrendik. 547 00:55:09,911 --> 00:55:15,239 Bu akşam o madalyayı almaya karar verdik. 548 00:55:15,516 --> 00:55:19,205 Eğlence olsun diye ufak bir oyun işte. 549 00:55:20,655 --> 00:55:24,377 Aslında bu bizim için çok önemli James. 550 00:55:24,625 --> 00:55:27,728 Sonuçta o hepimizi idam ettirdi. 551 00:55:28,729 --> 00:55:31,431 Bir noktadan sonra böyle bir hakarete karşılık veremezsen... 552 00:55:31,464 --> 00:55:35,703 ...kendini savunamayacak kadar korkak birine dönüşürsün. 553 00:55:37,505 --> 00:55:39,372 Cevabın nedir? 554 00:55:41,142 --> 00:55:44,602 Ya da bizi ele vermemen için seni şuracıkta öldürelim. 555 00:56:11,494 --> 00:56:12,948 Bakalım. 556 00:56:15,098 --> 00:56:16,923 Hazır mısınız? 557 00:56:37,798 --> 00:56:39,800 Tıpatıp sana benziyor. 558 00:58:30,504 --> 00:58:31,604 Alban! 559 00:59:03,611 --> 00:59:05,813 İşte bulduk! 560 00:59:11,911 --> 00:59:13,597 Hadi içelim! 561 00:59:49,193 --> 00:59:51,955 Daha önce hiç silah kullandın mı? 562 01:00:10,945 --> 01:00:12,646 Çok kolay olur. 563 01:00:17,985 --> 01:00:20,287 Böyle bir şansı herkes bulamaz. 564 01:01:01,648 --> 01:01:04,286 Ne yapıyorsunuz bakalım çocuklar? 565 01:01:05,766 --> 01:01:07,434 Birbirimize meydan okuyoruz. 566 01:01:08,986 --> 01:01:11,591 Burada neler olduğunu gördün mü? 567 01:01:11,906 --> 01:01:14,241 James, hem içki içeceksin... 568 01:01:14,275 --> 01:01:16,010 ...hem de puro. 569 01:01:19,280 --> 01:01:21,923 Çok zevk sahibisiniz bayım. 570 01:01:22,416 --> 01:01:24,619 Sizi sevmeye başladım. 571 01:01:54,884 --> 01:01:58,174 HİNT BOLLYWOOD DANSLARI 572 01:02:08,036 --> 01:02:09,371 Her şey yolunda. 573 01:02:11,865 --> 01:02:14,991 - Onu derhal içeri götürmeliyiz. - Tamam. 574 01:02:16,904 --> 01:02:18,984 Odam köşede. 575 01:02:19,340 --> 01:02:21,342 Sağa dönün. 576 01:02:24,327 --> 01:02:25,839 - Çabuk! - Siktir! 577 01:02:26,863 --> 01:02:28,441 Amına koyayım! 578 01:02:34,822 --> 01:02:36,423 Yok bir şey tatlım! 579 01:02:36,457 --> 01:02:38,392 - Bana havlu getirin. - Ne oluyor James? 580 01:02:38,929 --> 01:02:40,160 Hayır! 581 01:02:47,434 --> 01:02:49,103 Burada su olsaydı keşke. 582 01:02:49,136 --> 01:02:52,564 - Charles, yanında su var mı? - Çantamı aldılar bir tanem. 583 01:02:53,874 --> 01:02:56,477 Beyefendilik edip de Gabi'yle yer değişsen olmaz mı? 584 01:02:56,511 --> 01:02:58,846 Yaşlı olduğumdan hayır. 585 01:02:58,879 --> 01:03:01,549 Geçen ay kolonoskopi yaptırdım... 586 01:03:01,583 --> 01:03:05,085 ...ve âdeta bir Jackson Polyp tablosuna bakmak gibiydi. 587 01:03:07,127 --> 01:03:09,681 James, ikiz yaratma geleneğinin... 588 01:03:09,706 --> 01:03:12,923 ...neden Li Tolqa'ya özgü olduğunu biliyor musun? 589 01:03:13,494 --> 01:03:17,205 Bana kalırsa şiir yeteneklerinden kaynaklı. 590 01:03:17,949 --> 01:03:21,157 Yıllarca bu süreci laboratuvarda gerçekleştirmeye çalıştık... 591 01:03:21,523 --> 01:03:23,665 ...ama çok gerçekçi kaçıyoruz. 592 01:03:24,462 --> 01:03:28,139 - Soyut bağlantıları hiç hesaba katmadık... - Hele şükür. 593 01:03:28,242 --> 01:03:31,979 Merhaba. Saatlerdir burada bekliyoruz. 594 01:03:33,180 --> 01:03:35,049 Canınız mı sıkıldı? 595 01:03:36,383 --> 01:03:37,794 Ee yani. 596 01:03:40,487 --> 01:03:44,118 Ülkemiz yabancı çocukların oyun alanı değildir. 597 01:03:44,325 --> 01:03:46,994 Anlaşılan bazen bunu unutuyoruz. 598 01:03:48,162 --> 01:03:50,210 Ama belki bugün değil. 599 01:03:50,797 --> 01:03:53,530 Misafirperverliğimizin sınırlarını zorladınız. 600 01:03:53,601 --> 01:03:57,004 Ve bugün derdimi anlatasım var. 601 01:03:58,405 --> 01:04:00,070 Ne dersiniz? 602 01:04:01,041 --> 01:04:02,209 Olur. 603 01:04:06,980 --> 01:04:09,599 - Kendim gidebilirim! - Neler oluyor? 604 01:04:09,831 --> 01:04:11,271 - Kalkın! - Tamam. 605 01:04:12,388 --> 01:04:15,055 - Bırak beni! - Yürüyün! 606 01:04:16,673 --> 01:04:17,868 Sokayım. 607 01:04:21,337 --> 01:04:23,997 Bizi nereye götürüyorsunuz? Neredeyiz biz? 608 01:04:25,366 --> 01:04:29,537 Dedektif, nereye gidiyoruz? Para vermeye hazırız. 609 01:04:31,035 --> 01:04:32,581 Neler oluyor? 610 01:04:35,198 --> 01:04:36,994 - Hayır! - Bizi nereye götürüyorsunuz? 611 01:04:37,156 --> 01:04:38,205 Alban! 612 01:04:49,390 --> 01:04:50,514 Alban! 613 01:05:04,304 --> 01:05:05,339 Alban! 614 01:05:09,076 --> 01:05:10,384 Bırakın onu! 615 01:05:12,112 --> 01:05:13,280 Hayır! 616 01:05:18,218 --> 01:05:19,286 Yaklaşmayın! 617 01:05:22,022 --> 01:05:24,082 - Yaklaşmayın! - James! 618 01:05:29,296 --> 01:05:30,598 Yaklaşmayın! 619 01:05:49,389 --> 01:05:50,833 James! 620 01:05:55,744 --> 01:05:58,947 Bravo! Bravo! 621 01:06:01,221 --> 01:06:04,457 Aferin James. Üstesinden gelemezsin diyordum. 622 01:06:07,434 --> 01:06:08,570 Muhteşem. 623 01:06:33,761 --> 01:06:35,011 Em? 624 01:06:37,164 --> 01:06:38,979 Senin sorunun ne? 625 01:06:39,233 --> 01:06:40,800 Benim sorunum mu ne? 626 01:06:41,803 --> 01:06:43,837 Gidiyorum. 627 01:06:44,171 --> 01:06:46,306 Pasaportum yok. 628 01:06:46,340 --> 01:06:49,048 O hâlde kalabilirsin. 629 01:06:49,443 --> 01:06:51,494 Bana çoktan parasını ödediğimi söylediler. 630 01:06:59,554 --> 01:07:01,054 Rüya mı bu? 631 01:07:04,037 --> 01:07:05,620 Daha mantıklı olurdu. 632 01:07:09,697 --> 01:07:13,400 Gözlerin o kadar kötü görünüyor ki, tıpkı çöplükteki o yengeçler gibi. 633 01:07:17,772 --> 01:07:19,273 Git madem. 634 01:07:20,542 --> 01:07:22,292 Babanın yanına koş. 635 01:07:36,658 --> 01:07:38,158 Bekle. 636 01:08:26,774 --> 01:08:28,241 Em bugün gitti. 637 01:08:29,711 --> 01:08:31,848 Onun için en iyisi bu olabilir. 638 01:08:38,318 --> 01:08:39,821 10 yıldır birlikteydik. 639 01:08:41,589 --> 01:08:44,856 Bunu söylemek bana düşmez ama bence pek sana göre biri değil. 640 01:08:48,596 --> 01:08:50,497 Em gibi kadınlar... 641 01:08:50,531 --> 01:08:53,110 ...erkekleri, kendilerini zayıf görmeleri için eğitiyor. 642 01:08:53,922 --> 01:08:56,145 Bunu geri almak biraz uğraştırır. 643 01:08:58,205 --> 01:08:59,871 Biraz güç ister. 644 01:09:02,777 --> 01:09:04,612 Orasını bilemem. 645 01:09:41,816 --> 01:09:44,160 Yağmur mevsimi yaklaşıyor. 646 01:09:45,820 --> 01:09:47,527 Biraz yürüyelim mi? 647 01:10:28,328 --> 01:10:29,865 Nedir o? 648 01:10:30,214 --> 01:10:32,188 Ekki Kapısı. 649 01:10:32,326 --> 01:10:34,899 Geleneksel bir Li Tolqa uyuşturucusu. 650 01:10:36,003 --> 01:10:37,993 Gardiyanlardan biri verdi. 651 01:10:39,372 --> 01:10:40,440 Ne işe yarıyor? 652 01:10:41,576 --> 01:10:43,251 Halüsinojen madde. 653 01:10:43,745 --> 01:10:45,664 Afrodizyak görevi de görüyor. 654 01:10:48,716 --> 01:10:51,844 Normalde uyuşturucu kullanımı kesinlikle yasak... 655 01:10:52,086 --> 01:10:54,278 ...ama bunu dini bir araç olarak kabul ediyorlar. 656 01:11:12,405 --> 01:11:15,008 Ne kadar güçlü olduğunu göster bana. 657 01:11:39,834 --> 01:11:43,070 - İğrenç kokuyor. - Sonradan hoşuna gider. 658 01:12:06,661 --> 01:12:08,696 Etki etmesi ne kadar sürer? 659 01:17:00,855 --> 01:17:02,803 Gel. 660 01:17:03,355 --> 01:17:04,456 Rezalet. 661 01:17:09,396 --> 01:17:11,201 O kadar da ses çıkarma. 662 01:17:12,166 --> 01:17:13,167 James... 663 01:17:14,194 --> 01:17:17,138 ...pasaportun konusunda damadımla konuştum. 664 01:17:18,105 --> 01:17:21,706 - Hangi konuda? - Yeni pasaportun. 665 01:17:22,176 --> 01:17:26,091 Asıl sorunun Dedektif Thresh olduğunu söyledi. 666 01:17:26,247 --> 01:17:28,681 Thresh gitmene engel oluyor. 667 01:17:29,485 --> 01:17:34,341 Muhtemelen seni tekrar tutuklayıp polis kumbarasını doldurmak istiyor. 668 01:17:34,889 --> 01:17:37,758 Li Tolqalılar tek bir dilden anlar. 669 01:17:37,903 --> 01:17:40,961 Bu kavgada baskın tarafın sen olduğunu ona göstermelisin. 670 01:17:40,995 --> 01:17:42,501 Aynen. 671 01:17:42,763 --> 01:17:44,865 Habeş maymunu gibiler. 672 01:17:44,899 --> 01:17:49,236 Onlar gibiler ama sanırım size neyin faydasının dokunacağını biliyorum. 673 01:17:49,270 --> 01:17:50,471 Hadi ya? 674 01:17:50,504 --> 01:17:52,964 Trigeminal nevralji, James. 675 01:17:54,341 --> 01:17:56,744 Anlaşılan dedektif bu akşam... 676 01:17:56,777 --> 01:18:01,742 ...Li Tolqa Beyin ve Omurga Merkezi'nde gliserin iğnesi olacakmış. 677 01:18:12,527 --> 01:18:15,396 James. James. 678 01:18:17,765 --> 01:18:19,297 Sen iyisi mi bekle. 679 01:18:21,001 --> 01:18:22,516 Elimizi çabuk tutacağız. 680 01:19:42,657 --> 01:19:44,525 Bir şey oldu mu? 681 01:19:44,550 --> 01:19:46,719 Bir polis arabası vardı. 682 01:19:47,121 --> 01:19:49,456 Az kalsın beni eziyordu. 683 01:19:49,979 --> 01:19:53,477 Az önce patronlarını sattılar. Önce kafayı bulmak istediler herhâlde. 684 01:21:12,607 --> 01:21:14,375 Ona gücünü göster James. 685 01:21:22,890 --> 01:21:26,320 - İşte böyle. - Aferin James. 686 01:21:26,353 --> 01:21:28,055 Ha şöyle. 687 01:24:50,525 --> 01:24:52,062 James. 688 01:24:54,696 --> 01:24:59,299 Gerçekten de kızmadın herhâlde James? Alt tarafı bir şakaydı. 689 01:24:59,333 --> 01:25:01,234 Seninle biraz eğlenelim diye... 690 01:25:01,268 --> 01:25:03,862 ...dedektife ikizini yaratması için para verdik. 691 01:25:07,609 --> 01:25:09,041 James, aç kapıyı. 692 01:25:11,679 --> 01:25:14,515 İkizini buraya getireyim de ikiniz benimle sikişin. 693 01:25:14,549 --> 01:25:16,078 Bunu hiç denedin mi? 694 01:25:19,787 --> 01:25:23,357 Bu kadar acınası davranma James. Hiç seksi değil. 695 01:27:09,664 --> 01:27:10,865 Merhaba. 696 01:27:56,577 --> 01:27:58,503 James! 697 01:28:04,952 --> 01:28:06,754 James! 698 01:28:07,928 --> 01:28:10,764 Çık dışarı James! 699 01:28:12,593 --> 01:28:15,728 Orada ne yapıyorsun James? 700 01:28:17,497 --> 01:28:21,602 Nereye kaçıyorsun küçük yavrum? 701 01:28:24,437 --> 01:28:30,277 James! 702 01:28:43,390 --> 01:28:45,392 Otobüs yolcuları! 703 01:28:47,962 --> 01:28:50,987 Bize korkak James Foster'ı verin... 704 01:28:51,012 --> 01:28:53,835 ...yoksa oraya gelip herkesi vururum! 705 01:28:54,135 --> 01:28:57,470 Kendisi yatağını ıslatan omurgasız herifin teki... 706 01:28:57,504 --> 01:29:01,718 ...ve sırf kendini kurtarmak için üç beş kuruşa annesini bile satar! 707 01:29:16,489 --> 01:29:21,913 İşte böyle Jamescik! 708 01:29:22,569 --> 01:29:26,671 Gel bakayım. Gelsene küçük yavrum. 709 01:29:27,635 --> 01:29:30,043 Gel James. Gel hadi. 710 01:29:31,118 --> 01:29:32,332 Gel. 711 01:29:56,931 --> 01:29:59,241 Zavallının tekisin James. 712 01:30:00,467 --> 01:30:02,263 Tam bir ana kuzususun. 713 01:30:04,105 --> 01:30:07,141 Ana kuzularını seçmekte hep iyi olmuşumdur. 714 01:30:08,576 --> 01:30:09,676 Şaka gibi. 715 01:30:11,045 --> 01:30:14,267 Bunca zamandır sana gülüyorduk. 716 01:30:14,582 --> 01:30:17,450 Sen bizim tatil eğlencemizden ibaretsin, o kadar. 717 01:30:18,619 --> 01:30:21,555 Aynı zamanda berbat araba sürüyorsun! 718 01:30:21,722 --> 01:30:25,749 O adamı ezdiğine inanamıyorum James. Hatırlıyor musun? 719 01:30:26,330 --> 01:30:28,599 Senin başını belaya sokmamız gerekir diye bekliyorduk... 720 01:30:28,863 --> 01:30:32,066 ...ama sen kendi salaklığınla bunu becerdin. 721 01:30:35,202 --> 01:30:36,968 Daha hızlı! 722 01:30:41,809 --> 01:30:43,423 Kitabını hiç okumadım. 723 01:30:47,682 --> 01:30:49,205 İnandın mı yoksa? 724 01:30:51,686 --> 01:30:53,292 Ben iyi bir oyuncuyum. 725 01:30:54,855 --> 01:30:56,807 Seni bulmak zordu. 726 01:30:57,925 --> 01:31:02,795 Altı sene önce hiç kimsenin okumadığı boktan bir kitap. 727 01:31:03,030 --> 01:31:06,934 Kötü eleştiriler almış hatta. O kadar kibirlisin ki James... 728 01:31:06,968 --> 01:31:10,137 ...gerçekten de kitabını okuduğumuzu sandın. Biraz komik... 729 01:31:10,171 --> 01:31:12,406 ...ama bundan ziyade epey üzücü. 730 01:31:18,713 --> 01:31:23,050 Yanımda bir eleştiri getirdim Jamescik. 731 01:31:25,046 --> 01:31:26,677 Bunu okumuş muydun? 732 01:31:28,055 --> 01:31:32,633 "Değişken Kılıf: Adı Kadar Kötü. 733 01:31:33,194 --> 01:31:36,782 Yeteneksizliğini kabul ettiği görünen... 734 01:31:36,964 --> 01:31:42,960 ...yeniyetme yazar James W. Foster, gösterişli ve süslü bir dile başvursa da... 735 01:31:43,022 --> 01:31:45,740 ...yalnızca ilk kitabının... 736 01:31:45,773 --> 01:31:49,473 ...ne kadar rezil olduğunu gösterme amacını yerine getirmiş. 737 01:31:49,610 --> 01:31:52,639 Değişken Kılıf, bir o kadar söyleyecek sözü olmayan... 738 01:31:52,664 --> 01:31:55,264 ...ve bir o kadar da söyleyecek sözlerden yoksun bir kitap. 739 01:31:55,349 --> 01:31:59,314 Bu kitabın, Foster'ın nüfuzlu medya patronu olan kayınpederi... 740 01:31:59,339 --> 01:32:02,423 ...Edward Servek sayesinde çıkıp çıkmadığını... 741 01:32:02,448 --> 01:32:05,176 ...merak ediyor insan. 742 01:32:05,614 --> 01:32:08,763 Maurice Tate, evliliğiyle ilgili saçma sorunlar yaşayan... 743 01:32:08,796 --> 01:32:11,599 ...gereksiz ayrıntılara sahip bir ürolog... 744 01:32:12,319 --> 01:32:15,669 Olamaz. Alban, şarabım gitti. 745 01:32:17,772 --> 01:32:21,175 Ayy, Jamescik! Eyvah. 746 01:32:21,208 --> 01:32:23,137 - Ne yapıyorsun James? - James! 747 01:32:28,682 --> 01:32:32,218 - Hayır! Hayır! - Dursana. 748 01:32:36,034 --> 01:32:38,643 - Kaç bakalım! - James! 749 01:32:39,260 --> 01:32:43,555 Olamaz! James! 750 01:32:44,419 --> 01:32:46,500 Of ya. 751 01:32:47,168 --> 01:32:48,650 James. 752 01:33:12,927 --> 01:33:14,502 James! 753 01:33:21,035 --> 01:33:22,903 James! 754 01:34:19,326 --> 01:34:20,810 İmdat... 755 01:35:36,303 --> 01:35:37,848 Hayır, sakın... 756 01:36:07,157 --> 01:36:08,525 Yardım et Em. 757 01:36:10,013 --> 01:36:12,033 Lütfen yardım et Em. 758 01:37:21,676 --> 01:37:23,430 Merhaba? 759 01:37:34,054 --> 01:37:35,394 Kimse yok mu? 760 01:38:00,515 --> 01:38:02,593 Ayağa kalktı! 761 01:38:03,765 --> 01:38:05,827 Ölümden döndü! 762 01:38:09,962 --> 01:38:12,407 James, gel. 763 01:38:14,819 --> 01:38:16,136 Yaklaş. 764 01:38:17,546 --> 01:38:18,608 Yok bir şey. 765 01:38:18,703 --> 01:38:21,505 Her şey yolunda. Gel şöyle. 766 01:38:27,341 --> 01:38:29,744 Bugün seni iyileştireceğiz James. 767 01:38:31,078 --> 01:38:33,231 Zor olduğunun farkındayım... 768 01:38:33,489 --> 01:38:37,970 ...fakat sana yardım etmeye çalışıyoruz, inan bana. 769 01:38:39,086 --> 01:38:43,169 O iğrenç larvamsı beyninden kurtulup... 770 01:38:43,591 --> 01:38:46,583 ...aslında nasıl bir yaratık olduğunu öğrenmenin vakti geldi. 771 01:38:51,231 --> 01:38:53,066 Köpeği getirin. 772 01:38:56,303 --> 01:38:57,384 Gel. 773 01:39:25,299 --> 01:39:28,068 Köpek, dönüşümünü tamamlaman için burada. 774 01:39:30,504 --> 01:39:33,306 Geçmişinden ancak kanla kurtulabilirsin. 775 01:39:58,499 --> 01:40:00,535 Köpeği kurban et James. 776 01:40:14,114 --> 01:40:15,576 Köpeği öldür! 777 01:40:24,191 --> 01:40:27,361 Siktir git. Siktirin lan. 778 01:40:33,133 --> 01:40:34,669 Bıçağı al James. 779 01:40:43,511 --> 01:40:45,078 Senin iyiliğin için. 780 01:40:54,556 --> 01:40:55,823 Sen al. 781 01:41:01,461 --> 01:41:02,495 Hadisene. 782 01:41:03,698 --> 01:41:05,021 Yakala! 783 01:42:54,374 --> 01:42:57,349 Gel, her şey yolunda. Gel bakayım. 784 01:43:55,335 --> 01:43:56,369 Tamam. 785 01:44:04,078 --> 01:44:08,337 Uçak saat 10 gibi iner, 11-11:30 gibi evde olurum. 786 01:44:11,853 --> 01:44:13,478 Özür dilerim aşkım. 787 01:44:15,957 --> 01:44:16,991 Gerçekten. 788 01:44:19,794 --> 01:44:21,263 Evet. 789 01:44:24,397 --> 01:44:25,766 Seni özledim. 790 01:44:28,569 --> 01:44:29,993 Tamam. 791 01:44:30,571 --> 01:44:34,462 Kapatsam iyi olur yoksa servisi kaçıracağım. 792 01:44:34,709 --> 01:44:36,376 Ama görüşeceğiz. 793 01:44:37,578 --> 01:44:38,679 Tamam mı? 794 01:44:38,814 --> 01:44:41,223 Seni seviyorum. Hoşça kal. 795 01:44:53,661 --> 01:44:54,695 Teşekkürler. 796 01:44:57,364 --> 01:44:58,733 Sağ olun. 797 01:45:01,002 --> 01:45:02,581 Buyurun. 798 01:45:03,370 --> 01:45:06,541 Charles, Stacy'e saksının altında yedek anahtar olduğunu söyledin mi? 799 01:45:06,574 --> 01:45:08,375 Onunla dün konuştum. 800 01:45:08,408 --> 01:45:11,288 O kızın bir kulağından girip diğerinden çıkıyor valla. 801 01:45:16,383 --> 01:45:18,708 Los Angeles'a döndüğünüzde ne yapacaksınız Gabi? 802 01:45:19,787 --> 01:45:22,924 Alban doğrudan işinin başına dönecek, öyle değil mi? 803 01:45:22,957 --> 01:45:24,424 Aynen, maalesef. 804 01:45:24,457 --> 01:45:27,995 Derginin bahar sayısı yakında çıkacak ama ben yetiştiremedim. 805 01:45:28,029 --> 01:45:30,998 Demek oluyor ki tek başıma yemek yiyip evi yeniden düzenleyeceğim. 806 01:45:31,032 --> 01:45:32,897 Aman yapma. 807 01:45:33,601 --> 01:45:36,767 Canım sıkıldığında evi yeniden düzenliyorum ve Alban buna sinir oluyor. 808 01:45:36,792 --> 01:45:39,638 - Hadi canım? - Bex'le sen akrabasınız herhâlde. 809 01:45:39,874 --> 01:45:43,010 - Ben de duvarları boyamayı seviyorum. - Sakın ona fikir verme. 810 01:45:43,044 --> 01:45:46,714 Aklıma geldi de, Jonas'a garajda yaptığı işin parasını ödememiz lazım. 811 01:45:46,747 --> 01:45:48,415 Geçen ay ödedim ya. 812 01:45:48,448 --> 01:45:50,785 Öyle mi? Gitmeden önce bana fatura gönderdi de. 813 01:45:50,818 --> 01:45:54,659 LT 907 no'lu Los Angeles seferi yolcuları... 814 01:45:54,784 --> 01:45:57,346 ...uçağa binebilirler. 815 01:45:57,457 --> 01:45:59,961 Uçağa binerken yardıma ihtiyacı olan yolcular... 816 01:45:59,994 --> 01:46:03,017 ...çocuklu yolcular ve birinci sınıf yolcularımız... 817 01:46:03,042 --> 01:46:05,833 ...lütfen C Kapısı'na gitsin. 818 01:46:05,867 --> 01:46:07,823 Bu bizim uçak. 819 01:46:08,035 --> 01:46:10,503 James, tanıştığımıza sevindim. 820 01:46:10,538 --> 01:46:13,035 Umarım gelecek yıl tekrar görüşürüz. 821 01:46:13,608 --> 01:46:15,238 İyi uçuşlar. 822 01:46:16,250 --> 01:46:17,584 Size de. 823 01:47:02,481 --> 01:47:06,560 LT 606 no'lu Melbourne seferi için son çağrı. 824 01:47:06,594 --> 01:47:09,764 Geri kalan bütün yolcularımız Bir Numaralı Kapı'ya gitsin. 825 01:47:09,797 --> 01:47:12,767 Tekrar ediyorum, LT 606 no'lu sefer için son çağrı. 826 01:48:22,975 --> 01:48:27,997 Çeviri: Yağızhan Helvacı twitter.com/helvaboy