1
00:00:53,480 --> 00:00:59,190
INFINITY POOL (2023)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
3
00:00:59,192 --> 00:01:02,150
คุณเพิ่งพูดว่า
4
00:01:02,174 --> 00:01:05,132
คุณป้อนตัวเองด้วยทรายขาว...
5
00:01:05,165 --> 00:01:07,367
ไม่ได้หรอกนะ ยัยโง่เหรอ?
6
00:01:10,237 --> 00:01:11,606
อะไรนะ?
7
00:01:13,140 --> 00:01:17,210
คุณบอกว่าคุณป้อนตัวเองด้วยาทรายขาว
8
00:01:17,244 --> 00:01:19,614
ไม่ได้หรอกนะ ยัยโง่
9
00:01:21,583 --> 00:01:26,854
หมายความว่าไง? ผมไม่ได้พูดนะ
10
00:01:26,888 --> 00:01:31,859
คุณพูด สงสัยคุณคงละเมอ
11
00:01:31,893 --> 00:01:37,832
คือ...ผมแค่ถามว่าคุณอยากกินมื้อเช้าไหม
12
00:01:37,865 --> 00:01:41,569
เราจะไปกินมื้อเช้ากันดีไหม
13
00:01:41,603 --> 00:01:43,236
แต่ฉันได้ยินที่คุณพูด...
14
00:01:45,673 --> 00:01:47,809
เรามาที่นี่ทำไมเนี่ย?
15
00:01:47,842 --> 00:01:52,513
มันไม่ได้ช่วยอะไรเลย
เดี๋ยวนี้คุณนิ่งมาก
16
00:01:52,547 --> 00:01:56,784
ฉันดูยังไม่รู้เลยว่าคุณหลับหรือตื่นแล้ว
17
00:01:56,818 --> 00:01:57,885
เฮ้ มานี่มา
18
00:01:57,919 --> 00:02:00,253
ไม่ล่ะ ไปกินมื้อเช้ากันดีกว่า
19
00:02:00,287 --> 00:02:01,656
ไม่ ช่างมันเถอะ
20
00:02:01,689 --> 00:02:05,793
ไม่ๆ ฉันไม่อยากพลาดบุฟเฟ่ต์
22
00:02:17,939 --> 00:02:21,609
มาเถอะ เชฟทำไข่อาจจะยังอยู่
23
00:03:47,795 --> 00:03:49,831
แขกผู้มีเกียรติทุกท่านครับ
24
00:03:49,864 --> 00:03:52,700
ฟังผมทางนี้นิดนึงนะครับ
25
00:03:52,734 --> 00:03:53,901
หลายท่านคงทราบดีแล้ว
26
00:03:53,935 --> 00:03:55,603
ว่าเรากำลังเข้าฤดูฝน
27
00:03:55,636 --> 00:03:57,505
ที่ลิโทลก้าแห่งนี้
28
00:03:57,538 --> 00:04:00,508
สำหรับคนท้องถิ่น
ช่วงเวลาก่อนที่พายุจะมา
29
00:04:00,541 --> 00:04:03,611
เรียกกันว่า "อุมบรามัค"
หรือ "ช่วงเรียกผี"
30
00:04:03,644 --> 00:04:05,646
ช่วงนี้จะเฉลิมฉลองด้วยดนตรีดั้งเดิม
31
00:04:05,680 --> 00:04:09,416
เลี้ยงอาหาร และกับเพื่อนดีๆครับ
32
00:04:09,449 --> 00:04:12,419
ในเช้าวันนี้ผมอยากต้อนรับพวกคุณทุกคน
33
00:04:12,452 --> 00:04:17,692
สู่อุมบรามัคและขอแต้ม "เฟ็ท เย็กก้า"
34
00:04:17,725 --> 00:04:20,795
เป็นสีของชายฝั่งครับ
เพื่อเป็นการแสดงออกถึง
35
00:04:20,828 --> 00:04:22,597
มิตรภาพของพวกเราทุกคน
36
00:04:22,630 --> 00:04:26,000
และการที่เราได้ฉลองท้ายฤดูด้วยกัน
37
00:04:26,033 --> 00:04:28,836
และหากท่านไหนอยากซื้อหน้ากากเอ็กกี้
38
00:04:28,870 --> 00:04:31,572
ในกิฟต์ช็อปยังมีอยู่นะครับ
39
00:04:31,606 --> 00:04:33,373
ขอบคุณครับ! ขอบคุณมาก
40
00:04:33,406 --> 00:04:36,010
ขอบคุณครับ ขอบคุณครับ
41
00:04:59,366 --> 00:05:01,702
นี่เราอยู่ที่ไหนเนี่ย?
42
00:05:01,736 --> 00:05:04,739
นี่มันไอเดียคุณ จำได้ไหมล่ะ?
43
00:05:04,772 --> 00:05:06,373
ได้แรงบันดาลใจหรือยังล่ะ?
44
00:05:10,878 --> 00:05:16,751
ขอบคุณมาก คุณบอกว่าไม่หิวนี่
45
00:05:16,784 --> 00:05:18,451
เดี๋ยวจะมีนั่งเรือทัวร์
46
00:05:18,485 --> 00:05:21,956
ไปเกาะทรา-กลาตอนบ่าย
47
00:05:21,989 --> 00:05:23,624
ฉันว่าเราน่าจะไป
48
00:05:23,658 --> 00:05:27,695
แล้วจองร้านทานมื้อเย็นกันในเมือง
49
00:05:27,728 --> 00:05:29,697
เราลองร้านอาหารจีนก็ได้่
50
00:05:29,730 --> 00:05:33,634
ผมว่าผมทนกินในเมืองอีกไม่ไหวหรอก
51
00:05:33,668 --> 00:05:35,736
ขนาดแค่คิดนะ
52
00:05:35,770 --> 00:05:39,540
มีใครคิดว่ามันเป็นเมืองจริงๆมั่ง?
53
00:05:39,574 --> 00:05:41,709
ทำไมถึงมีร้านอาหารจีนด้วย?
54
00:05:46,981 --> 00:05:50,918
งั้นฉันไปได้ไหม? แล้วเราค่อยเจอกันที่หาด
55
00:05:50,952 --> 00:05:53,621
ได้สิ
56
00:05:53,654 --> 00:05:54,889
โอเค
57
00:06:19,714 --> 00:06:21,015
แย่แล้ว
58
00:06:23,483 --> 00:06:25,786
เกิดอะไรขึ้นน่ะ?
59
00:06:25,820 --> 00:06:27,955
มีคนอยากป่าวประกาศ
60
00:06:27,989 --> 00:06:29,991
น่าจะคนท้องถิ่นแหละ
61
00:06:32,827 --> 00:06:35,529
คุณว่ามันจะประกาศอะไรเหรอ?
62
00:06:35,563 --> 00:06:37,107
เขาบอกว่าอยากเอามีดยาว
63
00:06:37,131 --> 00:06:39,466
เสียบตรงนี้
64
00:06:39,499 --> 00:06:41,068
และพอคุณตาย เขาจะแขวนศพคุณ
65
00:06:41,102 --> 00:06:45,606
ที่สนามบิน ให้นักท่องเที่ยวคนอื่นกลัว
66
00:06:45,640 --> 00:06:47,041
ฟังดูเกินไปนะ
67
00:06:49,610 --> 00:06:52,079
คนลิโทลกันเป็นคนจริงจังมากน่ะ
68
00:06:58,519 --> 00:07:01,689
ฉันชอบหนังสือคุณมากเลย
69
00:07:01,722 --> 00:07:03,758
อะไรนะ?
70
00:07:03,791 --> 00:07:07,194
คุณคือเจมส์ ฟอสเตอร์
ฉันชอบหนังสือคุณมาก
71
00:07:09,730 --> 00:07:10,774
โทษที ฉันทำคุณงงใช่ไหม?
72
00:07:10,798 --> 00:07:11,632
ฉันไม่ได้ตั้งใจนะ
73
00:07:11,666 --> 00:07:12,700
อ๋อ ไม่หรอกครับ
74
00:07:12,733 --> 00:07:15,503
ไม่หรอก...ขอบคุณมาก
75
00:07:15,536 --> 00:07:18,673
คือ...คนอ่านงานของผมน้อยน่ะ
76
00:07:18,706 --> 00:07:20,808
ฉันกาบี บาวเออร์
77
00:07:20,841 --> 00:07:22,185
ผมเจมส์ ฟอสเตอร์
78
00:07:22,209 --> 00:07:23,476
เจมส์ ฟอสเตอร์
79
00:07:24,912 --> 00:07:26,013
อัลบาน
80
00:07:29,083 --> 00:07:30,518
นี่เจมส์ ฟอสเตอร์
81
00:07:30,551 --> 00:07:31,862
หวัดดีครับ ยินดีที่ได้รู้จัก
ผมอัลบาน บาวเออร์
82
00:07:31,886 --> 00:07:33,154
อัลบาน ยินดีครับ
83
00:07:33,187 --> 00:07:35,890
เขาเขียนหนังสือที่ฉันชอบมากเลย
"เดอะวาริเอเบิลชีท"
85
00:07:35,923 --> 00:07:38,559
อ๋อ ใช่ ผมจำได้
86
00:07:38,592 --> 00:07:39,636
ฉันว่ามันดีมาก
87
00:07:39,660 --> 00:07:40,928
ใช่
88
00:07:40,962 --> 00:07:43,030
เจมส์ จะเป็นไปได้ไหม
89
00:07:43,064 --> 00:07:45,666
ถ้าคุณจะมาทานมื้อเย็นกับเราคืนนี้?
90
00:07:45,700 --> 00:07:47,077
ฉันเห็นคุณในรีสอร์ท
91
00:07:47,101 --> 00:07:50,104
หลายวันแล้ว ฉันอยากรู้จักคุณมากขึ้น
92
00:07:50,137 --> 00:07:53,007
คืนนี้เราจองร้านหยางไว้
93
00:08:03,918 --> 00:08:07,188
ใช่ มันก็ดีนะ...
94
00:08:07,221 --> 00:08:09,557
ผมว่าเป็นประสบการณ์ที่ดี
95
00:08:09,590 --> 00:08:11,058
โอเค
96
00:08:11,092 --> 00:08:13,794
จะรับอะไรเพิ่มอีกไหมครับ?
97
00:08:13,828 --> 00:08:15,663
ผมว่าพอแล้วแหละ
98
00:08:15,696 --> 00:08:17,808
โอเค ทุกท่านครับ
ทานให้อร่อยนะครับ
99
00:08:17,832 --> 00:08:19,242
- ขอบใจมาก
- ถ้าต้องการอะไร...
100
00:08:19,266 --> 00:08:23,604
แจ้งผมได้ทันทีนะครับ
101
00:08:25,339 --> 00:08:26,941
น่าสนใจดีนะ
102
00:08:26,974 --> 00:08:28,676
ใช่
103
00:08:28,709 --> 00:08:30,745
นี่คือที่ในรีสอร์ทไกด์บอกว่า
104
00:08:30,778 --> 00:08:33,814
เป็นประสบการณ์การทานอาหาร
แบบหลากวัฒนธรรม
105
00:08:33,848 --> 00:08:37,151
ยังไงก็เป็นประสบการณ์แน่แหละ
106
00:08:37,184 --> 00:08:40,087
อัลบาน แล้วคุณทำงานอะไรเหรอ?
107
00:08:40,121 --> 00:08:42,823
อ๋อ งานสถาปัตย์น่ะ
แต่ผมจะเกษียณแล้ว
108
00:08:42,857 --> 00:08:46,193
ตอนนี้ผมทำเมกกะซีนอยู่ในลอสแองเจลิส
ชื่อ "กลาส เพน"
109
00:08:46,227 --> 00:08:47,561
คุณเป็นคนฝรั่งเศสเหรอ?
110
00:08:47,595 --> 00:08:50,097
อ๋อ เปล่า สวิสก่อนน่ะ
ผมมาจากเจนีวา
111
00:08:50,131 --> 00:08:52,900
แล้วไปอยู่ปารีส แล้วก็แอลเอ
112
00:08:52,933 --> 00:08:55,736
ฉันมาจากลอนดอน แล้วไปปารีส
113
00:08:55,770 --> 00:08:56,980
- เราเจอกันที่นั่น
- ใช่
115
00:08:58,739 --> 00:09:01,609
แต่ฉันหางานที่นั่นไม่ได้
ฉันเลยให้อัลบานย้ายมากับฉัน
116
00:09:01,642 --> 00:09:03,778
แล้วคุณทำงานอะไรล่ะ?
117
00:09:03,811 --> 00:09:07,048
แน่นอน...ฉันเป็นนักแสดง
118
00:09:07,081 --> 00:09:09,917
- จริงเหรอครับ?
- เธอเก่งมากเลย
119
00:09:09,950 --> 00:09:11,786
- งานโฆษณาน่ะ
- โอเค
120
00:09:11,819 --> 00:09:13,654
ฉันมีสัญญากับบริษัทในแอลเอ
121
00:09:13,687 --> 00:09:15,056
พวกนั้นดูแลฉันมา
122
00:09:15,089 --> 00:09:18,726
ฉันเก่งด้านล้มเหลวโดยกำเนิด
123
00:09:18,759 --> 00:09:22,029
หมายความว่าไงเหรอ?
"ล้มเหลวโดยกำเนิด"?
124
00:09:22,063 --> 00:09:26,801
คือการหาทางล้มเหลวในทุกอย่าง
ได้อย่างเป็นธรรมชาติที่สุด
125
00:09:26,834 --> 00:09:28,245
ในทุกโฆษณาที่ฉันแสดง
126
00:09:28,269 --> 00:09:31,238
ฉันคือคนที่ทำอะไรไม่ได้เลย
ถ้าไม่มีสินค้านั้นๆ
127
00:09:31,272 --> 00:09:34,642
คือยังไงฉันก็ต้่องมีสินค้านั้น
128
00:09:34,675 --> 00:09:35,843
โอเค
129
00:09:35,876 --> 00:09:37,244
- ทำให้ดูสิ
- ไม่ล่ะ
130
00:09:37,278 --> 00:09:39,080
- ไม่ คุณน่าจะทำให้ดู
- ใช่
131
00:09:39,113 --> 00:09:40,181
เถอะนะ
132
00:09:40,214 --> 00:09:41,182
อยากไหม...? คุณอยากเห็นไหม?
133
00:09:41,215 --> 00:09:42,249
ผมอยากเห็นนะ
134
00:09:42,283 --> 00:09:43,684
นี่
135
00:09:46,720 --> 00:09:47,822
เธอเก่งมากเลย
136
00:10:05,840 --> 00:10:09,944
ฉัน... ฉัน...
137
00:10:09,977 --> 00:10:12,279
ฉันหั่นไม่ได้
138
00:10:12,313 --> 00:10:16,417
จะหั่นยังไง...ไม่มีทางเลย
139
00:10:16,450 --> 00:10:17,727
ไม่มีใครใช้มีดหั่นขนมปังได้หรอก
140
00:10:17,751 --> 00:10:18,719
- ไม่มีแน่
- ไม่เลย
141
00:10:18,752 --> 00:10:21,322
ไม่มีทาง ฉันต้องใช้ "บันช็อป"
142
00:10:21,355 --> 00:10:22,890
ใช่
143
00:10:22,923 --> 00:10:25,259
เจมส์ คุณไม่ต้องใช้บันช็อปเหรอ?
144
00:10:25,292 --> 00:10:26,303
ใช่ ต้องใช้เลย
145
00:10:26,327 --> 00:10:27,394
ชัดเจนอยู่
146
00:10:27,428 --> 00:10:29,063
นี่ไง ทุกความล้มเหลว
147
00:10:29,096 --> 00:10:31,165
เป็นเหมือนปริศนาทางกายและใจ
148
00:10:35,002 --> 00:10:40,841
รู้ไหม...ฉันรอหนังสือเล่มสอง
ของคุณมา 6 ปีแล้ว
149
00:10:40,875 --> 00:10:42,977
จริง
150
00:10:43,010 --> 00:10:44,345
ใกล้จะออกแล้วใช่ไหม?
151
00:10:51,986 --> 00:10:53,420
เดี๋ยวก็รู้...
152
00:10:58,893 --> 00:11:00,461
ฉันพูดอะไรผิดไปหรือเปล่า?
153
00:11:00,494 --> 00:11:02,696
อ๋อ ไม่หรอก คือเขา....
ไม่ค่อยได้เขียนน่ะ
154
00:11:02,730 --> 00:11:03,697
ไม่ๆ
155
00:11:03,731 --> 00:11:06,400
ผม..กำลังเขียนอยู่
156
00:11:06,433 --> 00:11:09,904
คิดไม่ออกเหรอครับ?
157
00:11:09,937 --> 00:11:12,840
ผมเริ่มคิดว่าเพราะไร้พรสวรรค์มากกว่า
158
00:11:12,873 --> 00:11:14,275
- ไม่หรอก
- ไม่
159
00:11:14,308 --> 00:11:17,077
ขอล่ะ อย่าพูดแบบนั้นเลย
160
00:11:17,111 --> 00:11:21,048
ที่จริงผมมาที่นี่เพื่อหาแรงบันดาลใจนะ
161
00:11:21,081 --> 00:11:26,120
มาที่...รีสอร์ทเนี่ย
น่าสมเพชมากเลย
162
00:11:26,153 --> 00:11:28,422
แล้วคุณหาเงินยังไงล่ะ?
163
00:11:28,455 --> 00:11:30,157
คุณสอนคนอื่นหรือว่า...
164
00:11:30,191 --> 00:11:31,959
แต่งงานกับคนรวยไง
165
00:11:31,992 --> 00:11:34,461
มุกเด็ดแฮะ
166
00:11:34,495 --> 00:11:36,997
ศิลปินมีคนดูแลนี่ดีนะ ว่าไหม?
167
00:11:37,031 --> 00:11:38,408
- ใช่...
- แน่นอน
168
00:11:38,432 --> 00:11:43,004
นี่ฉันจะกลายเป็นองค์กรการกุศลอยู่แล้วเนี่ย
170
00:12:51,272 --> 00:12:53,374
เป็นอะไรเหรอ?
171
00:12:53,407 --> 00:12:54,975
ไม่ ฉันแค่...
172
00:12:55,009 --> 00:12:56,453
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเราทำแบบนี้
173
00:12:56,477 --> 00:12:58,879
เราแทบไม่รู้จักพวกนั้น
174
00:12:58,912 --> 00:13:00,090
เราเที่ยวกับพวกนั้นเมื่อคืนไง
175
00:13:00,114 --> 00:13:01,882
คุณก็รู้ว่าฉันหมายถึงอะไร
176
00:13:01,915 --> 00:13:04,184
ที่จริงเราไม่ควรออกนอกบริเวณรีสอร์ท
177
00:13:04,218 --> 00:13:06,387
นี่มันประเทศคนจน
ฉันรู้ว่าไม่ใช่ความผิดคนที่นี่
178
00:13:06,420 --> 00:13:07,888
แต่ที่ีนี่สถิติอาชญากรรมมันสูง
179
00:13:07,921 --> 00:13:10,525
ไกด์ก็บอกว่าพวกโจร
จ้องเล่นนักท่องเที่ยว
180
00:13:10,558 --> 00:13:12,293
บางทีโดนปล้นบ้าง
181
00:13:12,326 --> 00:13:13,861
อาจจะทำผมหายเจ็บหลังก็ได้
182
00:13:16,531 --> 00:13:18,399
ไม่เอาน่า
183
00:13:18,432 --> 00:13:22,202
ถ้าพวกบาวเออร์ไปได้
ผมว่ามันก็ปลอดภัยแหละ
184
00:13:22,236 --> 00:13:25,205
พวกนั้นมาที่นี่ทุกปีนะ
185
00:13:25,239 --> 00:13:28,475
คุณแค่มีความสุขเพราะเจอแฟนคลับที่นี่
186
00:13:28,510 --> 00:13:31,478
ก็ต้องเจอซักที่สิ เอ็ม
187
00:13:31,513 --> 00:13:34,616
โอเคไหม? แค่วันเดียวเอง
188
00:13:34,649 --> 00:13:38,986
ทำอะไรใหม่ๆบ้าง สนุกดีออก
189
00:13:41,388 --> 00:13:44,258
ทีนี้พวกคุณต้องระวังมากๆเลยนะ...
190
00:13:45,893 --> 00:13:47,227
ไฮ!
191
00:13:47,261 --> 00:13:48,262
- ไฮ
- ไฮ
192
00:13:48,295 --> 00:13:49,597
พวกคุณมาจนได้
193
00:13:49,631 --> 00:13:51,498
- ใช่
- สบายดีนะ?
194
00:13:51,533 --> 00:13:52,610
- สบายดี
- ดีเลย ดี
195
00:13:52,634 --> 00:13:53,967
สบายดีนะ? นอนหลับโอเคใช่ไหม?
196
00:13:54,001 --> 00:13:55,178
- ใช่
- ดีใจที่เจอพวกคุณอีก
197
00:13:55,202 --> 00:13:57,404
นี่คือคุณเตรช
198
00:13:57,438 --> 00:14:00,207
เขาใจดีมาก ให้เราเช่ารถขับวันนี้
199
00:15:26,160 --> 00:15:27,800
นั่นไง
200
00:15:39,674 --> 00:15:41,008
ให้ผมช่วยนะ
201
00:15:41,041 --> 00:15:43,343
- โอ้ ขอบใจมาก
- ได้
202
00:15:48,382 --> 00:15:49,983
สวยใช่ไหมล่ะ?
203
00:15:50,017 --> 00:15:54,354
ใช่ สวยโคตรๆเลย
204
00:15:54,388 --> 00:15:56,724
ที่รัก เอาร่มไหม?
205
00:15:56,758 --> 00:15:59,326
ขอบใจนะ ที่รัก
206
00:15:59,359 --> 00:16:00,638
- มาเถอะ
- เอาไวน์มาที
207
00:16:00,662 --> 00:16:01,705
- ช่วยถือทีนะ
- ได้สิ
208
00:16:01,729 --> 00:16:02,697
ขอบใจมาก
209
00:16:16,578 --> 00:16:20,280
เจมส์...
210
00:16:20,314 --> 00:16:23,417
เอาไส้กรอกควายไหม?
211
00:16:23,450 --> 00:16:26,721
ไม่ล่ะ ขืนกินไส้กรอกอีก ผมอ้วกแน่
212
00:16:26,754 --> 00:16:28,690
งั้นอ้วกก่อนแล้วมากินซักอันได้ไหม?
213
00:16:28,723 --> 00:16:30,257
สุกกำลังดีเลยนะ
214
00:16:30,290 --> 00:16:33,327
จะฆ่าผมรึไง?
215
00:16:33,360 --> 00:16:35,730
ผมแค่ขุนคุณให้พร้อมสำหรับมื้อเย็น
216
00:16:35,763 --> 00:16:38,165
คุณจะเป็นคอร์สสุดท้ายของเรา
217
00:16:38,198 --> 00:16:40,802
พอน้ำมันไหลออกจากตาคุณ
218
00:16:40,835 --> 00:16:43,805
ผมจะเอาคุณลงทอดกับโรสแมรี่
219
00:16:43,838 --> 00:16:47,074
แล้วเอ็มจะได้กินไข่คุณ
เหมือนชีวิตคู่จริงๆซักที
220
00:16:47,107 --> 00:16:48,776
รู้ได้ไงว่าฉันยังไม่ได้กินไข่เขา?
221
00:16:48,810 --> 00:16:51,646
ดูเขาสิ ไม่เชื่อฟังคุณเลย
222
00:16:51,679 --> 00:16:53,447
- แก็บ?
- หืม?
223
00:16:53,480 --> 00:16:55,315
เอาไส้กรอกควายไหม ที่รัก?
224
00:16:55,349 --> 00:16:56,684
ไม่ล่ะ
225
00:16:56,718 --> 00:16:58,786
ดื้ออีกเหมือนกัน
226
00:16:58,820 --> 00:17:02,256
เธอไม่มีไข่ให้เรากินด้วยซ้ำ
227
00:17:02,289 --> 00:17:05,827
งั้นผมถามได้ไหม ทำไมถึงเป็นหมอนี่?
228
00:17:05,860 --> 00:17:09,731
เขาไม่มีเงิน ทำไมเลือกเขาล่ะ?
229
00:17:09,764 --> 00:17:11,131
ไม่รู้สิ
230
00:17:11,164 --> 00:17:15,435
สงสัยฉันไม่ถูกกับพ่อมั๊ง
231
00:17:15,469 --> 00:17:16,804
ไม่ถูกกับพ่อเหรอ?
232
00:17:16,838 --> 00:17:19,574
คือพ่อฉันเกลียดเขา
233
00:17:19,607 --> 00:17:21,441
ไม่เอาน่า จริงๆสิ
234
00:17:21,475 --> 00:17:23,778
เธอพูดจริงแล้วไง
235
00:17:23,811 --> 00:17:26,514
พ่อฉัน...ทำโรงพิมพ์
236
00:17:26,548 --> 00:17:27,791
และอย่างนึงที่พ่อเคยสอนฉัน
237
00:17:27,815 --> 00:17:29,851
คืออย่าแต่งงานกับนักเขียนเด็ดขาด
238
00:17:29,884 --> 00:17:31,586
แน่นอน
239
00:17:31,619 --> 00:17:33,353
แต่พ่อฉันเองก็ร้ายมาก
240
00:17:33,387 --> 00:17:36,189
ฉันเลยแต่งงานกับนักเขียนไส้แห้งคนแรก
241
00:17:36,223 --> 00:17:38,091
ที่ทำกาแฟหกใส่ฉัน
242
00:17:38,125 --> 00:17:39,727
- จริงเหรอ?
- ใช่
243
00:17:55,610 --> 00:17:57,077
เกือบเสร็จแล้ว
245
00:19:54,050 --> 00:19:56,111
แม่ง ยังเมาอยู่เลย
246
00:19:57,700 --> 00:19:59,555
ผมขับเองก็ได้
247
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
แน่ใจนะ?
248
00:20:01,090 --> 00:20:02,990
แน่ ผมยังไหว
249
00:20:03,000 --> 00:20:04,555
โอเค ขอบใจมาก
250
00:20:15,050 --> 00:20:16,050
โอเค
251
00:21:24,900 --> 00:21:25,900
ไม่เอาน่า
252
00:21:41,040 --> 00:21:42,222
ไม่นะ!
253
00:21:55,415 --> 00:21:56,784
อะไรวะนั่น?
254
00:21:58,786 --> 00:22:00,021
เจมส์?
255
00:22:04,158 --> 00:22:05,793
รอในรถนะ
256
00:22:16,403 --> 00:22:18,072
คุณทำอะไรลงไป?
257
00:22:18,105 --> 00:22:19,774
โอ้ย พระเจ้า!
258
00:22:20,842 --> 00:22:24,679
แย่แล้ว เจมส์ แย่แล้ว!
259
00:22:24,712 --> 00:22:30,685
ผมมองไม่เห็นเขาเลย
260
00:22:30,718 --> 00:22:32,787
- ผมมองไม่เห็น!
- เราต้องโทรหาใครซักคน
261
00:22:32,820 --> 00:22:34,387
โทรหาใครล่ะ?
262
00:22:34,421 --> 00:22:36,099
โทรหารีสอร์ท ให้พวกนั้น
โทรแจ้งสถานทูตเรา
263
00:22:36,123 --> 00:22:37,457
ไม่มีใครหาเราเจอหรอก
264
00:22:37,490 --> 00:22:39,527
เราจะแจ้งตำรวจยังไง?
265
00:22:39,560 --> 00:22:42,997
อย่าแจ้งตำรวจ ขึ้นรถไปซะ
266
00:22:43,030 --> 00:22:45,132
เราจะไม่แจ้งตำรวจ
267
00:22:45,933 --> 00:22:48,603
เดี๋ยว... เดี๋ยว
268
00:22:48,636 --> 00:22:51,072
คุณรู้จักคุในลิโทลก้าไหม?
269
00:22:51,105 --> 00:22:53,183
ที่นี่ไม่ใช่ประเทศพัฒนาแล้วนะ
มันทั้งโหด ทั้งโสโครก
270
00:22:53,207 --> 00:22:54,484
เราจะไม่ยอมโดนจับ
271
00:22:54,508 --> 00:22:55,810
กลับขึ้นรถไปเดี๋ยวนี้!
272
00:22:55,843 --> 00:22:57,078
มันเป็นอุบัติเหตุ
273
00:22:57,111 --> 00:22:59,914
เธอพูดถูก นี่มันอันตรายกับเรามาก
274
00:22:59,947 --> 00:23:01,616
พระเจ้า เจมส์ ไม่ได้นะ
275
00:23:01,649 --> 00:23:04,018
เธอคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเธอ?
276
00:23:04,051 --> 00:23:06,663
คืนนี้เธอจะโดนตำรวจข่มขืน
แล้วพรุ่งนี้พวกนั้นจะเจอศพเธอ
278
00:23:06,687 --> 00:23:09,023
คนพวกนี้มันทำกันแบบนี้แหละ
ฉันไม่ยอมหรอกนะ
280
00:23:09,056 --> 00:23:10,834
กลับขึ้นรถไป เราจะขับเอง
เธอนอนไปซะ
281
00:23:10,858 --> 00:23:13,928
พรุ่งนี้อัลบานกับฉันจะคุยกับคุณเตรชเอง
เดี๋ยวนี้เลย!
283
00:23:17,999 --> 00:23:20,701
เร็ว! อัลบาน คุณขับไป!
284
00:23:53,267 --> 00:23:54,568
สวัสดีค่ะ?
285
00:23:54,602 --> 00:23:56,103
- เฮ้
- สวัสดีค่ะ
286
00:23:58,639 --> 00:24:01,175
พวกคุณ เราเข้าไปไม่ได้
287
00:24:01,208 --> 00:24:02,843
แล้วพวกคุณเป็นใคร?
288
00:24:02,877 --> 00:24:05,179
เราเป็นแขกที่พาควลานี่แหละ
289
00:24:05,212 --> 00:24:07,782
เราพักที่นี่ แต่เราหลงทาง
290
00:24:07,815 --> 00:24:09,784
แล้วคุณออกนอกรั้วไปได้ยังไง?
291
00:24:09,817 --> 00:24:11,052
โทษนะ คุณ
292
00:24:11,085 --> 00:24:12,820
แต่เราเพิ่งกลับมาจากดิสโก้
293
00:24:12,853 --> 00:24:16,524
เราออกมาได้ยังไงไม่รู้
294
00:24:16,557 --> 00:24:22,196
เรา...คงหลงออกมา
นี่ ดูสิ การ์ดห้องพักผม
295
00:24:22,229 --> 00:24:24,198
ต้องขอโทษด้วย ผมก็ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
296
00:24:24,231 --> 00:24:25,900
สงสัยคืนนี้รั้วมันเมามั๊ง
297
00:24:25,933 --> 00:24:27,935
เจมส์ คุณมีการ์ดห้องพักไหม?
298
00:24:35,209 --> 00:24:37,678
เราไม่อนุญาตให้แขกออกนอกบริเวณนะครับ
300
00:24:37,712 --> 00:24:39,046
ใช่ เรารู้
301
00:24:39,080 --> 00:24:41,148
เราต้องขอโทษจริงๆ
จะไม่เกิดเรื่องแบบนี้อีกแน่
302
00:24:47,722 --> 00:24:49,156
ขอบใจมาก
303
00:25:03,137 --> 00:25:05,639
คุณโอเคนะ? ไม่เป็นไรหรอก
304
00:25:05,673 --> 00:25:09,043
เจอกันตอนมื้อเช้านะ
305
00:25:45,679 --> 00:25:47,581
โอเค มาแล้ว
306
00:25:54,021 --> 00:25:55,222
ผมมาแล้ว!
307
00:26:04,665 --> 00:26:08,202
คุณเจมส์ ฟอสเตอร์?
308
00:26:08,235 --> 00:26:11,072
ครับ?
309
00:26:11,105 --> 00:26:15,276
คุณต้องมากับเรา
310
00:26:46,140 --> 00:26:51,345
โทษนะ เราไปไหนกันเหรอ?
311
00:27:23,911 --> 00:27:24,945
ไม่นะ ไม่ ไม่!
312
00:27:24,979 --> 00:27:26,180
เจมส์!
313
00:27:26,213 --> 00:27:27,257
เรามาด้วยกันนะ
เรามาด้วยกัน!
314
00:27:27,281 --> 00:27:28,315
เจมส์!
315
00:27:28,349 --> 00:27:30,417
ผมจะ...ผมจะไปกับเธอ
316
00:27:30,451 --> 00:27:33,754
เอ็ม เดี๋ยวผมมาหานะ!
เดี๋ยวผมมาหาคุณเอง!
317
00:28:19,400 --> 00:28:20,434
หวัดดี?
318
00:28:24,271 --> 00:28:26,340
หวัดดี? ช่วยปล่อยผมออกไปได้ไหม?
319
00:28:29,476 --> 00:28:31,879
หวัดดี?
320
00:28:43,224 --> 00:28:45,759
ขอโทษที่ปล่อยให้คุณรอ
321
00:28:45,793 --> 00:28:47,461
เมียผมอยู่ไหน?
322
00:28:47,494 --> 00:28:50,397
คุณนายฟอสเตอร์ปลอดภัยดี
323
00:28:50,431 --> 00:28:52,499
ผมคุยกับเธออีกห้องนึงมา
324
00:28:52,534 --> 00:28:54,802
ไม่ไกลจากห้องนี้หรอก
325
00:28:54,835 --> 00:28:58,072
เธอน่ารักมาก
326
00:28:58,105 --> 00:29:03,511
คุณคงรู้สึกโชคดีมากจริงๆ
327
00:29:03,545 --> 00:29:05,379
บุหรี่ไหม?
328
00:29:05,412 --> 00:29:06,747
ไม่ ขอบใจ
329
00:29:21,362 --> 00:29:24,064
ผมชื่อนักสืบอิราล เตรช
330
00:29:27,569 --> 00:29:30,070
นามสกุลอาจจะคุ้นหูหน่อย
331
00:29:30,104 --> 00:29:31,805
เพราะคุณเจอโดร เตรช ลุงของผมแล้ว
332
00:29:31,839 --> 00:29:36,110
แกทำงานที่พาควลา
เพิร์ล พรินเซส รีสอร์ท
333
00:29:36,143 --> 00:29:40,447
ลุงบอกผมว่าแกให้คุณเช่ารถ
เมื่อวานตอนเช้า
334
00:29:40,481 --> 00:29:43,417
เจมส์ ผมจะถามคุณว่าจริงไหม
335
00:29:43,450 --> 00:29:45,886
แต่ก่อนที่คุณจะตอบ
ผมจะอธิบายก่อนว่าลุงผม...
336
00:29:45,919 --> 00:29:47,988
จะต้องเดือดร้อนหนักมาก
337
00:29:48,022 --> 00:29:51,925
ถ้าแกให้คุณเช่ารถไปจริงๆ
ฉะนั้นเพื่อตัวลุงผมเอง
338
00:29:51,959 --> 00:29:57,831
คุณตอบว่าแกไม่ได้ให้คุณเช่ารถไปได้ไหม?
339
00:29:57,865 --> 00:30:00,301
แล้วมันจะเปลี่ยนสถานการณ์ผมยังไง?
340
00:30:00,334 --> 00:30:03,437
ไม่เปลี่ยนหรอก ผมแค่จะขอบคุณมาก
341
00:30:03,470 --> 00:30:07,241
เพราะสถานการณ์มันเป็นแบบนี้
342
00:30:07,274 --> 00:30:08,942
โอเค
343
00:30:08,976 --> 00:30:10,177
ขอบคุณมาก
344
00:30:19,353 --> 00:30:23,390
คุณฟอสเตอร์ มีพนักงานรีสอร์ท
ชื่อโดร เตรช
345
00:30:23,424 --> 00:30:24,925
ให้คุณเช่ารถเมื่อวานตอนเช้า
346
00:30:24,958 --> 00:30:27,828
ที่พาควลา เพิร์ล พรินเซส รีสอร์ท
ใช่หรือไม่?
347
00:30:31,065 --> 00:30:32,433
ไม่
348
00:30:32,466 --> 00:30:36,036
ดี
349
00:30:36,070 --> 00:30:39,440
คู่บาวเออร์ ทั้งกาบีและอัลบาน
350
00:30:39,473 --> 00:30:41,609
อธิบายแล้วว่าหลังจากพวกเขาขโมยรถ
351
00:30:41,643 --> 00:30:45,613
จากคนชื่อโดร เตรช
ที่พาควลา เพิร์ล พรินเซส รีสอร์ท
352
00:30:45,647 --> 00:30:48,349
คุณกับเมียคุณไปนั่งรถเล่นริมชายฝั่งกัน
353
00:30:48,382 --> 00:30:50,884
คุณเมาจากที่นั่นและขับรถชนชาวนา
354
00:30:50,918 --> 00:30:54,455
ชื่อไมโร ไมรอน
จนเขาเสียชีวิตทันที
355
00:30:54,488 --> 00:30:58,359
คุณหนีจากที่เกิดเหตุโดยไม่แจ้งตำรวจ
356
00:30:58,392 --> 00:31:00,562
และศพของคุณไมรอนก็ถูกพบ
โดยครอบครัวเขา
357
00:31:00,595 --> 00:31:03,197
เมื่อเช้าวานนี้
358
00:31:03,230 --> 00:31:05,533
เมียคุณยืนยันเรื่องราวตามนี้
359
00:31:09,002 --> 00:31:11,071
เอ็ม...พูดแบบนั้นเหรอ?
361
00:31:16,410 --> 00:31:19,079
เธอเปิดเผยมากๆ
362
00:31:20,414 --> 00:31:22,249
ภายใต้กฎหมายรัฐฯลิโทลก้า
363
00:31:22,282 --> 00:31:24,686
ถ้าคุณทำให้ใครเสียชีวิต
364
00:31:24,719 --> 00:31:27,655
รวมถึงกรณีอุบัติเหตุที่ควรหลีกเลี่ยงได้
365
00:31:27,689 --> 00:31:31,258
ลูกชายคนโตของเหยื่อจะสังหารคุณ
เพื่อรักษาเกียรติของครอบครัวไว้
366
00:31:31,291 --> 00:31:34,228
เราทำกันที่สถานีนี้เลย ที่ชั้นบี
367
00:31:34,261 --> 00:31:39,032
อะไรนะ...?
368
00:31:39,066 --> 00:31:42,002
คุณ...ว่าไงนะ?
369
00:31:42,035 --> 00:31:43,437
ในกรณีที่เหยื่อไม่มีลูกชาย
370
00:31:43,470 --> 00:31:45,339
รัฐฯจะจัดการให้เอง
371
00:31:45,372 --> 00:31:47,174
แต่โชคดีที่คุณไมรอนมีลูกชายสองคน
372
00:31:47,207 --> 00:31:49,309
อายุ 9 และ 13 ขวบ
373
00:31:49,343 --> 00:31:53,947
แต่...มันไม่...ผมขอโทษ
374
00:31:53,981 --> 00:31:57,585
ขอร้องล่ะ มัน...
375
00:31:57,619 --> 00:32:02,089
เจมส์ เราคงไม่ฆ่าคุณหรอก
376
00:32:02,122 --> 00:32:04,258
คุณรู้จักกฎหมายกระบวนการตัวแทน
377
00:32:04,291 --> 00:32:07,161
สำหรับผู้มาเยือนและทฦูตต่างชาติไหม?
378
00:32:09,697 --> 00:32:12,332
ตัวแทนที่เป็นคน
379
00:32:12,366 --> 00:32:15,969
นี่เป็นข้อเสนอที่รัฐบาลของผม
มอบให้ผู้มาเยือนในสถานการณ์แบบคุณ
381
00:32:16,003 --> 00:32:19,707
เป็นส่วนหนึ่งในการช่วยการท่องเที่ยวของเรา
382
00:32:19,741 --> 00:32:23,745
ค่าปรับหนักหน่อย แต่รัฐฯจะหาตัวแทน
383
00:32:23,778 --> 00:32:26,447
มาให้ถูกประหารแทนคุณ
384
00:32:26,480 --> 00:32:31,418
และกุญแจสำคัญต่อข้อตกลงทางการทูตของเรา
385
00:32:31,452 --> 00:32:33,721
ตัวแทนจะรักษาความทรงจำของคุณ
386
00:32:33,755 --> 00:32:37,024
และจะถือว่าตัวเองได้ทำผิดจริง
387
00:32:37,057 --> 00:32:38,492
เมื่อถึงเวลาต้องตาย
388
00:32:38,526 --> 00:32:41,462
คุณเจมส์ วิลเลี่ยม ฟอสเตอร์
ยินยอมให้รัฐฯหาตัวแทน
389
00:32:41,495 --> 00:32:44,031
และจ่ายค่าปรับเต็มจำนวน
390
00:32:44,064 --> 00:32:47,201
เพื่อให้เราดำเนินการต่อหรือไม่?
391
00:32:51,104 --> 00:32:54,542
ขอโทษนะ ผม...
ผมยังไม่เข้าใจเลย
392
00:32:54,576 --> 00:32:57,545
คุณอยากถูกประหารไหมล่ะ?
393
00:33:00,147 --> 00:33:01,448
ช่วยเซ็นด้วย
394
00:34:11,418 --> 00:34:12,520
ไม่ ไม่ ไม่
395
00:34:12,554 --> 00:34:13,788
ขอเสื้อกาวน์ด้วย
396
00:35:00,400 --> 00:35:01,569
เชิญข้างใน
397
00:35:19,286 --> 00:35:20,655
ช่วยทำแบบนี้ด้วย
398
00:37:41,662 --> 00:37:43,363
คุณไม่เป็นไรใช่ไหม?
399
00:37:46,500 --> 00:37:51,404
เอ็ม? ผมอยู่ที่ไหนเนี่ย?
400
00:37:51,438 --> 00:37:55,342
เรายังอยู่ที่สถานีฯ คุณพักฟื้นอยู่
401
00:37:57,011 --> 00:37:59,781
มันเจ็บไหม?
402
00:37:59,814 --> 00:38:04,085
ผมปวดหัวมากเลย
403
00:38:04,118 --> 00:38:07,889
พวกนั้นบอกฉันว่าตัวดับเบิล
ออกมาสมบูรณ์แบบ
404
00:38:07,922 --> 00:38:11,859
ทำเสร็จหมดแล้ว
405
00:38:11,893 --> 00:38:14,494
ตัวดับเบิลเหรอ?
406
00:38:14,529 --> 00:38:17,330
ตัวแทนไง
407
00:38:17,364 --> 00:38:19,534
พวกนั้นรอเราอยู่ข้างล่าง
408
00:38:54,535 --> 00:38:57,404
บางทีก็ต้องทำหลายครั้ง
409
00:38:57,437 --> 00:38:59,006
ถ้าไม่สมบูรณ์แบบแม้แต่นิดเดียว
410
00:38:59,040 --> 00:39:02,944
กฏหมายจะถือว่ารับไม่ได้
411
00:39:02,977 --> 00:39:07,615
แต่ตัวนี้...
412
00:39:07,648 --> 00:39:12,820
ออกมาสวยครั้งแรกเลย
413
00:39:12,854 --> 00:39:14,088
ยังไงเนี่ย...?
414
00:39:14,121 --> 00:39:15,790
มันแย่มาก
415
00:39:26,067 --> 00:39:29,971
มันดูเหมือนผมเลย
416
00:39:30,004 --> 00:39:34,175
พวกคุณต้องอยู่ดูการประหารด้วย
417
00:39:34,208 --> 00:39:36,177
ไม่ ฉันไม่อยากเห็นอะไรแบบนี้
418
00:39:36,210 --> 00:39:37,712
ห้ามต่อรองเด็ดขาด
420
00:39:46,754 --> 00:39:48,890
พระเจ้า พระเจ้า
421
00:41:06,233 --> 00:41:08,501
ขอร้องล่ะ...เจมส์
422
00:41:15,710 --> 00:41:20,848
ไม่นะ ไม่ๆๆ
423
00:41:20,881 --> 00:41:25,052
ได้โปรด อย่านะ ฉัน...
424
00:41:25,086 --> 00:41:27,855
อย่านะ ฉันไม่ได้...
425
00:41:27,888 --> 00:41:33,828
เอ็ม ขอร้อง เอ็ม ช่วยด้วย!
426
00:41:33,861 --> 00:41:37,665
เอ็ม! เอ็ม!
427
00:41:37,698 --> 00:41:43,571
เอ็ม ช่วยผมด้วย! เอ็ม!
428
00:41:43,604 --> 00:41:47,708
ช่วยด้วย! เอ็ม!
429
00:41:47,742 --> 00:41:53,681
ช่วยผมด้วย! ช่วยด้วย เอ็ม! ช่วยด้วย!
430
00:41:57,318 --> 00:42:01,522
ไม่นะ! เอ็ม ขอร้องล่ะ!
431
00:43:35,983 --> 00:43:38,953
นี่คือเถ้ากระดูกให้คุณเอากลับไป
432
00:43:38,986 --> 00:43:40,621
ถือว่าเป็นของที่ระลึก
433
00:43:42,957 --> 00:43:45,826
มีรถรอพาคุณกลับไปรีสอร์ทนะ
434
00:43:55,736 --> 00:43:59,406
ช่วยฉันหน่อยได้ไหม?
435
00:43:59,440 --> 00:44:02,109
โอเค อีก 15 นาที
จะมีรถไปส่งที่สนามบิน
436
00:44:03,444 --> 00:44:06,180
เจมส์? เจมส์!
437
00:44:06,213 --> 00:44:08,149
ว่าไง? ว่าไง
438
00:44:08,182 --> 00:44:09,650
อะไรวะเนี่ย
439
00:44:26,066 --> 00:44:28,369
อยู่ไหนเนี่ย...?
440
00:44:28,402 --> 00:44:29,770
อะไร?
441
00:44:29,803 --> 00:44:32,406
พาสปอร์ตผม ผมหาไม่เจอเลย
442
00:44:32,439 --> 00:44:34,041
หมายความว่าไง?
443
00:44:34,074 --> 00:44:37,387
- ไม่รู้สิ ปกติผมใส่กระเป๋าไว้ตลอด ไม่เจอเลย
- หมายความว่าไง?
446
00:44:37,411 --> 00:44:38,879
ผมไม่รู้ว่ามันอยู่ไหนไง
447
00:44:38,913 --> 00:44:40,090
- มัน...
- เจมส์ เราต้องกลับแล้วนะ
448
00:44:40,114 --> 00:44:41,815
ผมรู้ ผมหาอยู่ แต่มันไม่เจอ
449
00:44:41,849 --> 00:44:42,959
- หาไม่เจอ... ผมก็ไม่รู้...
- เราต้องกลับแล้ว!
450
00:44:42,983 --> 00:44:44,418
เราต้องกลับแล้ว!
เราต้องกลับแล้ว!
451
00:44:44,451 --> 00:44:45,753
แม่ง!
452
00:45:01,202 --> 00:45:06,106
ถ้าคุณอยากออกไปคนเดียว ผมก็เข้าใจนะ
453
00:45:10,010 --> 00:45:12,279
ถ้าผมหาเที่ยวบินได้ ผมจะกลับทันที
454
00:45:19,019 --> 00:45:20,754
เอ็ม?
455
00:45:26,927 --> 00:45:29,129
มันน่าขยะแขยงมากเลย
456
00:45:32,266 --> 00:45:33,300
อะไรเหรอ?
457
00:45:39,206 --> 00:45:44,512
มันน่าขยะแขยงมากที่คุณ...
458
00:45:44,546 --> 00:45:48,082
นั่งเฉยๆ
459
00:45:48,115 --> 00:45:51,452
แล้วดูแบบนั้นได้
460
00:45:51,485 --> 00:45:57,091
เหมือนหุ่นยนต์
461
00:45:57,124 --> 00:45:58,526
คุณเป็นอะไรของคุณ?
462
00:46:05,266 --> 00:46:08,936
ผมจะลงไปที่ฟรอนท์
463
00:46:08,969 --> 00:46:14,008
ดูว่าพวกนั้นจะช่วยอะไรได้
464
00:46:14,041 --> 00:46:18,379
โอเคไหม?
465
00:46:18,412 --> 00:46:19,947
เดี๋ยวผมมานะ
466
00:46:28,122 --> 00:46:30,592
ค่ะ ฉันเข้าใจ
467
00:46:30,625 --> 00:46:32,993
ขอบคุณค่ะ
468
00:46:33,027 --> 00:46:36,163
ขอบคุณที่รอนะคะ คุณฟอสเตอร์
469
00:46:36,196 --> 00:46:37,998
ให้เราบุ๊คห้องต่อเลยไหมคะ?
470
00:46:41,235 --> 00:46:42,504
คุณฟอสเตอร์คะ?
471
00:46:44,606 --> 00:46:49,511
โทษครับ ห้องเรายังว่างไหมครับ?
472
00:46:49,544 --> 00:46:51,078
ค่ะ คุณฟอสเตอร์
473
00:46:51,111 --> 00:46:52,379
ห้องของคุณยังว่างอยู่
474
00:46:52,413 --> 00:46:54,915
จนกว่าเราจะปิดตอนสิ้นเดือนค่ะ
475
00:46:54,948 --> 00:46:56,259
ตอนนี้เราพอมีห้องว่าง
476
00:46:56,283 --> 00:46:59,920
เพราะกำลังเข้าหน้าฝน
477
00:46:59,953 --> 00:47:04,091
โอเค งั้นผมขอจองต่ออีกอาทิตย์นึงก่อน
478
00:47:04,124 --> 00:47:07,328
เอ่อ ยังใช้ชื่อคุณเอ็ม ฟอสเตอร์ใช่ไหมคะ?
479
00:47:08,462 --> 00:47:10,497
ครับ
480
00:47:10,532 --> 00:47:12,032
เยี่ยมค่ะ
481
00:47:12,066 --> 00:47:13,943
งั้นวันนี้มีอะไรให้ดิฉันช่วยอีกไหมคะ?
482
00:47:13,967 --> 00:47:15,235
ไม่มีครับ ขอบคุณมาก
483
00:47:21,442 --> 00:47:23,578
คุณจะไปแล้วเหรอ?
484
00:47:23,611 --> 00:47:25,279
ผมจะไปให้เร็วที่สุด
485
00:47:25,312 --> 00:47:26,347
น่าเสียดายจัง
486
00:47:28,650 --> 00:47:31,318
เจมส์ ฉันขอโทษนะ
487
00:47:34,421 --> 00:47:38,459
มาดื่มกับฉันหน่อย ขอให้ฉันได้อธิบาย
488
00:47:38,492 --> 00:47:40,861
ขอร้องเถอะนะ
489
00:47:44,331 --> 00:47:46,500
ปีแรกที่เรามา อัลบานยังทำงาน
490
00:47:46,534 --> 00:47:50,104
เป็นที่ปรึกษาการก่อสร้างรีสอร์ทใหม่
491
00:47:50,137 --> 00:47:53,207
บ็อต วรี 2 คุณรู้จักไหม?
492
00:47:53,240 --> 00:47:55,175
ไม่รู้
493
00:47:55,209 --> 00:47:56,554
อยู่ถัดจากรีสอร์ทนี้ไปไม่กี่หลัง
494
00:47:56,578 --> 00:47:58,379
ทางเหนือของหาด
495
00:47:58,412 --> 00:48:01,014
พวกนั้นจะทำสระน้ำแบบอินฟินิตี้
496
00:48:01,048 --> 00:48:03,417
ใช้แบบของอัลบาน
497
00:48:03,450 --> 00:48:04,985
แบบสยิวหน่อยๆ ก้นสระเป็นกระจกใส
498
00:48:05,018 --> 00:48:08,222
มองเห็นได้จากบาร์ข้างล่าง
499
00:48:08,255 --> 00:48:10,190
แต่แผ่นกระจกมันร้าว
แล้วตกลงมาจากเครน
500
00:48:10,224 --> 00:48:12,292
มีคนงานตายสองคน
501
00:48:12,326 --> 00:48:14,662
เจ้าของบ็อต วรี โทษอัลบาน
502
00:48:14,696 --> 00:48:18,666
เราเลยถูกจับ โทษประหาร
503
00:48:18,700 --> 00:48:22,570
เราเลยได้ค้นพบสิ่งที่คุณรู้
504
00:48:22,604 --> 00:48:25,139
ค้นพบเหรอ?
505
00:48:25,172 --> 00:48:30,645
คุณโกรธเหรอ?
คิดซะว่ามันเป็นของขวัญสิ
506
00:48:33,548 --> 00:48:35,650
คุณบอกว่าคุณกำลังมองหาแรงบันดาลใจ
507
00:48:39,019 --> 00:48:43,190
ประสบการณ์นี้มันให้อะไร
บางอย่างกับคุณใช่ไหม?
508
00:48:43,223 --> 00:48:46,493
มันทำให้คุณได้รู้สึก...
509
00:48:46,528 --> 00:48:48,506
มันอธิบายยาก
แต่ฉันเห็นมันในดวงตาคุณ
510
00:48:48,530 --> 00:48:49,997
ถ้าคุณเข้าใจที่ฉันพูดนะ
511
00:48:54,001 --> 00:48:56,336
คืนนี้คุณมาที่สิลล่าเราได้ไหม?
512
00:48:56,370 --> 00:48:58,381
มีเพื่อนอีกหลายคนที่เราเจอมา
ในช่วงหลายปี
513
00:48:58,405 --> 00:49:01,041
ที่รู้ความลับนี้แบบเรา
514
00:49:24,097 --> 00:49:26,233
โธ่ เจมส์
515
00:49:26,266 --> 00:49:29,303
เจมส์ คุณทำได้แล้ว
516
00:49:31,104 --> 00:49:35,342
คุณเปลี่ยนไปเป็นคนละคนเลย
ตอนนี้คุณดูดีมาก
517
00:49:35,375 --> 00:49:38,212
ผมเห็นความงามล้นออกมาจากตัวคุณ
518
00:49:38,245 --> 00:49:40,748
มา ดื่มหน่อย
519
00:49:40,782 --> 00:49:43,518
- ได้
- ดื่มเร็ว
520
00:49:43,551 --> 00:49:48,255
ใช่ ถูกต้องเลย
521
00:49:48,288 --> 00:49:51,391
อีกหน่อยนะ มา มานี่มา
522
00:49:51,425 --> 00:49:53,595
- ขอบคุณมาก
- มาๆๆๆ
523
00:49:53,628 --> 00:49:57,197
ทุกคน ทุกคน
524
00:49:57,231 --> 00:50:01,536
นี่คือเพื่อนใหม่ที่ผมเล่าให้ฟัง
525
00:50:01,569 --> 00:50:07,441
เจมส์ นี่ชาร์ลส์ เจนนิเฟอร์ ดร.โมดาน
526
00:50:07,474 --> 00:50:09,711
และเบ็กซ์คนสวย
527
00:50:11,311 --> 00:50:13,815
ยินดีที่ได้รู้จักครับ
528
00:50:13,848 --> 00:50:16,751
รู้ไหมว่าพ่อเบ็กซ์
เป็นผู้กำกับหนังเลยนะ?
529
00:50:16,784 --> 00:50:18,418
ว้าว
530
00:50:18,452 --> 00:50:21,656
เขาอาจจะเอาหนังสือคุณไปทำหนังก็ได้
531
00:50:21,689 --> 00:50:23,591
คุณเป็นนักเขียนเหรอ?
532
00:50:23,625 --> 00:50:26,393
ก็ประมาณนั้น
533
00:50:26,426 --> 00:50:27,529
ประมาณนั้นเหรอ?
534
00:50:28,863 --> 00:50:30,532
หมายความว่ายังไง?
535
00:50:30,565 --> 00:50:32,667
เจมส์เขียนหนังสือที่ฉันชอบมากเลย
537
00:50:33,701 --> 00:50:35,402
โอเค
538
00:50:35,435 --> 00:50:37,505
แล้วหนังสือเกี่ยวกับอะไรล่ะ?
539
00:50:37,539 --> 00:50:40,173
อย่าไปจี้เขาน่า
วันนี้เขาเพิิ่งเจอเรื่องหนักๆมา
540
00:50:42,710 --> 00:50:44,244
ไม่เป็นไรหรอกครับ
541
00:50:44,278 --> 00:50:45,756
แค่อยากรู้จักซอมบี้คนใหม่ของเราน่ะ
542
00:50:45,780 --> 00:50:47,481
ไม่ต้องกลัวหรอกนะ เจมส์
543
00:50:47,515 --> 00:50:49,316
พวกเราก็เป็นซอมบี้ทั้งนั้น
544
00:50:51,886 --> 00:50:53,655
เธอมันพวกกินคนแน่นอน
545
00:50:53,688 --> 00:50:55,455
- ขอเถอะ
- สาวๆ
546
00:50:57,625 --> 00:51:01,461
ทุกคนที่นี่เป็นพี่น้องกันนะ เจมส์
547
00:51:01,495 --> 00:51:03,463
คุณยังไม่เข้าใจลิโทลก้า
548
00:51:03,497 --> 00:51:05,867
แต่พวกเขาใจกว้างเรื่องกฏระเบียบมาก
549
00:51:05,900 --> 00:51:07,869
โดยเฉพาะถ้ารู้ว่าคุณจ่ายไหว
550
00:51:11,471 --> 00:51:13,675
นอกรีสอร์ทที่นี่อนุรักษ์มาก
551
00:51:13,708 --> 00:51:16,343
เคร่งศาสนาด้วย
552
00:51:16,376 --> 00:51:22,316
ที่นี่จะประหารคุณถ้าคุณขายยา
หมิ่นศาสนา หรือรักร่วมเพศ
553
00:51:22,349 --> 00:51:28,322
เดาออกไหมว่าใครในกลุ่มเรารักร่วมเพศ?
554
00:51:31,593 --> 00:51:32,736
จริงๆนะ มหัศจรรย์มาก
555
00:51:32,760 --> 00:51:35,495
ที่ประเทศนี้ยังมีคนรอดชีวิตอยู่อีก
556
00:51:35,530 --> 00:51:38,833
เจมส์ ผมดีใจมากที่คุณมาที่นี่คืนนี้
557
00:51:38,866 --> 00:51:41,435
เป็นช่วงเวลาดีที่คุณมาอยู่กับเรา
558
00:51:41,468 --> 00:51:42,870
ดร.โมดานกำลังเขียนวิจัย
559
00:51:42,904 --> 00:51:45,472
ประเพณีการใช้ตัวยแทนของลิโทลกัน
560
00:51:45,506 --> 00:51:47,207
เรียกผมบ็อบเถอะ
561
00:51:47,240 --> 00:51:49,476
ผมสงสัยว่าผมถามคุณได้ไหม
562
00:51:49,510 --> 00:51:52,479
ระหว่างที่คุณเพิ่งผ่านประสบการณ์มา
563
00:51:52,513 --> 00:51:54,916
ได้สิ
564
00:51:54,949 --> 00:51:57,384
คุณกังวลว่าพวกนั้นฆ่าผิดตัวไหม?
565
00:51:57,417 --> 00:51:58,886
พระเจ้า
566
00:51:58,920 --> 00:52:02,322
คุณ...คิดบ้างไหม
คือถ้ามองย้อนกลับไป
567
00:52:02,356 --> 00:52:04,525
ว่าพวกนั้นฆ่าเจมส์ตัวจริงไปหรือเปล่า?
568
00:52:04,559 --> 00:52:06,527
ตอนผมผ่านประสบการณ์มา
ผมกลัวเรื่องนี้ที่สุด
569
00:52:06,561 --> 00:52:08,663
เพราะเราตื่นมาในห้องเล็กๆนั่น
570
00:52:08,696 --> 00:52:12,499
เรารู้แค่ว่า พวกนั้นอาจจะ
เอาตัวจริงเราสลับไปก็ได้
571
00:52:12,533 --> 00:52:14,769
ใครจะรู้ว่าตอนเราหลับเกิดอะไรขึ้นบ้าง
572
00:52:14,802 --> 00:52:16,370
แล้วมันสำคัญยังไง?
573
00:52:16,403 --> 00:52:18,438
คุณต้องปล่อยวางไป ฉันเองก็ปล่อยวางแล้ว
574
00:52:18,472 --> 00:52:20,642
ผมจะปล่อยวางยังไง?
575
00:52:20,675 --> 00:52:22,476
ผมไม่มีวันรู้ว่านี่เป็นตัวผมจริงๆ
576
00:52:22,510 --> 00:52:24,344
ตลอดชีวิตของผม
577
00:52:24,378 --> 00:52:26,581
ใช่ไง ใครจะสนล่ะ?
578
00:52:26,614 --> 00:52:28,850
คุณคิดว่ายังไง เจมส์?
579
00:52:28,883 --> 00:52:33,855
กลัวไหม ว่าคุณอาจจะ
เพิ่งเห็นตัวเองถูกฆ่าไปจริงๆ?
580
00:52:33,888 --> 00:52:35,288
ผมได้แต่หวังแหละ
581
00:53:02,884 --> 00:53:04,719
คุณโอเคใช่ไหม?
582
00:53:07,722 --> 00:53:08,790
เอ่อ ใช่ ใช่
583
00:53:08,823 --> 00:53:10,525
แค่...
584
00:53:12,359 --> 00:53:14,796
ผมอาจจะดื่มเยอะไปหน่อย
585
00:53:14,829 --> 00:53:16,363
ฉันว่าไม่ใช่หรอก
586
00:53:19,767 --> 00:53:23,705
วันแรกมันก็ยากแบบนี้แหละ
587
00:53:23,738 --> 00:53:29,677
เหมือนเนื้อหนังใหม่ยังไม่เข้าที่
588
00:53:29,711 --> 00:53:32,980
ในกรณีของคุณ ฉันเห็นว่า
มีเรื่องพิเศษกำลังเกิดขึ้น
589
00:53:38,052 --> 00:53:41,622
ผมรู้สึก...
590
00:53:41,656 --> 00:53:45,425
มีแรงกดดัน...ในหัวผม...
591
00:53:48,529 --> 00:53:49,831
เดี๋ยวมันก็ผ่านไป
592
00:53:54,635 --> 00:53:59,807
เจมส์...
593
00:53:59,841 --> 00:54:01,876
คืนนี้คุณเชื่อใจฉันได้ไหม?
594
00:54:11,886 --> 00:54:14,555
เขาได้มันมาจากคนทำความสะอาดน่ะ
595
00:54:14,589 --> 00:54:16,791
ไม่เป็นไรหรอก มาเถอะ
596
00:54:20,561 --> 00:54:22,797
เยี่ยมมากเลย
597
00:54:22,830 --> 00:54:26,567
เจมส์ เจมส์ มานี่แปปนึงสิ
598
00:54:26,601 --> 00:54:28,736
ผมมีข้อเสนอให้คุณ
599
00:54:28,770 --> 00:54:30,638
ไม่ต้องกลัวปืนหรอกนะ
600
00:54:30,671 --> 00:54:32,039
ได้ยินว่าคุณมีปัญหาเรื่องพาสปอร์ต
601
00:54:32,073 --> 00:54:33,574
ถูกไหม?
602
00:54:33,608 --> 00:54:36,844
อยู่ที่นี่อาจจะเดือดร้อนมากเลยนะ
603
00:54:36,878 --> 00:54:38,311
เอางี้
604
00:54:38,345 --> 00:54:41,314
ผมจะคุยกับเพื่อนในตม.
605
00:54:41,348 --> 00:54:42,917
ดูว่าจะช่วยคุณได้ไหม
606
00:54:42,950 --> 00:54:44,919
ถ้าคืนนี้คุณยอมเล่นเกมส์กับเราหน่อย
608
00:54:47,121 --> 00:54:49,957
คืนนี้เรามีแผนนิดหน่อยน่ะ เจมส์
609
00:54:49,991 --> 00:54:51,659
แค่สนุกกันหน่อย
610
00:54:51,692 --> 00:54:53,895
ใช่ บอกภารกิจไปสิ
611
00:54:53,928 --> 00:54:55,596
- ภารกิจเหรอ?
- ใช่
612
00:54:55,630 --> 00:54:58,465
เมื่อตอนต้นสัปดาห์
เจ้าของรีสอร์ท บ็อต วรี 2
613
00:54:58,498 --> 00:55:03,037
มันได้รับเหรียญรางวัล
ในฐานะทำให้ลิโทลกันประสบความสำเร็จ
614
00:55:03,070 --> 00:55:05,640
มีการจัดพิธีบนหาด
615
00:55:05,673 --> 00:55:08,341
เรารู้มาว่ามันอยู่ในบ้าน
616
00:55:08,375 --> 00:55:09,877
บนเขานี่เอง
617
00:55:09,911 --> 00:55:15,482
เราเลยตัดสินใจว่าคืนนี้
เราจะไปเอาเหรียญมา
618
00:55:15,516 --> 00:55:20,621
เป็นแค่เกมส์สนุกๆน่ะ
619
00:55:20,655 --> 00:55:24,592
ที่จริงมันสำคัญกับเรามากนะ เจมส์
620
00:55:24,625 --> 00:55:28,696
เพราะหมอนั่นมันทำเราโดนประหาร
621
00:55:28,729 --> 00:55:31,431
พอถึงจุดนึง ถ้าเราไม่โต้ตอบ
การโดนดูหมิ่นแบบนั้น
622
00:55:31,464 --> 00:55:33,544
เราก็จะเป็นแค่คนขี้ขลาดที่ล้มลง
623
00:55:33,568 --> 00:55:35,703
แล้วลุกไม่ได้อีกเลย
624
00:55:37,505 --> 00:55:39,372
คุณจะว่าไง?
625
00:55:41,142 --> 00:55:42,743
หรือเราอาจจะฆ่าคุณซะเลย
626
00:55:42,777 --> 00:55:44,045
คุณจะได้ไม่แฉเรา
627
00:56:37,798 --> 00:56:39,800
เหมือนเปี๊ยบ
628
00:59:03,611 --> 00:59:05,813
เราเจอแล้ว!
629
00:59:49,123 --> 00:59:52,026
คุณเคยยิงปืนมาก่อนไหม?
630
01:00:10,945 --> 01:00:12,646
มันง่ายมากเลย
631
01:00:17,985 --> 01:00:20,287
ไม่ใช่ทุกคนนะ ที่จะมีโอกาสนี้
632
01:01:00,094 --> 01:01:05,733
เฮ้ พวกคุณทำอะไรกันอยู่เนี่ย?
633
01:01:05,766 --> 01:01:07,234
เล่นเกมส์วัดใจน่ะ
634
01:01:07,268 --> 01:01:11,872
เห็นยังว่ามันมีอะไรที่นี่บ้าง?
635
01:01:11,906 --> 01:01:14,241
เจมส์ คุณต้องอยากกินเหล้า
636
01:01:14,275 --> 01:01:16,010
และสูบซิการ์แน่ๆ
637
01:01:19,280 --> 01:01:22,383
คุณรสนิยมดีมากเลยนะครับ
638
01:01:22,416 --> 01:01:24,385
ผมเริ่มชอบคุณซะแล้ว
639
01:02:11,865 --> 01:02:14,134
เราต้องเอาเขาเข้าข้างในเลย
640
01:02:14,168 --> 01:02:16,870
ใช่
641
01:02:16,904 --> 01:02:19,306
ตึกผมอยู่หัวมุมนี่เอง
642
01:02:19,340 --> 01:02:21,342
ทางขวา
643
01:02:34,822 --> 01:02:36,423
ไม่เป็นไรนะ ที่รัก!
644
01:02:36,457 --> 01:02:38,401
- ผมขอผ้าหน่อย
- เจมส์ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
645
01:02:38,425 --> 01:02:40,170
ไม่ๆๆๆ!
646
01:02:47,434 --> 01:02:49,112
ในนี้น่าจะมีน้ำกินบ้างนะ
647
01:02:49,136 --> 01:02:50,481
ชาร์ลส์ คุณมีน้ำไหม?
648
01:02:50,505 --> 01:02:53,841
พวกนั้นเอากระเป๋าผมไปแล้ว ที่รัก
649
01:02:53,874 --> 01:02:54,951
ทำไมคุณไม่เป็นสุภาพบุรุษ
650
01:02:54,975 --> 01:02:56,477
แล้วให้กาบีนั่งเก้าอี้ล่ะ?
651
01:02:56,511 --> 01:02:58,846
เพราะผมแก่แล้วไง
652
01:02:58,879 --> 01:03:01,549
เดือนก่อนผมไปส่องกล้องลำไส้ใหญ่มา
653
01:03:01,583 --> 01:03:05,085
เหมือนดูภาพแจ๊คสัน พอลล็อคอยู่เลย
654
01:03:07,221 --> 01:03:10,057
เจมส์ คุณรู้ไหมว่าทำไมประเพณีการใช้ตัวยแทน
655
01:03:10,090 --> 01:03:13,460
ถึงมีแค่ที่ลิโทลก้า?
656
01:03:13,494 --> 01:03:18,065
ผมเริ่มคิดว่ามันเป็น
พรสวรรค์แสนสุนทรีย์ของที่นี่
657
01:03:18,098 --> 01:03:20,467
เราใช้เวลาหลายปีพยายาม
สร้างกระบวนการในห้องแล็บ
658
01:03:20,501 --> 01:03:23,505
แต่เราเอาจริงเอาจังมากไป
659
01:03:24,650 --> 01:03:26,440
- เราไม่เคยคิดเลยว่า...
- โอ้ ในที่สุด...
662
01:03:28,242 --> 01:03:29,352
ไฮ
663
01:03:29,376 --> 01:03:31,979
เรารอในนี้หลายชั่วโมงแล้วนะ
664
01:03:33,180 --> 01:03:35,049
พวกคุณรู้สึกไม่สะดวกใช่ไหม?
665
01:03:36,383 --> 01:03:37,583
ก็...
666
01:03:40,487 --> 01:03:44,291
ประเทศเราไม่ใช่สนามเด็กเล่น
ของเด็กต่างชาตินะ
667
01:03:44,325 --> 01:03:46,994
บางทีเราเองก็ชอบลืมไป
668
01:03:48,162 --> 01:03:50,898
แต่อาจจะไม่ใช่วันนี้
669
01:03:50,931 --> 01:03:53,568
คุณท้าทายขีดจำกัด
การต้อนรับแขกของเรา
670
01:03:53,601 --> 01:03:57,004
วันนี้ผมเลยรู้สึกอยากจะพูด
671
01:03:58,405 --> 01:04:01,008
คุณจะว่าไง?
672
01:04:01,041 --> 01:04:02,009
โอเค
673
01:04:04,646 --> 01:04:05,913
- เฮ้ เฮ้ เฮ้!
- เฮ้!
674
01:04:06,980 --> 01:04:08,115
ฉันเดินเองได้
675
01:04:08,148 --> 01:04:10,017
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
676
01:04:10,050 --> 01:04:11,294
- ไปเดี๋ยวนี้เลย!
- โอเค
677
01:04:11,318 --> 01:04:12,286
โอเค
678
01:04:12,319 --> 01:04:13,287
โอเค
679
01:04:13,320 --> 01:04:15,055
เร็ว
680
01:04:22,930 --> 01:04:23,997
เราอยู่ที่ไหนเนี่ย?
681
01:04:25,366 --> 01:04:28,068
นักสืบ คุณจะพาเราไปไหน?
682
01:04:28,102 --> 01:04:29,537
เราพร้อมจ่ายแล้วนะ
683
01:04:49,390 --> 01:04:50,424
อัลบาน!
684
01:05:04,304 --> 01:05:05,339
อัลบาน!
685
01:05:09,076 --> 01:05:10,244
อย่ายุ่งกับเธอนะ!
686
01:05:12,112 --> 01:05:13,280
ไม่!
687
01:05:18,218 --> 01:05:19,286
อย่ามายุ่งกับฉัน!
688
01:05:22,022 --> 01:05:24,024
- อย่ามายุ่งกับฉัน!
- เจมส์!
689
01:05:29,296 --> 01:05:30,598
ไม่นะ! ไป!
690
01:05:49,249 --> 01:05:50,618
เจมส์!
691
01:05:56,691 --> 01:06:01,094
บราโว! บราโว!
692
01:06:01,128 --> 01:06:02,564
เยี่ยมเลย เจมส์!
693
01:06:02,597 --> 01:06:05,232
ไม่นึกเลยว่าคุณจะกล้า!
694
01:06:07,434 --> 01:06:10,070
สวยงามมาก
695
01:06:33,761 --> 01:06:35,128
เอ็ม?
696
01:06:37,164 --> 01:06:39,199
คุณเป็นอะไรของคุณ?
697
01:06:39,233 --> 01:06:40,400
ฉันเหรอ?
698
01:06:41,803 --> 01:06:44,137
ฉันจะไปแล้ว
699
01:06:44,171 --> 01:06:46,306
ผมไม่มีพาสปอร์ต
700
01:06:46,340 --> 01:06:49,409
งั้นคุณก็ต้องอยู่ที่นี่
701
01:06:49,443 --> 01:06:51,378
พวกนั้นบอกว่าฉันจ่ายครบแล้ว
702
01:06:59,554 --> 01:07:01,333
นี่เป็นความฝันใช่ไหม?
703
01:07:04,124 --> 01:07:05,527
มันเหมือนฝันมาก
704
01:07:09,697 --> 01:07:11,365
แววตาคุณไม่เหมือนเดิม
705
01:07:11,398 --> 01:07:13,400
เหมือนปูตามกองขยะนั่น
706
01:07:17,772 --> 01:07:19,273
คุณกลับไปเถอะ
707
01:07:20,542 --> 01:07:22,109
วิ่งกลับไปหาพ่อคุณซะ
708
01:07:36,658 --> 01:07:38,158
เดี๋ยว...
709
01:08:26,774 --> 01:08:28,241
วันนี้เอ็มกลับไปแล้ว
710
01:08:29,711 --> 01:08:31,478
อาจจะดีที่สุดแล้วล่ะ
711
01:08:38,318 --> 01:08:39,798
เราอยู่ด้วยกันมา 10 ปี
712
01:08:41,589 --> 01:08:42,724
ไม่ใช่เรื่องของฉันก็จริง
713
01:08:42,757 --> 01:08:44,559
แต่ฉันว่าเธอไม่เหมาะกับคุณเลย
714
01:08:48,596 --> 01:08:50,497
ผู้ชายถูกเสี้ยมสอนโดยผู้หญิงแบบเอ็ม
715
01:08:50,531 --> 01:08:53,701
ให้มองตัวเองว่าอ่อนแอ
716
01:08:53,735 --> 01:08:55,770
ต้องพยายามหนักเลยถึงจะแก้ได้
717
01:08:58,205 --> 01:08:59,507
อาจต้องเลือดตกยางออกด้วย
718
01:09:02,777 --> 01:09:04,612
ผมไม่รู้หรอกนะ
719
01:09:41,816 --> 01:09:43,818
หน้าฝนจะมาถึงแล้ว
720
01:09:45,820 --> 01:09:47,254
ไปเดินกับฉันได้ไหม?
721
01:10:28,328 --> 01:10:30,330
อะไรน่ะ?
722
01:10:30,363 --> 01:10:32,466
มันเรียกว่าเอ็กกี้เกท
723
01:10:32,499 --> 01:10:35,970
เป็นรากยาโบราณของคนลิโทลกัน
724
01:10:36,003 --> 01:10:37,638
ฉันได้มันมาจากการ์ด
725
01:10:39,372 --> 01:10:40,440
ใช้แล้วเป็นยังไงเหรอ?
726
01:10:41,576 --> 01:10:43,711
มันเป็นยาหลอนประสาท
727
01:10:43,745 --> 01:10:44,779
และยากระตุ้นอารมณ์เพศด้วย
728
01:10:48,716 --> 01:10:52,053
การใช้ยาเสพติดส่วนมากจะถูกห้าม
ในประเทศสมัยใหม่
729
01:10:52,086 --> 01:10:53,921
แต่นี่ถือเป็นเรื่องของศาสนา
730
01:11:12,039 --> 01:11:14,642
ฉันอยากให้คุณแสดงให้ฉันเห็น
ว่าคุณแกร่งแค่ไหน
731
01:11:39,834 --> 01:11:41,602
มันแย่มากเลย
732
01:11:41,636 --> 01:11:42,870
เดี๋ยวคุณจะชอบมันเอง
733
01:12:06,661 --> 01:12:08,696
นานแค่ไหนกว่าจะออกฤทธิ์เหรอ?
734
01:17:00,855 --> 01:17:03,057
มาเถอะ
735
01:17:03,090 --> 01:17:04,191
น่าสมเพชจริงๆ
737
01:17:09,396 --> 01:17:12,133
อย่าดังนักสิ
738
01:17:12,166 --> 01:17:13,176
รู้ไหม เจมส์
739
01:17:14,468 --> 01:17:18,072
ผมคุยกับลูกเขยผม
เรื่องพาสปอร์ตของคุณ
740
01:17:18,105 --> 01:17:19,106
เรื่องอะไรนะ?
741
01:17:19,140 --> 01:17:22,143
พาสปอร์ต...เล่มใหม่ของคุณไง
742
01:17:22,176 --> 01:17:26,213
เขาบอกว่านักสืบชื่อเตรช
นั่นแหละตัวปัญหา
743
01:17:26,247 --> 01:17:28,282
เตรชเป็นคนที่ขวางไม่ให้คุณกลับไป
744
01:17:28,315 --> 01:17:31,252
อาจจะหวังจับคุณอีกด้วยซ้ำ
745
01:17:31,285 --> 01:17:34,855
เพื่อรีดเอาเงินเพิ่ม
746
01:17:34,889 --> 01:17:37,758
คนลิโทลกันเข้าใจแค่อย่างเดียว
747
01:17:37,791 --> 01:17:40,961
คุณต้องแสดงให้เขาเห็น
ว่าคุณเหนือกว่าในเรื่องนี้
748
01:17:40,995 --> 01:17:42,730
ใช่
749
01:17:42,763 --> 01:17:44,865
พวกมันเหมือนลิงบาบูน
750
01:17:44,899 --> 01:17:47,201
เหมือนบาบูน แต่เราคิดว่าเรารู้
751
01:17:47,234 --> 01:17:49,236
ว่าอะไรจะช่วยได้
752
01:17:49,270 --> 01:17:50,471
เหรอ?
753
01:17:50,504 --> 01:17:54,308
โรคปวดเส้นประสาทใบหน้าไง เจมส์
754
01:17:54,341 --> 01:17:56,744
ดูเหมือนว่านักสืบของเราจะมีนัด
755
01:17:56,777 --> 01:17:59,380
ฉีดกลีเซอรัลคืนนี้
756
01:17:59,413 --> 01:18:01,315
ที่ศูนย์สมองและกระดูกสันหลังลิโทลก้า
757
01:18:12,527 --> 01:18:15,396
เฮ้ เจมส์ เจมส์
758
01:18:17,765 --> 01:18:18,899
คุณรอนี่ดีกว่าไหม?
759
01:18:21,001 --> 01:18:22,241
เราเข้าไปแปปเดียว
760
01:19:43,017 --> 01:19:44,885
มีปัญหาอะไรไหม?
761
01:19:44,918 --> 01:19:47,087
มีรถแวนตำรวจมา...
762
01:19:47,121 --> 01:19:49,456
เกือบทับผมแน่ะ
763
01:19:49,490 --> 01:19:51,559
อ๋อ พวกมันเพิ่งขายนายตัวเอง
764
01:19:51,593 --> 01:19:53,327
อาจจะต้องกินเหล้าย้อมใจก่อน
766
01:21:12,607 --> 01:21:14,375
แสดงพลังคุณให้มันดูซะ เจมส์
767
01:21:22,416 --> 01:21:24,351
ฉันชอบแฮะ ชอบเลย
768
01:21:24,385 --> 01:21:26,320
ต้องงั้นสิ เจมส์
769
01:21:26,353 --> 01:21:28,064
เอาเลยๆๆๆ
774
01:24:50,525 --> 01:24:52,326
เจมส์
775
01:24:54,762 --> 01:24:57,130
เจมส์ ไม่เอาน่า
คุณไม่ได้โมโหหรอกใช่ไหม?
776
01:24:57,164 --> 01:24:59,299
แค่ล้อเล่นเอง
777
01:24:59,333 --> 01:25:01,234
เราจ่ายนักสืบนั่น
ให้ทำตัวแทนขึ้นมาอีกตัว
778
01:25:01,268 --> 01:25:03,370
แค่แกล้งคุณเล่นๆเอง
779
01:25:07,609 --> 01:25:08,810
เจมส์ เปิดเถอะ
780
01:25:11,679 --> 01:25:14,515
ให้ฉันเอาตัวแทนขึ้นมา
แล้วคุณสองคนเอาฉันก็ได้นะ
781
01:25:14,549 --> 01:25:15,717
เคยลองไหม?
782
01:25:19,787 --> 01:25:21,421
คืนนี้อย่าทำตัวน่าสมเพชสิ เจมส์
783
01:25:21,455 --> 01:25:23,357
ไม่น่าดูเลยนะ
784
01:27:09,664 --> 01:27:10,865
ไฮ
785
01:27:56,577 --> 01:27:58,278
เจมส์!
786
01:28:04,952 --> 01:28:06,754
เจมส์!
787
01:28:07,889 --> 01:28:10,725
ออกมานะ เจมส์!
788
01:28:12,593 --> 01:28:17,464
คุณทำอะไรในนั้น หา? เจมส์?
789
01:28:17,497 --> 01:28:21,602
คุณคิดจะไปไหน? พ่อเด็กน้อย?
790
01:28:24,437 --> 01:28:30,477
เจมส์!
791
01:28:43,390 --> 01:28:45,392
ทุกคนในรถบัส!
792
01:28:47,962 --> 01:28:50,865
ส่งไอ้ขี้ขลาด เจมส์ ฟอสเตอร์ออกมา
793
01:28:50,898 --> 01:28:54,101
ไม่งั้นฉันจะเข้าไปยิงถล่ม!
794
01:28:54,135 --> 01:28:57,470
มันเป็นหนอนขี้ขลาด เด็กฉี่รดที่นอน
795
01:28:57,504 --> 01:29:01,542
มันยอมขายแม่มัน
เพื่อซื้อเนื้อม้ากินเอาตัวรอด!
796
01:29:16,489 --> 01:29:22,129
ใช่ เจมส์ซี่!
797
01:29:22,163 --> 01:29:26,067
ออกมา ออกมา ไอ้เด็กน้อย
798
01:29:27,635 --> 01:29:31,973
ออกมา เจมส์ ออกมา มา
799
01:29:56,931 --> 01:29:59,033
แกมันน่าสมเพช เจมส์
800
01:30:00,467 --> 01:30:02,169
เด็กน้อยดูดนิ้ว
801
01:30:04,105 --> 01:30:07,141
ฉันเลือกแต่เด็กดูดนิ้วมาเข้ากลุ่มทุกที
802
01:30:08,576 --> 01:30:09,576
ตลกสิ้นดี
803
01:30:11,045 --> 01:30:14,548
เราหัวเราะเยาะแกมาตลอด
804
01:30:14,582 --> 01:30:17,450
แกก็แค่ของเล่นในวันหยุดพักผ่อนของเรา
805
01:30:18,619 --> 01:30:21,689
แถมขับรถโคตรห่วยแตกอีก!
806
01:30:21,722 --> 01:30:24,457
ไม่อยากเชื่อเลยว่าแกจะขับรถทับหมอนั่น เจมส์
807
01:30:24,491 --> 01:30:26,527
แกยังจำได้ไหม?
808
01:30:26,560 --> 01:30:28,829
เรานึกว่าเราต้องพาแกไปเจอเรื่อง
809
01:30:28,863 --> 01:30:31,866
ปรากฏว่าแกโง่จัดจนหาเรื่องเข้าตัวเองได้
810
01:30:35,202 --> 01:30:36,704
เร็วกว่านี้อีก!
811
01:30:41,809 --> 01:30:43,144
ฉันไม่เคยอ่านหนังสือของแกหรอก
812
01:30:47,682 --> 01:30:48,983
แกเชื่อฉันสินะ?
813
01:30:51,686 --> 01:30:52,887
ฉันแสดงดีมากไง
814
01:30:54,855 --> 01:30:56,666
หาข้อมูลแกยากมากเลย
815
01:30:57,925 --> 01:31:02,997
หนังสือเห่ยๆเล่มนึง ออกหกปีก่อน
และไม่มีใครอ่าน
816
01:31:03,030 --> 01:31:05,199
รีวิวก็ห่วยแตก
817
01:31:05,232 --> 01:31:06,934
แกมันโง่มากนะ เจมส์
818
01:31:06,968 --> 01:31:08,869
ที่เชื่อว่าเราอ่านหนังสือแกจริงๆ
819
01:31:08,903 --> 01:31:10,137
ตลกดีเหมือนกัน
820
01:31:10,171 --> 01:31:12,206
แต่น่าเศร้ามากกว่า
822
01:31:18,713 --> 01:31:23,050
ฉันเอารีวิวมาฝากด้วยนะ เจมส์ซี่
823
01:31:24,952 --> 01:31:25,987
แกอ่านอันนี้รึยังล่ะ?
824
01:31:28,055 --> 01:31:33,160
"เดอะวาริเอเบิลชีท"
เนื้อหาแย่ไม่ต่างกับชื่อเรื่อง
825
01:31:33,194 --> 01:31:36,931
ดูเหมือนจะรู้ว่าตัวเองไร้พรสวรรค์
826
01:31:36,964 --> 01:31:42,036
นักเขียนหน้าใหม่ เจมส์ ดับเบิลยู ฟอสเตอร์
ชดเชยด้วยการเสแสร้ง
827
01:31:42,069 --> 01:31:45,740
และทัศนคติที่ล้มเหลว
ยิ่งเป็นการเน้นว่า
828
01:31:45,773 --> 01:31:49,577
หนังสือเล่มแรกของเค้าแย่เพียงใด
829
01:31:49,610 --> 01:31:52,813
"ชีท" เป็นหนังสือที่ไม่มีประเด็น
830
01:31:52,847 --> 01:31:55,216
และไม่มีคำพูดที่จะแจงมัน
831
01:31:55,249 --> 01:31:59,153
เราอดคิดไม่ได้เหมือนกัน
ว่าหนังสือเล่มนี้ออกมาขายได้
832
01:31:59,186 --> 01:32:02,223
เพราะพ่อตาผู้มีอิทธิพลของเขา
833
01:32:02,256 --> 01:32:05,326
อย่างเจ้าพ่อสื่อเอ็ดเวิร์ด เซอร์เว็ค หรือเปล่า
834
01:32:05,359 --> 01:32:08,763
มอริซ เทท เป็นผู้เชี่ยวชาญ
ระบบทางเดินปัสสาวะ
835
01:32:08,796 --> 01:32:11,599
ที่กำลังดิ้นรนอยู่ในชีวิตคู่..."
836
01:32:11,632 --> 01:32:15,669
โอ้ย โธ่ อัลบาน ไวน์ของฉัน
837
01:32:17,772 --> 01:32:21,175
เจมส์ซี่! ไม่นะ ไม่ๆๆ
838
01:32:21,208 --> 01:32:22,252
เจมส์ แกทำอะไรน่ะ?
839
01:32:22,276 --> 01:32:23,644
เจมส์!
840
01:32:28,682 --> 01:32:30,051
อย่านะ! อย่า!
841
01:32:30,084 --> 01:32:31,986
ไม่! ไม่!
842
01:32:39,260 --> 01:32:43,697
ไม่นะ! เจมส์!
843
01:32:43,731 --> 01:32:44,698
ไม่เอาน่า
844
01:32:44,732 --> 01:32:47,134
ไม่เอาน่า
845
01:32:47,168 --> 01:32:48,202
เจมส์
847
01:33:12,927 --> 01:33:14,962
เจมส์!
848
01:33:21,035 --> 01:33:22,903
เจมส์!
849
01:34:19,326 --> 01:34:20,427
ช่วยด้วย...
850
01:35:36,303 --> 01:35:37,404
ไม่ อย่านะ...
851
01:36:07,134 --> 01:36:08,502
ช่วยผมด้วย เอ็ม
852
01:36:08,536 --> 01:36:11,939
เอ็ม ช่วยผมด้วยเถอะ
853
01:37:21,676 --> 01:37:23,010
หวัดดี?
854
01:37:34,054 --> 01:37:35,089
หวัดดี?
855
01:38:00,515 --> 01:38:05,587
มันกลับมาแล้ว! กลับมาจากความตาย!
856
01:38:07,622 --> 01:38:12,259
เฮ้ เจมส์ มานี่มา
857
01:38:14,361 --> 01:38:18,600
มา ไม่เป็นไรนะ
858
01:38:18,633 --> 01:38:21,435
ไม่เป็นไร มาเถอะ
859
01:38:27,341 --> 01:38:31,044
วันนี้เราจะแก้ไขแกเอง เจมส์
860
01:38:31,078 --> 01:38:35,449
ฉันรู้ว่ามันยาก แต่เชื่อฉันเถอะนะ
861
01:38:35,482 --> 01:38:39,052
ว่าเรากำลังทำภารกิจแห่งความเมตตา
862
01:38:39,086 --> 01:38:43,558
ถึงเวลาสลัดความคิดที่เหมือนหนอนของแก
863
01:38:43,591 --> 01:38:46,093
แล้วดูว่าแกเป็นตัวอะไรกันแน่ได้แล้ว
864
01:38:51,231 --> 01:38:53,066
เอาหมามา
865
01:38:56,303 --> 01:38:57,337
มาเลย
866
01:39:25,299 --> 01:39:28,068
หมามาที่นี่เพื่อให้แกเปลี่ยนแปลง
ตัวเองอย่างสมบูรณ์
867
01:39:30,504 --> 01:39:33,106
แกจะสลัดอดีตทิ้งได้ด้วยเลือดเท่านั้น
868
01:39:58,499 --> 01:40:00,535
บูชายัญหมาซะ เจมส์
869
01:40:14,114 --> 01:40:15,517
ฆ่าหมาทิ้งซะ
870
01:40:24,191 --> 01:40:27,361
ไปตายซะ พวกแกทั้งหมดเลย
871
01:40:33,133 --> 01:40:34,669
หยิบมีดขึ้นมาสิ เจมส์
872
01:40:43,511 --> 01:40:45,078
มันเพื่อตัวแกเองนะ
873
01:40:54,556 --> 01:40:55,823
แกหยิบเองเถอะ
874
01:41:01,328 --> 01:41:02,362
เอาเลย
875
01:41:03,698 --> 01:41:05,232
ไปคาบมา!
876
01:42:54,374 --> 01:42:56,778
มานี่มา ไม่เป็นไรนะ
877
01:43:55,335 --> 01:43:56,369
ใช่
880
01:44:04,078 --> 01:44:05,345
เครื่องผมจะลงตอนสิบโมง
881
01:44:05,378 --> 01:44:07,915
น่าจะถึงบ้านตอน 11 โมง
หรือ 11 โมงครึ่ง
882
01:44:11,853 --> 01:44:13,020
ผมขอโทษนะ ที่รัก
883
01:44:15,957 --> 01:44:16,991
ผมขอโทษจริงๆ
884
01:44:19,794 --> 01:44:24,364
ได้
885
01:44:24,397 --> 01:44:25,566
ผมคิดถึงคุณ
886
01:44:28,569 --> 01:44:30,538
โอเค
887
01:44:30,571 --> 01:44:31,815
โอเค แต่ผมเตรียมไปดีกว่า
888
01:44:31,839 --> 01:44:34,675
จะได้ไม่ตกรถ
889
01:44:34,709 --> 01:44:36,376
แต่เดี๋ยวเจอกันนะ
890
01:44:37,578 --> 01:44:38,679
โอเคนะ?
891
01:44:38,713 --> 01:44:40,815
ผมรักคุณ บาย
892
01:44:53,661 --> 01:44:54,695
ขอบใจมากนะ
893
01:44:57,364 --> 01:44:58,733
ขอบใจ
894
01:45:01,002 --> 01:45:03,336
มา
895
01:45:03,370 --> 01:45:04,705
เอ้อ ชาร์ลส์ คุณเตือนสเตซี่หรือยัง
896
01:45:04,739 --> 01:45:06,541
ว่าฉันวางกุญแจสำรองไว้ใต้กระถางต้นไม้น่ะ?
897
01:45:06,574 --> 01:45:08,375
เมื่อวานผมคุยกับเธอแล้ว
898
01:45:08,408 --> 01:45:11,057
ยัยนี่พูดหูซ้ายทะลุหูขวาจริงๆ
900
01:45:16,383 --> 01:45:19,386
กาบี พอกลับแอลเอแล้ว
พวกเธอจะทำอะไรกัน?
901
01:45:19,419 --> 01:45:21,889
อ๋อ อัลบานจะกลับไปทำงานต่อ
902
01:45:21,923 --> 01:45:22,924
ใช่ไหม?
903
01:45:22,957 --> 01:45:24,424
ใช่ น่าเสียดาย
904
01:45:24,457 --> 01:45:26,694
แต่นิตยสารฤดูใบไม้ผลิต้องเตรียมออกแล้ว
905
01:45:26,727 --> 01:45:27,995
ผมทำช้าแล้วเนี่ย
906
01:45:28,029 --> 01:45:29,396
แสดงว่าฉันจะได้กินข้าวคนเดียว
907
01:45:29,429 --> 01:45:30,998
แล้วจัดบ้านอีกแล้ว
908
01:45:31,032 --> 01:45:33,568
อย่าเลยน่า
909
01:45:33,601 --> 01:45:35,570
พอฉันเบื่อฉันชอบจัดบ้านใหม่
910
01:45:35,603 --> 01:45:36,643
ทำอัลบานคลั่งทุกที
911
01:45:36,671 --> 01:45:37,672
จริงอะ
912
01:45:37,705 --> 01:45:39,841
คุณกับเบ็กซ์ต้องเป็นญาติกันแน่ๆ
913
01:45:39,874 --> 01:45:41,843
ฉันชอบทาสีกำแพงใหม่ด้วย
914
01:45:41,876 --> 01:45:43,010
อย่าชี้โพรงให้กระรอกสิ
915
01:45:43,044 --> 01:45:44,712
อัลบาน พูดแล้วฉันนึกขึ้นได้
916
01:45:44,745 --> 01:45:46,723
เราต้องจ่ายค่าทำโรงรถให้โจนาสด้วยนะ
917
01:45:46,747 --> 01:45:48,415
ผมจ่ายเมื่อเดือนที่แล้วไปแล้ว
918
01:45:48,448 --> 01:45:50,785
เหรอ? เขาเพิ่งส่งใบเรียกเก็บ
ให้ฉันก่อนเรามาเที่ยวเองนะ
919
01:45:50,818 --> 01:45:52,787
ประกาศเรียกขึ้นเครื่อง
920
01:45:52,820 --> 01:45:57,424
สำหรับผู้โดยสารไฟลท์แอลที 907
สู่ลอสแองเจลิส
921
01:45:57,457 --> 01:45:59,961
สำหรับผู้โดยสารที่ต้องการ
ความช่วยเหลือขึ้นเครื่อง
922
01:45:59,994 --> 01:46:02,730
ผู้โดยสารที่เดินทางพร้อมเด็กเล็ก
923
01:46:02,763 --> 01:46:05,833
และผู้โดยสารชั้นธุรกิจ
กรุณาไปที่เกทซีได้เลยค่ะ
924
01:46:05,867 --> 01:46:08,002
นั่นเรา
925
01:46:08,035 --> 01:46:10,503
เจมส์ ดีใจที่ได้เจอกันนะ
926
01:46:10,538 --> 01:46:13,574
หวังว่าปีหน้าจะได้เจอกันอีก
927
01:46:13,608 --> 01:46:16,077
เดินทางปลอดภัยนะ
928
01:46:16,110 --> 01:46:17,444
เช่นกันนะ
929
01:47:02,056 --> 01:47:03,533
ประกาศเรียกขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย
930
01:47:03,557 --> 01:47:06,560
สำหรับไฟลท์แอลที 606
สู่กรุงเมลเบิร์น
931
01:47:06,594 --> 01:47:09,764
ขอเชิญผู้โดยสารที่เหลือทั้งหมด
ที่เกทหมายเลขหนึ่ง
932
01:47:09,797 --> 01:47:11,532
ขอย้ำ ประกาศขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย
933
01:47:11,565 --> 01:47:12,767
สำหรับไฟลท์แอลที 606
933
01:48:12,100 --> 01:48:22,100
INFINITY POOL (2023)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง