1 00:00:53,480 --> 00:00:59,190 INFINITY POOL (2023) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 3 00:00:59,192 --> 00:01:02,150 คุณเพิ่งพูดว่า 4 00:01:02,174 --> 00:01:05,132 คุณป้อนตัวเองด้วยทรายขาว... 5 00:01:05,165 --> 00:01:07,367 ไม่ได้หรอกนะ ยัยโง่เหรอ? 6 00:01:10,237 --> 00:01:11,606 อะไรนะ? 7 00:01:13,140 --> 00:01:17,210 คุณบอกว่าคุณป้อนตัวเองด้วยาทรายขาว 8 00:01:17,244 --> 00:01:19,614 ไม่ได้หรอกนะ ยัยโง่ 9 00:01:21,583 --> 00:01:26,854 หมายความว่าไง? ผมไม่ได้พูดนะ 10 00:01:26,888 --> 00:01:31,859 คุณพูด สงสัยคุณคงละเมอ 11 00:01:31,893 --> 00:01:37,832 คือ...ผมแค่ถามว่าคุณอยากกินมื้อเช้าไหม 12 00:01:37,865 --> 00:01:41,569 เราจะไปกินมื้อเช้ากันดีไหม 13 00:01:41,603 --> 00:01:43,236 แต่ฉันได้ยินที่คุณพูด... 14 00:01:45,673 --> 00:01:47,809 เรามาที่นี่ทำไมเนี่ย? 15 00:01:47,842 --> 00:01:52,513 มันไม่ได้ช่วยอะไรเลย เดี๋ยวนี้คุณนิ่งมาก 16 00:01:52,547 --> 00:01:56,784 ฉันดูยังไม่รู้เลยว่าคุณหลับหรือตื่นแล้ว 17 00:01:56,818 --> 00:01:57,885 เฮ้ มานี่มา 18 00:01:57,919 --> 00:02:00,253 ไม่ล่ะ ไปกินมื้อเช้ากันดีกว่า 19 00:02:00,287 --> 00:02:01,656 ไม่ ช่างมันเถอะ 20 00:02:01,689 --> 00:02:05,793 ไม่ๆ ฉันไม่อยากพลาดบุฟเฟ่ต์ 22 00:02:17,939 --> 00:02:21,609 มาเถอะ เชฟทำไข่อาจจะยังอยู่ 23 00:03:47,795 --> 00:03:49,831 แขกผู้มีเกียรติทุกท่านครับ 24 00:03:49,864 --> 00:03:52,700 ฟังผมทางนี้นิดนึงนะครับ 25 00:03:52,734 --> 00:03:53,901 หลายท่านคงทราบดีแล้ว 26 00:03:53,935 --> 00:03:55,603 ว่าเรากำลังเข้าฤดูฝน 27 00:03:55,636 --> 00:03:57,505 ที่ลิโทลก้าแห่งนี้ 28 00:03:57,538 --> 00:04:00,508 สำหรับคนท้องถิ่น ช่วงเวลาก่อนที่พายุจะมา 29 00:04:00,541 --> 00:04:03,611 เรียกกันว่า "อุมบรามัค" หรือ "ช่วงเรียกผี" 30 00:04:03,644 --> 00:04:05,646 ช่วงนี้จะเฉลิมฉลองด้วยดนตรีดั้งเดิม 31 00:04:05,680 --> 00:04:09,416 เลี้ยงอาหาร และกับเพื่อนดีๆครับ 32 00:04:09,449 --> 00:04:12,419 ในเช้าวันนี้ผมอยากต้อนรับพวกคุณทุกคน 33 00:04:12,452 --> 00:04:17,692 สู่อุมบรามัคและขอแต้ม "เฟ็ท เย็กก้า" 34 00:04:17,725 --> 00:04:20,795 เป็นสีของชายฝั่งครับ เพื่อเป็นการแสดงออกถึง 35 00:04:20,828 --> 00:04:22,597 มิตรภาพของพวกเราทุกคน 36 00:04:22,630 --> 00:04:26,000 และการที่เราได้ฉลองท้ายฤดูด้วยกัน 37 00:04:26,033 --> 00:04:28,836 และหากท่านไหนอยากซื้อหน้ากากเอ็กกี้ 38 00:04:28,870 --> 00:04:31,572 ในกิฟต์ช็อปยังมีอยู่นะครับ 39 00:04:31,606 --> 00:04:33,373 ขอบคุณครับ! ขอบคุณมาก 40 00:04:33,406 --> 00:04:36,010 ขอบคุณครับ ขอบคุณครับ 41 00:04:59,366 --> 00:05:01,702 นี่เราอยู่ที่ไหนเนี่ย? 42 00:05:01,736 --> 00:05:04,739 นี่มันไอเดียคุณ จำได้ไหมล่ะ? 43 00:05:04,772 --> 00:05:06,373 ได้แรงบันดาลใจหรือยังล่ะ? 44 00:05:10,878 --> 00:05:16,751 ขอบคุณมาก คุณบอกว่าไม่หิวนี่ 45 00:05:16,784 --> 00:05:18,451 เดี๋ยวจะมีนั่งเรือทัวร์ 46 00:05:18,485 --> 00:05:21,956 ไปเกาะทรา-กลาตอนบ่าย 47 00:05:21,989 --> 00:05:23,624 ฉันว่าเราน่าจะไป 48 00:05:23,658 --> 00:05:27,695 แล้วจองร้านทานมื้อเย็นกันในเมือง 49 00:05:27,728 --> 00:05:29,697 เราลองร้านอาหารจีนก็ได้่ 50 00:05:29,730 --> 00:05:33,634 ผมว่าผมทนกินในเมืองอีกไม่ไหวหรอก 51 00:05:33,668 --> 00:05:35,736 ขนาดแค่คิดนะ 52 00:05:35,770 --> 00:05:39,540 มีใครคิดว่ามันเป็นเมืองจริงๆมั่ง? 53 00:05:39,574 --> 00:05:41,709 ทำไมถึงมีร้านอาหารจีนด้วย? 54 00:05:46,981 --> 00:05:50,918 งั้นฉันไปได้ไหม? แล้วเราค่อยเจอกันที่หาด 55 00:05:50,952 --> 00:05:53,621 ได้สิ 56 00:05:53,654 --> 00:05:54,889 โอเค 57 00:06:19,714 --> 00:06:21,015 แย่แล้ว 58 00:06:23,483 --> 00:06:25,786 เกิดอะไรขึ้นน่ะ? 59 00:06:25,820 --> 00:06:27,955 มีคนอยากป่าวประกาศ 60 00:06:27,989 --> 00:06:29,991 น่าจะคนท้องถิ่นแหละ 61 00:06:32,827 --> 00:06:35,529 คุณว่ามันจะประกาศอะไรเหรอ? 62 00:06:35,563 --> 00:06:37,107 เขาบอกว่าอยากเอามีดยาว 63 00:06:37,131 --> 00:06:39,466 เสียบตรงนี้ 64 00:06:39,499 --> 00:06:41,068 และพอคุณตาย เขาจะแขวนศพคุณ 65 00:06:41,102 --> 00:06:45,606 ที่สนามบิน ให้นักท่องเที่ยวคนอื่นกลัว 66 00:06:45,640 --> 00:06:47,041 ฟังดูเกินไปนะ 67 00:06:49,610 --> 00:06:52,079 คนลิโทลกันเป็นคนจริงจังมากน่ะ 68 00:06:58,519 --> 00:07:01,689 ฉันชอบหนังสือคุณมากเลย 69 00:07:01,722 --> 00:07:03,758 อะไรนะ? 70 00:07:03,791 --> 00:07:07,194 คุณคือเจมส์ ฟอสเตอร์ ฉันชอบหนังสือคุณมาก 71 00:07:09,730 --> 00:07:10,774 โทษที ฉันทำคุณงงใช่ไหม? 72 00:07:10,798 --> 00:07:11,632 ฉันไม่ได้ตั้งใจนะ 73 00:07:11,666 --> 00:07:12,700 อ๋อ ไม่หรอกครับ 74 00:07:12,733 --> 00:07:15,503 ไม่หรอก...ขอบคุณมาก 75 00:07:15,536 --> 00:07:18,673 คือ...คนอ่านงานของผมน้อยน่ะ 76 00:07:18,706 --> 00:07:20,808 ฉันกาบี บาวเออร์ 77 00:07:20,841 --> 00:07:22,185 ผมเจมส์ ฟอสเตอร์ 78 00:07:22,209 --> 00:07:23,476 เจมส์ ฟอสเตอร์ 79 00:07:24,912 --> 00:07:26,013 อัลบาน 80 00:07:29,083 --> 00:07:30,518 นี่เจมส์ ฟอสเตอร์ 81 00:07:30,551 --> 00:07:31,862 หวัดดีครับ ยินดีที่ได้รู้จัก ผมอัลบาน บาวเออร์ 82 00:07:31,886 --> 00:07:33,154 อัลบาน ยินดีครับ 83 00:07:33,187 --> 00:07:35,890 เขาเขียนหนังสือที่ฉันชอบมากเลย "เดอะวาริเอเบิลชีท" 85 00:07:35,923 --> 00:07:38,559 อ๋อ ใช่ ผมจำได้ 86 00:07:38,592 --> 00:07:39,636 ฉันว่ามันดีมาก 87 00:07:39,660 --> 00:07:40,928 ใช่ 88 00:07:40,962 --> 00:07:43,030 เจมส์ จะเป็นไปได้ไหม 89 00:07:43,064 --> 00:07:45,666 ถ้าคุณจะมาทานมื้อเย็นกับเราคืนนี้? 90 00:07:45,700 --> 00:07:47,077 ฉันเห็นคุณในรีสอร์ท 91 00:07:47,101 --> 00:07:50,104 หลายวันแล้ว ฉันอยากรู้จักคุณมากขึ้น 92 00:07:50,137 --> 00:07:53,007 คืนนี้เราจองร้านหยางไว้ 93 00:08:03,918 --> 00:08:07,188 ใช่ มันก็ดีนะ... 94 00:08:07,221 --> 00:08:09,557 ผมว่าเป็นประสบการณ์ที่ดี 95 00:08:09,590 --> 00:08:11,058 โอเค 96 00:08:11,092 --> 00:08:13,794 จะรับอะไรเพิ่มอีกไหมครับ? 97 00:08:13,828 --> 00:08:15,663 ผมว่าพอแล้วแหละ 98 00:08:15,696 --> 00:08:17,808 โอเค ทุกท่านครับ ทานให้อร่อยนะครับ 99 00:08:17,832 --> 00:08:19,242 - ขอบใจมาก - ถ้าต้องการอะไร... 100 00:08:19,266 --> 00:08:23,604 แจ้งผมได้ทันทีนะครับ 101 00:08:25,339 --> 00:08:26,941 น่าสนใจดีนะ 102 00:08:26,974 --> 00:08:28,676 ใช่ 103 00:08:28,709 --> 00:08:30,745 นี่คือที่ในรีสอร์ทไกด์บอกว่า 104 00:08:30,778 --> 00:08:33,814 เป็นประสบการณ์การทานอาหาร แบบหลากวัฒนธรรม 105 00:08:33,848 --> 00:08:37,151 ยังไงก็เป็นประสบการณ์แน่แหละ 106 00:08:37,184 --> 00:08:40,087 อัลบาน แล้วคุณทำงานอะไรเหรอ? 107 00:08:40,121 --> 00:08:42,823 อ๋อ งานสถาปัตย์น่ะ แต่ผมจะเกษียณแล้ว 108 00:08:42,857 --> 00:08:46,193 ตอนนี้ผมทำเมกกะซีนอยู่ในลอสแองเจลิส ชื่อ "กลาส เพน" 109 00:08:46,227 --> 00:08:47,561 คุณเป็นคนฝรั่งเศสเหรอ? 110 00:08:47,595 --> 00:08:50,097 อ๋อ เปล่า สวิสก่อนน่ะ ผมมาจากเจนีวา 111 00:08:50,131 --> 00:08:52,900 แล้วไปอยู่ปารีส แล้วก็แอลเอ 112 00:08:52,933 --> 00:08:55,736 ฉันมาจากลอนดอน แล้วไปปารีส 113 00:08:55,770 --> 00:08:56,980 - เราเจอกันที่นั่น - ใช่ 115 00:08:58,739 --> 00:09:01,609 แต่ฉันหางานที่นั่นไม่ได้ ฉันเลยให้อัลบานย้ายมากับฉัน 116 00:09:01,642 --> 00:09:03,778 แล้วคุณทำงานอะไรล่ะ? 117 00:09:03,811 --> 00:09:07,048 แน่นอน...ฉันเป็นนักแสดง 118 00:09:07,081 --> 00:09:09,917 - จริงเหรอครับ? - เธอเก่งมากเลย 119 00:09:09,950 --> 00:09:11,786 - งานโฆษณาน่ะ - โอเค 120 00:09:11,819 --> 00:09:13,654 ฉันมีสัญญากับบริษัทในแอลเอ 121 00:09:13,687 --> 00:09:15,056 พวกนั้นดูแลฉันมา 122 00:09:15,089 --> 00:09:18,726 ฉันเก่งด้านล้มเหลวโดยกำเนิด 123 00:09:18,759 --> 00:09:22,029 หมายความว่าไงเหรอ? "ล้มเหลวโดยกำเนิด"? 124 00:09:22,063 --> 00:09:26,801 คือการหาทางล้มเหลวในทุกอย่าง ได้อย่างเป็นธรรมชาติที่สุด 125 00:09:26,834 --> 00:09:28,245 ในทุกโฆษณาที่ฉันแสดง 126 00:09:28,269 --> 00:09:31,238 ฉันคือคนที่ทำอะไรไม่ได้เลย ถ้าไม่มีสินค้านั้นๆ 127 00:09:31,272 --> 00:09:34,642 คือยังไงฉันก็ต้่องมีสินค้านั้น 128 00:09:34,675 --> 00:09:35,843 โอเค 129 00:09:35,876 --> 00:09:37,244 - ทำให้ดูสิ - ไม่ล่ะ 130 00:09:37,278 --> 00:09:39,080 - ไม่ คุณน่าจะทำให้ดู - ใช่ 131 00:09:39,113 --> 00:09:40,181 เถอะนะ 132 00:09:40,214 --> 00:09:41,182 อยากไหม...? คุณอยากเห็นไหม? 133 00:09:41,215 --> 00:09:42,249 ผมอยากเห็นนะ 134 00:09:42,283 --> 00:09:43,684 นี่ 135 00:09:46,720 --> 00:09:47,822 เธอเก่งมากเลย 136 00:10:05,840 --> 00:10:09,944 ฉัน... ฉัน... 137 00:10:09,977 --> 00:10:12,279 ฉันหั่นไม่ได้ 138 00:10:12,313 --> 00:10:16,417 จะหั่นยังไง...ไม่มีทางเลย 139 00:10:16,450 --> 00:10:17,727 ไม่มีใครใช้มีดหั่นขนมปังได้หรอก 140 00:10:17,751 --> 00:10:18,719 - ไม่มีแน่ - ไม่เลย 141 00:10:18,752 --> 00:10:21,322 ไม่มีทาง ฉันต้องใช้ "บันช็อป" 142 00:10:21,355 --> 00:10:22,890 ใช่ 143 00:10:22,923 --> 00:10:25,259 เจมส์ คุณไม่ต้องใช้บันช็อปเหรอ? 144 00:10:25,292 --> 00:10:26,303 ใช่ ต้องใช้เลย 145 00:10:26,327 --> 00:10:27,394 ชัดเจนอยู่ 146 00:10:27,428 --> 00:10:29,063 นี่ไง ทุกความล้มเหลว 147 00:10:29,096 --> 00:10:31,165 เป็นเหมือนปริศนาทางกายและใจ 148 00:10:35,002 --> 00:10:40,841 รู้ไหม...ฉันรอหนังสือเล่มสอง ของคุณมา 6 ปีแล้ว 149 00:10:40,875 --> 00:10:42,977 จริง 150 00:10:43,010 --> 00:10:44,345 ใกล้จะออกแล้วใช่ไหม? 151 00:10:51,986 --> 00:10:53,420 เดี๋ยวก็รู้... 152 00:10:58,893 --> 00:11:00,461 ฉันพูดอะไรผิดไปหรือเปล่า? 153 00:11:00,494 --> 00:11:02,696 อ๋อ ไม่หรอก คือเขา.... ไม่ค่อยได้เขียนน่ะ 154 00:11:02,730 --> 00:11:03,697 ไม่ๆ 155 00:11:03,731 --> 00:11:06,400 ผม..กำลังเขียนอยู่ 156 00:11:06,433 --> 00:11:09,904 คิดไม่ออกเหรอครับ? 157 00:11:09,937 --> 00:11:12,840 ผมเริ่มคิดว่าเพราะไร้พรสวรรค์มากกว่า 158 00:11:12,873 --> 00:11:14,275 - ไม่หรอก - ไม่ 159 00:11:14,308 --> 00:11:17,077 ขอล่ะ อย่าพูดแบบนั้นเลย 160 00:11:17,111 --> 00:11:21,048 ที่จริงผมมาที่นี่เพื่อหาแรงบันดาลใจนะ 161 00:11:21,081 --> 00:11:26,120 มาที่...รีสอร์ทเนี่ย น่าสมเพชมากเลย 162 00:11:26,153 --> 00:11:28,422 แล้วคุณหาเงินยังไงล่ะ? 163 00:11:28,455 --> 00:11:30,157 คุณสอนคนอื่นหรือว่า... 164 00:11:30,191 --> 00:11:31,959 แต่งงานกับคนรวยไง 165 00:11:31,992 --> 00:11:34,461 มุกเด็ดแฮะ 166 00:11:34,495 --> 00:11:36,997 ศิลปินมีคนดูแลนี่ดีนะ ว่าไหม? 167 00:11:37,031 --> 00:11:38,408 - ใช่... - แน่นอน 168 00:11:38,432 --> 00:11:43,004 นี่ฉันจะกลายเป็นองค์กรการกุศลอยู่แล้วเนี่ย 170 00:12:51,272 --> 00:12:53,374 เป็นอะไรเหรอ? 171 00:12:53,407 --> 00:12:54,975 ไม่ ฉันแค่... 172 00:12:55,009 --> 00:12:56,453 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเราทำแบบนี้ 173 00:12:56,477 --> 00:12:58,879 เราแทบไม่รู้จักพวกนั้น 174 00:12:58,912 --> 00:13:00,090 เราเที่ยวกับพวกนั้นเมื่อคืนไง 175 00:13:00,114 --> 00:13:01,882 คุณก็รู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 176 00:13:01,915 --> 00:13:04,184 ที่จริงเราไม่ควรออกนอกบริเวณรีสอร์ท 177 00:13:04,218 --> 00:13:06,387 นี่มันประเทศคนจน ฉันรู้ว่าไม่ใช่ความผิดคนที่นี่ 178 00:13:06,420 --> 00:13:07,888 แต่ที่ีนี่สถิติอาชญากรรมมันสูง 179 00:13:07,921 --> 00:13:10,525 ไกด์ก็บอกว่าพวกโจร จ้องเล่นนักท่องเที่ยว 180 00:13:10,558 --> 00:13:12,293 บางทีโดนปล้นบ้าง 181 00:13:12,326 --> 00:13:13,861 อาจจะทำผมหายเจ็บหลังก็ได้ 182 00:13:16,531 --> 00:13:18,399 ไม่เอาน่า 183 00:13:18,432 --> 00:13:22,202 ถ้าพวกบาวเออร์ไปได้ ผมว่ามันก็ปลอดภัยแหละ 184 00:13:22,236 --> 00:13:25,205 พวกนั้นมาที่นี่ทุกปีนะ 185 00:13:25,239 --> 00:13:28,475 คุณแค่มีความสุขเพราะเจอแฟนคลับที่นี่ 186 00:13:28,510 --> 00:13:31,478 ก็ต้องเจอซักที่สิ เอ็ม 187 00:13:31,513 --> 00:13:34,616 โอเคไหม? แค่วันเดียวเอง 188 00:13:34,649 --> 00:13:38,986 ทำอะไรใหม่ๆบ้าง สนุกดีออก 189 00:13:41,388 --> 00:13:44,258 ทีนี้พวกคุณต้องระวังมากๆเลยนะ... 190 00:13:45,893 --> 00:13:47,227 ไฮ! 191 00:13:47,261 --> 00:13:48,262 - ไฮ - ไฮ 192 00:13:48,295 --> 00:13:49,597 พวกคุณมาจนได้ 193 00:13:49,631 --> 00:13:51,498 - ใช่ - สบายดีนะ? 194 00:13:51,533 --> 00:13:52,610 - สบายดี - ดีเลย ดี 195 00:13:52,634 --> 00:13:53,967 สบายดีนะ? นอนหลับโอเคใช่ไหม? 196 00:13:54,001 --> 00:13:55,178 - ใช่ - ดีใจที่เจอพวกคุณอีก 197 00:13:55,202 --> 00:13:57,404 นี่คือคุณเตรช 198 00:13:57,438 --> 00:14:00,207 เขาใจดีมาก ให้เราเช่ารถขับวันนี้ 199 00:15:26,160 --> 00:15:27,800 นั่นไง 200 00:15:39,674 --> 00:15:41,008 ให้ผมช่วยนะ 201 00:15:41,041 --> 00:15:43,343 - โอ้ ขอบใจมาก - ได้ 202 00:15:48,382 --> 00:15:49,983 สวยใช่ไหมล่ะ? 203 00:15:50,017 --> 00:15:54,354 ใช่ สวยโคตรๆเลย 204 00:15:54,388 --> 00:15:56,724 ที่รัก เอาร่มไหม? 205 00:15:56,758 --> 00:15:59,326 ขอบใจนะ ที่รัก 206 00:15:59,359 --> 00:16:00,638 - มาเถอะ - เอาไวน์มาที 207 00:16:00,662 --> 00:16:01,705 - ช่วยถือทีนะ - ได้สิ 208 00:16:01,729 --> 00:16:02,697 ขอบใจมาก 209 00:16:16,578 --> 00:16:20,280 เจมส์... 210 00:16:20,314 --> 00:16:23,417 เอาไส้กรอกควายไหม? 211 00:16:23,450 --> 00:16:26,721 ไม่ล่ะ ขืนกินไส้กรอกอีก ผมอ้วกแน่ 212 00:16:26,754 --> 00:16:28,690 งั้นอ้วกก่อนแล้วมากินซักอันได้ไหม? 213 00:16:28,723 --> 00:16:30,257 สุกกำลังดีเลยนะ 214 00:16:30,290 --> 00:16:33,327 จะฆ่าผมรึไง? 215 00:16:33,360 --> 00:16:35,730 ผมแค่ขุนคุณให้พร้อมสำหรับมื้อเย็น 216 00:16:35,763 --> 00:16:38,165 คุณจะเป็นคอร์สสุดท้ายของเรา 217 00:16:38,198 --> 00:16:40,802 พอน้ำมันไหลออกจากตาคุณ 218 00:16:40,835 --> 00:16:43,805 ผมจะเอาคุณลงทอดกับโรสแมรี่ 219 00:16:43,838 --> 00:16:47,074 แล้วเอ็มจะได้กินไข่คุณ เหมือนชีวิตคู่จริงๆซักที 220 00:16:47,107 --> 00:16:48,776 รู้ได้ไงว่าฉันยังไม่ได้กินไข่เขา? 221 00:16:48,810 --> 00:16:51,646 ดูเขาสิ ไม่เชื่อฟังคุณเลย 222 00:16:51,679 --> 00:16:53,447 - แก็บ? - หืม? 223 00:16:53,480 --> 00:16:55,315 เอาไส้กรอกควายไหม ที่รัก? 224 00:16:55,349 --> 00:16:56,684 ไม่ล่ะ 225 00:16:56,718 --> 00:16:58,786 ดื้ออีกเหมือนกัน 226 00:16:58,820 --> 00:17:02,256 เธอไม่มีไข่ให้เรากินด้วยซ้ำ 227 00:17:02,289 --> 00:17:05,827 งั้นผมถามได้ไหม ทำไมถึงเป็นหมอนี่? 228 00:17:05,860 --> 00:17:09,731 เขาไม่มีเงิน ทำไมเลือกเขาล่ะ? 229 00:17:09,764 --> 00:17:11,131 ไม่รู้สิ 230 00:17:11,164 --> 00:17:15,435 สงสัยฉันไม่ถูกกับพ่อมั๊ง 231 00:17:15,469 --> 00:17:16,804 ไม่ถูกกับพ่อเหรอ? 232 00:17:16,838 --> 00:17:19,574 คือพ่อฉันเกลียดเขา 233 00:17:19,607 --> 00:17:21,441 ไม่เอาน่า จริงๆสิ 234 00:17:21,475 --> 00:17:23,778 เธอพูดจริงแล้วไง 235 00:17:23,811 --> 00:17:26,514 พ่อฉัน...ทำโรงพิมพ์ 236 00:17:26,548 --> 00:17:27,791 และอย่างนึงที่พ่อเคยสอนฉัน 237 00:17:27,815 --> 00:17:29,851 คืออย่าแต่งงานกับนักเขียนเด็ดขาด 238 00:17:29,884 --> 00:17:31,586 แน่นอน 239 00:17:31,619 --> 00:17:33,353 แต่พ่อฉันเองก็ร้ายมาก 240 00:17:33,387 --> 00:17:36,189 ฉันเลยแต่งงานกับนักเขียนไส้แห้งคนแรก 241 00:17:36,223 --> 00:17:38,091 ที่ทำกาแฟหกใส่ฉัน 242 00:17:38,125 --> 00:17:39,727 - จริงเหรอ? - ใช่ 243 00:17:55,610 --> 00:17:57,077 เกือบเสร็จแล้ว 245 00:19:54,050 --> 00:19:56,111 แม่ง ยังเมาอยู่เลย 246 00:19:57,700 --> 00:19:59,555 ผมขับเองก็ได้ 247 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 แน่ใจนะ? 248 00:20:01,090 --> 00:20:02,990 แน่ ผมยังไหว 249 00:20:03,000 --> 00:20:04,555 โอเค ขอบใจมาก 250 00:20:15,050 --> 00:20:16,050 โอเค 251 00:21:24,900 --> 00:21:25,900 ไม่เอาน่า 252 00:21:41,040 --> 00:21:42,222 ไม่นะ! 253 00:21:55,415 --> 00:21:56,784 อะไรวะนั่น? 254 00:21:58,786 --> 00:22:00,021 เจมส์? 255 00:22:04,158 --> 00:22:05,793 รอในรถนะ 256 00:22:16,403 --> 00:22:18,072 คุณทำอะไรลงไป? 257 00:22:18,105 --> 00:22:19,774 โอ้ย พระเจ้า! 258 00:22:20,842 --> 00:22:24,679 แย่แล้ว เจมส์ แย่แล้ว! 259 00:22:24,712 --> 00:22:30,685 ผมมองไม่เห็นเขาเลย 260 00:22:30,718 --> 00:22:32,787 - ผมมองไม่เห็น! - เราต้องโทรหาใครซักคน 261 00:22:32,820 --> 00:22:34,387 โทรหาใครล่ะ? 262 00:22:34,421 --> 00:22:36,099 โทรหารีสอร์ท ให้พวกนั้น โทรแจ้งสถานทูตเรา 263 00:22:36,123 --> 00:22:37,457 ไม่มีใครหาเราเจอหรอก 264 00:22:37,490 --> 00:22:39,527 เราจะแจ้งตำรวจยังไง? 265 00:22:39,560 --> 00:22:42,997 อย่าแจ้งตำรวจ ขึ้นรถไปซะ 266 00:22:43,030 --> 00:22:45,132 เราจะไม่แจ้งตำรวจ 267 00:22:45,933 --> 00:22:48,603 เดี๋ยว... เดี๋ยว 268 00:22:48,636 --> 00:22:51,072 คุณรู้จักคุในลิโทลก้าไหม? 269 00:22:51,105 --> 00:22:53,183 ที่นี่ไม่ใช่ประเทศพัฒนาแล้วนะ มันทั้งโหด ทั้งโสโครก 270 00:22:53,207 --> 00:22:54,484 เราจะไม่ยอมโดนจับ 271 00:22:54,508 --> 00:22:55,810 กลับขึ้นรถไปเดี๋ยวนี้! 272 00:22:55,843 --> 00:22:57,078 มันเป็นอุบัติเหตุ 273 00:22:57,111 --> 00:22:59,914 เธอพูดถูก นี่มันอันตรายกับเรามาก 274 00:22:59,947 --> 00:23:01,616 พระเจ้า เจมส์ ไม่ได้นะ 275 00:23:01,649 --> 00:23:04,018 เธอคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเธอ? 276 00:23:04,051 --> 00:23:06,663 คืนนี้เธอจะโดนตำรวจข่มขืน แล้วพรุ่งนี้พวกนั้นจะเจอศพเธอ 278 00:23:06,687 --> 00:23:09,023 คนพวกนี้มันทำกันแบบนี้แหละ ฉันไม่ยอมหรอกนะ 280 00:23:09,056 --> 00:23:10,834 กลับขึ้นรถไป เราจะขับเอง เธอนอนไปซะ 281 00:23:10,858 --> 00:23:13,928 พรุ่งนี้อัลบานกับฉันจะคุยกับคุณเตรชเอง เดี๋ยวนี้เลย! 283 00:23:17,999 --> 00:23:20,701 เร็ว! อัลบาน คุณขับไป! 284 00:23:53,267 --> 00:23:54,568 สวัสดีค่ะ? 285 00:23:54,602 --> 00:23:56,103 - เฮ้ - สวัสดีค่ะ 286 00:23:58,639 --> 00:24:01,175 พวกคุณ​ เราเข้าไปไม่ได้ 287 00:24:01,208 --> 00:24:02,843 แล้วพวกคุณเป็นใคร? 288 00:24:02,877 --> 00:24:05,179 เราเป็นแขกที่พาควลานี่แหละ 289 00:24:05,212 --> 00:24:07,782 เราพักที่นี่ แต่เราหลงทาง 290 00:24:07,815 --> 00:24:09,784 แล้วคุณออกนอกรั้วไปได้ยังไง? 291 00:24:09,817 --> 00:24:11,052 โทษนะ คุณ 292 00:24:11,085 --> 00:24:12,820 แต่เราเพิ่งกลับมาจากดิสโก้ 293 00:24:12,853 --> 00:24:16,524 เราออกมาได้ยังไงไม่รู้ 294 00:24:16,557 --> 00:24:22,196 เรา...คงหลงออกมา นี่ ดูสิ การ์ดห้องพักผม 295 00:24:22,229 --> 00:24:24,198 ต้องขอโทษด้วย ผมก็ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 296 00:24:24,231 --> 00:24:25,900 สงสัยคืนนี้รั้วมันเมามั๊ง 297 00:24:25,933 --> 00:24:27,935 เจมส์ คุณมีการ์ดห้องพักไหม? 298 00:24:35,209 --> 00:24:37,678 เราไม่อนุญาตให้แขกออกนอกบริเวณนะครับ 300 00:24:37,712 --> 00:24:39,046 ใช่ เรารู้ 301 00:24:39,080 --> 00:24:41,148 เราต้องขอโทษจริงๆ จะไม่เกิดเรื่องแบบนี้อีกแน่ 302 00:24:47,722 --> 00:24:49,156 ขอบใจมาก 303 00:25:03,137 --> 00:25:05,639 คุณโอเคนะ? ไม่เป็นไรหรอก 304 00:25:05,673 --> 00:25:09,043 เจอกันตอนมื้อเช้านะ 305 00:25:45,679 --> 00:25:47,581 โอเค มาแล้ว 306 00:25:54,021 --> 00:25:55,222 ผมมาแล้ว! 307 00:26:04,665 --> 00:26:08,202 คุณเจมส์ ฟอสเตอร์? 308 00:26:08,235 --> 00:26:11,072 ครับ? 309 00:26:11,105 --> 00:26:15,276 คุณต้องมากับเรา 310 00:26:46,140 --> 00:26:51,345 โทษนะ เราไปไหนกันเหรอ? 311 00:27:23,911 --> 00:27:24,945 ไม่นะ ไม่ ไม่! 312 00:27:24,979 --> 00:27:26,180 เจมส์! 313 00:27:26,213 --> 00:27:27,257 เรามาด้วยกันนะ เรามาด้วยกัน! 314 00:27:27,281 --> 00:27:28,315 เจมส์! 315 00:27:28,349 --> 00:27:30,417 ผมจะ...ผมจะไปกับเธอ 316 00:27:30,451 --> 00:27:33,754 เอ็ม เดี๋ยวผมมาหานะ! เดี๋ยวผมมาหาคุณเอง! 317 00:28:19,400 --> 00:28:20,434 หวัดดี? 318 00:28:24,271 --> 00:28:26,340 หวัดดี? ช่วยปล่อยผมออกไปได้ไหม? 319 00:28:29,476 --> 00:28:31,879 หวัดดี? 320 00:28:43,224 --> 00:28:45,759 ขอโทษที่ปล่อยให้คุณรอ 321 00:28:45,793 --> 00:28:47,461 เมียผมอยู่ไหน? 322 00:28:47,494 --> 00:28:50,397 คุณนายฟอสเตอร์ปลอดภัยดี 323 00:28:50,431 --> 00:28:52,499 ผมคุยกับเธออีกห้องนึงมา 324 00:28:52,534 --> 00:28:54,802 ไม่ไกลจากห้องนี้หรอก 325 00:28:54,835 --> 00:28:58,072 เธอน่ารักมาก 326 00:28:58,105 --> 00:29:03,511 คุณคงรู้สึกโชคดีมากจริงๆ 327 00:29:03,545 --> 00:29:05,379 บุหรี่ไหม? 328 00:29:05,412 --> 00:29:06,747 ไม่ ขอบใจ 329 00:29:21,362 --> 00:29:24,064 ผมชื่อนักสืบอิราล เตรช 330 00:29:27,569 --> 00:29:30,070 นามสกุลอาจจะคุ้นหูหน่อย 331 00:29:30,104 --> 00:29:31,805 เพราะคุณเจอโดร เตรช ลุงของผมแล้ว 332 00:29:31,839 --> 00:29:36,110 แกทำงานที่พาควลา เพิร์ล พรินเซส รีสอร์ท 333 00:29:36,143 --> 00:29:40,447 ลุงบอกผมว่าแกให้คุณเช่ารถ เมื่อวานตอนเช้า 334 00:29:40,481 --> 00:29:43,417 เจมส์ ผมจะถามคุณว่าจริงไหม 335 00:29:43,450 --> 00:29:45,886 แต่ก่อนที่คุณจะตอบ ผมจะอธิบายก่อนว่าลุงผม... 336 00:29:45,919 --> 00:29:47,988 จะต้องเดือดร้อนหนักมาก 337 00:29:48,022 --> 00:29:51,925 ถ้าแกให้คุณเช่ารถไปจริงๆ ฉะนั้นเพื่อตัวลุงผมเอง 338 00:29:51,959 --> 00:29:57,831 คุณตอบว่าแกไม่ได้ให้คุณเช่ารถไปได้ไหม? 339 00:29:57,865 --> 00:30:00,301 แล้วมันจะเปลี่ยนสถานการณ์ผมยังไง? 340 00:30:00,334 --> 00:30:03,437 ไม่เปลี่ยนหรอก ผมแค่จะขอบคุณมาก 341 00:30:03,470 --> 00:30:07,241 เพราะสถานการณ์มันเป็นแบบนี้ 342 00:30:07,274 --> 00:30:08,942 โอเค 343 00:30:08,976 --> 00:30:10,177 ขอบคุณมาก 344 00:30:19,353 --> 00:30:23,390 คุณฟอสเตอร์ มีพนักงานรีสอร์ท ชื่อโดร เตรช 345 00:30:23,424 --> 00:30:24,925 ให้คุณเช่ารถเมื่อวานตอนเช้า 346 00:30:24,958 --> 00:30:27,828 ที่พาควลา เพิร์ล พรินเซส รีสอร์ท ใช่หรือไม่? 347 00:30:31,065 --> 00:30:32,433 ไม่ 348 00:30:32,466 --> 00:30:36,036 ดี 349 00:30:36,070 --> 00:30:39,440 คู่บาวเออร์ ทั้งกาบีและอัลบาน 350 00:30:39,473 --> 00:30:41,609 อธิบายแล้วว่าหลังจากพวกเขาขโมยรถ 351 00:30:41,643 --> 00:30:45,613 จากคนชื่อโดร เตรช ที่พาควลา เพิร์ล พรินเซส รีสอร์ท 352 00:30:45,647 --> 00:30:48,349 คุณกับเมียคุณไปนั่งรถเล่นริมชายฝั่งกัน 353 00:30:48,382 --> 00:30:50,884 คุณเมาจากที่นั่นและขับรถชนชาวนา 354 00:30:50,918 --> 00:30:54,455 ชื่อไมโร ไมรอน จนเขาเสียชีวิตทันที 355 00:30:54,488 --> 00:30:58,359 คุณหนีจากที่เกิดเหตุโดยไม่แจ้งตำรวจ 356 00:30:58,392 --> 00:31:00,562 และศพของคุณไมรอนก็ถูกพบ โดยครอบครัวเขา 357 00:31:00,595 --> 00:31:03,197 เมื่อเช้าวานนี้ 358 00:31:03,230 --> 00:31:05,533 เมียคุณยืนยันเรื่องราวตามนี้ 359 00:31:09,002 --> 00:31:11,071 เอ็ม...พูดแบบนั้นเหรอ? 361 00:31:16,410 --> 00:31:19,079 เธอเปิดเผยมากๆ 362 00:31:20,414 --> 00:31:22,249 ภายใต้กฎหมายรัฐฯลิโทลก้า 363 00:31:22,282 --> 00:31:24,686 ถ้าคุณทำให้ใครเสียชีวิต 364 00:31:24,719 --> 00:31:27,655 รวมถึงกรณีอุบัติเหตุที่ควรหลีกเลี่ยงได้ 365 00:31:27,689 --> 00:31:31,258 ลูกชายคนโตของเหยื่อจะสังหารคุณ เพื่อรักษาเกียรติของครอบครัวไว้ 366 00:31:31,291 --> 00:31:34,228 เราทำกันที่สถานีนี้เลย ที่ชั้นบี 367 00:31:34,261 --> 00:31:39,032 อะไรนะ...? 368 00:31:39,066 --> 00:31:42,002 คุณ...ว่าไงนะ? 369 00:31:42,035 --> 00:31:43,437 ในกรณีที่เหยื่อไม่มีลูกชาย 370 00:31:43,470 --> 00:31:45,339 รัฐฯจะจัดการให้เอง 371 00:31:45,372 --> 00:31:47,174 แต่โชคดีที่คุณไมรอนมีลูกชายสองคน 372 00:31:47,207 --> 00:31:49,309 อายุ 9 และ 13 ขวบ 373 00:31:49,343 --> 00:31:53,947 แต่...มันไม่...ผมขอโทษ 374 00:31:53,981 --> 00:31:57,585 ขอร้องล่ะ มัน... 375 00:31:57,619 --> 00:32:02,089 เจมส์ เราคงไม่ฆ่าคุณหรอก 376 00:32:02,122 --> 00:32:04,258 คุณรู้จักกฎหมายกระบวนการตัวแทน 377 00:32:04,291 --> 00:32:07,161 สำหรับผู้มาเยือนและทฦูตต่างชาติไหม?​ 378 00:32:09,697 --> 00:32:12,332 ตัวแทนที่เป็นคน 379 00:32:12,366 --> 00:32:15,969 นี่เป็นข้อเสนอที่รัฐบาลของผม มอบให้ผู้มาเยือนในสถานการณ์แบบคุณ 381 00:32:16,003 --> 00:32:19,707 เป็นส่วนหนึ่งในการช่วยการท่องเที่ยวของเรา 382 00:32:19,741 --> 00:32:23,745 ค่าปรับหนักหน่อย แต่รัฐฯจะหาตัวแทน 383 00:32:23,778 --> 00:32:26,447 มาให้ถูกประหารแทนคุณ 384 00:32:26,480 --> 00:32:31,418 และกุญแจสำคัญต่อข้อตกลงทางการทูตของเรา 385 00:32:31,452 --> 00:32:33,721 ตัวแทนจะรักษาความทรงจำของคุณ 386 00:32:33,755 --> 00:32:37,024 และจะถือว่าตัวเองได้ทำผิดจริง 387 00:32:37,057 --> 00:32:38,492 เมื่อถึงเวลาต้องตาย 388 00:32:38,526 --> 00:32:41,462 คุณเจมส์ วิลเลี่ยม ฟอสเตอร์ ยินยอมให้รัฐฯหาตัวแทน 389 00:32:41,495 --> 00:32:44,031 และจ่ายค่าปรับเต็มจำนวน 390 00:32:44,064 --> 00:32:47,201 เพื่อให้เราดำเนินการต่อหรือไม่? 391 00:32:51,104 --> 00:32:54,542 ขอโทษนะ ผม... ผมยังไม่เข้าใจเลย 392 00:32:54,576 --> 00:32:57,545 คุณอยากถูกประหารไหมล่ะ? 393 00:33:00,147 --> 00:33:01,448 ช่วยเซ็นด้วย 394 00:34:11,418 --> 00:34:12,520 ไม่ ไม่ ไม่ 395 00:34:12,554 --> 00:34:13,788 ขอเสื้อกาวน์ด้วย 396 00:35:00,400 --> 00:35:01,569 เชิญข้างใน 397 00:35:19,286 --> 00:35:20,655 ช่วยทำแบบนี้ด้วย 398 00:37:41,662 --> 00:37:43,363 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม? 399 00:37:46,500 --> 00:37:51,404 เอ็ม? ผมอยู่ที่ไหนเนี่ย? 400 00:37:51,438 --> 00:37:55,342 เรายังอยู่ที่สถานีฯ คุณพักฟื้นอยู่ 401 00:37:57,011 --> 00:37:59,781 มันเจ็บไหม? 402 00:37:59,814 --> 00:38:04,085 ผมปวดหัวมากเลย 403 00:38:04,118 --> 00:38:07,889 พวกนั้นบอกฉันว่าตัวดับเบิล ออกมาสมบูรณ์แบบ 404 00:38:07,922 --> 00:38:11,859 ทำเสร็จหมดแล้ว 405 00:38:11,893 --> 00:38:14,494 ตัวดับเบิลเหรอ? 406 00:38:14,529 --> 00:38:17,330 ตัวแทนไง 407 00:38:17,364 --> 00:38:19,534 พวกนั้นรอเราอยู่ข้างล่าง 408 00:38:54,535 --> 00:38:57,404 บางทีก็ต้องทำหลายครั้ง 409 00:38:57,437 --> 00:38:59,006 ถ้าไม่สมบูรณ์แบบแม้แต่นิดเดียว 410 00:38:59,040 --> 00:39:02,944 กฏหมายจะถือว่ารับไม่ได้ 411 00:39:02,977 --> 00:39:07,615 แต่ตัวนี้... 412 00:39:07,648 --> 00:39:12,820 ออกมาสวยครั้งแรกเลย 413 00:39:12,854 --> 00:39:14,088 ยังไงเนี่ย...? 414 00:39:14,121 --> 00:39:15,790 มันแย่มาก 415 00:39:26,067 --> 00:39:29,971 มันดูเหมือนผมเลย 416 00:39:30,004 --> 00:39:34,175 พวกคุณต้องอยู่ดูการประหารด้วย 417 00:39:34,208 --> 00:39:36,177 ไม่ ฉันไม่อยากเห็นอะไรแบบนี้ 418 00:39:36,210 --> 00:39:37,712 ห้ามต่อรองเด็ดขาด 420 00:39:46,754 --> 00:39:48,890 พระเจ้า พระเจ้า 421 00:41:06,233 --> 00:41:08,501 ขอร้องล่ะ...เจมส์ 422 00:41:15,710 --> 00:41:20,848 ไม่นะ ไม่ๆๆ 423 00:41:20,881 --> 00:41:25,052 ได้โปรด อย่านะ ฉัน... 424 00:41:25,086 --> 00:41:27,855 อย่านะ ฉันไม่ได้... 425 00:41:27,888 --> 00:41:33,828 เอ็ม ขอร้อง เอ็ม ช่วยด้วย! 426 00:41:33,861 --> 00:41:37,665 เอ็ม! เอ็ม! 427 00:41:37,698 --> 00:41:43,571 เอ็ม ช่วยผมด้วย! เอ็ม! 428 00:41:43,604 --> 00:41:47,708 ช่วยด้วย! เอ็ม! 429 00:41:47,742 --> 00:41:53,681 ช่วยผมด้วย! ช่วยด้วย เอ็ม! ช่วยด้วย! 430 00:41:57,318 --> 00:42:01,522 ไม่นะ! เอ็ม ขอร้องล่ะ! 431 00:43:35,983 --> 00:43:38,953 นี่คือเถ้ากระดูกให้คุณเอากลับไป 432 00:43:38,986 --> 00:43:40,621 ถือว่าเป็นของที่ระลึก 433 00:43:42,957 --> 00:43:45,826 มีรถรอพาคุณกลับไปรีสอร์ทนะ 434 00:43:55,736 --> 00:43:59,406 ช่วยฉันหน่อยได้ไหม? 435 00:43:59,440 --> 00:44:02,109 โอเค อีก 15 นาที จะมีรถไปส่งที่สนามบิน 436 00:44:03,444 --> 00:44:06,180 เจมส์? เจมส์! 437 00:44:06,213 --> 00:44:08,149 ว่าไง? ว่าไง 438 00:44:08,182 --> 00:44:09,650 อะไรวะเนี่ย 439 00:44:26,066 --> 00:44:28,369 อยู่ไหนเนี่ย...? 440 00:44:28,402 --> 00:44:29,770 อะไร? 441 00:44:29,803 --> 00:44:32,406 พาสปอร์ตผม ผมหาไม่เจอเลย 442 00:44:32,439 --> 00:44:34,041 หมายความว่าไง? 443 00:44:34,074 --> 00:44:37,387 - ไม่รู้สิ ปกติผมใส่กระเป๋าไว้ตลอด ไม่เจอเลย - หมายความว่าไง? 446 00:44:37,411 --> 00:44:38,879 ผมไม่รู้ว่ามันอยู่ไหนไง 447 00:44:38,913 --> 00:44:40,090 - มัน... - เจมส์ เราต้องกลับแล้วนะ 448 00:44:40,114 --> 00:44:41,815 ผมรู้ ผมหาอยู่ แต่มันไม่เจอ 449 00:44:41,849 --> 00:44:42,959 - หาไม่เจอ... ผมก็ไม่รู้... - เราต้องกลับแล้ว! 450 00:44:42,983 --> 00:44:44,418 เราต้องกลับแล้ว! เราต้องกลับแล้ว! 451 00:44:44,451 --> 00:44:45,753 แม่ง! 452 00:45:01,202 --> 00:45:06,106 ถ้าคุณอยากออกไปคนเดียว ผมก็เข้าใจนะ 453 00:45:10,010 --> 00:45:12,279 ถ้าผมหาเที่ยวบินได้ ผมจะกลับทันที 454 00:45:19,019 --> 00:45:20,754 เอ็ม? 455 00:45:26,927 --> 00:45:29,129 มันน่าขยะแขยงมากเลย 456 00:45:32,266 --> 00:45:33,300 อะไรเหรอ? 457 00:45:39,206 --> 00:45:44,512 มันน่าขยะแขยงมากที่คุณ... 458 00:45:44,546 --> 00:45:48,082 นั่งเฉยๆ 459 00:45:48,115 --> 00:45:51,452 แล้วดูแบบนั้นได้ 460 00:45:51,485 --> 00:45:57,091 เหมือนหุ่นยนต์ 461 00:45:57,124 --> 00:45:58,526 คุณเป็นอะไรของคุณ? 462 00:46:05,266 --> 00:46:08,936 ผมจะลงไปที่ฟรอนท์ 463 00:46:08,969 --> 00:46:14,008 ดูว่าพวกนั้นจะช่วยอะไรได้ 464 00:46:14,041 --> 00:46:18,379 โอเคไหม? 465 00:46:18,412 --> 00:46:19,947 เดี๋ยวผมมานะ 466 00:46:28,122 --> 00:46:30,592 ค่ะ ฉันเข้าใจ 467 00:46:30,625 --> 00:46:32,993 ขอบคุณค่ะ 468 00:46:33,027 --> 00:46:36,163 ขอบคุณที่รอนะคะ คุณฟอสเตอร์ 469 00:46:36,196 --> 00:46:37,998 ให้เราบุ๊คห้องต่อเลยไหมคะ? 470 00:46:41,235 --> 00:46:42,504 คุณฟอสเตอร์คะ? 471 00:46:44,606 --> 00:46:49,511 โทษครับ ห้องเรายังว่างไหมครับ? 472 00:46:49,544 --> 00:46:51,078 ค่ะ คุณฟอสเตอร์ 473 00:46:51,111 --> 00:46:52,379 ห้องของคุณยังว่างอยู่ 474 00:46:52,413 --> 00:46:54,915 จนกว่าเราจะปิดตอนสิ้นเดือนค่ะ 475 00:46:54,948 --> 00:46:56,259 ตอนนี้เราพอมีห้องว่าง 476 00:46:56,283 --> 00:46:59,920 เพราะกำลังเข้าหน้าฝน 477 00:46:59,953 --> 00:47:04,091 โอเค งั้นผมขอจองต่ออีกอาทิตย์นึงก่อน 478 00:47:04,124 --> 00:47:07,328 เอ่อ ยังใช้ชื่อคุณเอ็ม ฟอสเตอร์ใช่ไหมคะ? 479 00:47:08,462 --> 00:47:10,497 ครับ 480 00:47:10,532 --> 00:47:12,032 เยี่ยมค่ะ 481 00:47:12,066 --> 00:47:13,943 งั้นวันนี้มีอะไรให้ดิฉันช่วยอีกไหมคะ? 482 00:47:13,967 --> 00:47:15,235 ไม่มีครับ ขอบคุณมาก 483 00:47:21,442 --> 00:47:23,578 คุณจะไปแล้วเหรอ? 484 00:47:23,611 --> 00:47:25,279 ผมจะไปให้เร็วที่สุด 485 00:47:25,312 --> 00:47:26,347 น่าเสียดายจัง 486 00:47:28,650 --> 00:47:31,318 เจมส์ ฉันขอโทษนะ 487 00:47:34,421 --> 00:47:38,459 มาดื่มกับฉันหน่อย ขอให้ฉันได้อธิบาย 488 00:47:38,492 --> 00:47:40,861 ขอร้องเถอะนะ 489 00:47:44,331 --> 00:47:46,500 ปีแรกที่เรามา อัลบานยังทำงาน 490 00:47:46,534 --> 00:47:50,104 เป็นที่ปรึกษาการก่อสร้างรีสอร์ทใหม่ 491 00:47:50,137 --> 00:47:53,207 บ็อต วรี 2 คุณรู้จักไหม? 492 00:47:53,240 --> 00:47:55,175 ไม่รู้ 493 00:47:55,209 --> 00:47:56,554 อยู่ถัดจากรีสอร์ทนี้ไปไม่กี่หลัง 494 00:47:56,578 --> 00:47:58,379 ทางเหนือของหาด 495 00:47:58,412 --> 00:48:01,014 พวกนั้นจะทำสระน้ำแบบอินฟินิตี้ 496 00:48:01,048 --> 00:48:03,417 ใช้แบบของอัลบาน 497 00:48:03,450 --> 00:48:04,985 แบบสยิวหน่อยๆ ก้นสระเป็นกระจกใส 498 00:48:05,018 --> 00:48:08,222 มองเห็นได้จากบาร์ข้างล่าง 499 00:48:08,255 --> 00:48:10,190 แต่แผ่นกระจกมันร้าว แล้วตกลงมาจากเครน 500 00:48:10,224 --> 00:48:12,292 มีคนงานตายสองคน 501 00:48:12,326 --> 00:48:14,662 เจ้าของบ็อต วรี โทษอัลบาน 502 00:48:14,696 --> 00:48:18,666 เราเลยถูกจับ โทษประหาร 503 00:48:18,700 --> 00:48:22,570 เราเลยได้ค้นพบสิ่งที่คุณรู้ 504 00:48:22,604 --> 00:48:25,139 ค้นพบเหรอ? 505 00:48:25,172 --> 00:48:30,645 คุณโกรธเหรอ? คิดซะว่ามันเป็นของขวัญสิ 506 00:48:33,548 --> 00:48:35,650 คุณบอกว่าคุณกำลังมองหาแรงบันดาลใจ 507 00:48:39,019 --> 00:48:43,190 ประสบการณ์นี้มันให้อะไร บางอย่างกับคุณใช่ไหม? 508 00:48:43,223 --> 00:48:46,493 มันทำให้คุณได้รู้สึก... 509 00:48:46,528 --> 00:48:48,506 มันอธิบายยาก แต่ฉันเห็นมันในดวงตาคุณ 510 00:48:48,530 --> 00:48:49,997 ถ้าคุณเข้าใจที่ฉันพูดนะ 511 00:48:54,001 --> 00:48:56,336 คืนนี้คุณมาที่สิลล่าเราได้ไหม? 512 00:48:56,370 --> 00:48:58,381 มีเพื่อนอีกหลายคนที่เราเจอมา ในช่วงหลายปี 513 00:48:58,405 --> 00:49:01,041 ที่รู้ความลับนี้แบบเรา 514 00:49:24,097 --> 00:49:26,233 โธ่ เจมส์ 515 00:49:26,266 --> 00:49:29,303 เจมส์ คุณทำได้แล้ว 516 00:49:31,104 --> 00:49:35,342 คุณเปลี่ยนไปเป็นคนละคนเลย ตอนนี้คุณดูดีมาก 517 00:49:35,375 --> 00:49:38,212 ผมเห็นความงามล้นออกมาจากตัวคุณ 518 00:49:38,245 --> 00:49:40,748 มา ดื่มหน่อย 519 00:49:40,782 --> 00:49:43,518 - ได้ - ดื่มเร็ว 520 00:49:43,551 --> 00:49:48,255 ใช่ ถูกต้องเลย 521 00:49:48,288 --> 00:49:51,391 อีกหน่อยนะ มา มานี่มา 522 00:49:51,425 --> 00:49:53,595 - ขอบคุณมาก - มาๆๆๆ 523 00:49:53,628 --> 00:49:57,197 ทุกคน ทุกคน 524 00:49:57,231 --> 00:50:01,536 นี่คือเพื่อนใหม่ที่ผมเล่าให้ฟัง 525 00:50:01,569 --> 00:50:07,441 เจมส์ นี่ชาร์ลส์ เจนนิเฟอร์ ดร.โมดาน 526 00:50:07,474 --> 00:50:09,711 และเบ็กซ์คนสวย 527 00:50:11,311 --> 00:50:13,815 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 528 00:50:13,848 --> 00:50:16,751 รู้ไหมว่าพ่อเบ็กซ์ เป็นผู้กำกับหนังเลยนะ? 529 00:50:16,784 --> 00:50:18,418 ว้าว 530 00:50:18,452 --> 00:50:21,656 เขาอาจจะเอาหนังสือคุณไปทำหนังก็ได้ 531 00:50:21,689 --> 00:50:23,591 คุณเป็นนักเขียนเหรอ? 532 00:50:23,625 --> 00:50:26,393 ก็ประมาณนั้น 533 00:50:26,426 --> 00:50:27,529 ประมาณนั้นเหรอ? 534 00:50:28,863 --> 00:50:30,532 หมายความว่ายังไง? 535 00:50:30,565 --> 00:50:32,667 เจมส์เขียนหนังสือที่ฉันชอบมากเลย 537 00:50:33,701 --> 00:50:35,402 โอเค 538 00:50:35,435 --> 00:50:37,505 แล้วหนังสือเกี่ยวกับอะไรล่ะ? 539 00:50:37,539 --> 00:50:40,173 อย่าไปจี้เขาน่า วันนี้เขาเพิิ่งเจอเรื่องหนักๆมา 540 00:50:42,710 --> 00:50:44,244 ไม่เป็นไรหรอกครับ 541 00:50:44,278 --> 00:50:45,756 แค่อยากรู้จักซอมบี้คนใหม่ของเราน่ะ 542 00:50:45,780 --> 00:50:47,481 ไม่ต้องกลัวหรอกนะ เจมส์ 543 00:50:47,515 --> 00:50:49,316 พวกเราก็เป็นซอมบี้ทั้งนั้น 544 00:50:51,886 --> 00:50:53,655 เธอมันพวกกินคนแน่นอน 545 00:50:53,688 --> 00:50:55,455 - ขอเถอะ - สาวๆ 546 00:50:57,625 --> 00:51:01,461 ทุกคนที่นี่เป็นพี่น้องกันนะ เจมส์ 547 00:51:01,495 --> 00:51:03,463 คุณยังไม่เข้าใจลิโทลก้า 548 00:51:03,497 --> 00:51:05,867 แต่พวกเขาใจกว้างเรื่องกฏระเบียบมาก 549 00:51:05,900 --> 00:51:07,869 โดยเฉพาะถ้ารู้ว่าคุณจ่ายไหว 550 00:51:11,471 --> 00:51:13,675 นอกรีสอร์ทที่นี่อนุรักษ์มาก 551 00:51:13,708 --> 00:51:16,343 เคร่งศาสนาด้วย 552 00:51:16,376 --> 00:51:22,316 ที่นี่จะประหารคุณถ้าคุณขายยา หมิ่นศาสนา หรือรักร่วมเพศ 553 00:51:22,349 --> 00:51:28,322 เดาออกไหมว่าใครในกลุ่มเรารักร่วมเพศ? 554 00:51:31,593 --> 00:51:32,736 จริงๆนะ มหัศจรรย์มาก 555 00:51:32,760 --> 00:51:35,495 ที่ประเทศนี้ยังมีคนรอดชีวิตอยู่อีก 556 00:51:35,530 --> 00:51:38,833 เจมส์ ผมดีใจมากที่คุณมาที่นี่คืนนี้ 557 00:51:38,866 --> 00:51:41,435 เป็นช่วงเวลาดีที่คุณมาอยู่กับเรา 558 00:51:41,468 --> 00:51:42,870 ดร.โมดานกำลังเขียนวิจัย 559 00:51:42,904 --> 00:51:45,472 ประเพณีการใช้ตัวยแทนของลิโทลกัน 560 00:51:45,506 --> 00:51:47,207 เรียกผมบ็อบเถอะ 561 00:51:47,240 --> 00:51:49,476 ผมสงสัยว่าผมถามคุณได้ไหม 562 00:51:49,510 --> 00:51:52,479 ระหว่างที่คุณเพิ่งผ่านประสบการณ์มา 563 00:51:52,513 --> 00:51:54,916 ได้สิ 564 00:51:54,949 --> 00:51:57,384 คุณกังวลว่าพวกนั้นฆ่าผิดตัวไหม? 565 00:51:57,417 --> 00:51:58,886 พระเจ้า 566 00:51:58,920 --> 00:52:02,322 คุณ...คิดบ้างไหม คือถ้ามองย้อนกลับไป 567 00:52:02,356 --> 00:52:04,525 ว่าพวกนั้นฆ่าเจมส์ตัวจริงไปหรือเปล่า? 568 00:52:04,559 --> 00:52:06,527 ตอนผมผ่านประสบการณ์มา ผมกลัวเรื่องนี้ที่สุด 569 00:52:06,561 --> 00:52:08,663 เพราะเราตื่นมาในห้องเล็กๆนั่น 570 00:52:08,696 --> 00:52:12,499 เรารู้แค่ว่า พวกนั้นอาจจะ เอาตัวจริงเราสลับไปก็ได้ 571 00:52:12,533 --> 00:52:14,769 ใครจะรู้ว่าตอนเราหลับเกิดอะไรขึ้นบ้าง 572 00:52:14,802 --> 00:52:16,370 แล้วมันสำคัญยังไง? 573 00:52:16,403 --> 00:52:18,438 คุณต้องปล่อยวางไป ฉันเองก็ปล่อยวางแล้ว 574 00:52:18,472 --> 00:52:20,642 ผมจะปล่อยวางยังไง? 575 00:52:20,675 --> 00:52:22,476 ผมไม่มีวันรู้ว่านี่เป็นตัวผมจริงๆ 576 00:52:22,510 --> 00:52:24,344 ตลอดชีวิตของผม 577 00:52:24,378 --> 00:52:26,581 ใช่ไง ใครจะสนล่ะ? 578 00:52:26,614 --> 00:52:28,850 คุณคิดว่ายังไง เจมส์? 579 00:52:28,883 --> 00:52:33,855 กลัวไหม ว่าคุณอาจจะ เพิ่งเห็นตัวเองถูกฆ่าไปจริงๆ? 580 00:52:33,888 --> 00:52:35,288 ผมได้แต่หวังแหละ 581 00:53:02,884 --> 00:53:04,719 คุณโอเคใช่ไหม? 582 00:53:07,722 --> 00:53:08,790 เอ่อ ใช่ ใช่ 583 00:53:08,823 --> 00:53:10,525 แค่... 584 00:53:12,359 --> 00:53:14,796 ผมอาจจะดื่มเยอะไปหน่อย 585 00:53:14,829 --> 00:53:16,363 ฉันว่าไม่ใช่หรอก 586 00:53:19,767 --> 00:53:23,705 วันแรกมันก็ยากแบบนี้แหละ 587 00:53:23,738 --> 00:53:29,677 เหมือนเนื้อหนังใหม่ยังไม่เข้าที่ 588 00:53:29,711 --> 00:53:32,980 ในกรณีของคุณ ฉันเห็นว่า มีเรื่องพิเศษกำลังเกิดขึ้น 589 00:53:38,052 --> 00:53:41,622 ผมรู้สึก... 590 00:53:41,656 --> 00:53:45,425 มีแรงกดดัน...ในหัวผม... 591 00:53:48,529 --> 00:53:49,831 เดี๋ยวมันก็ผ่านไป 592 00:53:54,635 --> 00:53:59,807 เจมส์... 593 00:53:59,841 --> 00:54:01,876 คืนนี้คุณเชื่อใจฉันได้ไหม? 594 00:54:11,886 --> 00:54:14,555 เขาได้มันมาจากคนทำความสะอาดน่ะ 595 00:54:14,589 --> 00:54:16,791 ไม่เป็นไรหรอก มาเถอะ 596 00:54:20,561 --> 00:54:22,797 เยี่ยมมากเลย 597 00:54:22,830 --> 00:54:26,567 เจมส์ เจมส์ มานี่แปปนึงสิ 598 00:54:26,601 --> 00:54:28,736 ผมมีข้อเสนอให้คุณ 599 00:54:28,770 --> 00:54:30,638 ไม่ต้องกลัวปืนหรอกนะ 600 00:54:30,671 --> 00:54:32,039 ได้ยินว่าคุณมีปัญหาเรื่องพาสปอร์ต 601 00:54:32,073 --> 00:54:33,574 ถูกไหม? 602 00:54:33,608 --> 00:54:36,844 อยู่ที่นี่อาจจะเดือดร้อนมากเลยนะ 603 00:54:36,878 --> 00:54:38,311 เอางี้ 604 00:54:38,345 --> 00:54:41,314 ผมจะคุยกับเพื่อนในตม. 605 00:54:41,348 --> 00:54:42,917 ดูว่าจะช่วยคุณได้ไหม 606 00:54:42,950 --> 00:54:44,919 ถ้าคืนนี้คุณยอมเล่นเกมส์กับเราหน่อย 608 00:54:47,121 --> 00:54:49,957 คืนนี้เรามีแผนนิดหน่อยน่ะ เจมส์ 609 00:54:49,991 --> 00:54:51,659 แค่สนุกกันหน่อย 610 00:54:51,692 --> 00:54:53,895 ใช่ บอกภารกิจไปสิ 611 00:54:53,928 --> 00:54:55,596 - ภารกิจเหรอ? - ใช่ 612 00:54:55,630 --> 00:54:58,465 เมื่อตอนต้นสัปดาห์ เจ้าของรีสอร์ท บ็อต วรี 2 613 00:54:58,498 --> 00:55:03,037 มันได้รับเหรียญรางวัล ในฐานะทำให้ลิโทลกันประสบความสำเร็จ 614 00:55:03,070 --> 00:55:05,640 มีการจัดพิธีบนหาด 615 00:55:05,673 --> 00:55:08,341 เรารู้มาว่ามันอยู่ในบ้าน 616 00:55:08,375 --> 00:55:09,877 บนเขานี่เอง 617 00:55:09,911 --> 00:55:15,482 เราเลยตัดสินใจว่าคืนนี้ เราจะไปเอาเหรียญมา 618 00:55:15,516 --> 00:55:20,621 เป็นแค่เกมส์สนุกๆน่ะ 619 00:55:20,655 --> 00:55:24,592 ที่จริงมันสำคัญกับเรามากนะ เจมส์ 620 00:55:24,625 --> 00:55:28,696 เพราะหมอนั่นมันทำเราโดนประหาร 621 00:55:28,729 --> 00:55:31,431 พอถึงจุดนึง ถ้าเราไม่โต้ตอบ การโดนดูหมิ่นแบบนั้น 622 00:55:31,464 --> 00:55:33,544 เราก็จะเป็นแค่คนขี้ขลาดที่ล้มลง 623 00:55:33,568 --> 00:55:35,703 แล้วลุกไม่ได้อีกเลย 624 00:55:37,505 --> 00:55:39,372 คุณจะว่าไง? 625 00:55:41,142 --> 00:55:42,743 หรือเราอาจจะฆ่าคุณซะเลย 626 00:55:42,777 --> 00:55:44,045 คุณจะได้ไม่แฉเรา 627 00:56:37,798 --> 00:56:39,800 เหมือนเปี๊ยบ 628 00:59:03,611 --> 00:59:05,813 เราเจอแล้ว! 629 00:59:49,123 --> 00:59:52,026 คุณเคยยิงปืนมาก่อนไหม? 630 01:00:10,945 --> 01:00:12,646 มันง่ายมากเลย 631 01:00:17,985 --> 01:00:20,287 ไม่ใช่ทุกคนนะ ที่จะมีโอกาสนี้ 632 01:01:00,094 --> 01:01:05,733 เฮ้ พวกคุณทำอะไรกันอยู่เนี่ย? 633 01:01:05,766 --> 01:01:07,234 เล่นเกมส์วัดใจน่ะ 634 01:01:07,268 --> 01:01:11,872 เห็นยังว่ามันมีอะไรที่นี่บ้าง? 635 01:01:11,906 --> 01:01:14,241 เจมส์ คุณต้องอยากกินเหล้า 636 01:01:14,275 --> 01:01:16,010 และสูบซิการ์แน่ๆ 637 01:01:19,280 --> 01:01:22,383 คุณรสนิยมดีมากเลยนะครับ 638 01:01:22,416 --> 01:01:24,385 ผมเริ่มชอบคุณซะแล้ว 639 01:02:11,865 --> 01:02:14,134 เราต้องเอาเขาเข้าข้างในเลย 640 01:02:14,168 --> 01:02:16,870 ใช่ 641 01:02:16,904 --> 01:02:19,306 ตึกผมอยู่หัวมุมนี่เอง 642 01:02:19,340 --> 01:02:21,342 ทางขวา 643 01:02:34,822 --> 01:02:36,423 ไม่เป็นไรนะ ที่รัก! 644 01:02:36,457 --> 01:02:38,401 - ผมขอผ้าหน่อย - เจมส์ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 645 01:02:38,425 --> 01:02:40,170 ไม่ๆๆๆ! 646 01:02:47,434 --> 01:02:49,112 ในนี้น่าจะมีน้ำกินบ้างนะ 647 01:02:49,136 --> 01:02:50,481 ชาร์ลส์ คุณมีน้ำไหม? 648 01:02:50,505 --> 01:02:53,841 พวกนั้นเอากระเป๋าผมไปแล้ว ที่รัก 649 01:02:53,874 --> 01:02:54,951 ทำไมคุณไม่เป็นสุภาพบุรุษ 650 01:02:54,975 --> 01:02:56,477 แล้วให้กาบีนั่งเก้าอี้ล่ะ? 651 01:02:56,511 --> 01:02:58,846 เพราะผมแก่แล้วไง 652 01:02:58,879 --> 01:03:01,549 เดือนก่อนผมไปส่องกล้องลำไส้ใหญ่มา 653 01:03:01,583 --> 01:03:05,085 เหมือนดูภาพแจ๊คสัน พอลล็อคอยู่เลย 654 01:03:07,221 --> 01:03:10,057 เจมส์ คุณรู้ไหมว่าทำไมประเพณีการใช้ตัวยแทน 655 01:03:10,090 --> 01:03:13,460 ถึงมีแค่ที่ลิโทลก้า? 656 01:03:13,494 --> 01:03:18,065 ผมเริ่มคิดว่ามันเป็น พรสวรรค์แสนสุนทรีย์ของที่นี่ 657 01:03:18,098 --> 01:03:20,467 เราใช้เวลาหลายปีพยายาม สร้างกระบวนการในห้องแล็บ 658 01:03:20,501 --> 01:03:23,505 แต่เราเอาจริงเอาจังมากไป 659 01:03:24,650 --> 01:03:26,440 - เราไม่เคยคิดเลยว่า... - โอ้ ในที่สุด... 662 01:03:28,242 --> 01:03:29,352 ไฮ 663 01:03:29,376 --> 01:03:31,979 เรารอในนี้หลายชั่วโมงแล้วนะ 664 01:03:33,180 --> 01:03:35,049 พวกคุณรู้สึกไม่สะดวกใช่ไหม? 665 01:03:36,383 --> 01:03:37,583 ก็... 666 01:03:40,487 --> 01:03:44,291 ประเทศเราไม่ใช่สนามเด็กเล่น ของเด็กต่างชาตินะ 667 01:03:44,325 --> 01:03:46,994 บางทีเราเองก็ชอบลืมไป 668 01:03:48,162 --> 01:03:50,898 แต่อาจจะไม่ใช่วันนี้ 669 01:03:50,931 --> 01:03:53,568 คุณท้าทายขีดจำกัด การต้อนรับแขกของเรา 670 01:03:53,601 --> 01:03:57,004 วันนี้ผมเลยรู้สึกอยากจะพูด 671 01:03:58,405 --> 01:04:01,008 คุณจะว่าไง? 672 01:04:01,041 --> 01:04:02,009 โอเค 673 01:04:04,646 --> 01:04:05,913 - เฮ้ เฮ้ เฮ้! - เฮ้! 674 01:04:06,980 --> 01:04:08,115 ฉันเดินเองได้ 675 01:04:08,148 --> 01:04:10,017 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 676 01:04:10,050 --> 01:04:11,294 - ไปเดี๋ยวนี้เลย! - โอเค 677 01:04:11,318 --> 01:04:12,286 โอเค 678 01:04:12,319 --> 01:04:13,287 โอเค 679 01:04:13,320 --> 01:04:15,055 เร็ว 680 01:04:22,930 --> 01:04:23,997 เราอยู่ที่ไหนเนี่ย? 681 01:04:25,366 --> 01:04:28,068 นักสืบ คุณจะพาเราไปไหน? 682 01:04:28,102 --> 01:04:29,537 เราพร้อมจ่ายแล้วนะ 683 01:04:49,390 --> 01:04:50,424 อัลบาน! 684 01:05:04,304 --> 01:05:05,339 อัลบาน! 685 01:05:09,076 --> 01:05:10,244 อย่ายุ่งกับเธอนะ! 686 01:05:12,112 --> 01:05:13,280 ไม่! 687 01:05:18,218 --> 01:05:19,286 อย่ามายุ่งกับฉัน! 688 01:05:22,022 --> 01:05:24,024 - อย่ามายุ่งกับฉัน! - เจมส์! 689 01:05:29,296 --> 01:05:30,598 ไม่นะ! ไป! 690 01:05:49,249 --> 01:05:50,618 เจมส์! 691 01:05:56,691 --> 01:06:01,094 บราโว! บราโว! 692 01:06:01,128 --> 01:06:02,564 เยี่ยมเลย เจมส์! 693 01:06:02,597 --> 01:06:05,232 ไม่นึกเลยว่าคุณจะกล้า! 694 01:06:07,434 --> 01:06:10,070 สวยงามมาก 695 01:06:33,761 --> 01:06:35,128 เอ็ม? 696 01:06:37,164 --> 01:06:39,199 คุณเป็นอะไรของคุณ? 697 01:06:39,233 --> 01:06:40,400 ฉันเหรอ? 698 01:06:41,803 --> 01:06:44,137 ฉันจะไปแล้ว 699 01:06:44,171 --> 01:06:46,306 ผมไม่มีพาสปอร์ต 700 01:06:46,340 --> 01:06:49,409 งั้นคุณก็ต้องอยู่ที่นี่ 701 01:06:49,443 --> 01:06:51,378 พวกนั้นบอกว่าฉันจ่ายครบแล้ว 702 01:06:59,554 --> 01:07:01,333 นี่เป็นความฝันใช่ไหม? 703 01:07:04,124 --> 01:07:05,527 มันเหมือนฝันมาก 704 01:07:09,697 --> 01:07:11,365 แววตาคุณไม่เหมือนเดิม 705 01:07:11,398 --> 01:07:13,400 เหมือนปูตามกองขยะนั่น 706 01:07:17,772 --> 01:07:19,273 คุณกลับไปเถอะ 707 01:07:20,542 --> 01:07:22,109 วิ่งกลับไปหาพ่อคุณซะ 708 01:07:36,658 --> 01:07:38,158 เดี๋ยว... 709 01:08:26,774 --> 01:08:28,241 วันนี้เอ็มกลับไปแล้ว 710 01:08:29,711 --> 01:08:31,478 อาจจะดีที่สุดแล้วล่ะ 711 01:08:38,318 --> 01:08:39,798 เราอยู่ด้วยกันมา 10 ปี 712 01:08:41,589 --> 01:08:42,724 ไม่ใช่เรื่องของฉันก็จริง 713 01:08:42,757 --> 01:08:44,559 แต่ฉันว่าเธอไม่เหมาะกับคุณเลย 714 01:08:48,596 --> 01:08:50,497 ผู้ชายถูกเสี้ยมสอนโดยผู้หญิงแบบเอ็ม 715 01:08:50,531 --> 01:08:53,701 ให้มองตัวเองว่าอ่อนแอ 716 01:08:53,735 --> 01:08:55,770 ต้องพยายามหนักเลยถึงจะแก้ได้ 717 01:08:58,205 --> 01:08:59,507 อาจต้องเลือดตกยางออกด้วย 718 01:09:02,777 --> 01:09:04,612 ผมไม่รู้หรอกนะ 719 01:09:41,816 --> 01:09:43,818 หน้าฝนจะมาถึงแล้ว 720 01:09:45,820 --> 01:09:47,254 ไปเดินกับฉันได้ไหม? 721 01:10:28,328 --> 01:10:30,330 อะไรน่ะ? 722 01:10:30,363 --> 01:10:32,466 มันเรียกว่าเอ็กกี้เกท 723 01:10:32,499 --> 01:10:35,970 เป็นรากยาโบราณของคนลิโทลกัน 724 01:10:36,003 --> 01:10:37,638 ฉันได้มันมาจากการ์ด 725 01:10:39,372 --> 01:10:40,440 ใช้แล้วเป็นยังไงเหรอ? 726 01:10:41,576 --> 01:10:43,711 มันเป็นยาหลอนประสาท 727 01:10:43,745 --> 01:10:44,779 และยากระตุ้นอารมณ์เพศด้วย 728 01:10:48,716 --> 01:10:52,053 การใช้ยาเสพติดส่วนมากจะถูกห้าม ในประเทศสมัยใหม่ 729 01:10:52,086 --> 01:10:53,921 แต่นี่ถือเป็นเรื่องของศาสนา 730 01:11:12,039 --> 01:11:14,642 ฉันอยากให้คุณแสดงให้ฉันเห็น ว่าคุณแกร่งแค่ไหน 731 01:11:39,834 --> 01:11:41,602 มันแย่มากเลย 732 01:11:41,636 --> 01:11:42,870 เดี๋ยวคุณจะชอบมันเอง 733 01:12:06,661 --> 01:12:08,696 นานแค่ไหนกว่าจะออกฤทธิ์เหรอ? 734 01:17:00,855 --> 01:17:03,057 มาเถอะ 735 01:17:03,090 --> 01:17:04,191 น่าสมเพชจริงๆ 737 01:17:09,396 --> 01:17:12,133 อย่าดังนักสิ 738 01:17:12,166 --> 01:17:13,176 รู้ไหม เจมส์ 739 01:17:14,468 --> 01:17:18,072 ผมคุยกับลูกเขยผม เรื่องพาสปอร์ตของคุณ 740 01:17:18,105 --> 01:17:19,106 เรื่องอะไรนะ? 741 01:17:19,140 --> 01:17:22,143 พาสปอร์ต...เล่มใหม่ของคุณไง 742 01:17:22,176 --> 01:17:26,213 เขาบอกว่านักสืบชื่อเตรช นั่นแหละตัวปัญหา 743 01:17:26,247 --> 01:17:28,282 เตรชเป็นคนที่ขวางไม่ให้คุณกลับไป 744 01:17:28,315 --> 01:17:31,252 อาจจะหวังจับคุณอีกด้วยซ้ำ 745 01:17:31,285 --> 01:17:34,855 เพื่อรีดเอาเงินเพิ่ม 746 01:17:34,889 --> 01:17:37,758 คนลิโทลกันเข้าใจแค่อย่างเดียว 747 01:17:37,791 --> 01:17:40,961 คุณต้องแสดงให้เขาเห็น ว่าคุณเหนือกว่าในเรื่องนี้ 748 01:17:40,995 --> 01:17:42,730 ใช่ 749 01:17:42,763 --> 01:17:44,865 พวกมันเหมือนลิงบาบูน 750 01:17:44,899 --> 01:17:47,201 เหมือนบาบูน แต่เราคิดว่าเรารู้ 751 01:17:47,234 --> 01:17:49,236 ว่าอะไรจะช่วยได้ 752 01:17:49,270 --> 01:17:50,471 เหรอ? 753 01:17:50,504 --> 01:17:54,308 โรคปวดเส้นประสาทใบหน้าไง เจมส์ 754 01:17:54,341 --> 01:17:56,744 ดูเหมือนว่านักสืบของเราจะมีนัด 755 01:17:56,777 --> 01:17:59,380 ฉีดกลีเซอรัลคืนนี้ 756 01:17:59,413 --> 01:18:01,315 ที่ศูนย์สมองและกระดูกสันหลังลิโทลก้า 757 01:18:12,527 --> 01:18:15,396 เฮ้ เจมส์ เจมส์ 758 01:18:17,765 --> 01:18:18,899 คุณรอนี่ดีกว่าไหม? 759 01:18:21,001 --> 01:18:22,241 เราเข้าไปแปปเดียว 760 01:19:43,017 --> 01:19:44,885 มีปัญหาอะไรไหม? 761 01:19:44,918 --> 01:19:47,087 มีรถแวนตำรวจมา... 762 01:19:47,121 --> 01:19:49,456 เกือบทับผมแน่ะ 763 01:19:49,490 --> 01:19:51,559 อ๋อ พวกมันเพิ่งขายนายตัวเอง 764 01:19:51,593 --> 01:19:53,327 อาจจะต้องกินเหล้าย้อมใจก่อน 766 01:21:12,607 --> 01:21:14,375 แสดงพลังคุณให้มันดูซะ เจมส์ 767 01:21:22,416 --> 01:21:24,351 ฉันชอบแฮะ ชอบเลย 768 01:21:24,385 --> 01:21:26,320 ต้องงั้นสิ เจมส์ 769 01:21:26,353 --> 01:21:28,064 เอาเลยๆๆๆ 774 01:24:50,525 --> 01:24:52,326 เจมส์ 775 01:24:54,762 --> 01:24:57,130 เจมส์ ไม่เอาน่า คุณไม่ได้โมโหหรอกใช่ไหม? 776 01:24:57,164 --> 01:24:59,299 แค่ล้อเล่นเอง 777 01:24:59,333 --> 01:25:01,234 เราจ่ายนักสืบนั่น ให้ทำตัวแทนขึ้นมาอีกตัว 778 01:25:01,268 --> 01:25:03,370 แค่แกล้งคุณเล่นๆเอง 779 01:25:07,609 --> 01:25:08,810 เจมส์ เปิดเถอะ 780 01:25:11,679 --> 01:25:14,515 ให้ฉันเอาตัวแทนขึ้นมา แล้วคุณสองคนเอาฉันก็ได้นะ 781 01:25:14,549 --> 01:25:15,717 เคยลองไหม? 782 01:25:19,787 --> 01:25:21,421 คืนนี้อย่าทำตัวน่าสมเพชสิ เจมส์ 783 01:25:21,455 --> 01:25:23,357 ไม่น่าดูเลยนะ 784 01:27:09,664 --> 01:27:10,865 ไฮ 785 01:27:56,577 --> 01:27:58,278 เจมส์! 786 01:28:04,952 --> 01:28:06,754 เจมส์! 787 01:28:07,889 --> 01:28:10,725 ออกมานะ เจมส์! 788 01:28:12,593 --> 01:28:17,464 คุณทำอะไรในนั้น หา? เจมส์? 789 01:28:17,497 --> 01:28:21,602 คุณคิดจะไปไหน? พ่อเด็กน้อย? 790 01:28:24,437 --> 01:28:30,477 เจมส์! 791 01:28:43,390 --> 01:28:45,392 ทุกคนในรถบัส! 792 01:28:47,962 --> 01:28:50,865 ส่งไอ้ขี้ขลาด เจมส์ ฟอสเตอร์ออกมา 793 01:28:50,898 --> 01:28:54,101 ไม่งั้นฉันจะเข้าไปยิงถล่ม! 794 01:28:54,135 --> 01:28:57,470 มันเป็นหนอนขี้ขลาด เด็กฉี่รดที่นอน 795 01:28:57,504 --> 01:29:01,542 มันยอมขายแม่มัน เพื่อซื้อเนื้อม้ากินเอาตัวรอด! 796 01:29:16,489 --> 01:29:22,129 ใช่ เจมส์ซี่! 797 01:29:22,163 --> 01:29:26,067 ออกมา ออกมา ไอ้เด็กน้อย 798 01:29:27,635 --> 01:29:31,973 ออกมา เจมส์ ออกมา มา 799 01:29:56,931 --> 01:29:59,033 แกมันน่าสมเพช เจมส์ 800 01:30:00,467 --> 01:30:02,169 เด็กน้อยดูดนิ้ว 801 01:30:04,105 --> 01:30:07,141 ฉันเลือกแต่เด็กดูดนิ้วมาเข้ากลุ่มทุกที 802 01:30:08,576 --> 01:30:09,576 ตลกสิ้นดี 803 01:30:11,045 --> 01:30:14,548 เราหัวเราะเยาะแกมาตลอด 804 01:30:14,582 --> 01:30:17,450 แกก็แค่ของเล่นในวันหยุดพักผ่อนของเรา 805 01:30:18,619 --> 01:30:21,689 แถมขับรถโคตรห่วยแตกอีก! 806 01:30:21,722 --> 01:30:24,457 ไม่อยากเชื่อเลยว่าแกจะขับรถทับหมอนั่น เจมส์ 807 01:30:24,491 --> 01:30:26,527 แกยังจำได้ไหม? 808 01:30:26,560 --> 01:30:28,829 เรานึกว่าเราต้องพาแกไปเจอเรื่อง 809 01:30:28,863 --> 01:30:31,866 ปรากฏว่าแกโง่จัดจนหาเรื่องเข้าตัวเองได้ 810 01:30:35,202 --> 01:30:36,704 เร็วกว่านี้อีก! 811 01:30:41,809 --> 01:30:43,144 ฉันไม่เคยอ่านหนังสือของแกหรอก 812 01:30:47,682 --> 01:30:48,983 แกเชื่อฉันสินะ? 813 01:30:51,686 --> 01:30:52,887 ฉันแสดงดีมากไง 814 01:30:54,855 --> 01:30:56,666 หาข้อมูลแกยากมากเลย 815 01:30:57,925 --> 01:31:02,997 หนังสือเห่ยๆเล่มนึง ออกหกปีก่อน และไม่มีใครอ่าน 816 01:31:03,030 --> 01:31:05,199 รีวิวก็ห่วยแตก 817 01:31:05,232 --> 01:31:06,934 แกมันโง่มากนะ เจมส์ 818 01:31:06,968 --> 01:31:08,869 ที่เชื่อว่าเราอ่านหนังสือแกจริงๆ 819 01:31:08,903 --> 01:31:10,137 ตลกดีเหมือนกัน 820 01:31:10,171 --> 01:31:12,206 แต่น่าเศร้ามากกว่า 822 01:31:18,713 --> 01:31:23,050 ฉันเอารีวิวมาฝากด้วยนะ เจมส์ซี่ 823 01:31:24,952 --> 01:31:25,987 แกอ่านอันนี้รึยังล่ะ? 824 01:31:28,055 --> 01:31:33,160 "เดอะวาริเอเบิลชีท" เนื้อหาแย่ไม่ต่างกับชื่อเรื่อง 825 01:31:33,194 --> 01:31:36,931 ดูเหมือนจะรู้ว่าตัวเองไร้พรสวรรค์ 826 01:31:36,964 --> 01:31:42,036 นักเขียนหน้าใหม่ เจมส์ ดับเบิลยู ฟอสเตอร์ ชดเชยด้วยการเสแสร้ง 827 01:31:42,069 --> 01:31:45,740 และทัศนคติที่ล้มเหลว ยิ่งเป็นการเน้นว่า 828 01:31:45,773 --> 01:31:49,577 หนังสือเล่มแรกของเค้าแย่เพียงใด 829 01:31:49,610 --> 01:31:52,813 "ชีท" เป็นหนังสือที่ไม่มีประเด็น 830 01:31:52,847 --> 01:31:55,216 และไม่มีคำพูดที่จะแจงมัน 831 01:31:55,249 --> 01:31:59,153 เราอดคิดไม่ได้เหมือนกัน ว่าหนังสือเล่มนี้ออกมาขายได้ 832 01:31:59,186 --> 01:32:02,223 เพราะพ่อตาผู้มีอิทธิพลของเขา 833 01:32:02,256 --> 01:32:05,326 อย่างเจ้าพ่อสื่อเอ็ดเวิร์ด เซอร์เว็ค หรือเปล่า 834 01:32:05,359 --> 01:32:08,763 มอริซ เทท เป็นผู้เชี่ยวชาญ ระบบทางเดินปัสสาวะ 835 01:32:08,796 --> 01:32:11,599 ที่กำลังดิ้นรนอยู่ในชีวิตคู่..." 836 01:32:11,632 --> 01:32:15,669 โอ้ย โธ่ อัลบาน ไวน์ของฉัน 837 01:32:17,772 --> 01:32:21,175 เจมส์ซี่! ไม่นะ ไม่ๆๆ 838 01:32:21,208 --> 01:32:22,252 เจมส์ แกทำอะไรน่ะ? 839 01:32:22,276 --> 01:32:23,644 เจมส์! 840 01:32:28,682 --> 01:32:30,051 อย่านะ! อย่า! 841 01:32:30,084 --> 01:32:31,986 ไม่! ไม่! 842 01:32:39,260 --> 01:32:43,697 ไม่นะ! เจมส์! 843 01:32:43,731 --> 01:32:44,698 ไม่เอาน่า 844 01:32:44,732 --> 01:32:47,134 ไม่เอาน่า 845 01:32:47,168 --> 01:32:48,202 เจมส์ 847 01:33:12,927 --> 01:33:14,962 เจมส์! 848 01:33:21,035 --> 01:33:22,903 เจมส์! 849 01:34:19,326 --> 01:34:20,427 ช่วยด้วย... 850 01:35:36,303 --> 01:35:37,404 ไม่ อย่านะ... 851 01:36:07,134 --> 01:36:08,502 ช่วยผมด้วย เอ็ม 852 01:36:08,536 --> 01:36:11,939 เอ็ม ช่วยผมด้วยเถอะ 853 01:37:21,676 --> 01:37:23,010 หวัดดี? 854 01:37:34,054 --> 01:37:35,089 หวัดดี? 855 01:38:00,515 --> 01:38:05,587 มันกลับมาแล้ว! กลับมาจากความตาย! 856 01:38:07,622 --> 01:38:12,259 เฮ้ เจมส์ มานี่มา 857 01:38:14,361 --> 01:38:18,600 มา ไม่เป็นไรนะ 858 01:38:18,633 --> 01:38:21,435 ไม่เป็นไร มาเถอะ 859 01:38:27,341 --> 01:38:31,044 วันนี้เราจะแก้ไขแกเอง เจมส์ 860 01:38:31,078 --> 01:38:35,449 ฉันรู้ว่ามันยาก แต่เชื่อฉันเถอะนะ 861 01:38:35,482 --> 01:38:39,052 ว่าเรากำลังทำภารกิจแห่งความเมตตา 862 01:38:39,086 --> 01:38:43,558 ถึงเวลาสลัดความคิดที่เหมือนหนอนของแก 863 01:38:43,591 --> 01:38:46,093 แล้วดูว่าแกเป็นตัวอะไรกันแน่ได้แล้ว 864 01:38:51,231 --> 01:38:53,066 เอาหมามา 865 01:38:56,303 --> 01:38:57,337 มาเลย 866 01:39:25,299 --> 01:39:28,068 หมามาที่นี่เพื่อให้แกเปลี่ยนแปลง ตัวเองอย่างสมบูรณ์ 867 01:39:30,504 --> 01:39:33,106 แกจะสลัดอดีตทิ้งได้ด้วยเลือดเท่านั้น 868 01:39:58,499 --> 01:40:00,535 บูชายัญหมาซะ เจมส์ 869 01:40:14,114 --> 01:40:15,517 ฆ่าหมาทิ้งซะ 870 01:40:24,191 --> 01:40:27,361 ไปตายซะ พวกแกทั้งหมดเลย 871 01:40:33,133 --> 01:40:34,669 หยิบมีดขึ้นมาสิ เจมส์ 872 01:40:43,511 --> 01:40:45,078 มันเพื่อตัวแกเองนะ 873 01:40:54,556 --> 01:40:55,823 แกหยิบเองเถอะ 874 01:41:01,328 --> 01:41:02,362 เอาเลย 875 01:41:03,698 --> 01:41:05,232 ไปคาบมา! 876 01:42:54,374 --> 01:42:56,778 มานี่มา ไม่เป็นไรนะ 877 01:43:55,335 --> 01:43:56,369 ใช่ 880 01:44:04,078 --> 01:44:05,345 เครื่องผมจะลงตอนสิบโมง 881 01:44:05,378 --> 01:44:07,915 น่าจะถึงบ้านตอน 11 โมง หรือ 11 โมงครึ่ง 882 01:44:11,853 --> 01:44:13,020 ผมขอโทษนะ ที่รัก 883 01:44:15,957 --> 01:44:16,991 ผมขอโทษจริงๆ 884 01:44:19,794 --> 01:44:24,364 ได้ 885 01:44:24,397 --> 01:44:25,566 ผมคิดถึงคุณ 886 01:44:28,569 --> 01:44:30,538 โอเค 887 01:44:30,571 --> 01:44:31,815 โอเค แต่ผมเตรียมไปดีกว่า 888 01:44:31,839 --> 01:44:34,675 จะได้ไม่ตกรถ 889 01:44:34,709 --> 01:44:36,376 แต่เดี๋ยวเจอกันนะ 890 01:44:37,578 --> 01:44:38,679 โอเคนะ? 891 01:44:38,713 --> 01:44:40,815 ผมรักคุณ บาย 892 01:44:53,661 --> 01:44:54,695 ขอบใจมากนะ 893 01:44:57,364 --> 01:44:58,733 ขอบใจ 894 01:45:01,002 --> 01:45:03,336 มา 895 01:45:03,370 --> 01:45:04,705 เอ้อ ชาร์ลส์ คุณเตือนสเตซี่หรือยัง 896 01:45:04,739 --> 01:45:06,541 ว่าฉันวางกุญแจสำรองไว้ใต้กระถางต้นไม้น่ะ? 897 01:45:06,574 --> 01:45:08,375 เมื่อวานผมคุยกับเธอแล้ว 898 01:45:08,408 --> 01:45:11,057 ยัยนี่พูดหูซ้ายทะลุหูขวาจริงๆ 900 01:45:16,383 --> 01:45:19,386 กาบี พอกลับแอลเอแล้ว พวกเธอจะทำอะไรกัน? 901 01:45:19,419 --> 01:45:21,889 อ๋อ อัลบานจะกลับไปทำงานต่อ 902 01:45:21,923 --> 01:45:22,924 ใช่ไหม? 903 01:45:22,957 --> 01:45:24,424 ใช่ น่าเสียดาย 904 01:45:24,457 --> 01:45:26,694 แต่นิตยสารฤดูใบไม้ผลิต้องเตรียมออกแล้ว 905 01:45:26,727 --> 01:45:27,995 ผมทำช้าแล้วเนี่ย 906 01:45:28,029 --> 01:45:29,396 แสดงว่าฉันจะได้กินข้าวคนเดียว 907 01:45:29,429 --> 01:45:30,998 แล้วจัดบ้านอีกแล้ว 908 01:45:31,032 --> 01:45:33,568 อย่าเลยน่า 909 01:45:33,601 --> 01:45:35,570 พอฉันเบื่อฉันชอบจัดบ้านใหม่ 910 01:45:35,603 --> 01:45:36,643 ทำอัลบานคลั่งทุกที 911 01:45:36,671 --> 01:45:37,672 จริงอะ 912 01:45:37,705 --> 01:45:39,841 คุณกับเบ็กซ์ต้องเป็นญาติกันแน่ๆ 913 01:45:39,874 --> 01:45:41,843 ฉันชอบทาสีกำแพงใหม่ด้วย 914 01:45:41,876 --> 01:45:43,010 อย่าชี้โพรงให้กระรอกสิ 915 01:45:43,044 --> 01:45:44,712 อัลบาน พูดแล้วฉันนึกขึ้นได้ 916 01:45:44,745 --> 01:45:46,723 เราต้องจ่ายค่าทำโรงรถให้โจนาสด้วยนะ 917 01:45:46,747 --> 01:45:48,415 ผมจ่ายเมื่อเดือนที่แล้วไปแล้ว 918 01:45:48,448 --> 01:45:50,785 เหรอ? เขาเพิ่งส่งใบเรียกเก็บ ให้ฉันก่อนเรามาเที่ยวเองนะ 919 01:45:50,818 --> 01:45:52,787 ประกาศเรียกขึ้นเครื่อง 920 01:45:52,820 --> 01:45:57,424 สำหรับผู้โดยสารไฟลท์แอลที 907 สู่ลอสแองเจลิส 921 01:45:57,457 --> 01:45:59,961 สำหรับผู้โดยสารที่ต้องการ ความช่วยเหลือขึ้นเครื่อง 922 01:45:59,994 --> 01:46:02,730 ผู้โดยสารที่เดินทางพร้อมเด็กเล็ก 923 01:46:02,763 --> 01:46:05,833 และผู้โดยสารชั้นธุรกิจ กรุณาไปที่เกทซีได้เลยค่ะ 924 01:46:05,867 --> 01:46:08,002 นั่นเรา 925 01:46:08,035 --> 01:46:10,503 เจมส์ ดีใจที่ได้เจอกันนะ 926 01:46:10,538 --> 01:46:13,574 หวังว่าปีหน้าจะได้เจอกันอีก 927 01:46:13,608 --> 01:46:16,077 เดินทางปลอดภัยนะ 928 01:46:16,110 --> 01:46:17,444 เช่นกันนะ 929 01:47:02,056 --> 01:47:03,533 ประกาศเรียกขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย 930 01:47:03,557 --> 01:47:06,560 สำหรับไฟลท์แอลที 606 สู่กรุงเมลเบิร์น 931 01:47:06,594 --> 01:47:09,764 ขอเชิญผู้โดยสารที่เหลือทั้งหมด ที่เกทหมายเลขหนึ่ง 932 01:47:09,797 --> 01:47:11,532 ขอย้ำ ประกาศขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย 933 01:47:11,565 --> 01:47:12,767 สำหรับไฟลท์แอลที 606 933 01:48:12,100 --> 01:48:22,100 INFINITY POOL (2023) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง